﻿1
00:00:50,167 --> 00:00:51,501
‫(دايفيد)؟

2
00:00:54,459 --> 00:00:55,792
‫(دايفيد)!

3
00:00:59,250 --> 00:01:00,584
‫إنهم قادمون من أجلي

4
00:01:02,375 --> 00:01:04,876
‫"28 فبراير، 1993"

5
00:01:31,042 --> 00:01:33,125
‫انقلوا كل النساء والأطفال
‫إلى الطابق العلوي في الحال

6
00:01:33,876 --> 00:01:35,626
‫- هيا بنا
‫- هيا

7
00:01:35,751 --> 00:01:39,167
‫- علي الذهاب وإيجاد (جودي)
‫- اذهب يا (سايرس)

8
00:01:45,083 --> 00:01:46,501
‫نحن جاهزون
‫لتلقي الأمر بالانطلاق سيدي

9
00:01:51,999 --> 00:01:54,792
‫حان الوقت، حان الوقت، حان الوقت!

10
00:02:04,751 --> 00:02:07,125
‫اسمعوا، لا أريد أن يقدم أحد على أي عمل غبي

11
00:02:07,250 --> 00:02:10,000
‫سأخرج وأتحدث إليهم وأعالج المسألة، اذهبوا

12
00:02:22,876 --> 00:02:25,542
‫هيا، هيا، هيا!

13
00:02:38,792 --> 00:02:40,083
‫حسناً

14
00:02:53,959 --> 00:02:55,876
‫اهدأوا!

15
00:02:55,999 --> 00:02:58,626
‫- أرجوكم توقفوا!
‫- أبقِ يديك مرفوعتين وانبطح أرضاً!

16
00:02:58,751 --> 00:03:01,417
‫ثمة نساء وأطفال هنا!

17
00:03:34,918 --> 00:03:37,667
‫"قبل 9 أشهر"

18
00:03:47,834 --> 00:03:49,667
‫- حسناً
‫- هيا بنا

19
00:03:56,000 --> 00:03:57,334
‫شكراً

20
00:04:05,751 --> 00:04:07,042
‫ها نحن ذا

21
00:04:09,042 --> 00:04:10,792
‫لم أرد إيقاظ والدتك

22
00:04:11,918 --> 00:04:14,167
‫لقد سهرت طوال الليل مع (بوبي لاين)

23
00:04:14,334 --> 00:04:15,999
‫ظننتك قد نسيت فحسب

24
00:04:16,083 --> 00:04:19,334
‫أنا؟ أنسى؟ أبداً

25
00:04:33,125 --> 00:04:35,083
‫- أيمكننا التوقف؟
‫- (سايرس)

26
00:04:35,959 --> 00:04:37,292
‫كان ذلك فظيعاً

27
00:04:38,042 --> 00:04:39,542
‫عليك أن تتمهل

28
00:04:39,876 --> 00:04:41,501
‫لقد انطلقت بسرعة شديدة

29
00:04:41,792 --> 00:04:43,501
‫أنت متسلط جداً

30
00:04:43,918 --> 00:04:49,000
‫حسناً... عندما كنت في مثل سنك
‫لم يكن والدي موجوداً لإلقاء الأوامر علي

31
00:04:49,542 --> 00:04:50,876
‫كن شاكراً على ذلك

32
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
‫هيا

33
00:04:53,042 --> 00:04:54,709
{\pos(190,210)}‫- هيا، أسرع أكثر قليلًا
‫- "(ماونت كارميل)"

34
00:04:54,918 --> 00:04:57,834
{\pos(190,210)}‫- حسناً، أسرع قليلًا فحسب
‫- "(وايكو)، (تكساس)"

35
00:05:04,417 --> 00:05:08,709
‫استيقظت صباحاً وكان لدي شعور غريب
‫هنا في داخلي

36
00:05:10,876 --> 00:05:13,125
‫وتطلبني تحديد هذا الشعور المراوغ بعض الوقت

37
00:05:13,250 --> 00:05:16,167
‫ظننت بأنني تناولت طعاماً سيئاً
‫ولكن لم يكن ذلك السبب

38
00:05:18,542 --> 00:05:20,542
‫ثم أدركت ما هو

39
00:05:22,918 --> 00:05:24,209
‫البهجة

40
00:05:28,125 --> 00:05:30,999
‫ولكن كيف يُعقل ذلك
‫في وسط القفر؟

41
00:05:31,167 --> 00:05:34,584
‫لا مياه جارية ولا ممتلكات

42
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
‫في هذا المنزل القديم المتزعزع؟

43
00:05:38,292 --> 00:05:40,667
‫هنا في وسط سهول (تكساس)؟!

44
00:05:40,792 --> 00:05:42,209
‫البهجة؟!

45
00:05:45,334 --> 00:05:48,083
‫لا أعلم بشأنكم
‫ولكن لم أترعرع على البهجة

46
00:05:49,250 --> 00:05:51,334
‫لم أملك الكثير من البهجة خلال نموي

47
00:05:52,375 --> 00:05:54,667
‫ولكن الآن وبعد كل هذا الوقت{\pos(190,200)}

48
00:05:54,918 --> 00:05:57,626
{\pos(190,200)}‫كيف يستطيع الرجل العثور على البهجة هنا؟

49
00:06:03,417 --> 00:06:04,751
‫(واين)

50
00:06:06,250 --> 00:06:08,584
‫حصلت على شهادة المحاماة من (هارفرد)

51
00:06:09,459 --> 00:06:11,083
‫هل كان ذلك كافياً لك يا (واين)؟

52
00:06:11,918 --> 00:06:13,792
‫- لا
‫- لا

53
00:06:14,792 --> 00:06:18,709
‫(مايك)، كنت تدير شركة صيانة أحواض سباحة

54
00:06:19,501 --> 00:06:20,834
‫هل كان ذلك كافياً؟

55
00:06:21,709 --> 00:06:24,792
‫- لم يكن كذلك حتماً
‫- لم يكن كذلك حتماً

56
00:06:32,375 --> 00:06:35,751
‫(ستيف)، بروفسور علم اللاهوت

57
00:06:36,334 --> 00:06:38,000
‫كم هذا مذهل

58
00:06:38,959 --> 00:06:42,667
‫عشت مع زوجتك (جودي)
‫في جنة على شاطىء في (هاواي)

59
00:06:43,083 --> 00:06:44,417
‫هل كان ذلك كافياً؟

60
00:06:44,999 --> 00:06:47,667
‫- لا على الإطلاق
‫- لا على الإطلاق

61
00:06:48,417 --> 00:06:50,334
‫تلك الخدعة الكبرى

62
00:06:50,709 --> 00:06:53,501
‫لا نشعر بالاكتفاء مطلقاً
‫مهما فعلنا!

63
00:06:53,999 --> 00:06:57,876
‫فكيف يستطيع المرء العثور على البهجة هنا؟

64
00:06:58,918 --> 00:07:00,250
‫سأقول لكم

65
00:07:04,167 --> 00:07:07,999
‫لا تتأتى البهجة عن امتلاك شيء ما

66
00:07:08,125 --> 00:07:09,834
‫أو عن بلوغ مرتبة ما

67
00:07:11,334 --> 00:07:13,584
‫بل تتأتى عن التقدم

68
00:07:15,918 --> 00:07:19,876
‫التقدم لنصبح أكثر مما نحن عليه الآن

69
00:07:24,292 --> 00:07:26,959
‫حسناً، لنفتحها

70
00:07:28,751 --> 00:07:31,792
‫"أستيقظ كل يوم وأرى العالم ينهار"

71
00:07:31,918 --> 00:07:34,375
‫- الأمور ليست بهذا السوء
‫- "ربما ليس لك"

72
00:07:34,584 --> 00:07:37,000
‫- "ولكن انتهى الأمر بالنسبة إلي"
‫- اهدأ سيدي

73
00:07:37,209 --> 00:07:40,501
‫- "لا تطلب مني أن أهدأ!"
‫- آسف، أريد مساعدتك فحسب

74
00:07:40,959 --> 00:07:43,125
‫"مساعدتي؟ لا مجال للخروج من هذا"

75
00:07:43,250 --> 00:07:47,125
‫الوقت ينفد، إن لم تخرج قريباً
‫سيدخلون...

76
00:07:49,542 --> 00:07:50,876
‫شكراً (جيم)

77
00:07:52,334 --> 00:07:54,709
{\pos(190,210)}‫"وحدة مفاوضة الأزمات في المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"

78
00:07:54,834 --> 00:07:56,542
{\pos(190,210)}‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا جرى؟

79
00:07:57,751 --> 00:07:59,167
‫لقد قتل نفسه

80
00:07:59,876 --> 00:08:01,292
‫وأولاده

81
00:08:04,459 --> 00:08:10,125
‫عليك احتواء الأمر
‫وبدء التواصل للتخفيف من التوتر

82
00:08:10,292 --> 00:08:13,000
‫والمماطلة من أجل الوقت
‫وخفض التوقعات

83
00:08:13,125 --> 00:08:15,167
‫وخفض النبض

84
00:08:15,667 --> 00:08:18,709
‫ولكن مفتاح الحل الفعلي هو الإصغاء

85
00:08:19,918 --> 00:08:23,542
‫عليكم التفكير في الأمر
‫إن كان أحد يكلّم مفاوضاً من المباحث الفدرالية

86
00:08:23,667 --> 00:08:25,999
‫فهذا يعني أنه يخوض أسوأ يوم في حياته

87
00:08:26,083 --> 00:08:28,667
‫وقد يكون صوتكم
‫الأمر الوحيد الذي يبقيه حياً

88
00:08:29,501 --> 00:08:32,375
‫فتذكروا، كيف تقولون شيئاً

89
00:08:32,501 --> 00:08:34,417
‫مهم بقدر ما تقولون

90
00:08:36,834 --> 00:08:38,334
‫هذا كل شيء لليوم

91
00:08:43,209 --> 00:08:45,000
‫كيف حال مجموعة المتدربين الجديدة؟

92
00:08:45,626 --> 00:08:48,459
‫لم يظهر أحد منهم ألمعيته مباشرة مثلي

93
00:08:49,083 --> 00:08:50,999
‫فليكن اللّه بعوننا كلنا

94
00:08:51,167 --> 00:08:52,876
‫- هل معك حقيبة سفرك؟
‫- دائماً

95
00:08:53,334 --> 00:08:56,584
‫- إلى أين سترسلني؟
‫- إلى (روبي ريدج)، (أيداهو)

96
00:08:57,334 --> 00:08:59,000
‫اقرأ، إنها ورطة كبرى

97
00:08:59,209 --> 00:09:01,292
‫(ميتش ديكر) وفريق إنقاذ الرهائن
‫في طريقهم إلى هناك

98
00:09:01,876 --> 00:09:03,876
‫أريدك أن تستقل طائرة إلى هناك في أسرع وقت

99
00:09:05,375 --> 00:09:06,959
‫أجل سيدي

100
00:09:07,042 --> 00:09:08,542
‫بالتوفيق

101
00:09:08,667 --> 00:09:10,542
‫- "قتل عميل فدرالي بالرصاص"
‫- "الجمعة، 6/21/1992"

102
00:09:10,709 --> 00:09:14,125
‫"في مواجهة مع الفار من العدالة
‫(راندي ويفر) في شمال (أيداهو)"

103
00:09:14,250 --> 00:09:17,709
‫"اتهم مكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة
‫(ويفر) ببيع بنادق غير قانونية تم نشر فوهاتها"

104
00:09:17,918 --> 00:09:19,209
‫"إلى عميل متخفٍ"

105
00:09:19,334 --> 00:09:22,083
‫"عندما أرسل مكتب مكافحة الكحول والتبغ
‫والأسلحة السلطات إلى منزل (ويفر) لاعتقاله"

106
00:09:22,250 --> 00:09:25,959
‫"قُتل عميل فدرالي و(سامي)
‫ابن (ويفر) وعمره 13 سنة"

107
00:09:26,042 --> 00:09:27,375
‫"في حادثة تبادل إطلاق نار قصيرة"

108
00:09:27,501 --> 00:09:29,959
‫"لقد تولت المباحث الفدرالية السيطرة
‫عن مكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة"

109
00:09:30,125 --> 00:09:31,959
‫"وقامت بتطويق المنزل"

110
00:09:36,042 --> 00:09:38,334
‫(ميتش ديكر) من مكتب إنقاذ الرهائن
‫في المباحث الفدرالية

111
00:09:38,542 --> 00:09:41,042
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- يبعد الكوخ 229 متراً أعلى التلة

112
00:09:41,209 --> 00:09:42,542
‫وهو محصن جداً

113
00:09:42,667 --> 00:09:45,876
‫وفي داخله (راندي ويفر)
‫وزوجته (فيكي) وبناته الـ3

114
00:09:46,000 --> 00:09:47,834
‫ورجل بالغ آخر يدعى (كيفن هاريس)

115
00:09:48,083 --> 00:09:50,375
‫- ماذا نعرف عن (ويفر)؟
‫- كان في فرقة القبعات الخضر سابقاً

116
00:09:50,584 --> 00:09:52,834
‫وتحوّل إلى موالٍ لانشقاق البيض
‫ومعادٍ للحكومة

117
00:09:53,000 --> 00:09:54,751
‫الرجل يملك تدريباً عالياً في المتفجرات

118
00:09:56,709 --> 00:09:59,209
‫- هل تمكنا من الاتصال به؟
‫- لا، لا يملكون هاتفاً

119
00:10:00,751 --> 00:10:02,334
‫لمَ لم تقم بوضع حواجز على هذه الطرقات؟

120
00:10:02,459 --> 00:10:05,501
‫لدينا حدود ومحال أن يتمكن (ويفر)
‫من بلوغ هذا البعد

121
00:10:05,667 --> 00:10:08,584
‫لست قلقاً على احتمال فرارهم
‫بقدر ما أنا قلق على من يريد الانضمام إليهم

122
00:10:08,751 --> 00:10:11,667
‫نحن وسط منطقة
‫تشكل معقلًا حصيناً لأمة البيض هنا

123
00:10:11,834 --> 00:10:14,042
‫إن اتحدوا معاً
‫وقرروا أنهم لا يريدوننا في غاباتهم

124
00:10:14,167 --> 00:10:17,709
‫فهم يملكون أسلحة تكفي لتحويل هذا
‫إلى موقع (ألمو) حديث العهد

125
00:10:17,876 --> 00:10:19,292
‫أريد عزل الطرقات مسافة 1.6 كيلومتر

126
00:10:19,417 --> 00:10:21,584
‫احرص على أن تحمل كل الحواجز
‫علامة مكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

127
00:10:21,709 --> 00:10:23,959
‫لا أريد أن يظن أحد
‫بأننا من تسبب بهذه الفوضى

128
00:10:32,417 --> 00:10:33,918
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

129
00:10:34,626 --> 00:10:36,459
‫تعلمان أن لدي عرض الليلة، لا؟

130
00:10:36,626 --> 00:10:39,250
‫حصل (مكماهون) على موقع إضافي
‫في معرض الأسلحة في (أوستن) غداً

131
00:10:39,375 --> 00:10:43,125
‫- لذا سأرسل (بول)
‫- ألا ننتظر وصول رخص السلاح؟

132
00:10:43,250 --> 00:10:45,167
‫وصلت قبل يومين وكل شيء جاهز

133
00:10:48,876 --> 00:10:52,083
‫حاولا بيع بعض تلك السترات
‫أعلم أنها لا تباع ولكن...

134
00:10:52,250 --> 00:10:55,042
‫- هل رأيت تلك السترات؟
‫- أجل رأيتها

135
00:10:56,417 --> 00:10:59,292
‫- أجل (واين)، لقد رأيتها
‫- إنها بشعة جداً

136
00:10:59,417 --> 00:11:02,417
‫النساء فخورات بها
‫فحاولا بيعها فحسب

137
00:11:03,459 --> 00:11:05,709
‫وذكرا (بول) بأننا لا نسعى لكسب المال فقط

138
00:11:06,334 --> 00:11:08,584
‫هناك الكثير من الأرواح التائهة
‫في عروض الأسلحة تلك

139
00:11:08,792 --> 00:11:10,959
‫- المهمة أولًا
‫- حسناً

140
00:11:11,042 --> 00:11:12,459
‫- حسناً، أراكما لاحقاً
‫- أجل

141
00:11:13,626 --> 00:11:15,042
‫لن نتمكن من بيع تلك السترات أبداً

142
00:11:15,167 --> 00:11:19,209
‫محال ولكن سمعت الرجل
‫علينا المحاولة

143
00:11:20,083 --> 00:11:22,959
‫ربما يستطيع (بول) بيعها إلى بعض مستوعبات
‫النفايات في طريقه إلى الديار

144
00:11:23,334 --> 00:11:24,667
‫بسعر مخفض

145
00:11:32,083 --> 00:11:33,501
‫- (ستيف)
‫- أجل

146
00:11:34,751 --> 00:11:37,042
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع

147
00:11:42,918 --> 00:11:44,209
‫ما الأمر؟

148
00:11:46,292 --> 00:11:47,626
‫أنا حامل

149
00:11:54,792 --> 00:11:56,083
‫هل أنت واثقة؟

150
00:12:08,999 --> 00:12:12,167
‫"(روبي ريدج)، (أيداهو)"

151
00:12:19,709 --> 00:12:22,834
‫أرى رجلين مسلحين، حوّل

152
00:12:24,834 --> 00:12:28,501
‫"أكرّر، رجلان مسلحان، سيدي"

153
00:12:31,042 --> 00:12:33,626
‫- "أنتظر الأوامر"
‫- إن كان مجالك مفتوحاً، أطلق النار

154
00:12:33,959 --> 00:12:35,250
‫"عُلم"

155
00:12:43,792 --> 00:12:48,542
‫انهض، (فيكي)! (فيكي) افتحي الباب!

156
00:12:50,000 --> 00:12:51,417
‫(فيكي) افتحي الباب!

157
00:12:58,083 --> 00:12:59,959
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

158
00:13:02,792 --> 00:13:04,459
‫(فيكي)، (فيكي)

159
00:13:13,792 --> 00:13:15,751
‫تمكن الهدفان من الفرار، انتهى

160
00:13:19,042 --> 00:13:20,375
‫لا تطلق النار

161
00:13:28,550 --> 00:13:32,342
‫"قال (راندي ويفر) لأصدقائه
‫إن كل ما يريده هو أن يدعوه وشأنه"

162
00:13:32,425 --> 00:13:35,176
‫"شمال (أيداهو) معقل لمعادي الحكومة"

163
00:13:35,383 --> 00:13:38,634
‫"يراقب داعمون غاضبون كافة حركات السلطات"

164
00:13:56,842 --> 00:14:02,176
‫ماذا لو جلبنا ناقلت الجند المدرعة من الشمال
‫لرمي القنابل الدخانية داخل الكوخ؟

165
00:14:02,383 --> 00:14:05,926
‫- هل سيحمله ذلك على الخروج أقله؟
‫- وقت مبكر على الهجوم، أليس كذلك؟

166
00:14:06,134 --> 00:14:08,134
‫لقد اختبأ في الداخل في (غاري)
‫ولن يخرج

167
00:14:09,259 --> 00:14:10,842
‫هلا تمنحوننا بعض الوقت وحدنا؟

168
00:14:11,675 --> 00:14:13,009
‫شكراً

169
00:14:15,842 --> 00:14:19,425
‫(ميتش)، أعلم بأنه مختبىء في الداخل
‫ولكن ابنه قد مات

170
00:14:19,550 --> 00:14:21,299
‫وهناك 3 أولاد آخرين في الداخل

171
00:14:22,383 --> 00:14:26,092
‫هل تريد المشاركة في تبادل إطلاق نار مباشر آخر
‫بوجود مزيد من الأولاد؟

172
00:14:26,550 --> 00:14:28,259
‫ما الذي تقترح فعله؟

173
00:14:29,176 --> 00:14:31,051
‫أعطني فرصة ودعني أكلّمه

174
00:14:32,051 --> 00:14:34,051
‫هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟

175
00:14:38,009 --> 00:14:39,842
‫- ألم ترَ (كاستيل) بعد؟
‫- لا

176
00:14:40,842 --> 00:14:44,134
‫من الصعب تقديم عرض
‫بغياب قارع الطبول يا (ستيف)

177
00:14:44,801 --> 00:14:46,467
‫أعتقد أنه عليك إيجاد حل ما

178
00:14:54,675 --> 00:14:56,009
‫ما مشكلته؟

179
00:14:57,842 --> 00:14:59,425
‫(جودي) حامل

180
00:15:04,218 --> 00:15:05,717
‫عظيم

181
00:15:09,967 --> 00:15:13,550
‫يا قارع الطبول
‫أعليك الذهاب إلى مكان معين حالياً؟

182
00:15:14,051 --> 00:15:15,842
‫لست واثقاً، ألدي شيء؟

183
00:15:16,592 --> 00:15:20,051
‫لا تنظر إلي
‫أنا في دوام العمل

184
00:15:20,842 --> 00:15:23,842
‫- إنها تعمل
‫- لا أظن ذلك

185
00:15:24,092 --> 00:15:26,300
‫حسناً، لم يأتِ قارع طبولنا

186
00:15:27,634 --> 00:15:28,967
‫أتود العزف معنا؟

187
00:15:29,592 --> 00:15:32,550
‫لا أعلم، أأنتم بارعون؟

188
00:15:34,717 --> 00:15:36,425
‫هيا بنا، لنكتشف ذلك

189
00:15:37,967 --> 00:15:39,299
‫حسناً

190
00:15:55,425 --> 00:15:58,425
‫"يا صغيرتي الجميلة، الجميلة"

191
00:15:58,550 --> 00:16:01,675
‫"متى ستمنحينني بعض الوقت يا (شارونا)؟"

192
00:16:01,801 --> 00:16:04,717
‫"تجعلين الدم يجري في عروقي، يجري في عروقي"

193
00:16:04,926 --> 00:16:08,259
‫"تفقدينني صوابي يا (شارونا)"

194
00:16:08,342 --> 00:16:11,299
‫"لن أتوقف وأتخلى عن الأمر
‫تفكيري منحل تماماً"

195
00:16:11,383 --> 00:16:14,634
‫"أنا دائماً مستعد للمسات الشابات"

196
00:16:14,759 --> 00:16:18,051
‫"يا للهول"

197
00:16:18,967 --> 00:16:20,926
‫"حبيبتي (شارونا)"

198
00:16:39,759 --> 00:16:41,092
‫إذاً

199
00:16:41,801 --> 00:16:45,051
‫لقد خطر الأمر ببالي للتو
‫لم تعرّفني باسمك مطلقاً

200
00:16:45,550 --> 00:16:47,467
‫- (تيبيدو)
‫- (تيبيدو)؟

201
00:16:48,299 --> 00:16:49,592
‫أجل

202
00:16:50,299 --> 00:16:52,884
‫(دايفيد كوريش)، تشرّفت بلقائك

203
00:16:56,634 --> 00:17:00,092
‫يمكنك معرفة الكثير
‫عن المرء من طريقة عزفه

204
00:17:00,259 --> 00:17:01,550
‫- حقاً؟
‫- أجل

205
00:17:01,675 --> 00:17:03,009
‫ما الذي يوحي به عزفي عني؟

206
00:17:03,134 --> 00:17:04,759
‫تعزف بشكل صاخب وعدائي

207
00:17:05,218 --> 00:17:09,425
‫وكأنك تخشى إن لم تصدر ضجيجاً كافياً
‫فقد ينسى العالم كله أمرك

208
00:17:10,092 --> 00:17:11,425
‫أرى ذلك

209
00:17:14,801 --> 00:17:17,717
‫لأن العالم كله كاد أن ينسى أمري أيضاً

210
00:17:17,967 --> 00:17:20,509
‫- لبعض الوقت أقله
‫- حقاً؟ وكيف ذلك؟

211
00:17:20,675 --> 00:17:23,425
‫في صغري، كانت قراءتي متعسّرة
‫كنت أتأتىء

212
00:17:24,467 --> 00:17:27,259
‫ثم أتت والدتي يوماً وقالت

213
00:17:27,383 --> 00:17:29,717
‫"سأضعك في صف للأولاد الخاصين"

214
00:17:30,425 --> 00:17:32,299
‫وقلت في نفسي، "يا للروعة"

215
00:17:32,717 --> 00:17:34,300
‫"هذا عظيم"

216
00:17:34,425 --> 00:17:36,717
‫ثم ارتدت الصف وكان رائعاً

217
00:17:36,884 --> 00:17:39,176
‫وأخيراً، لم يعد هناك أولاد يتنمّرون علي

218
00:17:40,967 --> 00:17:44,550
‫ثم حان وقت الفرصة فخرجت
‫فأتى ولد وصرخ قائلًا

219
00:17:44,675 --> 00:17:46,092
‫"انظروا"

220
00:17:46,218 --> 00:17:48,176
‫"ها قد أتى المتخلّفون كلهم"

221
00:17:49,342 --> 00:17:51,675
‫فنظرت ورائي لأرى إلى من كان يشير

222
00:17:52,759 --> 00:17:54,299
‫ولم أجد أحداً

223
00:17:57,218 --> 00:18:03,134
‫كنت ذلك المتخلف
‫ثم تغيّر كل شيء فجأة

224
00:18:03,926 --> 00:18:05,550
‫بين ليلة وضحاها

225
00:18:07,842 --> 00:18:10,009
‫كانت والدتي تعمل ليلًا لذا...

226
00:18:10,259 --> 00:18:12,134
‫قضيت الكثير من الوقت بمفردي

227
00:18:12,634 --> 00:18:16,009
‫أذكر ذات ليلة أنني كنت بسن الـ12 تقريباً

228
00:18:16,509 --> 00:18:18,383
‫وكنت أقف أمام طاولة المطبخ وآكل الطعام

229
00:18:18,717 --> 00:18:20,425
‫فرأيت جيراننا عبر الستائر

230
00:18:21,299 --> 00:18:23,509
‫جالسين في غرفة المائدة...

231
00:18:24,383 --> 00:18:26,009
‫وكانوا يتناولون الطعام معاً فحسب

232
00:18:26,509 --> 00:18:30,259
‫ولا أعلم، أغضبني ذلك فحسب

233
00:18:31,801 --> 00:18:36,550
‫ففتحت كل النوافذ
‫وقرعت طبولي بأعلى صوت ممكن

234
00:18:37,134 --> 00:18:39,176
‫أردت فقط أن أفسد عليهم ليلتهم

235
00:18:40,259 --> 00:18:41,550
‫أفهم ذلك

236
00:18:45,134 --> 00:18:46,634
‫يسرّني أننا التقينا

237
00:18:48,550 --> 00:18:51,884
‫لأنني استطيع أن أريك بأنك لست مضطراً إلى قرع
‫طبولك بهذا الشكل الصاخب إن لم تشأ ذلك

238
00:18:53,801 --> 00:18:55,634
‫تعرف ما هو الكتاب المقدس، أليس كذلك؟

239
00:18:58,467 --> 00:19:02,967
‫- أتعني الإنجيل؟
‫- لا، لا يشمل الأمر الإنجيل فحسب

240
00:19:04,259 --> 00:19:05,675
‫بل كل شيء

241
00:19:06,259 --> 00:19:07,967
‫كل المعرفة الإنسانية

242
00:19:08,092 --> 00:19:12,675
‫كل ما قد يعرفه العقل البشري
‫الحكمة كله في كتاب واحد

243
00:19:13,967 --> 00:19:17,218
‫آسف يا رجل، لا أحبذ ذلك فعلًا

244
00:19:17,801 --> 00:19:19,509
‫صدقني، أفهم ذلك

245
00:19:21,051 --> 00:19:23,467
‫ولكن لدينا جميعنا في داخلنا شيء منكسر

246
00:19:25,218 --> 00:19:29,259
‫وسواء صدقت الأمر أم لا، أقول لك إن الكتاب
‫المقدس هو الطريقة الوحيدة لمعالجة ذلك

247
00:19:35,299 --> 00:19:38,051
‫بأية حال، لا أريد محاولة إقناعك بشيء لا تريده

248
00:19:40,051 --> 00:19:41,342
‫يجدر بي الرحيل

249
00:19:42,717 --> 00:19:45,634
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأعود إلى (لوس أنجلس)

250
00:19:45,926 --> 00:19:48,467
‫في هذه الساعة؟ لا تقد عبر الليل

251
00:19:48,717 --> 00:19:52,884
‫لدي منزل ليس بعيداً عن هنا تقيم فيه
‫مجموعة منا ولدينا غرفة إضافية إن شئت

252
00:19:53,634 --> 00:19:56,801
‫ولكنني أحذرك، إنه مزرٍ تماماً

253
00:19:57,342 --> 00:20:00,759
‫ليس مترفاً وما من مياه جارية
‫وقد قمنا ببنائه بأنفسنا

254
00:20:03,467 --> 00:20:06,342
‫ولكننا نعزف الموسيقى وندرس

255
00:20:07,801 --> 00:20:09,383
‫ونعيش كعائلة

256
00:20:10,967 --> 00:20:12,467
‫والأمر ممتع نوعاً ما

257
00:20:24,300 --> 00:20:26,509
‫- ماذا يجري يا (ستيف)؟
‫- تعلمين ما يجري

258
00:20:27,675 --> 00:20:32,299
‫لا تعلمين كم كان الأمر صعباً عليّ
‫حاولت الإنجاب طوال 10 سنوات

259
00:20:32,425 --> 00:20:34,009
‫وبت الآن حاملًا بطفل (دايف)

260
00:20:36,051 --> 00:20:37,342
‫هذا كثير

261
00:20:40,383 --> 00:20:41,967
‫ربما لم أفكّر في الأمر ملياً

262
00:20:43,383 --> 00:20:46,550
‫ربما كان خطأ مجاراة "رؤيا الضوء الجديد"
‫الخاصة بـ(دايفيد)

263
00:20:46,759 --> 00:20:48,842
‫ربما وجب بنا الرحيل
‫مثل (مارك) و(إليزابيث)

264
00:20:52,467 --> 00:20:55,675
‫إن لم يعجبك الأمر فلمَ قبلت؟

265
00:20:58,259 --> 00:20:59,592
‫ظننت فقط...

266
00:21:01,218 --> 00:21:06,425
‫إن تسنت لزوجتي فرصة الزواج بحمل الرب
‫فمن أنا لأمنعها؟ أليس كذلك؟

267
00:21:07,092 --> 00:21:09,051
‫- (ستيف)
‫- لا، لا أريد مكالمتك

268
00:21:09,759 --> 00:21:11,092
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

269
00:21:20,092 --> 00:21:23,425
‫أتعلم يا (ستيف)؟
‫أنتم معشر الرجال وكلامكم عن العذاب والتضحية

270
00:21:23,634 --> 00:21:26,759
‫يمكنك أن تشفق على نفسك بسبب
‫كل ما ضحيت به من أجل إيمانك ولكن أتعلم؟

271
00:21:27,092 --> 00:21:29,259
‫- أنا تلك التضحية، لقد ضحيت بي
‫- لا، لا، لا

272
00:21:29,342 --> 00:21:30,967
‫لا!

273
00:21:32,509 --> 00:21:36,218
‫رجوتك الرحيل عندما حصل (دايفيد) على رؤياه

274
00:21:36,425 --> 00:21:38,299
‫لم أرد أن أكون واحدة من زوجاته

275
00:21:39,051 --> 00:21:41,675
‫أردت أن أكون زوجتك أنت!

276
00:21:42,342 --> 00:21:44,218
‫ولكنك رفضت الرحيل

277
00:21:44,509 --> 00:21:46,300
‫وبت زوجته الآن

278
00:21:48,467 --> 00:21:50,092
‫وسأنجب طفله

279
00:21:54,967 --> 00:21:59,592
‫أردنا طفلًا ولم نستطع الإنجاب
‫وسنرزق بطفل الآن

280
00:22:01,134 --> 00:22:03,342
‫أعلم بأنك تشعر
‫بأن هذا الطفل لعنة

281
00:22:03,801 --> 00:22:06,051
‫ولكني علي أن أقول لك...

282
00:22:06,967 --> 00:22:08,759
‫إنها معجزة

283
00:22:27,550 --> 00:22:30,759
‫يا جماعة، هذا هنا هو (تيبيدو)

284
00:22:30,967 --> 00:22:32,842
‫- هذان (ستيف) و(جودي)
‫- سررت بلقائكما

285
00:22:33,634 --> 00:22:36,259
‫- كيف حالك؟
‫- هذا الرجل هنا

286
00:22:37,299 --> 00:22:38,717
‫أفضل صديق لدي في العالم أجمع

287
00:22:38,842 --> 00:22:42,134
‫إنه صخرتي
‫ولما علمت ماذا أفعل بدونك

288
00:22:43,759 --> 00:22:47,634
‫وأنت...
‫تهاني أيتها الأم

289
00:22:48,842 --> 00:22:51,509
‫لا يمكنني البدء بالتعبير
‫عن مدى سروري

290
00:22:54,134 --> 00:22:55,967
‫- أنا مسرورة أيضاً
‫- جيد

291
00:22:57,383 --> 00:22:59,300
‫حسناً، دعني آخذك في جولة في المكان

292
00:23:12,342 --> 00:23:13,967
‫هل أتى كل هؤلاء الناس إلى هنا للدراسة؟

293
00:23:14,092 --> 00:23:16,550
‫يأتون من كل أنحاء العالم
‫ومختلف مسارات الحياة

294
00:23:16,675 --> 00:23:20,467
‫من العلماء إلى رجال الأعمال أصحاب الملايين
‫والشرطة والممرضين

295
00:23:20,592 --> 00:23:23,009
‫نعيش في سلام هنا كعائلة واحدة
‫مرحباً (سينوبي)

296
00:23:23,592 --> 00:23:26,509
‫مرحب بك البقاء ليلة أو أسبوع
‫قدر ما تشاء

297
00:23:27,425 --> 00:23:29,759
‫ولكن التدخين وشرب الكحول
‫والمخدرات وما شابه ذلك ممنوع، حسناً؟

298
00:23:29,884 --> 00:23:31,467
‫- حسناً
‫- حسناً

299
00:23:31,592 --> 00:23:32,926
‫أهلًا بك

300
00:23:35,134 --> 00:23:38,218
‫يا جماعة، هذا هنا (تيبيدو)

301
00:23:38,509 --> 00:23:40,218
‫سيبيت معنا الليلة

302
00:23:40,717 --> 00:23:42,300
‫وآمل أن يبقى لوقت أطول

303
00:23:43,176 --> 00:23:44,801
‫مرحباً

304
00:23:49,759 --> 00:23:53,801
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- (سيرينيتي)

305
00:23:53,926 --> 00:23:56,842
‫هذا اسم جميل، يبدو أنك الرئيسة هنا

306
00:23:57,467 --> 00:23:59,759
‫إن كان لدي أية أسئلة
‫فسأحرص على طرحها عليك

307
00:24:00,634 --> 00:24:03,509
‫(سيرينيتي)، لمَ نهضت مجدداً؟
‫لقد وضعتك في السرير قبل ساعات

308
00:24:03,926 --> 00:24:05,926
‫لقد مللت من النوم

309
00:24:06,634 --> 00:24:08,884
‫(ميشيل)، هلا تعدين سريراً لـ(تيبيدو) هنا؟

310
00:24:10,967 --> 00:24:12,299
‫بالطبع

311
00:24:14,259 --> 00:24:15,550
‫طابت ليلتكما

312
00:24:18,550 --> 00:24:20,717
‫(دايفيد)، عليك رؤية هذا

313
00:24:20,884 --> 00:24:23,092
‫"مع ظهور عتاد عسكري كهذا"

314
00:24:23,259 --> 00:24:28,176
‫"تصديه كرجل وحيد ضد القانون
‫يبدو فجأة أشبه بحرب طاحنة"

315
00:24:28,299 --> 00:24:32,509
‫انظر إلى هذا
‫جلبوا دبابات وطوافات وفرق ولماذا؟

316
00:24:32,634 --> 00:24:35,134
‫- لمواجهة عائلة تعيش وحدها في الغابة؟
‫- "إنهم مجرد أشخاص عاديين"

317
00:24:35,259 --> 00:24:37,801
‫"وماذا وإن كان إيمانهم مختلفاً قليلًا؟"

318
00:24:38,009 --> 00:24:41,592
‫"أليس هذا مغزى (أمريكا)؟
‫حرية التعبير والدين؟"

319
00:25:01,926 --> 00:25:03,299
‫مرحباً سيد (ويفر)

320
00:25:04,176 --> 00:25:06,176
‫أدعى (غاري نيزنر)

321
00:25:06,884 --> 00:25:09,967
‫أنا رئيس المباحثات
‫في المباحث الفدرالية

322
00:25:16,299 --> 00:25:18,634
‫أعلم بأنك مصاب

323
00:25:19,675 --> 00:25:22,759
‫وقد مات ابنك
‫وما من شيء...

324
00:25:22,884 --> 00:25:26,092
‫يمكنني قوله للتكفير عما جرى

325
00:25:27,801 --> 00:25:30,675
‫ولكن السؤال هو، ماذا نفعل الآن؟

326
00:25:32,383 --> 00:25:34,218
‫أعتقد أنني لو كنت مكانك

327
00:25:35,342 --> 00:25:39,634
‫لقلت في نفسي: "كيف أجعل
‫هؤلاء الناس يدفعون ثمن فعلتهم؟"

328
00:25:42,009 --> 00:25:45,967
‫"إن أردت تسديد أكبر ضربة موجعة إليهم"

329
00:25:46,342 --> 00:25:48,051
‫"فاخرج بسلام"

330
00:25:49,300 --> 00:25:55,425
‫"احصل على يومك في المحكمة
‫وأخبر العالم ما جرى فعلًا هنا في (روبي ريدج)"

331
00:25:56,884 --> 00:25:59,259
‫لا يحظى الأموات بمحاكمة

332
00:26:00,634 --> 00:26:03,675
‫إن مت، يذهب الجميع بلا حساب

333
00:26:07,884 --> 00:26:11,134
‫و(فيكي)، واثق بأنك غاضبة
‫حيال فقدان (سامي) أيضاً

334
00:26:11,383 --> 00:26:14,801
‫ولكن لديك زوج و3 بنات ما زالوا بحاجة...

335
00:26:14,926 --> 00:26:16,425
‫"لقد قتلتم (فيكي)!"

336
00:26:18,634 --> 00:26:22,801
‫- ماذا قلت يا (راندي)؟
‫- لقد أرديتم زوجتي وقتلتموها!

337
00:26:36,425 --> 00:26:39,717
‫- ألم تستطع حمله على التواصل؟
‫- قتل رجلك زوجته

338
00:26:41,759 --> 00:26:43,300
‫- ماذا؟
‫- قناصك

339
00:26:44,134 --> 00:26:46,509
‫أخطأ (ويفر) وأصاب زوجته

340
00:26:47,759 --> 00:26:50,051
‫هذا لا يساعد قضيتنا كثيراً

341
00:27:04,717 --> 00:27:06,259
‫هل سمعت بحمل (جودي)؟

342
00:27:08,218 --> 00:27:10,342
‫كان لدي شكوكي

343
00:27:11,801 --> 00:27:13,425
‫لم تقولي شيئاً

344
00:27:14,009 --> 00:27:16,009
‫وكان علي أن أعلم من (واين)

345
00:27:17,009 --> 00:27:19,926
‫- لم أرد رفع آمالك
‫- رفع آمالي؟

346
00:27:20,884 --> 00:27:23,383
‫في سنها، ثمة احتمال ألا يستمر الحمل

347
00:27:27,051 --> 00:27:29,467
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

348
00:27:30,926 --> 00:27:33,884
‫- لا تنظر إلي هكذا
‫- لا داعي للقلق

349
00:27:34,383 --> 00:27:37,051
‫سيبقى (سايرس) نجمي الصغير دائماً

350
00:27:37,176 --> 00:27:39,884
‫- لست قلقة
‫- جيد

351
00:27:40,967 --> 00:27:42,801
‫إذاً أنت أفضل صديق لـ(دايفيد)؟

352
00:27:43,176 --> 00:27:44,675
‫في بعض الأيام

353
00:27:45,926 --> 00:27:49,009
‫- كيف قابلته؟
‫- إنها قصة طويلة

354
00:27:52,092 --> 00:27:53,884
‫لا بأس إن لم تشأ الكلام

355
00:28:07,051 --> 00:28:08,717
‫قبل قرابة 7 سنوات

356
00:28:08,842 --> 00:28:11,176
‫كنت أعيش وزوجتي (جودي) في (هاواي)

357
00:28:11,299 --> 00:28:14,926
‫كنت أعمل على شهادة الدكتوراه
‫في علم اللاهوت

358
00:28:15,092 --> 00:28:19,218
‫أعطاني صديق تسجيلًا صوتياً

359
00:28:19,550 --> 00:28:23,467
‫لتفسير (دايفيد) للأختام الـ7

360
00:28:23,967 --> 00:28:26,967
‫- وقد أثّر بي
‫- الأختام الـ7؟

361
00:28:28,509 --> 00:28:33,592
‫أجل، الأختام الـ7
‫هذا في سفر الرؤيا

362
00:28:33,884 --> 00:28:39,967
‫ويُعتبر أكثر النصوص الغامضة والتي يصعب فهمها

363
00:28:40,092 --> 00:28:41,467
‫في الكتاب المقدس كله

364
00:28:41,592 --> 00:28:45,051
‫لم أصدقه في البداية
‫وكنت أحاول كشف خدعته

365
00:28:45,383 --> 00:28:48,675
‫حتى أنني جعلت
‫أحد بروفسوراتي يأتي لمجادلته

366
00:28:49,009 --> 00:28:51,383
‫ولكن (دايفيد)...

367
00:28:52,425 --> 00:28:54,634
‫درست هذه الأمور طوال حياتي

368
00:28:54,884 --> 00:28:58,299
‫ترعرعت على الديانة السبتية
‫ودرست ذلك في الكلية

369
00:28:59,009 --> 00:29:03,300
‫كانت قدرته على فهم النصوص المقدسة
‫شيئاً لم أره قط

370
00:29:03,425 --> 00:29:05,259
‫لقد حفظ الكتاب المقدس كله

371
00:29:07,634 --> 00:29:08,967
‫من يفعل ذلك؟

372
00:29:11,092 --> 00:29:13,383
‫ولم يتطلبني وقتاً طويلًا لأدرك

373
00:29:13,509 --> 00:29:18,801
‫بأن أمراً عجائبياً
‫يجري هنا مع هذا الرجل

374
00:29:19,300 --> 00:29:22,218
‫- عجائبي؟
‫- حسناً، دعني أفسّر لك الأمر بطريقة أخرى

375
00:29:23,051 --> 00:29:27,259
‫هل تؤمن بإمكانية حصول أمور

376
00:29:27,383 --> 00:29:31,967
‫تتخطى قدرتنا على تحليلها بالمنطق

377
00:29:32,092 --> 00:29:38,299
‫لأننا نملك منظوراً دنيوياً محدوداً للواقع؟

378
00:29:40,801 --> 00:29:42,134
‫أجل على ما أظن

379
00:29:42,259 --> 00:29:44,592
‫ابقَ هنا وأقضِ بعض الوقت مع (دايفيد)

380
00:29:45,299 --> 00:29:47,176
‫وسترى أموراً مماثلة

381
00:29:49,051 --> 00:29:51,176
‫المعجزات

382
00:30:00,976 --> 00:30:03,642
‫لا يمكننا تحمّل إطالة الأمر أكثر يا (غاري)

383
00:30:03,767 --> 00:30:07,642
‫- نحن في وضع مهدد هنا
‫- أجل، أدرك الوضع الذي نحن فيه

384
00:30:08,309 --> 00:30:10,726
‫ولكن أحياناً
‫أفضل استراتيجية هي الانتظار فقط

385
00:30:11,350 --> 00:30:13,142
‫بغض النظر عن الظروف

386
00:30:13,642 --> 00:30:15,517
‫أهذه خطتك؟
‫الانتظار فحسب؟

387
00:30:16,684 --> 00:30:19,809
‫- سيدي...
‫- أبعد يديك عني يا فتى

388
00:30:20,726 --> 00:30:22,934
‫- لا
‫- من هو (نيزنر)؟

389
00:30:23,099 --> 00:30:24,434
‫تلك هي خطتي

390
00:30:28,309 --> 00:30:29,934
‫"أقدر قدومك يا (بو) فعلًا"

391
00:30:30,517 --> 00:30:33,267
‫لمَ جلبتني إلى هنا؟
‫لا أعرف (راندي ويفر) حتى

392
00:30:34,726 --> 00:30:36,851
‫عندما أعجز عن حمل
‫رجل على الوثوق بي

393
00:30:37,726 --> 00:30:40,142
‫أحاول إيجاد رجل قد يثق به

394
00:30:40,851 --> 00:30:42,726
‫وكنت أفكر في أنك قد تكون ذلك الرجل

395
00:30:43,267 --> 00:30:46,392
‫أنت زميل من القبعات الخضر
‫وتشاركه رأياً مشابهاً بالحكومة

396
00:30:46,517 --> 00:30:49,434
‫أعني، أنت بطل لليمين المتطرف

397
00:30:49,601 --> 00:30:52,059
‫قد لا تعرفه ولكنه حتماً يعرفك

398
00:30:54,392 --> 00:30:57,934
‫لا، لن أساعد المباحث الفدرالية اللعينة
‫بأي من هذه الترهات

399
00:31:00,976 --> 00:31:03,018
‫أتعرف كيف تؤثر في رجل؟

400
00:31:03,976 --> 00:31:05,684
‫من خلال الخوف

401
00:31:06,892 --> 00:31:08,892
‫إن اكتشفت ما يخافه شخص ما

402
00:31:09,559 --> 00:31:11,767
‫يمكنك حمله على فعل أي شيء تقريباً

403
00:31:13,976 --> 00:31:17,142
‫هؤلاء الرعناء هنا
‫أتعرف ما يخافونه؟

404
00:31:17,475 --> 00:31:20,684
‫يخشون أن يكون (سامي) و(فيكي ويفر) قد ماتا

405
00:31:20,851 --> 00:31:23,642
‫وإن وصل هذا إلى المحكمة
‫فسيمثل ذلك مشكلة بالنسبة إليهم

406
00:31:24,767 --> 00:31:29,018
‫و(راندي ويفر) المسكين يخشى
‫أن يطلق أحد عليه النار إن خرج من كوخه

407
00:31:30,267 --> 00:31:33,517
‫أما أنا فأخشى إن لم أحملك
‫على إقناعهم بالخروج

408
00:31:34,059 --> 00:31:37,559
‫بأن يقتحم هؤلاء الرجال المكان بجميع الأحوال
‫ويتأذى مزيد من الناس

409
00:31:39,892 --> 00:31:42,726
‫ولا أعلم ولكن أتخيل بأنك تخشى

410
00:31:43,392 --> 00:31:46,142
‫أن يرى أصدقاؤك بأنك ساعدت المباحث الفدرالية
‫فينقلبون ضدك

411
00:31:46,267 --> 00:31:50,392
‫ولكن ما يجب أن تخشاه فعلًا

412
00:31:51,934 --> 00:31:56,934
‫هو إن مات هؤلاء الأطفال
‫وتعلم أنه كان بوسعك فعل شيء لمنع ذلك

413
00:32:00,559 --> 00:32:02,434
‫كيف ستشعر عندئذٍ؟

414
00:32:12,684 --> 00:32:14,183
‫(راندي)

415
00:32:14,517 --> 00:32:16,642
‫هذا أنا (بو غرايتس)

416
00:32:18,225 --> 00:32:21,934
‫أريدك أن تفتح هذا الباب وتخرج أعزل

417
00:32:23,142 --> 00:32:27,434
‫أعدك بأن نجعل هؤلاء الرجال يدفعون الثمن غالياً
‫على ما فعلوه هنا

418
00:32:38,726 --> 00:32:41,099
‫(بو)، أهذا أنت فعلًا؟

419
00:32:45,517 --> 00:32:47,809
‫أجل، بالتأكيد يا (راندي)

420
00:32:55,434 --> 00:32:58,059
‫لن تصدق كم كانت زوجتي جميلة

421
00:33:04,809 --> 00:33:06,517
‫لقد انتهى الأمر يا (راندي)

422
00:33:09,018 --> 00:33:11,601
‫عليك البدء بالتفكير بأولادك الآخرين

423
00:33:13,559 --> 00:33:16,434
‫اخرج ولندع العدالة تنصفك

424
00:33:16,726 --> 00:33:18,392
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

425
00:33:40,142 --> 00:33:41,559
‫سأخرج

426
00:33:44,059 --> 00:33:45,601
‫تقدموا جميعكم

427
00:33:47,684 --> 00:33:49,392
‫اركع!

428
00:33:52,059 --> 00:33:54,559
‫- تحركوا! تحركوا!
‫- هيا، هيا، هيا!

429
00:33:55,392 --> 00:33:56,726
‫انبطح

430
00:34:46,692 --> 00:34:48,525
‫"بعد 6 أشهر"

431
00:34:59,151 --> 00:35:01,775
‫"هل سيردينا مكتب مكافحة
‫الكحول والتبغ والسلاح اليوم؟"

432
00:35:01,901 --> 00:35:06,026
‫"مركز مكتب مكافحة الكحول والتبغ والسلاح
‫العاصمة (واشنطن)"

433
00:35:06,276 --> 00:35:07,775
‫هل أردت رؤيتي سيدي؟

434
00:35:10,567 --> 00:35:12,234
‫ظهر تقرير وزارة العدل

435
00:35:13,859 --> 00:35:16,109
‫يلقون اللوم في ما حصل في (روبي ريدج) علينا

436
00:35:16,234 --> 00:35:19,318
‫- هذه ترهات
‫- السياسيون قليلو التبصر جداً

437
00:35:19,400 --> 00:35:22,567
‫يتكلمون في الكونغرس عن إقفال مكاتبنا
‫ويقول (كلينتون) إنه سيدعم ذلك

438
00:35:22,817 --> 00:35:25,192
‫أردت المباحث الفدرالية (فيكي ويفر)
‫كيف يكون الذنب ذنبنا؟

439
00:35:25,318 --> 00:35:26,859
‫كانت قضيتنا المزرية من البداية

440
00:35:27,525 --> 00:35:30,609
‫في 10 مارس، يتكلمون عن سحب التمويل
‫من مكتب مكافحة الكحول والتبغ والسلاح

441
00:35:30,859 --> 00:35:33,234
‫بحلول 11 مارس
‫قد نصبح كلنا عاطلين عن العمل

442
00:35:39,151 --> 00:35:40,483
‫ماذا يمكننا أن نفعل لمنع حصول ذلك؟

443
00:35:56,525 --> 00:35:58,067
‫- شكراً (تيبز)
‫- أجل

444
00:35:58,359 --> 00:36:00,109
‫- أتود مساعدتي يا (ستيفي)؟
‫- أجل

445
00:36:02,109 --> 00:36:03,859
‫- رباه
‫- ها أنت ذا

446
00:36:04,650 --> 00:36:06,234
‫أشعر بأنني أشبه بالحوت

447
00:36:06,399 --> 00:36:10,109
‫- تشبهين واحداً نوعاً ما
‫- حسناً، (ستيف)...

448
00:36:10,609 --> 00:36:12,609
‫هذا لطيف جداً، لطيف جداً

449
00:36:12,734 --> 00:36:14,192
‫هيا أيتها السمينة

450
00:36:17,276 --> 00:36:19,942
‫مرحباً
‫دعيني أحمل هذين عنك

451
00:36:20,984 --> 00:36:23,567
‫- شكراً، شكراً (تيبز)
‫- أجل، ها أنت ذا

452
00:36:24,692 --> 00:36:28,234
‫- أنت لطيف دائماً
‫- لا، أنت فتاة دياري

453
00:36:28,650 --> 00:36:30,109
‫هذا ما يفعله أولاد الديار

454
00:36:30,942 --> 00:36:32,901
‫ما هو فتى الديار؟

455
00:36:34,859 --> 00:36:37,399
‫أشعر أحياناً بأنني عدت بالزمن لأكون هنا

456
00:36:39,234 --> 00:36:41,109
‫وكأنني مخلوق فضائي من المستقبل

457
00:36:41,234 --> 00:36:44,318
‫تمت إعادتي إلى القرن الـ19
‫لأعلّم الناس الأمور المهمة

458
00:36:45,318 --> 00:36:46,609
‫مثل كلمة فتى الديار

459
00:36:49,399 --> 00:36:53,567
‫أحببنا وجودك هنا
‫في الأشهر الـ6 الماضية

460
00:36:59,318 --> 00:37:03,234
‫- أتظن بأنك ستبقى؟
‫- أجل، أجل، لبعض الوقت

461
00:37:04,276 --> 00:37:06,192
‫ولكن يصعب علي أن أحدد فترة مكوثي

462
00:37:08,834 --> 00:37:11,625
{\pos(190,210)}‫"مبنى (جيه إدغار هوفر)
‫للمباحث الفدرالية"

463
00:37:12,917 --> 00:37:15,959
{\pos(190,210)}‫- ادخل
‫- هل لديك دقيقة؟

464
00:37:16,084 --> 00:37:18,500
‫- بالطبع
‫- حسناً

465
00:37:18,625 --> 00:37:20,042
‫ما الذي يدور في بالك؟

466
00:37:25,001 --> 00:37:29,376
‫تقرير (روبي ريدج)
‫ثمة أمور تقلقني حياله

467
00:37:31,959 --> 00:37:36,418
‫أفيد فيه بأن (ميتش)
‫تصرّف بالشكل الملائم

468
00:37:37,042 --> 00:37:40,251
‫من باب العدل
‫لم يحاول قتل (فيكي ويفر)

469
00:37:40,625 --> 00:37:43,709
‫لا ولكنه خرق قواعد الاشتباك في الميدان

470
00:37:44,583 --> 00:37:47,499
‫ويجدر به مواجهة تحقيق
‫لا الحصول على تهنئة

471
00:37:47,583 --> 00:37:50,709
‫هذه الفوضى تعود
‫لمكتب مكافحة الكحول والتبغ والسلاح

472
00:37:51,126 --> 00:37:55,625
‫اسمع، الفتيان فوق قلقون
‫من أن تكون معاقبة (ميتش) اعترافاً بخطئنا

473
00:37:55,750 --> 00:38:00,042
‫ولكننا مخطئون، أمر بالقتل فور الرؤية
‫وماتت امرأة نتيجة ذلك

474
00:38:00,251 --> 00:38:03,917
‫اسمع، كان والدي يقول
‫إن المرء لا يكسب الثقة

475
00:38:04,209 --> 00:38:06,001
‫من خلال إخباره الآخرين
‫عن مدى براعته في العمل

476
00:38:06,126 --> 00:38:08,792
‫بل يكسبها
‫من خلال اعترافه بالحقائق القاسية

477
00:38:09,251 --> 00:38:12,709
‫من أعظم مواردنا كوكالة
‫إيمان الناس بنا

478
00:38:12,834 --> 00:38:15,792
‫وإن فقدنا تلك الثقة
‫فقد لا نستعيدها مطلقاً

479
00:38:16,792 --> 00:38:20,459
‫اسمع (غاري)
‫الأمر دقيق قليلًا من الناحية السياسية

480
00:38:20,542 --> 00:38:22,251
‫ولكن...

481
00:38:22,500 --> 00:38:24,167
‫شكراً على قدومك

482
00:38:30,251 --> 00:38:33,167
‫جلب تلك العربات الصغيرة
‫ربما كان أسوأ فكرة تخطر لي

483
00:38:33,334 --> 00:38:37,499
‫(براد) بارع جداً في قيادتها
‫كنت وراءه مباشر يوم قلبها

484
00:38:40,292 --> 00:38:41,959
‫هل أنت سعيد هنا يا (تيبز)؟

485
00:38:42,834 --> 00:38:45,126
‫أجل، أجل، كانت إقامتي هنا لطيفة جداً

486
00:38:45,917 --> 00:38:48,292
‫أخشى أن والدتي تظنني قد فقدت صوابي

487
00:38:48,500 --> 00:38:50,667
‫لانتقالي للعيش
‫مع مجموعة دراسة كتاب مقدس

488
00:38:50,792 --> 00:38:53,292
‫دعها تأتي لزيارتنا لترى بنفسها

489
00:38:53,792 --> 00:38:55,583
‫صدقني، لا تريد مواجهة والدتي

490
00:38:55,709 --> 00:38:58,292
‫أجل ولا تريد مواجهة والدتي أيضاً

491
00:39:02,084 --> 00:39:06,667
‫الأمر أننا... لا نسمح للسياح بالبقاء هنا

492
00:39:08,625 --> 00:39:10,042
‫أتظنني سائحاً؟

493
00:39:10,167 --> 00:39:14,334
‫لا يهم ما أظنه
‫هل أنت سائح؟

494
00:39:16,251 --> 00:39:18,542
‫أم أنك مستعد فعلًا للقيام بهذا؟

495
00:39:21,042 --> 00:39:22,792
‫أنا جاد في ما أفعله

496
00:39:23,667 --> 00:39:25,001
‫جيد

497
00:39:27,959 --> 00:39:30,875
‫أتظن أنه بوسعك البقاء متبتلًا إن بقيت؟

498
00:39:32,418 --> 00:39:33,917
‫حقاً؟

499
00:39:39,875 --> 00:39:41,209
‫لا

500
00:39:44,750 --> 00:39:46,167
‫أجل

501
00:39:47,583 --> 00:39:52,042
‫قبل 4 سنوات، أبصرت رؤيا
‫غيرت كل شيء

502
00:39:52,959 --> 00:39:55,542
‫وفقدت بعضاً من أصدقائي المقربين

503
00:39:57,042 --> 00:40:01,499
‫رأيت أننا كلنا عبيد لرغباتنا الجنسية

504
00:40:01,750 --> 00:40:06,001
‫وبأن ميولنا الجنسية تبقينا مقيدين
‫بأدنى مراتب وجودنا

505
00:40:08,583 --> 00:40:11,750
‫وصدقني، الأمر ليس سهلًا على أحد

506
00:40:13,334 --> 00:40:17,167
‫ولكن بدون الجنس
‫ينفتح ذهنك ويصبح تفكيرك واضحاً

507
00:40:21,625 --> 00:40:23,499
‫وماذا عن المتزوجين؟

508
00:40:24,875 --> 00:40:26,917
‫إنهم متبتلون أيضاً

509
00:40:28,001 --> 00:40:31,792
‫لقد تحملت وطأة الجنس عنا كلنا
‫وليس من أجل متعتي الخاصة

510
00:40:37,542 --> 00:40:43,001
‫يخبرنا سفر الرؤيا عن 24 من الشيوخ
‫سيكونون القضاة يوم الدينونة

511
00:40:45,084 --> 00:40:47,500
‫الأولاد الذين نلدهم هنا

512
00:40:49,418 --> 00:40:52,084
‫سيكونون أولئك الشيوخ

513
00:40:57,834 --> 00:41:01,084
‫لا أعلم يا رجل
‫علي التفكير في الأمر

514
00:41:02,209 --> 00:41:04,500
‫إن أمكنني فقط فهم المغزى

515
00:41:07,209 --> 00:41:09,209
‫أود أن أتعلّم المزيد

516
00:41:12,042 --> 00:41:13,959
‫إنه لأمر صعب

517
00:41:14,209 --> 00:41:17,042
‫يركز البعض على ما يتخلون عنه فقط

518
00:41:17,709 --> 00:41:19,459
‫ولكنني أقول لك

519
00:41:22,418 --> 00:41:24,167
‫أولئك الذين يبقون

520
00:41:25,334 --> 00:41:27,418
‫يكتسبون ما هو أكثر بكثير

521
00:41:38,001 --> 00:41:39,917
‫- أريدك أن تلقي نظرة على هذا
‫- ما هو؟

522
00:41:40,042 --> 00:41:42,001
‫وجد سائق (يو بي إس)
‫صندوق قنابل يدوية

523
00:41:42,126 --> 00:41:44,499
‫مرسل إلى مجموعة دينية
‫في (وايكو)، (تكساس)

524
00:41:45,292 --> 00:41:48,167
‫- ما الذي نعرفه عن المجموعة؟
‫- اسمهم "فروع (دايفيد)"

525
00:41:48,292 --> 00:41:51,667
‫قائدهم رجل يدعى (دايفيد كيريش)
‫واسمه الأساسي هو (فيرنون هاول)

526
00:41:51,792 --> 00:41:53,500
‫ولديه تهمة هجوم مسلح

527
00:41:53,667 --> 00:41:57,750
‫يقدر فرد سابق من مجموعتهم بأنهم أنفقوا قرابة
‫200 ألف دولار على الأسلحة والعتاد

528
00:41:57,875 --> 00:41:59,459
‫في السنتين الأخيرتين

529
00:41:59,917 --> 00:42:01,792
‫ما الذي ينوون فعله بكل تلك الأسلحة؟

530
00:42:01,917 --> 00:42:04,209
‫لا أعلم ولكن اسمع هذا
‫هذا الرجل متعدد الزوجات

531
00:42:04,334 --> 00:42:07,542
‫لديه عدة زوجات وأولاد
‫ومخبرنا...

532
00:42:07,667 --> 00:42:10,001
‫يخال بأن بعض هؤلاء الأولاد يتعرضون للإساءة

533
00:42:10,126 --> 00:42:12,542
‫سبق وحققت
‫دائرة حماية الأطفال في أمرهم مرتين

534
00:42:12,667 --> 00:42:15,834
‫ولكنها عجزت عن بناء قضية ضدهم
‫وبوسعنا إيقاف ذلك

535
00:42:18,459 --> 00:42:22,042
‫إن خرجنا من ذلك المجمع مع مجموعة من الأولاد
‫الأبرياء والأسلحة الملقمة

536
00:42:24,001 --> 00:42:26,251
‫قد يذكر هذا الكونغرس
‫في سبب حاجتهم إلينا

537
00:42:26,376 --> 00:42:28,459
‫سأجعل فريقاً يبدأ بمراقبتهم الأسبوع المقبل

538
00:42:30,084 --> 00:42:33,583
‫لا، ابدأ الليلة

539
00:42:46,009 --> 00:42:47,967
‫أحبها كثيراً يا (ستيف)

540
00:42:48,800 --> 00:42:50,467
‫أكثر من أي شيء سبق وأحببته

541
00:42:52,800 --> 00:42:55,718
‫انظري إليها
‫ورثت عنك عينيك

542
00:42:56,634 --> 00:42:58,092
‫حقاً؟

543
00:43:00,175 --> 00:43:01,509
‫مرحباً

544
00:43:04,134 --> 00:43:05,800
‫هل تود حملها؟

545
00:43:06,967 --> 00:43:11,009
‫- هيا احملها
‫- حسناً

546
00:43:13,467 --> 00:43:15,050
‫أيمكنني حملك؟

547
00:43:15,799 --> 00:43:17,676
‫لنلقِ نظرة عليها

548
00:43:20,634 --> 00:43:22,009
‫حسناً

549
00:43:23,800 --> 00:43:25,759
‫لقد أمسكت بها

550
00:43:26,842 --> 00:43:28,467
‫مرحباً

551
00:43:30,342 --> 00:43:32,384
‫لقد ورثت عني عيني

552
00:43:37,925 --> 00:43:39,551
‫سيكون اسمها (ماينا)

553
00:43:40,092 --> 00:43:43,301
‫مثل طائر (ماينا) الذي يغرّد باستمرار

554
00:43:44,134 --> 00:43:47,384
‫- إنها جميلة جداً
‫- أحسنت صنعاً

555
00:43:47,967 --> 00:43:49,634
‫أبليت بلاء جيداً جداً

556
00:43:53,384 --> 00:43:59,384
‫(ستيف)، سنشاهد (لونموير مان)
‫بعد 5 دقائق تحت، إن أردت الانضمام إلينا

557
00:43:59,759 --> 00:44:01,050
‫حسناً

558
00:44:13,259 --> 00:44:14,759
‫أهذه هدية عيد ميلادك؟

559
00:44:15,551 --> 00:44:21,509
‫لا، أضافت دائرة العدل
‫10 ملايين دولار أخرى إلى ميزانيتي

560
00:44:24,676 --> 00:44:27,759
‫- تهاني
‫- شكراً

561
00:44:41,634 --> 00:44:44,883
‫- هل ستخلد إلى السرير قريباً؟
‫- بعد قليل

562
00:44:45,509 --> 00:44:47,509
‫ما الأمر؟

563
00:44:48,634 --> 00:44:50,342
‫لا شيء

564
00:44:53,092 --> 00:44:56,259
‫ماذا يجري؟ أخبرني

565
00:45:01,009 --> 00:45:04,718
‫أردت أن أكون عميلًا في المباحث الفدرالية
‫مذ كان عمري 12 سنة، أتعلمين؟

566
00:45:06,509 --> 00:45:10,050
‫رأيت (جيه إدغار هوفر)
‫في نادي (ميكي ماوس) وأسرني

567
00:45:11,009 --> 00:45:14,175
‫لم أستطع أن أتخيل عملًا أفضل لي

568
00:45:15,384 --> 00:45:20,718
‫ولكن ماذا لو كنت أعتقد بأننا أفضل
‫مما نحن عليه فعلًا بعد كل هذه السنوات؟

569
00:45:23,384 --> 00:45:25,217
‫ما مصدر هذا الكلام؟
‫ماذا جرى؟

570
00:45:27,092 --> 00:45:30,759
‫منحوا قسم إنقاذ الرهائن 10 ملايين دولار

571
00:45:30,967 --> 00:45:33,759
‫- وتريدهم أن يقدموا مالًا أكثر لقسمك؟
‫- لا

572
00:45:35,259 --> 00:45:37,634
‫ميزان القوى يتغيّر

573
00:45:39,134 --> 00:45:41,967
‫بتنا عسكريين، نحن نتغيّر

574
00:45:42,551 --> 00:45:44,634
‫إلى شيء لم أوافق على الانضمام إليه

575
00:45:44,759 --> 00:45:47,800
‫حسناً، إن كنت قلقاً إلى هذا الحد
‫فعليك التحدث مع (هاردويك)

576
00:45:47,925 --> 00:45:51,676
‫- أنتما صديقان
‫- فعلت ذلك ولكنه تجاهلني

577
00:45:53,384 --> 00:45:55,467
‫ارفع صوتك إذاً

578
00:46:09,384 --> 00:46:11,175
‫حسناً

579
00:46:15,426 --> 00:46:19,009
‫هيا، هيا

580
00:46:31,384 --> 00:46:33,551
‫لا يسعك منع نفسك، أليس كذلك؟

581
00:46:34,676 --> 00:46:35,967
‫من يتخطى من؟

582
00:46:38,342 --> 00:46:39,842
‫أجل!

583
00:46:42,759 --> 00:46:45,050
‫- أحسنت عملًا
‫- أجل

584
00:46:49,800 --> 00:46:52,259
‫يبدو أنه لدينا جيران جدد

585
00:47:00,718 --> 00:47:04,759
‫تعال يا (سايرس)
‫لنعد إلى المنزل

586
00:47:06,592 --> 00:47:10,718
‫- سأسابقك إلى المنزل
‫- حسناً، سأتغلب عليك

587
00:47:10,800 --> 00:47:12,967
‫- حقاً؟
‫- أجل

588
00:47:23,500 --> 00:47:27,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

