﻿1
00:00:58,876 --> 00:01:00,167
‫ما هذا؟

2
00:01:03,042 --> 00:01:04,375
‫هناك مروحية!

3
00:01:12,626 --> 00:01:13,959
‫ماذا؟

4
00:01:19,283 --> 00:01:21,118
‫خذوا كل النسوة والأولاد
‫إلى الطابق العلوي في الحال

5
00:01:21,826 --> 00:01:23,159
‫هيا

6
00:01:23,951 --> 00:01:25,409
‫- علي الذهاب وإيجاد (جودي)
‫- هيا بنا

7
00:01:25,534 --> 00:01:26,867
‫هيا (سايرس)

8
00:01:30,450 --> 00:01:31,992
‫حسناً، فليدخل الجميع غرفهم

9
00:01:34,367 --> 00:01:36,450
‫هيا بنا، إلى غرفكم

10
00:01:37,659 --> 00:01:39,534
‫- ماذا يجري؟
‫- عودي إلى غرفتك فحسب

11
00:01:45,118 --> 00:01:46,409
‫هاك

12
00:01:49,867 --> 00:01:52,367
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم

13
00:01:54,367 --> 00:01:56,450
‫اجلسي، أريدك أن تحملي شقيقك

14
00:01:56,617 --> 00:01:59,242
‫- حسناً
‫- احملي شقيقك وابقي أرضاً، مفهوم؟

15
00:02:03,867 --> 00:02:06,325
‫اسمعوا، لا أريد
‫أن يرتكب أحد أية حماقة

16
00:02:06,450 --> 00:02:09,118
‫سأخرج وأتحدث إليهم
‫وأحل هذه المسألة، هيا

17
00:02:23,575 --> 00:02:25,867
‫هيا، هيا، هيا،
‫هيا!

18
00:02:41,492 --> 00:02:42,826
‫حسناً

19
00:02:56,617 --> 00:02:58,159
‫اهدأوا!

20
00:02:58,659 --> 00:03:00,242
‫أرجوكم توقفوا!

21
00:03:00,367 --> 00:03:02,325
‫أبقِ يديك في الهواء وانبطح على الأرض!

22
00:03:02,450 --> 00:03:04,492
‫ثمة نساء وأولاد في الداخل!

23
00:03:04,659 --> 00:03:05,992
‫انبطح في الحال!

24
00:03:07,034 --> 00:03:08,325
‫انتبهوا!

25
00:03:08,867 --> 00:03:10,409
‫تم إطلاق النار!
‫تم إطلاق النار!

26
00:03:24,434 --> 00:03:25,851
‫انبطحوا!

27
00:03:27,059 --> 00:03:28,350
‫(جايمي)! انبطح!

28
00:03:42,726 --> 00:03:44,059
‫النجدة!

29
00:03:48,642 --> 00:03:49,976
‫(دايفيد)!

30
00:03:55,099 --> 00:03:56,892
‫- (دايفي)، اجلب (واين)!
‫- أبي!

31
00:04:02,601 --> 00:04:04,601
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

32
00:04:04,934 --> 00:04:06,225
‫اجلس

33
00:04:07,267 --> 00:04:09,434
‫اطلب النجدة! اطلب النجدة!

34
00:04:09,726 --> 00:04:11,642
‫- أقفلوا الأبواب!
‫- اذهب، اذهب!

35
00:04:31,684 --> 00:04:33,018
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة

36
00:04:35,642 --> 00:04:37,018
‫"هنا الطوارىء
‫ما حالتك الطارئة؟"

37
00:04:37,100 --> 00:04:40,851
‫هناك 75 عناصر من مكتب مكافحة الكحول والتبغ
‫والأسلحة حول مبنانا ويطلقون علينا النار

38
00:04:40,976 --> 00:04:43,142
‫- في (ماونت كارمل)!
‫- "(ماونت كارمل)؟"

39
00:04:43,267 --> 00:04:44,934
‫أخبريهم أن هناك نساء...

40
00:04:46,059 --> 00:04:49,309
‫هناك نساء وأطفال في الداخل
‫وعليهم التوقف!

41
00:04:53,142 --> 00:04:54,475
‫حسناً

42
00:05:09,392 --> 00:05:12,142
‫(جودي)، ساعديني
‫لا يمكنني زحزحة هذا الفراش!

43
00:05:52,350 --> 00:05:55,434
‫ابدأوا بالدخول الديناميكي
‫اقتحموا غرفة الأسلحة

44
00:05:55,851 --> 00:05:57,767
‫هيا، هيا، هيا

45
00:06:07,517 --> 00:06:08,851
‫أيها الشريف، أيها الشريف!

46
00:06:08,976 --> 00:06:10,267
‫- هناك أحد على الهاتف
‫- ماذا؟

47
00:06:10,392 --> 00:06:11,726
‫ويقول إنهم يطلقون النار
‫في (ماونت كارمل)

48
00:06:13,309 --> 00:06:16,434
‫- هنا الشريف (هارويل)
‫- أيها الشريف، أنا (واين مارتن)!

49
00:06:16,559 --> 00:06:18,559
‫- (واين)
‫- "مكتب (م.ك.ت.أ.) يطلقون النار علينا"

50
00:06:18,684 --> 00:06:21,767
‫- لدينا نساء وأطفال في خطر!
‫- (واين)!

51
00:06:21,892 --> 00:06:24,976
‫اطلب منهم الانسحاب!
‫اطلب منهم إلغاء العملية!

52
00:06:25,225 --> 00:06:26,559
‫صليني بمكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

53
00:06:33,350 --> 00:06:34,684
‫ارمه في الداخل!

54
00:06:35,559 --> 00:06:36,892
‫في الداخل!

55
00:06:42,934 --> 00:06:44,225
‫اتصلت بمكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

56
00:06:44,350 --> 00:06:47,100
‫ويقولون إن عملاءهم في الميدان
‫لم يجلبوا معهم أدوات تواصل

57
00:06:47,225 --> 00:06:49,350
‫- ماذا؟
‫- سأذهب لتفقد (واين)

58
00:06:50,642 --> 00:06:52,183
‫- اذهب، اذهب
‫- هل أنت بخير؟

59
00:06:52,309 --> 00:06:53,642
‫حسناً، سأعود على الفور

60
00:07:09,892 --> 00:07:11,183
‫هل أخبرتهم بأن عليهم التوقف عن إطلاق النار؟

61
00:07:11,309 --> 00:07:12,684
‫أجل ولكنهم لا يستطيعون الاتصال بهم!

62
00:07:13,642 --> 00:07:15,475
‫هل أنتم بخير؟
‫هل الجميع بخير؟

63
00:07:45,059 --> 00:07:46,350
‫حسناً، حسناً!

64
00:07:47,601 --> 00:07:48,934
‫احتموا!

65
00:07:59,059 --> 00:08:00,350
‫أيها المصوّر!

66
00:08:01,517 --> 00:08:02,851
‫أتحمل هاتفاً؟

67
00:08:03,601 --> 00:08:05,892
‫- في شاحنتي!
‫- اذهب واطلب المساعدة!

68
00:08:06,018 --> 00:08:07,976
‫أنا؟ ألم تجلبوا معكم هاتفاً؟!

69
00:08:08,099 --> 00:08:09,392
‫اذهب واطلب المساعدة فحسب!

70
00:08:11,809 --> 00:08:13,100
‫- اذهب!
‫- تباً!

71
00:08:28,059 --> 00:08:29,350
‫- حسناً
‫- اذهب!

72
00:08:29,559 --> 00:08:30,892
‫حسناً

73
00:08:44,018 --> 00:08:45,309
‫(دايفيد)، انخفض!

74
00:08:45,642 --> 00:08:47,475
‫انخفض!

75
00:08:48,434 --> 00:08:49,934
‫أيها الشريف!

76
00:08:54,309 --> 00:08:55,642
‫(ستيف)...

77
00:08:56,142 --> 00:08:57,475
‫الأمر يحصل...

78
00:08:57,851 --> 00:09:00,059
‫الختم الخامس، إنه ينفتح

79
00:09:00,475 --> 00:09:01,934
‫أيها الشريف، لدي اتصال من شخص
‫من مكتب مكافحة الكحول والتبع والأسلحة

80
00:09:02,059 --> 00:09:03,350
‫أعطنيه

81
00:09:04,517 --> 00:09:07,934
‫هنا الشريف (هارويل)
‫عليكم التوقف عن إطلاق النار في الحال

82
00:09:08,059 --> 00:09:10,559
‫لا، لا، لا تفهم
‫أنا مجرّد مصوّر

83
00:09:10,684 --> 00:09:14,684
‫لا يهمني من تكون، أبلغ مكافحة
‫الكحول والتبغ والأسلحة الكف عن إطلاق النار

84
00:09:15,059 --> 00:09:18,392
‫حسناً، أوقفوا إطلاق النار!

85
00:09:18,767 --> 00:09:20,099
‫أوقفوا إطلاق النار!

86
00:09:21,726 --> 00:09:23,059
‫أوقفوا إطلاق النار!

87
00:09:23,267 --> 00:09:24,601
‫أوقفوا إطلاق النار!

88
00:09:25,059 --> 00:09:28,059
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أوقفوا إطلاق النار!

89
00:09:28,267 --> 00:09:32,142
‫(واين)، أكلّم مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة
‫على الخط الآخر وطلبت منهم إيقاف إطلاق النار

90
00:09:32,267 --> 00:09:33,601
‫أوقفوا إطلاق النار!

91
00:09:33,767 --> 00:09:37,517
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫لدينا إيقاف إطلاق نار!

92
00:09:38,517 --> 00:09:39,851
‫أوقفوا إطلاق النار!

93
00:09:43,183 --> 00:09:44,684
‫أوقفوا إطلاق النار!

94
00:09:46,934 --> 00:09:48,642
‫"أوقفوا إطلاق النار!"

95
00:09:48,809 --> 00:09:50,100
‫(دايف)...

96
00:09:51,142 --> 00:09:52,475
‫"أوقفوا إطلاق النار!"

97
00:09:53,142 --> 00:09:54,475
‫(دايف)

98
00:10:01,892 --> 00:10:03,183
‫"أوقفوا إطلاق النار!"

99
00:10:04,309 --> 00:10:05,642
‫- أوقفوا إطلاق النار!
‫- أوقفوا إطلاق النار!

100
00:10:05,809 --> 00:10:08,642
‫- أوقفوا إطلاق النار!
‫- أوقفوا إطلاق النار!

101
00:10:09,100 --> 00:10:10,601
‫"أوقفوا إطلاق النار!"

102
00:10:11,892 --> 00:10:14,559
‫"أوقفوا إطلاق النار!
‫أوقفوا إطلاق النار!"

103
00:10:23,225 --> 00:10:24,559
‫أريد مسعفاً!

104
00:10:27,684 --> 00:10:29,018
‫"تراجعوا"

105
00:10:29,100 --> 00:10:30,434
‫"فلتتراجع كل الفرق"

106
00:10:46,267 --> 00:10:47,601
‫أعطني هذا

107
00:10:47,726 --> 00:10:49,059
‫هيا، انتبه يا رجل

108
00:10:49,142 --> 00:10:50,475
‫ابتعد...

109
00:10:51,809 --> 00:10:53,475
‫أنتم طلبتم مني أن أكون هنا!

110
00:11:07,892 --> 00:11:09,183
‫كيف حاله؟

111
00:11:13,684 --> 00:11:15,018
‫ما زال لديه نبض
‫هيا، ساعداني

112
00:11:15,100 --> 00:11:17,934
‫- لنضعه على غطاء المحرك، 1، 2، 3
‫- أجل

113
00:11:18,099 --> 00:11:19,809
‫هيا أسرعا

114
00:11:23,350 --> 00:11:24,684
‫تمسكا

115
00:12:18,709 --> 00:12:20,000
‫مرحباً

116
00:12:26,459 --> 00:12:28,542
‫(شيلا)، هل أولادك بخير؟

117
00:12:29,918 --> 00:12:31,292
‫هل تأذى أحد؟

118
00:12:32,250 --> 00:12:33,584
‫هل أنتم بخير؟

119
00:12:33,876 --> 00:12:35,292
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل

120
00:12:35,417 --> 00:12:36,751
‫(كاثرين)...

121
00:12:37,501 --> 00:12:39,626
‫هل أنت بخير؟
‫(ليونا)، أين والدتك؟

122
00:12:47,876 --> 00:12:49,876
‫- حسناً، هيا
‫- هل أنتم بخير؟

123
00:12:50,792 --> 00:12:52,918
‫- رباه، (ماينا)
‫- إنها بخير

124
00:12:53,542 --> 00:12:55,876
‫أين...؟ ماذا...؟

125
00:12:56,542 --> 00:12:57,876
‫- (جودي)
‫- لا

126
00:12:57,999 --> 00:12:59,501
‫لقد أصبت بالرصاص

127
00:13:02,626 --> 00:13:05,167
‫كيف أمكنهم فعل ذلك؟
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟

128
00:13:07,709 --> 00:13:09,000
‫كان (دايفيد) محقاً

129
00:13:10,834 --> 00:13:13,375
‫سيفعلون أي شيء لمنع ظهور الحقيقة

130
00:13:16,834 --> 00:13:19,167
‫- (دايفيد)، ماذا جرى؟
‫- "مكتب شريف مقاطعة (مكلينان)"

131
00:13:19,334 --> 00:13:22,292
‫- بدأوا بإطلاق النار علينا
‫- "ما مدى سوء الأمر؟"

132
00:13:22,751 --> 00:13:24,542
‫لن أكذب عليك
‫الحالة ليست جيدة

133
00:13:27,083 --> 00:13:29,709
‫أتعرف إن قُتل أي منهم؟
‫لم يبدوا بحالة جيدة

134
00:13:30,000 --> 00:13:31,792
‫لقد قتلتم بعضهم

135
00:13:39,209 --> 00:13:40,626
‫الذنب ذنبهم

136
00:13:41,459 --> 00:13:43,083
‫لسنا الأشرار هنا

137
00:13:43,209 --> 00:13:45,626
‫"(دايفيد)، كم إصابة لديك؟"

138
00:13:49,334 --> 00:13:50,918
‫(دايفيد)، أما زلت على الخط؟

139
00:13:52,792 --> 00:13:55,250
‫الرب على عرشه وينظر إلينا الآن

140
00:13:55,375 --> 00:13:58,042
‫(دايفيد)، كم إصابة لديك؟

141
00:13:58,167 --> 00:13:59,792
‫"مذكور في سفر الرؤيا، 22"

142
00:14:00,834 --> 00:14:02,709
‫"ها أنا قادم سريعاً"

143
00:14:03,459 --> 00:14:05,250
‫"ومعي الأجرة"

144
00:14:06,167 --> 00:14:09,250
‫ما الأجرة التي تلقاها المسيح
‫في النعيم من الأب؟

145
00:14:09,375 --> 00:14:11,751
‫- لا أعلم
‫- الأختام الـ7 يا (جاك)

146
00:14:11,876 --> 00:14:15,250
‫"(دايفيد)، لدينا متسع من الوقت
‫للتكلم في علم اللاهوت"

147
00:14:15,584 --> 00:14:19,250
‫"ما أريد التحدث فيه الآن
‫هو التوصل إلى حل سلمي"

148
00:14:19,417 --> 00:14:22,542
‫- "وتأمين المساعدة التي تحتاج إليها"
‫- هذا ما لا تفهمه

149
00:14:23,542 --> 00:14:25,667
‫ليس لدينا متسع من الوقت

150
00:14:28,125 --> 00:14:30,501
‫- لقد بدأ الأمر
‫- أي أمر؟

151
00:14:32,459 --> 00:14:34,209
‫- علي إقفال الخط
‫- "لا، (دايفيد)، مهلًا"

152
00:14:34,334 --> 00:14:38,584
‫إن أردت التحدث إلي فاذهب وجد شخصاً يفهم

153
00:14:38,709 --> 00:14:40,250
‫يفهم ماذا؟

154
00:14:41,959 --> 00:14:43,918
‫يفهم ما جرى للتو

155
00:14:53,542 --> 00:14:54,876
‫ألو؟

156
00:14:56,000 --> 00:14:59,167
‫مرحباً، لا، لا
‫لم أرَ ذلك

157
00:15:02,209 --> 00:15:03,542
‫حسناً، سأشغّل التلفاز

158
00:15:07,459 --> 00:15:08,792
‫"لأريكم ما لدي"

159
00:15:08,918 --> 00:15:10,542
‫- "اندلع تبادل إطلاق نار مميت"
‫- "قرب (وايكو)، (تكساس)"

160
00:15:10,709 --> 00:15:15,375
‫"فيما هاجم عملاء مكافحة الكحول والتبغ
‫والأسلحة مجمّعاً تسكنه جماعة دينية"

161
00:15:15,542 --> 00:15:16,876
‫"لتقديم مذكرة تفتيش"

162
00:15:16,999 --> 00:15:21,542
‫- "مات 4 عملاء على الأقل وعدد الجرحى أكبر"
‫- رباه (كارين)

163
00:15:21,876 --> 00:15:25,375
‫- ابني في ذلك المبنى
‫- "تستمر المواجهة بين المجموعة والعملاء"

164
00:15:25,918 --> 00:15:27,876
‫- من؟
‫- (وينستون)

165
00:15:29,417 --> 00:15:32,959
‫(بيتر هيبسمان)، (جايدين)

166
00:15:34,042 --> 00:15:36,876
‫لقد ماتوا، لا أحد يعرف أين (جنت)

167
00:15:37,292 --> 00:15:40,584
‫وأنت و(جودي) و(بيري)
‫وجميعكم إصاباتكم سيئة

168
00:15:40,709 --> 00:15:44,083
‫سأكون بخير
‫ماذا عن الأولاد؟

169
00:15:45,626 --> 00:15:47,417
‫لم يتأذَ أي منهم

170
00:15:48,125 --> 00:15:50,250
‫- حمداً للّه
‫- علينا إيجاد طريقة

171
00:15:50,375 --> 00:15:53,167
‫لإيصالكم أنتم الثلاثة إلى مستشفى
‫في أسرع وقت

172
00:15:53,334 --> 00:15:56,334
‫أتخالهم سيتركوننا نرحل ببساطة؟!
‫لقد أطلقنا النار على رجال القانون وقتلناهم!

173
00:15:56,459 --> 00:15:58,542
‫- هم كانوا البادئين
‫- هذا لا يهم

174
00:15:58,667 --> 00:16:01,209
‫سأتصل بـ(هارويل) إذاً
‫وسأطلب منه إرسال مسعفين

175
00:16:01,334 --> 00:16:03,667
‫- نعرف بأنه يقف في صفنا
‫- لا أحد في صفنا!

176
00:16:03,792 --> 00:16:05,083
‫اسمع، أوافق (دايف) الرأي

177
00:16:05,792 --> 00:16:09,334
‫حتى نكتشف ما يحصل
‫لا يمكننا أن ندع أحداً يدخل

178
00:16:09,459 --> 00:16:12,709
‫من السهل عليك قول ذلك يا (واين)
‫فزوجتك لم تصب بالرصاص

179
00:16:13,334 --> 00:16:15,292
‫(دايفيد)، حالة (بيري) سيئة
‫ونحن بحاجة إليك

180
00:16:16,209 --> 00:16:18,459
‫(دايفيد)، أرجوك
‫دعني أتصل بالمسعفين

181
00:16:18,751 --> 00:16:21,334
‫- وحمل (هارويل) على جلبهم
‫- اصمتوا جميعكم!

182
00:16:21,959 --> 00:16:25,667
‫كفى! لا يمكنني التركيز
‫وسط كل هذا الكلام!

183
00:16:28,250 --> 00:16:29,584
‫ارحلوا!

184
00:16:32,292 --> 00:16:33,626
‫ارحلوا!

185
00:16:37,083 --> 00:16:38,792
‫- وأنت أيضاً، ارحلي!
‫- (دايفيد)، علي...

186
00:16:38,918 --> 00:16:40,209
‫ارحلي!

187
00:16:53,042 --> 00:16:54,375
‫سحقاً!

188
00:17:24,876 --> 00:17:27,209
‫"هنا (بوني سو)، اتركوا رسالة"

189
00:17:42,250 --> 00:17:43,584
‫أمي؟

190
00:17:44,000 --> 00:17:45,834
‫لقد أصابوني بالرصاص
‫وأعتقد أنني أحتضر

191
00:17:51,167 --> 00:17:53,334
‫أبلغي جدتي سلامي

192
00:17:58,167 --> 00:18:01,375
‫وسأعود قريباً، حسناً؟

193
00:18:06,209 --> 00:18:10,292
‫وآسف لأنك لم تتعلّمي الأختام الـ7

194
00:18:12,626 --> 00:18:15,459
‫ولكنني... سأكون

195
00:18:16,000 --> 00:18:18,167
‫سأكون رحوماً معك

196
00:18:19,542 --> 00:18:22,501
‫وسيكون الرب رحوماً معك أيضاً، حسناً؟

197
00:18:34,250 --> 00:18:36,209
‫وسأراكم كلكم في السماء

198
00:18:38,626 --> 00:18:39,959
‫أحبك

199
00:19:03,334 --> 00:19:04,667
‫الطريق مقفلة

200
00:19:04,918 --> 00:19:07,375
‫- علي المرور فزوجتي وابني هناك
‫- لا يمكنني السماح لك بالمرور

201
00:19:08,042 --> 00:19:10,751
‫هيا ارحل، ارحل، هيا

202
00:19:12,209 --> 00:19:13,542
‫حاضر سيدي

203
00:19:17,626 --> 00:19:21,083
‫أبي، علينا الاستمرار بالضغط هنا حالياً
‫حسناً؟

204
00:19:30,999 --> 00:19:33,209
‫- كيف حالك؟
‫- لن أكذب عليك

205
00:19:34,375 --> 00:19:35,959
‫أشعر بألم شديد

206
00:19:36,959 --> 00:19:39,751
‫لا أعلم كم أستطيع التحمّل بعد

207
00:19:42,459 --> 00:19:45,125
‫علي فهم بعض الأمور

208
00:19:45,250 --> 00:19:47,375
‫وأريدك أن تتماسك من أجلنا

209
00:19:47,626 --> 00:19:49,999
‫حسناً؟

210
00:19:56,292 --> 00:19:58,918
‫- حسناً؟
‫- حسناً، حسناً، حسناً

211
00:20:00,876 --> 00:20:02,167
‫هل هذا (مايك)؟

212
00:20:09,709 --> 00:20:11,000
‫(كاثي)!

213
00:20:12,876 --> 00:20:14,167
‫- (كاثي)!
‫- ماذا؟

214
00:20:14,292 --> 00:20:16,000
‫- (كاثي)! إنه (مايك)!
‫- ماذا؟

215
00:20:16,125 --> 00:20:17,459
‫إنه في الخارج

216
00:20:21,876 --> 00:20:23,417
‫أيستطيع أحد فتح الباب؟

217
00:20:24,667 --> 00:20:26,000
‫(مايك)، تعال

218
00:20:28,125 --> 00:20:29,459
‫لا!

219
00:20:41,876 --> 00:20:43,542
‫لا! لا!

220
00:20:43,667 --> 00:20:45,292
‫لا!

221
00:20:45,417 --> 00:20:47,417
‫لا!

222
00:20:51,626 --> 00:20:54,584
‫لا! لقد أردوه!

223
00:20:55,834 --> 00:20:58,542
‫- لا
‫- لقد أردوه!

224
00:21:15,699 --> 00:21:17,409
‫(توني برينس)
‫العميل الخاص المسؤول

225
00:21:17,534 --> 00:21:18,867
‫(ميتش ديكر)
‫من الفريق التكتيكي

226
00:21:19,659 --> 00:21:21,492
‫(غاري نوزنر)
‫مفاوض أوّل

227
00:21:21,618 --> 00:21:23,992
‫تعالا
‫هل تم إبلاغكما بالمستجدات؟

228
00:21:24,451 --> 00:21:25,742
‫تقريباً

229
00:21:26,909 --> 00:21:28,700
‫هل أقمنا اتصالًا بهم؟

230
00:21:29,242 --> 00:21:33,159
‫حصلت مفاوضات مبدئية بين (كوريش)
‫وعملاء مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

231
00:21:33,326 --> 00:21:35,159
‫ولكن جماعتنا ما زالوا يضعون تجهيزاتهم

232
00:21:36,451 --> 00:21:38,909
‫كيف أنسق بين قسم المفاوضات والقسم التكتيكي؟

233
00:21:39,618 --> 00:21:41,992
‫تمر كافة الاتصالات عبري

234
00:21:42,159 --> 00:21:44,909
‫أفضّل التحدث مع (ميتش) بشكل مباشر

235
00:21:45,284 --> 00:21:48,783
‫- لنكون متفاهمين، أجد أن...
‫- لا يهمني رأيك

236
00:21:49,534 --> 00:21:50,825
‫عليك التحدث إليّ

237
00:21:51,659 --> 00:21:53,909
‫- هذا ما سنفعله
‫- عُلم

238
00:21:58,492 --> 00:22:02,034
‫ما زلنا نعمل على تأمين المحيط
‫نوشك على إحكام الأمر...

239
00:22:02,159 --> 00:22:03,700
‫سنتولى نحن تأمين المحيط

240
00:22:03,992 --> 00:22:07,867
‫- إن أردت، يمكننا مساعدتكم...
‫- لا، يكفي ما فعلتموه حتى الآن

241
00:22:07,992 --> 00:22:10,201
‫سنتولى الأمر من الآن فصاعداً

242
00:22:14,075 --> 00:22:15,409
‫مرحباً

243
00:22:17,075 --> 00:22:19,367
‫لا، ليس هذا ما كنت أقوله

244
00:22:19,576 --> 00:22:22,700
‫هلا تعيد الهاتف إلى (دايفيد)
‫لنتوصل إلى حل...

245
00:22:24,618 --> 00:22:28,242
‫مهلًا، لا، هذه ليست حالة طارئة
‫بل هذه حالة طارئة

246
00:22:29,242 --> 00:22:33,326
‫ألو؟ لقد قطعت عاملة الهاتف الاتصال

247
00:22:33,909 --> 00:22:36,742
‫تلقوا اتصالًا طارئاً
‫من مكتب الشؤون الحالية

248
00:22:36,909 --> 00:22:38,409
‫حقاً؟

249
00:22:39,034 --> 00:22:42,576
‫لنقطع الخطوط الخارجية ونمد خطوطنا
‫أريد الحصول على انتباههم بالكامل

250
00:22:42,699 --> 00:22:44,034
‫حسناً

251
00:22:45,576 --> 00:22:47,699
‫لقد تقابلنا من قبل، أليس كذلك؟

252
00:22:47,783 --> 00:22:51,034
‫بالطبع، لقد قمت بتدريبي
‫(والتر غرايفز)

253
00:22:51,159 --> 00:22:52,867
‫أجل

254
00:22:53,742 --> 00:22:57,618
‫ما قصة ذلك الرجل (برينس)
‫لم أشعر بالودية منه

255
00:22:57,700 --> 00:23:00,409
‫أجل، ليس شخصاً ودوداً

256
00:23:00,699 --> 00:23:04,075
‫لقد أتى من (سان أنطونيو) مثلي
‫ولكن حضّر نفسك فهو صعب المراس

257
00:23:05,950 --> 00:23:07,284
‫حسناً

258
00:23:07,534 --> 00:23:10,367
‫قلت لك
‫قلت لك إن عنصر المفاجأة لم يعد موجوداً

259
00:23:10,576 --> 00:23:12,992
‫- قلت لك ذلك، قلت لك!
‫- ليس هذا ما سمعتك تقوله

260
00:23:13,201 --> 00:23:16,783
‫قلت إنهم يعلمون بأنك قادم
‫وطلبت منك إلغاء الهجوم يا رجل!

261
00:23:16,909 --> 00:23:18,618
‫وجب بك أن تكون أكثر وضوحاً

262
00:23:18,700 --> 00:23:22,576
‫- ما الأكثر وضوحاً من ذلك؟
‫- لم تخبرني بأنهم مسلّحون!

263
00:23:22,699 --> 00:23:24,451
‫لم يكونوا كذلك يا رجل
‫لم يكونوا كذلك

264
00:23:25,909 --> 00:23:27,534
‫لم يتسلّحوا

265
00:23:33,284 --> 00:23:36,409
‫اسمع، خضنا الكثير اليوم
‫دعنا...

266
00:23:36,576 --> 00:23:38,451
‫لا داعي لمهاجمة بعضنا البعض حالياً

267
00:23:40,367 --> 00:23:42,409
‫دعني أعود إليهم إذاً

268
00:23:43,075 --> 00:23:47,117
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك
‫- هيا، ماذا تعني بكلامك؟

269
00:23:47,242 --> 00:23:49,242
‫دعني أكلّمهم فحسب
‫أعلم أنني أستطيع إقناعهم بالخروج

270
00:23:49,367 --> 00:23:50,699
‫قلت لك إنني لا أستطيع ذلك

271
00:23:50,783 --> 00:23:52,159
‫بات الأمر بيد المباحث الفدرالية الآن

272
00:23:52,284 --> 00:23:53,618
‫أجل، حسناً

273
00:23:57,742 --> 00:24:01,659
‫إن استسلمنا
‫ما الذي نواجهه؟

274
00:24:02,534 --> 00:24:05,950
‫القتل غير المتعمد
‫القتل عمداً

275
00:24:06,783 --> 00:24:08,409
‫هذا وقف عليهم

276
00:24:08,534 --> 00:24:10,367
‫ولكنهم من أطلقوا النار أولًا
‫كنا نحمي أنفسنا

277
00:24:10,534 --> 00:24:12,618
‫حظاً سعيداً بحملهم على الاعتراف بذلك

278
00:24:12,700 --> 00:24:15,367
‫هل من احتمال بأن نحظى بمحاكمة عادلة؟

279
00:24:17,367 --> 00:24:18,992
‫برأيي، لا

280
00:24:20,534 --> 00:24:24,867
‫- أيستطيعون أخذ الأولاد؟
‫- أجل، إن تم اعتقالنا

281
00:24:26,992 --> 00:24:28,618
‫أشعر بأنه علينا الاتصال بالطوارىء

282
00:24:28,700 --> 00:24:30,576
‫ولكن...

283
00:24:31,534 --> 00:24:34,534
‫بمن تتصل عندما تهاجمك حكومتك؟

284
00:24:34,659 --> 00:24:38,409
‫"ما لا أفهمه
‫هو أن هذه تبدو عملية عسكرية"

285
00:24:38,576 --> 00:24:40,242
{\pos(190,210)}‫- "ضد مواطنين أمريكيين"
‫- "إذاعة (كيه جي بي 8)"

286
00:24:40,409 --> 00:24:41,700
{\pos(190,210)}‫- "وهذا غير قانوني تماماً بالمناسبة"
‫- "(دالاس)، (تكساس)"

287
00:24:41,825 --> 00:24:44,075
{\pos(190,210)}‫ثمة قانون يمنع ذلك
‫ويدعى قانون العمل العسكري

288
00:24:45,242 --> 00:24:48,201
‫وقد يقول قريبك (بوب)
‫"(رون)، لمَ أنت متوتر هكذا؟"

289
00:24:48,326 --> 00:24:49,867
‫"إنه الأمر نفسه، أليس كذلك؟"

290
00:24:49,992 --> 00:24:53,242
‫لا، ليس الأمر نفسه

291
00:24:53,992 --> 00:24:58,409
‫قوات تطبيق القانون والقوات العسكرية
‫مختلفة تماماً

292
00:24:58,534 --> 00:25:02,284
‫يتمحور عمل قوات تطبيق القانون
‫حول التخفيف من حدية الصراع

293
00:25:03,117 --> 00:25:04,700
‫لا يُسمح لهم بإطلاق النار
‫ما لم يتعرّضوا لإطلاق النار

294
00:25:04,825 --> 00:25:08,075
‫ويسعون للتوصل إلى نتيجة سلمية، لعلمكم

295
00:25:08,700 --> 00:25:14,117
‫أما القوات العسكرية من الناحية الأخرى
‫فيركزون على تحميل العدو خسائر

296
00:25:14,242 --> 00:25:15,618
‫أكثر مما قد يسببه لكم

297
00:25:15,700 --> 00:25:19,075
‫لذا أسألكم، لمَ تقوم حكومتنا

298
00:25:20,034 --> 00:25:24,117
‫- باستخدام قوة عسكرية...
‫- "(كوريش) على الخط الثالث"

299
00:25:25,742 --> 00:25:27,075
‫على المدنيين

300
00:25:27,659 --> 00:25:30,992
‫يا جماعة، لن تصدقوا هذا
‫ولكن (دايفيد كوريش) على الخط الآن

301
00:25:32,618 --> 00:25:36,034
‫"سيد (كوريش)؟
‫سيد (كوريش)؟ هل أنت معي؟"

302
00:25:36,659 --> 00:25:40,367
‫"أجل، ما بقي مني بأية حال"

303
00:25:41,075 --> 00:25:42,576
‫هلا تخبرنا بما جرى اليوم؟

304
00:25:43,034 --> 00:25:45,034
‫"ما حصل اليوم كان منافياً
‫للروح الأمريكية"

305
00:25:46,034 --> 00:25:47,534
‫كيف حالكم هناك؟

306
00:25:48,825 --> 00:25:50,159
‫"ليست جيدة"

307
00:25:50,742 --> 00:25:52,867
‫"تم إرداء بعضنا وقتلهم"

308
00:25:53,159 --> 00:25:54,867
‫"لدينا أطفال هنا"

309
00:25:55,034 --> 00:25:58,242
‫- ألم تقم بتمديد الخطوط بعد؟
‫- طلبت المساعدة من قسم إنقاذ الرهائن

310
00:25:58,409 --> 00:25:59,700
‫وقالوا إنهم سيتولون الأمر

311
00:25:59,825 --> 00:26:02,034
‫أجل، لا تتوقع أية خدمات من أولئك الرجال

312
00:26:02,409 --> 00:26:05,700
‫(كوريش) على الراديو
‫لمَ لا زال قادراً على الاتصال بالخارج؟

313
00:26:05,825 --> 00:26:08,367
‫لا أريده أن ينتحر خلال بث مباشر

314
00:26:08,492 --> 00:26:11,451
‫- (ميتش)، (ميتش)!
‫- هل قمت بتأمين ذلك؟

315
00:26:11,576 --> 00:26:13,367
‫ألم يطلب منك مساعدي قطع الخط؟

316
00:26:13,534 --> 00:26:15,201
‫سأتولى ذلك
‫ما زلت أقوم بتأمين المنطقة

317
00:26:15,451 --> 00:26:19,451
‫اقطعه! ما خطبك؟!
‫اقطع الخط إنهم يتكلمون عبر الراديو!

318
00:26:20,284 --> 00:26:23,700
‫هلا يقطع أحد الخط، حوّل
‫اقطعوا الخط!

319
00:26:24,700 --> 00:26:27,034
‫"ولم أخطط لاستعمال تلك الأسلحة مطلقاً"

320
00:26:27,783 --> 00:26:30,783
‫"المشكلة أن الناس في الخارج لا يفهمون..."

321
00:26:32,242 --> 00:26:34,950
‫- "(دايفيد)؟ (دايفيد)؟ أأنت على الخط؟"
‫- قُطع الخط

322
00:26:35,117 --> 00:26:36,783
‫- حسناً
‫- أعد وصلنا بهم

323
00:26:37,284 --> 00:26:38,699
‫واتصل بـ(كوريش)

324
00:26:41,201 --> 00:26:42,992
‫لقد قطعوا المكالمة

325
00:27:08,117 --> 00:27:10,950
‫- ألو؟
‫- مرحباً، مع من أتكلم؟

326
00:27:11,950 --> 00:27:14,825
‫"هنا (دايفيد)
‫الذائع الصيت"

327
00:27:15,326 --> 00:27:17,576
‫مرحباً (دايفيد)، أنا (غاري)
‫من المباحث الفدرالية

328
00:27:18,242 --> 00:27:20,700
‫مرحباً (غاري)، كيف حالك؟

329
00:27:20,950 --> 00:27:23,159
‫أعتقد أننا كلانا سبق وخضنا أياماً أفضل

330
00:27:24,326 --> 00:27:26,825
‫أجل، كما تقول

331
00:27:27,950 --> 00:27:34,451
‫أجل، كيف تلفظ اسمك يا (دايفيد)
‫أهو (كورش) أم (كوريش)

332
00:27:34,618 --> 00:27:36,950
‫"هل سبق وسمعت أحداً
‫يحتضر من قبل يا (غاري)؟"

333
00:27:40,117 --> 00:27:42,117
‫أجل، للأسف

334
00:27:42,242 --> 00:27:45,451
‫إذاً قُل اسمي
‫كما قد يخرج عن رجل يلفظ أنفاسه الأخيرة

335
00:27:45,867 --> 00:27:47,242
‫كمسمار موت

336
00:27:47,909 --> 00:27:50,659
‫(كوريش)

337
00:27:54,742 --> 00:27:57,534
‫فهمت، (كوريش)

338
00:27:58,867 --> 00:28:01,117
‫كما سبق وقلت
‫أنا مع المباحث الفدرالية

339
00:28:01,284 --> 00:28:03,659
‫وليس قسم مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة
‫نحن من يتولى الأمر الآن

340
00:28:03,783 --> 00:28:07,742
‫أليس هذا أشبه بخوض شجار
‫مع ابن الجيران فيبرح ضربك

341
00:28:08,825 --> 00:28:11,326
‫ثم يأتي شقيقه الأكبر للتحقيق في المسألة؟

342
00:28:12,201 --> 00:28:13,534
‫"لا، الأمر ليس هكذا مطلقاً"

343
00:28:16,034 --> 00:28:17,409
‫أخبرني (غاري)

344
00:28:20,492 --> 00:28:22,492
‫هل ستأتون لقتلنا كلنا؟

345
00:28:22,618 --> 00:28:27,117
‫لا، أتيت لحل المسألة بالكلام
‫وليس بالرصاص

346
00:28:27,242 --> 00:28:29,699
‫لمَ لم تفعلوا هذا من البداية؟

347
00:28:30,075 --> 00:28:32,326
‫عندما كنت في البلدة
‫أو خلال خروجي للعدو؟

348
00:28:32,867 --> 00:28:35,159
‫علم (جايكوب فاسكيز) ذلك

349
00:28:36,699 --> 00:28:40,201
‫(دايفيد)، لا يمكنني إخبارك الجواب عن ذلك
‫لأنني لم أشارك في الأمر

350
00:28:42,950 --> 00:28:44,409
‫دعني أكلّم (جايكوب)

351
00:28:44,534 --> 00:28:46,117
‫"ليتني أستطيع ذلك ولكنه ليس هنا"

352
00:28:50,284 --> 00:28:56,451
‫(دايفيد)، سمعت بأنك مصاب ونود أن نؤمن لك
‫عناية طبية، نريدك أن تخرج فحسب

353
00:28:56,659 --> 00:29:00,159
‫أخرج؟ بعد ما فعلتموه بنا؟

354
00:29:00,825 --> 00:29:03,075
‫"بعد قدومكم وإطلاقكم النار علينا
‫بلا سبب؟"

355
00:29:03,242 --> 00:29:07,117
‫كما قلت، أنا من المباحث الفدرالية
‫ولم يكن لنا دخل بذلك إطلاقاً

356
00:29:07,742 --> 00:29:12,242
‫ولكن حسب ما فهمت
‫نصبت جماعتك كميناً لرجال (م.ك.ت.أ)

357
00:29:12,367 --> 00:29:17,034
‫هذا كذب، الذنب كله ذنبهم
‫إن لم تصدقني

358
00:29:17,159 --> 00:29:19,618
‫كان هناك رجل في الخارج
‫يحمل كاميرا فيديو

359
00:29:20,284 --> 00:29:21,699
‫اذهب وشاهد ذلك الشريط!

360
00:29:23,075 --> 00:29:26,367
‫حسناً ولكن لنحاول تخطي هذا، مفهوم؟

361
00:29:26,659 --> 00:29:29,075
‫أخبرني بما علي فعله
‫لإخراجك من عندك

362
00:29:31,409 --> 00:29:35,700
‫في سفر المزامير 2، مذكور أن (دايفيد)
‫يرى المستقبل

363
00:29:36,659 --> 00:29:41,659
‫ويرى مواجهة بين الإنسان وقانونه
‫والرب وقانونه

364
00:29:43,950 --> 00:29:46,242
‫- حسناً
‫- "ويخبرنا سفر الرؤيا 13"

365
00:29:46,825 --> 00:29:49,950
‫عن وحش كالحمل سينهض

366
00:29:51,117 --> 00:29:52,451
‫أخبرني (غاري)

367
00:29:53,201 --> 00:29:57,034
‫أي إمبراطورية أشبه بالحمل
‫أو مسيحية؟

368
00:30:01,117 --> 00:30:02,950
‫(الولايات المتحدة)

369
00:30:04,699 --> 00:30:08,367
‫"اجتمع قادة الأرض معاً"

370
00:30:09,326 --> 00:30:11,576
‫"على الرب ومسيحه"

371
00:30:12,909 --> 00:30:15,242
‫الرسالة في سفر المزامير 2
‫واضحة يا (غاري)

372
00:30:17,034 --> 00:30:18,867
‫يبدو لي أنك تعرف
‫الكتاب المقدس عن ظهر قلب

373
00:30:19,117 --> 00:30:23,700
‫- لقد حفظت كل كلمة فيه
‫- وأتعلم؟ يبدو لي أن لديك رسالة

374
00:30:24,992 --> 00:30:28,700
‫هدفنا هنا يا (غاري)
‫هو تلك الرسالة

375
00:30:28,825 --> 00:30:30,159
‫"ماذا لو أمكنني مساعدتك؟"

376
00:30:32,242 --> 00:30:38,117
‫ماذا لو أمكنني إقناع رؤسائي
‫بأن تشارك رسالتك مع العالم؟

377
00:30:39,117 --> 00:30:41,034
‫هل تقبل بالخروج عندئذٍ؟

378
00:30:42,034 --> 00:30:46,034
‫عندما تقول العالم
‫أتعني بثاً متلفزاً عبر البلاد؟

379
00:30:48,659 --> 00:30:49,950
‫بالطبع

380
00:30:51,451 --> 00:30:54,451
‫إن قمت بنشر رسالتي
‫في بث تلفزيوني عبر البلاد فأجل

381
00:30:56,034 --> 00:30:57,367
‫سأخرج

382
00:31:00,201 --> 00:31:03,576
‫حسناً، لنكن واضحين
‫إن حققت ذلك

383
00:31:04,659 --> 00:31:06,367
‫ستستسلم بلا مقاومة

384
00:31:06,699 --> 00:31:08,034
‫"أتوافق على ذلك؟"

385
00:31:18,409 --> 00:31:21,909
‫أجل، لقد اتفقنا

386
00:31:32,883 --> 00:31:34,509
‫عذراً، عذراً لحظة

387
00:31:34,634 --> 00:31:36,967
‫لحظة واحدة فقط
‫أيمكنني الحصول على انتباه الجميع من فضلكم؟

388
00:31:37,092 --> 00:31:38,842
‫أرجوكم، اسمعوا، أعلم، أعلم

389
00:31:39,009 --> 00:31:42,551
‫كان... كان يوماً طويلًا ومريعاً

390
00:31:42,759 --> 00:31:45,426
‫ولكن لدي بعض الأخبار الجيدة

391
00:31:46,467 --> 00:31:47,967
‫لقد تكلّم (دايفيد) مع المباحث الفدرالية

392
00:31:48,467 --> 00:31:51,301
‫- وقد توصّلوا إلى اتفاق
‫- ما نوع هذا الاتفاق؟

393
00:31:53,175 --> 00:31:56,342
‫سيقوم (دايفيد) بتسجيل رسالتنا

394
00:31:57,175 --> 00:32:00,301
‫وبعد عرضها
‫في بث تلفزيوني عبر البلاد

395
00:32:01,092 --> 00:32:02,759
‫سنخرج كلنا عندئذٍ

396
00:32:03,217 --> 00:32:04,551
‫هل سندخل كلنا السجن؟

397
00:32:06,467 --> 00:32:08,676
‫صدقا، لا أعلم يا (كاثي)

398
00:32:10,009 --> 00:32:12,050
‫لا يمكنهم حملنا على الرحيل
‫هذا منزلنا

399
00:32:12,175 --> 00:32:13,883
‫لا أحد يقول إننا لا نستطيع العودة إلى هنا

400
00:32:14,009 --> 00:32:18,592
‫هذا فقط اتفاق قام به (دايفيد)
‫لإنهاء هذا الوضع

401
00:32:19,175 --> 00:32:20,509
‫عليكم جميعكم توضيب أمتعتكم

402
00:32:20,634 --> 00:32:25,467
‫أي ممتلكات تودون أخذها معكم
‫والاستعداد...

403
00:32:25,592 --> 00:32:26,883
‫للرحيل صباحاً

404
00:32:27,634 --> 00:32:28,925
‫هذا كل شيء

405
00:32:38,967 --> 00:32:42,925
‫- كيف حاله؟
‫- يفقد وعيه ويستعيده

406
00:32:44,634 --> 00:32:46,718
‫هل تحتاجين إلى استراحة؟
‫يمكنني الجلوس معه لبعض الوقت

407
00:32:47,634 --> 00:32:49,509
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان

408
00:32:50,134 --> 00:32:53,009
‫يمكنني البقاء معك
‫إن لم تمانعي

409
00:32:55,799 --> 00:32:58,676
‫أجل، أود ذلك

410
00:33:20,759 --> 00:33:22,676
‫أتمانع إن أجرينا حديثاً بشكل غير رسمي؟

411
00:33:31,509 --> 00:33:33,718
‫سمعت بأنك قضيت بعض الوقت
‫مع أولئك الناس

412
00:33:36,718 --> 00:33:38,009
‫قليلًا

413
00:33:39,259 --> 00:33:43,009
‫يقول مكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة
‫إنه تم إطلاق النار عليهم أولًا

414
00:33:43,925 --> 00:33:46,259
‫ويقول (كوريش)
‫إنهم أطلقوا عليهم النار أولًا

415
00:33:47,509 --> 00:33:49,342
‫ألديك فكرة من يقول الحقيقة؟

416
00:33:50,967 --> 00:33:52,301
‫لم أكن هناك

417
00:33:54,842 --> 00:33:58,551
‫ذكر (كوريش) أنه كان لديكم شخص
‫يصوّر الغارة، هل هذا صحيح؟

418
00:34:00,009 --> 00:34:01,799
‫لمَ تطرح علي كل هذه الأسئلة؟

419
00:34:02,800 --> 00:34:04,467
‫يبدو أن كلا الطرفين يثق بك

420
00:34:10,509 --> 00:34:13,175
‫أجل، كان هناك مصوّر

421
00:34:15,175 --> 00:34:17,217
‫أتخال أنه بوسعي مشاهدة ذلك الشريط؟

422
00:34:18,467 --> 00:34:21,384
‫أريد التأكد من الحقائق قبل التحدث إليهم

423
00:34:22,925 --> 00:34:25,384
‫- سمعت بأنه مفقود
‫- مفقود؟

424
00:34:26,175 --> 00:34:31,509
‫أجل، فور بدء المعمعة
‫اختفى الشريط

425
00:34:39,551 --> 00:34:41,134
‫الأمر يحصل يا (رايتشل)

426
00:34:41,925 --> 00:34:44,092
‫سيسمع العالم كله رسالتي

427
00:34:46,509 --> 00:34:48,676
‫وتخيّلي ما سيحصل عندما يسمعونها

428
00:34:50,634 --> 00:34:53,301
‫لن يكون ذلك كأي شيء عرفوه

429
00:34:53,925 --> 00:34:55,259
‫وبعد ذلك؟

430
00:34:57,467 --> 00:35:00,342
‫- ماذا تعنين؟
‫- (ماونت كارمل) مكتوب باسمك

431
00:35:01,967 --> 00:35:03,799
‫إن تم اعتقالك فسيأخذوه منا

432
00:35:04,883 --> 00:35:06,342
‫وإلى أين سنذهب عندئذٍ؟

433
00:35:07,551 --> 00:35:10,259
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟
‫- لمَ يفعلون أياً من هذا؟

434
00:35:10,592 --> 00:35:12,092
‫هذا كل ما نملكه

435
00:35:14,592 --> 00:35:15,883
‫إنه كل ما نعرفه

436
00:35:20,883 --> 00:35:23,551
‫سيوصلنا الرب إلى حيث يجب أن نكون

437
00:35:25,800 --> 00:35:27,799
‫عليك أن تضعي قدرك بين يديه

438
00:35:29,551 --> 00:35:32,842
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لحمايتك وأطفالنا من القانون

439
00:35:35,384 --> 00:35:37,759
‫ولكنني لا أستطيع حمايتك من خطة الرب

440
00:35:39,718 --> 00:35:41,009
‫هل أنت جاهز؟

441
00:35:45,800 --> 00:35:47,134
‫أجل

442
00:35:47,799 --> 00:35:49,551
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

443
00:35:55,967 --> 00:35:57,301
‫لنفعل ذلك

444
00:35:58,925 --> 00:36:01,800
‫يبدو أن الأمر سينتهي
‫ننتظر خروجه فحسب

445
00:36:02,883 --> 00:36:04,217
‫آمل حصول ذلك الليلة

446
00:36:04,925 --> 00:36:06,967
‫علي الذهاب ولكنني سأراك غداً

447
00:36:07,799 --> 00:36:09,551
‫وأنا أيضاً أحبك
‫وداعاً

448
00:36:10,551 --> 00:36:11,925
‫- زوجتك؟
‫- أجل

449
00:36:14,592 --> 00:36:16,301
‫سأعطيك نصيحة صغيرة، حسناً؟

450
00:36:17,426 --> 00:36:19,967
‫لا تقل مطلقاً بأنك عائد
‫حتى تصبح في طريقك إلى هناك

451
00:36:20,842 --> 00:36:23,634
‫قلل من وعودك
‫وقدم أكثر مما تعد به

452
00:36:24,050 --> 00:36:25,509
‫هذا يُسعد الجميع أكثر

453
00:36:30,592 --> 00:36:34,759
‫ثم يقول الرب: "استمعوا إلي
‫أيها الساعون نحو البرّ"

454
00:36:34,842 --> 00:36:37,967
‫"الذين تطلبون الرب
‫انظروا إلى الصخرة"

455
00:36:39,467 --> 00:36:42,676
‫الرب هو تلك الصخرة وهو على عرشه ويقول

456
00:36:46,842 --> 00:36:48,175
‫ما الخطب؟

457
00:36:56,050 --> 00:36:57,551
‫ماذا تفعلون؟

458
00:37:00,883 --> 00:37:02,467
‫مات أشخاص اليوم!

459
00:37:05,092 --> 00:37:06,799
‫ماتوا فيما كانوا يحمونكم!

460
00:37:08,301 --> 00:37:11,175
‫جثثهم في الغرفة المجاورة!

461
00:37:11,800 --> 00:37:14,050
‫اذهبوا وألقوا نظرة عليهم!

462
00:37:14,426 --> 00:37:15,759
‫اذهبوا!

463
00:37:17,759 --> 00:37:21,175
‫يجدر بكم أن تحزنوا
‫وتصلوا من أجل أرواح من فقدناهم

464
00:37:21,301 --> 00:37:22,759
‫لا الاحتفال!

465
00:37:25,551 --> 00:37:27,301
‫يجب أن تخجلوا جميعكم من أنفسكم

466
00:37:29,676 --> 00:37:32,175
‫(دايفيد)، إنه (بيري)
‫نحن بحاجة إليك

467
00:37:34,842 --> 00:37:37,050
‫حسناً، حسناً

468
00:37:43,234 --> 00:37:44,651
‫(دايفيد)

469
00:37:46,067 --> 00:37:48,025
‫لقد انتهى وقتي هنا

470
00:37:51,983 --> 00:37:53,942
‫أريدك أن تتماسك قليلًا بعد، حسناً؟

471
00:37:54,776 --> 00:37:57,234
‫لن... أنجو

472
00:38:08,401 --> 00:38:11,025
‫حسناً، لنخرجك من هنا

473
00:38:12,401 --> 00:38:16,401
‫أريد الموت هنا
‫لا في الخارج

474
00:38:17,942 --> 00:38:19,818
‫أريد أن تكون آخر الوجوه التي أراها

475
00:38:19,983 --> 00:38:22,442
‫وجوه من أحبهم

476
00:38:22,651 --> 00:38:24,067
‫لا من أكرههم

477
00:38:29,983 --> 00:38:31,317
‫(دايفي)

478
00:38:32,899 --> 00:38:34,651
‫خذ شقيقتيك إلى الأسفل

479
00:38:35,900 --> 00:38:37,692
‫- تعالي عزيزتي
‫- لا

480
00:38:52,484 --> 00:38:54,651
‫- نحبك أبي
‫- وأنا أحبكم أيضاً

481
00:39:01,484 --> 00:39:03,609
‫أرجوك... أرجوك

482
00:39:04,067 --> 00:39:05,484
‫أرجوك، دع هذا يتوقف

483
00:39:18,567 --> 00:39:22,275
‫المجد للرب وسيدنا المسيح

484
00:39:22,401 --> 00:39:26,442
‫سيد الرحمة ورب كل النعم

485
00:39:27,109 --> 00:39:29,651
‫وهو عزاؤنا في كل محننا

486
00:39:29,776 --> 00:39:33,234
‫لنتمكن من تعزية أولئك...

487
00:39:33,900 --> 00:39:35,692
‫الذين يعانون أية متاعب

488
00:39:37,025 --> 00:39:38,359
‫آمين

489
00:39:40,983 --> 00:39:42,401
‫سأراك مجدداً

490
00:39:44,567 --> 00:39:45,899
‫آمل ذلك

491
00:40:19,234 --> 00:40:21,109
{\pos(190,230)}‫"اليوم الثاني"

492
00:40:26,275 --> 00:40:29,401
‫"حدود مدينة (وايكو)
‫عدد السكان 101261 نسمة"

493
00:40:41,692 --> 00:40:42,983
‫عذراً

494
00:40:48,484 --> 00:40:50,776
‫لا تبدين كعميلة
‫في مكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

495
00:40:52,818 --> 00:40:54,109
‫رباه، لا

496
00:40:54,567 --> 00:40:56,025
‫ابني في الداخل

497
00:40:57,609 --> 00:40:58,900
‫وابني أيضاً

498
00:41:00,359 --> 00:41:02,900
‫- من ابنك؟
‫- (دايفيد تيبيدو)

499
00:41:05,526 --> 00:41:06,983
‫إنه فتى لطيف جداً

500
00:41:07,567 --> 00:41:11,900
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل، إنه لطيف جداً مع أحفادي

501
00:41:12,818 --> 00:41:14,234
‫لدي 13 حفيداً في الداخل

502
00:41:18,484 --> 00:41:22,234
‫مهلًا، هل أنت...
‫والدة (دايفيد كوريش)؟

503
00:41:24,567 --> 00:41:25,899
‫لا تقولي ذلك بصوت مرتفع

504
00:41:36,025 --> 00:41:37,442
‫اعذريني، سوف...

505
00:41:38,900 --> 00:41:42,067
‫- سأذهب إلى الحمام وأعود بعد قليل
‫- حسناً

506
00:41:42,192 --> 00:41:43,526
‫حسناً

507
00:41:44,234 --> 00:41:45,567
‫عذراً

508
00:41:52,442 --> 00:41:53,818
‫في مطلع اليوم

509
00:41:54,899 --> 00:41:56,192
‫تعرض عناصر مكتب مكافحة
‫الكحول والتبغ والأسلحة لكمين

510
00:41:56,317 --> 00:41:58,317
‫فيما كنا نحاول تقديم مذكرة تفتيش روتينية

511
00:41:58,442 --> 00:42:01,067
‫لما نعتبرها طائفة دينية خطيرة

512
00:42:01,234 --> 00:42:03,192
‫وكانوا يعملون على تعديل الأسلحة
‫بشكل غير قانوني

513
00:42:03,317 --> 00:42:04,859
‫تحضّرا لهجوم يوم الدينونة

514
00:42:05,776 --> 00:42:07,692
‫"ويُعرفون باسم فروع (دايفيد)"

515
00:42:08,900 --> 00:42:12,150
‫"ويخالون بأن قائدهم الساحر
‫(دايفيد كوريش)"

516
00:42:13,818 --> 00:42:19,484
‫"أشبه بالمسيح
‫جعلنا عميلًا متخفياً يتسلل إلى مجمّعهم"

517
00:42:19,692 --> 00:42:24,025
‫ولكنه للأسف لم يحذرنا
‫بأن الطائفة تخطط لهجوم

518
00:42:25,567 --> 00:42:29,484
‫بتنا نعلم الآن بأن المجموعة
‫ربما كشفت غطاءه أيضاً

519
00:42:30,192 --> 00:42:33,900
‫سيحقق مكتب المكافحة في المسألة أكثر
‫في الأيام القادمة

520
00:42:34,734 --> 00:42:37,859
‫تم تسليم المفاوضات للتو
‫إلى المباحث الفدرالية

521
00:42:38,234 --> 00:42:42,484
‫العميل الخاص (طوني برينس) معي هنا
‫ليعلمكم بالوضع الحالي

522
00:42:43,942 --> 00:42:45,359
‫شكراً، صباح الخير

523
00:42:46,192 --> 00:42:49,567
‫بات فريقي الآن مسؤولًا عن إنهاء هذا الوضع

524
00:42:49,692 --> 00:42:52,401
‫ونأمل أن ينتهي قريباً

525
00:42:52,609 --> 00:42:56,526
‫تمكن أحد مفاوضينا
‫من الاتفاق مع السيد (كوريش)

526
00:42:56,734 --> 00:43:03,275
‫مقابل استسلامه
‫وافقنا على عرض شريط صوتي من (كوريش) بنفسه

527
00:43:03,818 --> 00:43:09,150
‫طوله ساعة تقريباً
‫ولكن وفقاً لاتفاقنا، ها هو

528
00:43:09,651 --> 00:43:11,442
‫- "هيا"
‫- "صوت (دايفيد كوريش)"

529
00:43:11,567 --> 00:43:17,192
‫"أنا (دايفيد كوريش)، أوافق بعد عرض هذا الشريط
‫على الخروج بشكل سلمي"

530
00:43:17,317 --> 00:43:20,067
‫"مع كل جماعتي وعلى الفور"

531
00:43:20,651 --> 00:43:26,150
‫"أول ما أود تقديمه في موضوعنا
‫هو أسباب رؤيا المسيح"

532
00:43:27,776 --> 00:43:32,150
‫"في سفر الرؤيا، يشير التعليق
‫بأن ما كتبه (يوحنا) في الكتاب المقدس"

533
00:43:32,275 --> 00:43:35,234
‫"ليس سوى رؤيا المسيح"

534
00:43:36,526 --> 00:43:39,067
‫"نرى في الفصل الخامس
‫بأن (يوحنا) يبدأ بالبكاء"

535
00:43:39,192 --> 00:43:42,109
‫"حتى يقول أحد الآخرين
‫لا تبكِ"

536
00:43:42,317 --> 00:43:44,942
‫"ها هو أسد قبيلة يهوذا"

537
00:43:45,067 --> 00:43:47,776
‫"أساس (داوود)
‫وأمسك (يوحنا) بالحمل"

538
00:43:47,899 --> 00:43:51,484
‫"خلال ذبحه وسط عرش الوحوش الأربعة"

539
00:43:51,609 --> 00:43:55,109
‫"والشيوخ، وله 7 عيون و7 قرون"

540
00:43:55,942 --> 00:43:59,983
‫"ما معنى هذه الأشياء؟
‫ما معناها؟"

541
00:44:00,983 --> 00:44:03,776
‫"الشريط الذي عرضته
‫وأعتقد أن معظمنا قد سمعه"

542
00:44:03,899 --> 00:44:08,567
‫"كان ثرثرة استمرت لـ58 دقيقة وقرابة ساعة"

543
00:44:08,692 --> 00:44:11,359
‫"أكنت لتعرضه
‫لو لم تحثك السلطات على ذلك؟"

544
00:44:11,983 --> 00:44:15,150
‫- "أشك في ذلك"
‫- "يخال بأنه حمل الرب"

545
00:44:15,484 --> 00:44:20,317
‫"فيما هو مجرد لص رخيص يقوم
‫بتفسير الكتاب المقدس عبر فوهة مسدس..."

546
00:44:20,442 --> 00:44:25,025
‫"أطلقت السلطات تسجيل ثرثرة طولها ساعة
‫عرضت آراءه عن سفر الرؤيا"

547
00:44:25,150 --> 00:44:27,692
‫"وقال إنه سيستسلم إن..."

548
00:44:27,899 --> 00:44:32,234
‫"كيف نثبت لأحد
‫بأنه ليس تجسيداً للمسيح؟"

549
00:44:32,484 --> 00:44:34,942
‫"قالت المباحث الفدرالية
‫أن هذا هو التحدي الذي تواجهه"

550
00:44:35,067 --> 00:44:37,442
‫"في التعامل مع قائد الطائفة الدينية
‫(دايفيد كوريش)"

551
00:44:37,651 --> 00:44:39,983
‫- هل أنت بخير (دايفيد)؟
‫- "نود أن نثبت بأن (دايفيد) ليس المسيح"

552
00:44:42,150 --> 00:44:44,150
‫"جلبت السلطات الفدرالية التعزيزات"

553
00:44:44,526 --> 00:44:48,401
‫"هناك قرابة 100 رجل قانون هنا
‫المفاوضات مستمرة"

554
00:44:48,526 --> 00:44:53,275
‫"يفيد مسؤولو الأسلحة
‫بأنه لم يتم تحديد مهلة نهائية لإتمام هذا"

555
00:44:53,899 --> 00:44:57,150
‫"ويريدون إنهاء الأمر والآن..."

556
00:45:01,609 --> 00:45:05,109
‫فعلت كل ما طلبته مني
‫وقضيت علي

557
00:45:06,275 --> 00:45:07,609
‫قضيت على نفسك بنفسك

558
00:45:07,734 --> 00:45:10,359
‫هذا هراء، هيا سمعتموني
‫أطلب إيقاف الهجوم، أخبره!

559
00:45:10,484 --> 00:45:11,983
‫أخبره!

560
00:45:12,442 --> 00:45:15,067
‫أهذا هو الأمر إذاً؟
‫15 سنة من الولاء

561
00:45:15,275 --> 00:45:18,818
‫15 سنة من المخاطرة بحياتي
‫ولماذا؟ لماذا؟

562
00:45:18,900 --> 00:45:20,442
‫أبعد يديك عني!

563
00:45:21,150 --> 00:45:22,484
‫ابتعد عني

564
00:45:38,692 --> 00:45:41,317
{\pos(190,230)}‫"اليوم الثالث"

565
00:45:57,275 --> 00:45:59,401
‫- هنا (دايفيد)
‫- "مرحباً (دايفيد)"

566
00:45:59,609 --> 00:46:00,900
‫"(غاري) يتكلم"

567
00:46:01,025 --> 00:46:02,983
‫باصاتنا جاهزة للقدوم لأخذكم

568
00:46:03,109 --> 00:46:06,942
‫ولكن قبل ذلك
‫هناك إجراء أود مراجعته معك أولًا

569
00:46:07,983 --> 00:46:11,609
‫- "من المهم التذكر..."
‫- هل شاهدت (لونموير مان) يا (غاري)؟

570
00:46:12,942 --> 00:46:14,401
‫لا (دايفيد)، لم أره

571
00:46:14,818 --> 00:46:17,609
‫إنه فيلم جيد
‫ويجدر بك مشاهدته

572
00:46:18,484 --> 00:46:19,942
‫وهو عن رجل بسيط

573
00:46:21,025 --> 00:46:23,651
‫يتوصّل إلى فهم يغيّر بواسطته العالم

574
00:46:25,734 --> 00:46:31,900
‫لم يحسن أحد معاملته أولًا
‫بل سخروا منه وأطلقوا عليه النعوت

575
00:46:33,692 --> 00:46:34,983
‫ولكن بمرور الوقت

576
00:46:36,942 --> 00:46:41,359
‫سرعان ما أدركوا بأنه قوة
‫لم يفهمها أحد

577
00:46:43,025 --> 00:46:46,526
‫فهو يتوصل إلى شيء ما

578
00:46:48,275 --> 00:46:51,900
‫شيء يغير نسيج الواقع بحد ذاته

579
00:46:54,359 --> 00:46:57,025
‫وهل تعلم ما حاولوا فعله به
‫عندما أدركوا ذلك؟

580
00:46:59,942 --> 00:47:01,275
‫حاولوا التخلص منه

581
00:47:02,484 --> 00:47:07,109
‫أحرقوا كل شيء
‫سترن أجراس الهاتف يا (غاري)

582
00:47:08,484 --> 00:47:10,109
‫"سترن أجراس الهاتف"

583
00:47:11,359 --> 00:47:12,859
‫لا أفهم

584
00:47:15,025 --> 00:47:18,734
‫لقد كلّمني الرب
‫ولن نخرج

585
00:47:23,500 --> 00:47:27,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

