﻿1
00:00:08,009 --> 00:00:11,426
‫"مضت أربع ساعات على رفض
‫(دايفيد كوريش) وأتباعه"

2
00:00:11,592 --> 00:00:13,426
‫- "اليوم الثالث"
‫- "تسليم أنفسهم للمباحث الفيدرالية"

3
00:00:13,634 --> 00:00:16,092
‫"بعد تبادل إطلاق دموي مع رجال
‫الـ(أيه تي إف)"

4
00:00:16,301 --> 00:00:20,384
‫"التفاصيل غير متوفرة لكن السؤال
‫الذي يبدو أن الجميع يطرحه"

5
00:00:20,509 --> 00:00:21,800
‫"هو متى سيخرجون؟"

6
00:00:24,342 --> 00:00:27,676
‫"تعرض العملاء الفيدراليون
‫لإطلاق نار غزير ومتواصل"

7
00:00:27,925 --> 00:00:31,925
‫- "عندما اقتربوا من المزرعة المملوكة..."
‫- إنهم يظهروننا بمظهر الوحوش

8
00:00:33,092 --> 00:00:34,634
‫ويصفوننا بالمعتدين على الأطفال

9
00:00:36,009 --> 00:00:38,134
‫كل من في المعبد يتساءلون
‫لماذا لا نخرج؟

10
00:00:39,009 --> 00:00:40,342
‫- أريد أن تتحدث معهم
‫- "يُعتقد أنهم جُمعوا..."

11
00:00:47,092 --> 00:00:49,217
‫فشلت المفاوضات يا (نيزنر)

12
00:00:49,634 --> 00:00:51,342
‫لقد تراجعوا عن اتفاقهم

13
00:00:51,842 --> 00:00:54,217
‫دعني أتولى الأمر وسأخلي المبنى
‫قبل الغداء

14
00:00:54,342 --> 00:00:59,592
‫اسمع، ليس هذا أول تراجع عن الاتفاق
‫في تاريخ المفاوضات، مفهوم؟

15
00:00:59,967 --> 00:01:03,217
‫يجب أن يكون هدفنا الأساسي
‫إخراج أولئك الأطفال بسلام

16
00:01:03,426 --> 00:01:06,175
‫- أما إخلاء المبني فيأتي ثانياً
‫- لكنهم يتلاعبون بنا

17
00:01:06,342 --> 00:01:08,759
‫- الآن هو الوقت المناسب لممارسة الضغط
‫- لا، لا، لا

18
00:01:08,883 --> 00:01:11,718
‫دعنا لا نخلط بين الثأر وبين تحقيق هدفنا

19
00:01:15,799 --> 00:01:17,592
‫التقاطر ثم الانسياب والتدفق
‫هذه هي استراتيجيتي

20
00:01:17,759 --> 00:01:21,509
‫إن استطعت إقناعه بضعة أشخاص بالخروج
‫سيتبعهم المزيد وسيتوالى الخارجون

21
00:01:21,634 --> 00:01:24,967
‫وحين يرى (كوريش) مغادرة عدد كافٍ من الناس
‫لن يكون هو آخر الخارجين

22
00:01:25,842 --> 00:01:28,842
‫هذا سيضعف سلطته وسيقود الباقي
‫من الأشخاص إلى الخارج بنفسه

23
00:01:28,967 --> 00:01:30,634
‫وهكذا ينتهي الموقف برمته

24
00:01:32,384 --> 00:01:33,925
‫أنا بحاجة إلى قليل من الوقت وحسب

25
00:01:36,301 --> 00:01:37,634
‫حسناً

26
00:01:39,175 --> 00:01:40,509
‫لكن...

27
00:01:41,799 --> 00:01:45,842
‫لكن استعراضاً بسيط للقوة
‫قد يساعد في إثارة اهتمامهم

28
00:01:46,592 --> 00:01:47,883
‫حسناً

29
00:01:48,800 --> 00:01:50,134
‫عبر السنوات...

30
00:01:51,676 --> 00:01:53,883
‫تطلعتم إلى أن أكون قائدكم

31
00:01:55,009 --> 00:01:57,092
‫وإلى أن أرشدكم في هذه الرحلة

32
00:01:58,342 --> 00:02:01,718
‫الحقيقة أنني لست قائداً
‫أنا تابع

33
00:02:02,009 --> 00:02:03,342
‫مثلكم تماماً

34
00:02:04,925 --> 00:02:07,301
‫الرب أمرني أن أبقى هنا

35
00:02:08,800 --> 00:02:11,509
‫وأن أنتظر إشارته قبل أن أخرج

36
00:02:13,467 --> 00:02:15,301
‫لكن لا يمكنني أن أطلب منكم
‫أن تفعلوا الشيء ذاته

37
00:02:16,842 --> 00:02:18,426
‫وكل من يريد المغادرة...

38
00:02:19,759 --> 00:02:21,050
‫فله الحرية في ذلك

39
00:02:21,384 --> 00:02:23,384
‫لكن الذين يفكرون في المغادرة...

40
00:02:24,592 --> 00:02:26,259
‫أريد أن تسألوا أنفسكم...

41
00:02:28,092 --> 00:02:32,759
‫لماذا ضحيتم بكل ما عندكم
‫من رفاهية لتأتوا إلى هنا؟

42
00:02:34,384 --> 00:02:36,925
‫سواء أعرفتم أم لم تعرفوا
‫جئتم لتُمتحنوا

43
00:02:38,134 --> 00:02:39,634
‫وهذا امتحان

44
00:02:42,509 --> 00:02:44,050
‫هذا هو هلاكنا

45
00:02:46,718 --> 00:02:48,799
‫هذا وقتنا لنثبت من خلال المعاناة...

46
00:02:49,883 --> 00:02:53,259
‫أننا جديرون بالمعجزة التي ستحقق

47
00:02:58,509 --> 00:03:02,799
‫مملكة السماء قادمة

48
00:03:05,301 --> 00:03:08,800
‫ومن ينجح منا في هذا الامتحان...

49
00:03:09,134 --> 00:03:10,467
‫فسيكون الجدير بها

50
00:03:12,592 --> 00:03:14,718
‫ومن يفشل منا في هذا الامتحان...

51
00:03:17,676 --> 00:03:20,842
‫حسناً، سيكون مسؤولاً أمام الرب

52
00:03:24,050 --> 00:03:25,384
‫وأنا لا أستطيع...

53
00:04:07,925 --> 00:04:09,259
‫حرارتك مرتفعة جداً

54
00:04:12,050 --> 00:04:13,759
‫سأحضر له قليلاً من الماء

55
00:04:47,925 --> 00:04:49,342
‫أيهم أبي؟

56
00:05:04,676 --> 00:05:07,301
‫أنت... ربما لا ينبغي أن تكوني هنا

57
00:05:07,676 --> 00:05:09,799
‫أتعرف شجرة الآس القديمة التي في الخارج؟

58
00:05:10,676 --> 00:05:12,134
‫- التي في الأمام؟
‫- نعم

59
00:05:16,009 --> 00:05:18,384
‫أنا وأبي زرعناها حين كنت في الخامسة

60
00:05:21,050 --> 00:05:23,175
‫لقد أحب تلك الشجرة القديمة

61
00:05:25,800 --> 00:05:28,175
‫طالما تمنى أن يُدفن بجوارها

62
00:05:30,842 --> 00:05:32,175
‫لكن انظر الآن

63
00:05:32,799 --> 00:05:36,967
‫إنه ميت ويُدفن بالدلاء والمجارف كأنه...

64
00:05:37,134 --> 00:05:38,967
‫كأنه قطعة قاذورات

65
00:06:19,217 --> 00:06:20,842
‫ابتعد، ابتعد

66
00:06:22,384 --> 00:06:25,092
‫"لقد وعدتم بأن تبقوا خارج أرضنا"

67
00:06:25,217 --> 00:06:27,050
‫حسناً، (دايفيد) أيضاً أعطى وعداً

68
00:06:27,676 --> 00:06:31,883
‫وعدنا أن يخرج بعد إذاعة رسالته
‫لكنه لم يخرج

69
00:06:32,800 --> 00:06:34,217
‫لقد حنث في وعده

70
00:06:35,799 --> 00:06:39,092
‫- "هلا تعطيه السماعة"
‫- لا، إنه لا يريد التحدث معك الآن

71
00:06:39,259 --> 00:06:41,509
‫"اسمع يا (ستيف)، رؤسائي محبطون"

72
00:06:41,718 --> 00:06:45,634
‫- "إنهم لا يفهمون لماذا لم يخرج"
‫- اسمع، إن ذلك يحرجني

73
00:06:45,967 --> 00:06:48,467
‫على المستوى الشخصي، كنا ننوي الخروج
‫لكن...

74
00:06:48,842 --> 00:06:51,301
‫الرب أخبر (دايفيد) أنه علينا أن ننتظر

75
00:06:51,551 --> 00:06:56,259
‫- الرب أخبره؟
‫- نعم، كما تتبعون أنتم سلطة أعلى

76
00:06:56,592 --> 00:06:57,883
‫نحن أيضاً نفعل ذلك

77
00:06:58,509 --> 00:07:00,467
‫حسناً، ماذا الآن؟

78
00:07:01,384 --> 00:07:03,134
‫الآن، ننتظر إشارة

79
00:07:03,551 --> 00:07:04,842
‫من الرب

80
00:07:04,967 --> 00:07:06,509
‫ليأمرنا بالخروج

81
00:07:10,718 --> 00:07:12,009
‫اسمع...

82
00:07:13,467 --> 00:07:17,301
‫أعرف أن كل هذا ربما يبدو مضحكاً
‫بالنسبة إليك

83
00:07:18,467 --> 00:07:21,134
‫لكن ماذا لو كانت ثمة...

84
00:07:21,799 --> 00:07:24,134
‫قوة أعظم منك أو مني يا (غاري)؟

85
00:07:24,883 --> 00:07:28,509
‫وتلك القوة الأعظم تتحدث مع (دايفيد)؟

86
00:07:30,217 --> 00:07:32,592
‫إن كان ثمة ربّ في هذا الكون

87
00:07:32,759 --> 00:07:35,592
‫ولديك قوانين البشر وقوانين الربّ

88
00:07:35,800 --> 00:07:40,676
‫وذلك الربّ الذي أرشد (داود)
‫طوال حياته يقول له

89
00:07:40,800 --> 00:07:42,134
‫"انتظر"

90
00:07:43,217 --> 00:07:44,925
‫"أقصد ماذا يفترض به أن يفعل؟"

91
00:07:45,842 --> 00:07:49,342
‫حسناً، سأكون صادقاً معك يا (ستيف)
‫لا أعرف ماذا سيكون ردّ رؤسائي

92
00:07:49,551 --> 00:07:52,009
‫حين أخبرهم أننا ننتظر إشارة من الربّ؟

93
00:07:53,842 --> 00:07:56,883
‫أتعرف؟ ما يفيدني حقاً هو إشارة
‫على حسن النية

94
00:07:58,509 --> 00:08:02,592
‫- إذا أخرج (دايفيد) بعض الناس
‫- أتظننا رهائن هنا؟

95
00:08:03,134 --> 00:08:05,009
‫لا أحد من الموجودين هنا رهينة
‫يا (غاري)

96
00:08:05,259 --> 00:08:08,467
‫كل شخص له الحرية في المجيء
‫والذهاب كما يريد

97
00:08:09,799 --> 00:08:11,342
‫إذاً، لم لا يخرج أحد منهم؟

98
00:08:11,509 --> 00:08:16,092
‫لأن الجميع الآن يشعرون أنهم هنا
‫أكثر أمناً من الخارج معك

99
00:08:16,467 --> 00:08:19,467
‫ولأنكم عندما تدخلون هذا المبنى...

100
00:08:19,592 --> 00:08:24,259
‫ستتمكنون من العبث بالأدلة كما تريدون
‫ويمكنكم اختلاق القصة التي تريدونها

101
00:08:24,883 --> 00:08:29,342
‫لكن لو صمد هذا المبنى
‫واستطاع المراسلون والصحافة الدليل...

102
00:08:29,509 --> 00:08:32,342
‫سيُعرض ما حدث هنا بدقة

103
00:08:32,592 --> 00:08:35,800
‫سيُعرض ما جاء أولئك الرجال...
‫ما جاء رجالك ليفعلوه

104
00:08:38,259 --> 00:08:40,592
‫- أتريد أن نخرج؟
‫- (دايفيد)، اسمع

105
00:08:40,718 --> 00:08:43,050
‫- يجب أن...
‫- "لماذا إذاً تحضرون الدبابات إلى هنا؟"

106
00:08:43,799 --> 00:08:45,509
‫أتعرف بما يوحي لي هذا؟

107
00:08:46,967 --> 00:08:48,301
‫أن هذه حرب

108
00:08:50,426 --> 00:08:53,426
‫لماذا ترسل كل هؤلاء الأشخاص
‫إلى هنا ومعهم بنادق حارقة؟

109
00:08:53,799 --> 00:08:55,592
‫من أجل الحرب يا (غاري)

110
00:08:56,426 --> 00:08:58,134
‫والآن، هذه الدبابات؟

111
00:08:58,342 --> 00:09:00,259
‫وأولئك الرجال الذين يحاصروننا؟

112
00:09:01,925 --> 00:09:03,842
‫تقول إنك تريد أن نخرج

113
00:09:04,759 --> 00:09:06,842
‫لكن من المؤكد أنك لا تبدو
‫كذلك بالنسبة إلينا

114
00:09:08,467 --> 00:09:09,799
‫(دايفيد)، أنا...

115
00:09:30,134 --> 00:09:31,467
‫المستوى الشخصي

116
00:09:33,217 --> 00:09:34,759
‫"على المستوى الشخصي"

117
00:09:35,925 --> 00:09:38,217
‫ماذا فهمنا الآن من هذه المحادثة؟

118
00:09:38,384 --> 00:09:40,799
‫أنهم سيفعلون ما يطلبه
‫منهم ذاك الـ(كوريش)

119
00:09:40,883 --> 00:09:42,426
‫لا، نحن نعرف هذا مسبقاً

120
00:09:43,342 --> 00:09:46,092
‫لكن (ستيف) قال إنه محرج
‫على المستوى الشخصي من النكث في الوعد

121
00:09:46,217 --> 00:09:48,342
‫إنه يفصل نفسه عن (كوريش)

122
00:09:48,759 --> 00:09:50,301
‫بقوله إنه لا يوافق عليه

123
00:09:51,384 --> 00:09:53,301
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن (ستيف شنايدر)؟

124
00:09:53,883 --> 00:09:57,676
‫حسناً، كان أستاذاً في علم اللاهوت
‫في جامعة (هاواي)

125
00:09:57,842 --> 00:09:59,799
‫وهو أصلاً من (ويسكونسن)

126
00:10:00,175 --> 00:10:02,175
‫انضم وزوجته إلى الجماعة منذ ست سنوات

127
00:10:02,509 --> 00:10:05,467
‫وهو بطل التجنيد فيها، فقد تضاعف
‫عدد الجماعة تقريباً منذ انضمامه إليها

128
00:10:05,718 --> 00:10:07,217
‫- حقاً؟
‫- مخبرنا يقول

129
00:10:07,384 --> 00:10:09,967
‫إنه الغراء الذي يحافظ
‫على تماسك هذا المكان

130
00:10:10,092 --> 00:10:13,259
‫واسمع هذا، زوجته (جودي)...

131
00:10:13,509 --> 00:10:15,842
‫أنجبت مؤخراً طفلاً من (كوريش)

132
00:10:17,718 --> 00:10:20,426
‫- لا يمكن ألا يضر هذا بعلاقتهما
‫- نعم

133
00:10:23,800 --> 00:10:25,384
‫إذا كان (ستيف) هو من أحضر معظم
‫أولئك الناس

134
00:10:25,509 --> 00:10:29,175
‫فأظن إذاً أنه يشعر بالمسؤولية
‫عن سلامتهم، صحيح؟

135
00:10:29,800 --> 00:10:32,551
‫فلنركز كل اهتمامنا فيه

136
00:10:33,217 --> 00:10:36,301
‫إذا استطعنا عزل (ستيف)
‫فسينتهي هذا الأمر برمته

137
00:10:41,384 --> 00:10:42,718
‫"(دايفيد)"

138
00:10:44,509 --> 00:10:45,800
‫"أتسمعني؟"

139
00:10:47,799 --> 00:10:49,800
‫أود إخراج بعض الناس

140
00:10:50,342 --> 00:10:54,467
‫أولاد (جيديان) بلا أم و...

141
00:10:54,718 --> 00:10:59,342
‫و(مارغريت) و(كاثرين)، إنهما...
‫إنهما مسنّتان جداً على هذا

142
00:10:59,676 --> 00:11:01,842
‫"الطعام ينقص عندنا"

143
00:11:02,175 --> 00:11:04,050
‫وإمداداتنا من المياه سيئة جداً

144
00:11:06,384 --> 00:11:08,467
‫"كلما قلّ عدد من نطعمهم
‫كان ذلك أفضل"

145
00:11:14,509 --> 00:11:16,718
‫- هذا يزداد سوءاً
‫- نعم

146
00:11:17,426 --> 00:11:18,759
‫أريني

147
00:11:19,467 --> 00:11:22,967
‫إنه يؤلم بشدة

148
00:11:24,634 --> 00:11:25,925
‫اسمعي

149
00:11:27,467 --> 00:11:28,925
‫أفكر أنك يجب أن تخرجي

150
00:11:29,551 --> 00:11:32,842
‫- حسناً، هل سيخرج (دايفيد)؟
‫- لا

151
00:11:35,800 --> 00:11:38,467
‫- إذاً لن أخرج
‫- انظري إلى إصبعك

152
00:11:38,718 --> 00:11:42,967
‫إذا انتشر هذا التعفّن
‫فمن الممكن أن تفقدي يدك

153
00:11:43,092 --> 00:11:44,800
‫- أعلم
‫- قد تفقدين حياتك

154
00:11:45,050 --> 00:11:47,883
‫إنه يؤلم بشدة بحيث لا أستطيع النوم

155
00:11:50,426 --> 00:11:51,759
‫اقطعه

156
00:11:52,384 --> 00:11:55,759
‫- ماذا؟ لا
‫- سأفقده على أية حال فاقطعه يا (ستيف)

157
00:11:56,967 --> 00:12:02,009
‫هل فقد الجميع هنا عقولهم؟
‫لن يقطع أحد إصبعك

158
00:12:02,175 --> 00:12:04,551
‫- وسأخرجك لتنالي الرعاية الصحية
‫- لا، لن تفعل

159
00:12:04,759 --> 00:12:06,509
‫- بل سأفعل
‫- لا، لن تفعل

160
00:12:13,009 --> 00:12:15,925
‫أنهيت مكالمة تواً، سيخرجون
‫أربعة أشخاص

161
00:12:16,134 --> 00:12:17,467
‫اثنان منهما طفلان

162
00:12:18,342 --> 00:12:21,259
‫- هذه بداية
‫- أربعة أشخاص بالكاد يستدعون الاحتفال

163
00:12:21,467 --> 00:12:24,384
‫حسناً، لقد بدأوا بالتسرب
‫الاستراتيجية ناجحة

164
00:12:26,925 --> 00:12:29,259
‫أتظن أن بإمكانك مساعدتي
‫في التنسيق لإخراجهم

165
00:12:32,509 --> 00:12:33,800
‫نعم، أكيد

166
00:13:19,967 --> 00:13:21,301
‫مرحباً

167
00:13:23,634 --> 00:13:26,050
‫أنا (غاري)، ما اسمك؟

168
00:13:28,342 --> 00:13:31,800
‫- (ليونا)
‫- (ليونا)، يا له من اسم جميل

169
00:13:34,634 --> 00:13:37,092
‫لم لا نتصل بأمك ونخبرها أنك بخير؟

170
00:13:40,384 --> 00:13:43,634
‫- لا يمكننا الاتصال بها
‫- لماذا؟

171
00:13:44,175 --> 00:13:46,050
‫لأنكم قتلتموها

172
00:14:00,142 --> 00:14:03,309
‫"اليوم الرابع"

173
00:14:03,434 --> 00:14:05,601
‫- (ستيف)
‫- نعم

174
00:14:07,392 --> 00:14:09,851
‫أتساءل إن كنت تستطيع التحدث
‫مع الشرطة الفدرالية بشأن (بيري)؟

175
00:14:09,976 --> 00:14:12,142
‫لتعرف إن كانوا يسمحون لنا
‫بدفن (بيري) في الخارج

176
00:14:13,684 --> 00:14:17,099
‫- طلبت منك دفن (بيري) في ملجأ العاصفة
‫- أعلم، لكن (ميشيل)...

177
00:14:18,809 --> 00:14:21,100
‫أعلم أن دفنه أمام شجرة الآس
‫سيعني لها الكثير

178
00:14:21,225 --> 00:14:24,099
‫هذا مستحيل ولن يحدث

179
00:14:24,434 --> 00:14:26,601
‫هلا تسأل وحسب، من فضلك

180
00:14:29,392 --> 00:14:30,726
‫يمكنني المحاولة

181
00:14:31,183 --> 00:14:35,392
‫حسناً، اليوم سنقدم لكم شيئاً مختلفاً قليلاً
‫ضيفنا هو الدكتور (جيمس تابور)

182
00:14:35,517 --> 00:14:38,976
‫- أستاذ ماذا؟
‫- أنا متخصص بالأديان الناشئة

183
00:14:39,100 --> 00:14:44,267
‫الأديان الناشئة، دعنا نتحدث عن اهتمامك
‫بطائفة (برانش دافيديان)

184
00:14:44,475 --> 00:14:47,309
‫نعم، سأوقفك هنا يا (رون)

185
00:14:47,517 --> 00:14:50,684
‫سأشير إلى عدم وجود طائفة

186
00:14:50,851 --> 00:14:55,392
‫"الطائفة" حكم يستخدم للتحدث عن مجموعة
‫دينية متماسكة يتبعها آخرون

187
00:14:55,601 --> 00:14:58,726
‫لا أحد في العالم ينتمي إلى ما يعتبرونه طائفة

188
00:14:58,851 --> 00:15:02,892
‫"نعم، لكن هناك سمات معينة تؤخذ بالاعتبار
‫حين تفكر في طائفة..."

189
00:15:03,059 --> 00:15:08,267
‫"هذا صحيح، المسيحيون الأوائل
‫وفق تعريفنا كانوا ينتمون إلى طائفة"

190
00:15:08,475 --> 00:15:11,559
‫"إذاً أنت تقول إن (يسوع)
‫كان قائد طائفة؟"

191
00:15:12,142 --> 00:15:15,517
‫"لم أقل هذا بالتحديد لكن..."

192
00:15:15,767 --> 00:15:18,475
‫"بناء على التعريف الشائع لكلمة طائفة، نعم"

193
00:15:19,059 --> 00:15:22,601
‫"هذا جعل الهواتف ترن
‫أحسنت يا دكتور (تابور)"

194
00:15:24,100 --> 00:15:28,601
‫لو سمحت، ابني في (ماونت كارميل)
‫وأودّ التحدث معه

195
00:15:29,684 --> 00:15:32,225
‫- كيف عبرت الحاجز؟
‫- اسمع

196
00:15:32,434 --> 00:15:35,350
‫لست متأكدة تماماً كيف تورط
‫في هذه المشكلة

197
00:15:35,559 --> 00:15:39,559
‫لكنني أعلم أنني إذا تحدثت معه
‫إذا كلمته فسأتمكن من إقناعه بالخروج

198
00:15:40,892 --> 00:15:42,726
‫- آسف، لا يمكنني السماح لك بذلك
‫- لم لا؟

199
00:15:42,892 --> 00:15:47,350
‫لأنني لا أريد منحه هو أو أحد غيره
‫هناك الفرصة للمّ شتاتهم

200
00:15:49,475 --> 00:15:51,559
‫أتعتقد أنهم سيقتلون أنفسهم؟

201
00:15:52,225 --> 00:15:56,934
‫ما أعتقد ليس مهماً، لكنني لن أمنحهم
‫الفرصة للرحيل بأية صورة

202
00:15:57,350 --> 00:15:59,099
‫من فضلك، رافقها لتعود خلف نقطة التفتيش

203
00:15:59,225 --> 00:16:02,309
‫أريد فقط أن أطمئن أنه بخير
‫اسمه (دايفيد تيبيدو)

204
00:16:02,517 --> 00:16:04,934
‫- تقارير الأخبار لا تذكر أسماء
‫- آسف يا سيدتي

205
00:16:05,099 --> 00:16:07,475
‫ليس لدي المزيد من المعلومات حالياً

206
00:16:07,684 --> 00:16:11,099
‫أريد فقط أن أعرف إن كان حياً، أرجوك!

207
00:16:15,434 --> 00:16:20,183
‫(دايفيد)، الحمى لا تخفّ، أخشى أنك ستموت
‫إذا لم نحضر لك مساعدة

208
00:16:22,434 --> 00:16:23,767
‫لا بأس

209
00:16:24,976 --> 00:16:27,059
‫هذا كله جزء من خطة الربّ

210
00:16:27,309 --> 00:16:30,142
‫لا، لقد فقدت أبي تواً
‫ولن أفقدك أنت أيضاً

211
00:16:36,225 --> 00:16:38,684
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، من أنت؟"

212
00:16:40,809 --> 00:16:43,475
‫- (سايرس)
‫- "ابن (دايفيد)؟"

213
00:16:44,059 --> 00:16:45,976
‫- نعم
‫- "مرحباً يا (سايرس)"

214
00:16:46,100 --> 00:16:47,976
‫"أيمكنك أن تعطي السماعة لأبيك؟"

215
00:16:49,767 --> 00:16:51,099
‫هل ستقتلونني؟

216
00:16:54,018 --> 00:16:56,642
‫لا، لن يقتلك أحد

217
00:16:57,309 --> 00:16:58,642
‫"(سايرس)"

218
00:16:59,475 --> 00:17:00,976
‫شكراً يا صاحبي

219
00:17:04,934 --> 00:17:06,309
‫مرحباً، أنا (ستيف شنايدر)

220
00:17:07,684 --> 00:17:12,559
‫مرحباً يا (ستيف)، أردت إبلاغك في مكالمة
‫سريعة أن الجميع وصلوا بسلام

221
00:17:13,059 --> 00:17:16,559
‫جيد، أرجو أن يوضح لك ذلك مبادئنا

222
00:17:17,100 --> 00:17:19,809
‫- نريد أن نرى هذا الوضع يُحل بسلام
‫- طبعاً

223
00:17:20,099 --> 00:17:22,350
‫يمكنني القول إنك صوت العقل في الداخل

224
00:17:23,142 --> 00:17:26,183
‫أنا متأكد من أن الناس يعتمدون عليك
‫لتحافظ على سلامتهم

225
00:17:26,684 --> 00:17:28,018
‫"لست متأكداً من صحة هذا"

226
00:17:28,934 --> 00:17:32,559
‫حسناً، حسب ما سمعت، أنت السبب
‫في نمو الجماعة كما هي الآن

227
00:17:32,767 --> 00:17:37,392
‫السبب في نموّ المجموعة هو تعاليم (دايفيد)
‫وليس بسبب شيء أفعله أنا

228
00:17:37,559 --> 00:17:39,099
‫"أعتقد أنك تتواضع"

229
00:17:40,475 --> 00:17:42,475
‫بعد معرفة كل ما عرفته الآن...

230
00:17:43,267 --> 00:17:46,559
‫هل أنت سعيد بإحضار
‫كل أولئك الناس إلى هنا؟

231
00:17:47,142 --> 00:17:49,059
‫لست متأكداً إلى ماذا تهدف يا (غاري)

232
00:17:49,142 --> 00:17:53,309
‫حسناً، أتظن (دايفيد) يراعي
‫مصلحة الجميع؟

233
00:17:58,642 --> 00:18:00,475
‫نعم، أظن ذلك

234
00:18:00,892 --> 00:18:02,684
‫"والسبب، واعذرني لقولي هذا..."

235
00:18:02,809 --> 00:18:08,142
‫لكن لا يسعني إلا أن ألاحظ أن الرب
‫حين يخاطب أنبياء العصر الحديث...

236
00:18:09,434 --> 00:18:11,392
‫يبدو أن الأمر الوحيد الذي يطلبه منهم دائماً

237
00:18:11,559 --> 00:18:13,767
‫هو ممارسة الجنس مع الكثير من الشابات

238
00:18:15,350 --> 00:18:17,976
‫بصراحة، هذه نظرة معيبة جداً
‫لما نفعله هنا

239
00:18:18,392 --> 00:18:20,892
‫لست متأكداً من أنني أقدّر أسلوبك
‫فيما قلته

240
00:18:21,018 --> 00:18:22,434
‫"اشرح لي الأمر إذاً"

241
00:18:23,350 --> 00:18:28,059
‫أنا لست غبياً، أعلم أنك تحاول خلق
‫خلاف بيني وبين (دايفيد)

242
00:18:28,684 --> 00:18:31,183
‫أنت محق، أنا بالفعل أحاول هذا
‫لكن أتعرف ماذا أعتقد؟

243
00:18:31,892 --> 00:18:34,018
‫أعتقد أن (دايفيد) يحتضر

244
00:18:34,350 --> 00:18:36,350
‫وأعتقد أنه لا يمانع أخذكم كلكم معه

245
00:18:36,475 --> 00:18:40,099
‫أتعرف يا (غاري)؟ أخطأت فهم الأمر كله
‫الشيء الذي يفوتك هو...

246
00:18:40,517 --> 00:18:45,059
‫هو أن هذا حقيقي، أنا أؤمن حقاً
‫بأن (دايفيد) هو "حمل الربّ"

247
00:18:45,225 --> 00:18:51,100
‫ليس بسبب خدعة نفذها
‫بل بسبب ما رأيته بأم عيني

248
00:18:51,475 --> 00:18:53,642
‫لكنه ضل الطريق يا (ستيف)

249
00:18:54,642 --> 00:18:56,100
‫أعتقد أنك ترى هذا

250
00:18:57,767 --> 00:19:02,267
‫منذ سنوات و(دايفيد) يتنبأ تماماً
‫بما يجري هنا

251
00:19:02,642 --> 00:19:05,726
‫بدءاً بطريقة مجيئكم إلى هنا
‫إلى الدبابات والجنود وكل شيء

252
00:19:05,851 --> 00:19:08,684
‫لا يمكنني التفكير في تفسير آخر منطقي

253
00:19:09,100 --> 00:19:12,809
‫للهجوم بالأسلحة الخفيفة؟
‫ولكل هذا؟

254
00:19:13,018 --> 00:19:15,142
‫"أتعتقد أنه ضلّ الطريق؟"

255
00:19:15,350 --> 00:19:18,976
‫كل ما تنبّأ به (دايفيد) تحقق

256
00:19:28,434 --> 00:19:31,100
‫"اليوم الخامس"

257
00:19:33,350 --> 00:19:35,350
‫اسمعا، ابتعدا عن النافذة

258
00:19:35,601 --> 00:19:36,934
‫هذا ليس آمناً

259
00:19:43,475 --> 00:19:45,059
‫لماذا يفعلون هذا؟

260
00:19:45,517 --> 00:19:48,976
‫لا أعرف، تعالا، فلنذهب

261
00:19:51,892 --> 00:19:53,183
‫ما الذي يجري؟

262
00:19:57,475 --> 00:19:59,350
‫فيم يفكر الناس، أتعرف؟

263
00:19:59,809 --> 00:20:03,100
‫أقصد رجال فريق الإنقاذ
‫ماذا يجعل رجالاً بالغين يتصرفون هكذا؟

264
00:20:03,225 --> 00:20:05,392
‫بحق الرب!
‫إنهم ينكلون بأطفال

265
00:20:05,809 --> 00:20:07,225
‫إنهم مجبولون على هذا

266
00:20:08,601 --> 00:20:11,642
‫المحزن أن "الدافيديين" لا يميزون
‫بيننا وبينهم

267
00:20:16,225 --> 00:20:18,099
‫أريد أن تحضر لي كاميرا فيديو

268
00:20:19,809 --> 00:20:21,100
‫جاهز؟

269
00:20:21,225 --> 00:20:23,559
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- إنه في أفضل صورة ممكنة

270
00:20:24,267 --> 00:20:26,892
‫- كفّ عن هذا
‫- حسناً، نحن مستعدان

271
00:20:28,475 --> 00:20:31,642
‫"مرحباً، أنا (غاري نيزنر)"

272
00:20:32,559 --> 00:20:33,892
‫"سيىء الصيت"

273
00:20:34,684 --> 00:20:38,018
‫"و... هذه أسرتي"

274
00:20:40,183 --> 00:20:45,225
‫"نعم، هؤلاء هنا زوجتي (كارول) وأولادي
‫(كيلي) و(كيتي) و(رستي)"

275
00:20:45,642 --> 00:20:46,976
‫"وأنا أحبهم"

276
00:20:47,225 --> 00:20:49,267
‫أنا متأكد من أنكم تحبون
‫أولادكم بنفس القدر

277
00:20:49,559 --> 00:20:53,183
‫وفعلياً، ليس ثمة شيء لن أفعله
‫للحفاظ على سلامة أولادي

278
00:20:54,517 --> 00:20:56,225
‫"أنا متأكد من أننا نتقاسم هذا الشعور"

279
00:20:58,976 --> 00:21:01,267
‫"الموقف سيىء من مختلف النواحي"

280
00:21:01,517 --> 00:21:06,018
‫"لكنني أريد التأكد من بقاء أولادكم
‫بأمان خلال كل هذا"

281
00:21:06,934 --> 00:21:08,225
‫"لذلك، أرجوكم..."

282
00:21:09,767 --> 00:21:11,099
‫"أرجوكم، اعملوا معي"

283
00:21:12,309 --> 00:21:13,976
‫"ساعدوني في الحفاظ على سلامة أولادكم"

284
00:21:20,199 --> 00:21:21,492
‫(رايتشل)!

285
00:21:25,951 --> 00:21:27,742
‫عندي سؤال غريب

286
00:21:33,367 --> 00:21:35,118
‫صدري لا يفرز حليباً

287
00:21:36,242 --> 00:21:40,242
‫وكنت أتساءل إن كان لديك
‫حليب إضافي لـ(ماينا)

288
00:21:40,450 --> 00:21:42,575
‫لا، أنا أعاني من نفس المشكلة

289
00:21:42,867 --> 00:21:44,199
‫كل الأمهات يعانين منها

290
00:21:44,826 --> 00:21:48,242
‫- أنت أيضاً؟
‫- نعم، آسفة

291
00:21:48,367 --> 00:21:49,701
‫يا إلهي!

292
00:21:51,701 --> 00:21:53,034
‫حسناً

293
00:22:01,659 --> 00:22:03,826
‫"هذا الكون ملكي"

294
00:22:04,034 --> 00:22:07,492
‫- لا أصدق أن (كوريش) يحب هذا
‫- "أنا الربّ هنا"

295
00:22:07,659 --> 00:22:08,992
‫رباه!

296
00:22:10,659 --> 00:22:12,617
‫لا أفهم هذا الفيلم

297
00:22:13,199 --> 00:22:15,909
‫نعم، لا يمكنني القول
‫إنه من أفضل عشرة أفلام بنظري

298
00:22:18,701 --> 00:22:20,034
‫- مستعد؟
‫- نعم

299
00:22:20,325 --> 00:22:21,742
‫أنا مستعد

300
00:22:22,034 --> 00:22:24,325
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (غاري)، أنا (ستيف)

301
00:22:24,951 --> 00:22:28,200
‫نودّ فقط أن نشكركم على إرسال
‫شريط الفيديو

302
00:22:28,367 --> 00:22:31,951
‫"نحن نفهم ما تحاول فعله
‫ونقدر لك حقاً ما بذلته من جهد"

303
00:22:32,450 --> 00:22:37,199
‫إنما أردت أن تعرفوا أن ثمة أناساً
‫يهتمون لما يصيبكم، هذا كل شيء

304
00:22:37,325 --> 00:22:42,450
‫نعم، عندي مشكلة صغيرة

305
00:22:42,617 --> 00:22:45,159
‫"وأنا حقاً بحاجة إلى مساعدتك"

306
00:22:45,325 --> 00:22:47,242
‫- ما المشكلة؟
‫- الوضع...

307
00:22:47,450 --> 00:22:49,492
‫أظن بسبب التوتر الناجم عن كل هذا

308
00:22:50,409 --> 00:22:55,118
‫الأمهات المرضعات توقفن عن إفراز الحليب

309
00:22:55,367 --> 00:22:56,701
‫لذلك...

310
00:22:57,450 --> 00:23:01,784
‫نريد حليباً للأطفال
‫أيمكنك أن ترسله لنا؟

311
00:23:02,701 --> 00:23:05,617
‫- دعني أتحدث مع رئيسي
‫- "حسناً، شكراً يا (غاري)"

312
00:23:06,034 --> 00:23:07,325
‫عفواً

313
00:23:10,826 --> 00:23:14,617
‫لا، لن أمنحهم الراحة على التلفزيون الوطني

314
00:23:14,742 --> 00:23:17,159
‫إذا أرادوا الحليب فليخرجوا ليأخذوه

315
00:23:17,283 --> 00:23:21,575
‫عادة، يكون من أفاوضهم في موقف صعب جداً

316
00:23:21,742 --> 00:23:23,118
‫وهم يحتاجون إلى شيء

317
00:23:23,325 --> 00:23:25,034
‫وهذا ما يمنحني تفوقاً

318
00:23:25,159 --> 00:23:28,325
‫لكن هؤلاء الناس لا يريدون إلا أن ننصرف

319
00:23:28,450 --> 00:23:31,492
‫الشيء الوحيد الذي يمكّنني من التأثير بهم
‫هو النية الحسنة

320
00:23:31,742 --> 00:23:35,367
‫لكن الآن، أطفالهم بحاجة إلى الحليب
‫ويمكننا تقديمه لهم

321
00:23:36,450 --> 00:23:39,575
‫هذا شيء يمكننا البناء عليه
‫يمكننا استغلال هذا

322
00:23:40,909 --> 00:23:43,742
‫إذاً يا (ستيف)، تحدثت مع رؤسائي

323
00:23:43,867 --> 00:23:46,534
‫- وسيعطونكم الحليب
‫- "(غاري)"

324
00:23:47,617 --> 00:23:49,909
‫شكراً، أنا أقدر لك هذا حقاً

325
00:23:51,118 --> 00:23:54,492
‫لكن ثمة شرطاً واحداً
‫عليكم أن تخرجوا بعض الأطفال

326
00:23:57,409 --> 00:24:01,450
‫مهلاً، دعني أتأكد من أنني أسمعك
‫بشكل صحيح

327
00:24:02,325 --> 00:24:03,826
‫أتريد أن نقايض...

328
00:24:05,659 --> 00:24:07,200
‫أطفالنا بالحليب؟

329
00:24:07,659 --> 00:24:09,242
‫ما كنت لأعتبر الأمر هكذا

330
00:24:09,409 --> 00:24:11,492
‫- إنما أقول...
‫- اسمع، لا أريد تفسير المفسر

331
00:24:11,659 --> 00:24:13,742
‫لكن لو أخرجنا أطفالنا
‫فلا حاجة بنا إلى الحليب، أليس كذلك؟

332
00:24:13,951 --> 00:24:16,159
‫- (ستيف)
‫- نعم

333
00:24:16,283 --> 00:24:17,617
‫أتسمح لي؟

334
00:24:19,742 --> 00:24:21,367
‫نعم، (دايفيد) يريد التحدث معك

335
00:24:21,951 --> 00:24:23,826
‫كم كمية الحليب التي نتحدث
‫عنها يا (غاري)؟

336
00:24:23,992 --> 00:24:25,909
‫- (دايفيد)...
‫- "نصف غالون لكل طفل أم ثلاثة أرباع..."

337
00:24:26,076 --> 00:24:28,826
‫"أقصد لا بد من أن قيمة بعض الأطفال
‫أكبر من قيمة غيرهم"

338
00:24:29,034 --> 00:24:33,575
‫(سايرس) ابني في الثامنة لكن يمكنه تصليح
‫محرك أية سيارة تضعها أمامه

339
00:24:33,742 --> 00:24:37,199
‫لا بد من أن هذا يعادل ماذا؟ ثلاثة أرباع
‫غالون من مخفوق الحليب على الأقل؟

340
00:24:38,076 --> 00:24:39,367
‫يا لسخافتكم!

341
00:24:43,617 --> 00:24:44,951
‫ما كان يجب أن تفعل هذا

342
00:24:45,742 --> 00:24:47,534
‫تعرف أن علينا العمل معهم

343
00:24:48,283 --> 00:24:51,367
‫نعم، حسناً،
‫حظاً موفقاً في ذلك يا (ستيف)

344
00:25:03,892 --> 00:25:07,018
‫"اليوم السادس"

345
00:25:09,642 --> 00:25:13,309
‫(رايتشل)، هكذا أريد تقنين الطعام والماء

346
00:25:13,892 --> 00:25:16,601
‫- أيمكنك أن تتولي هذا؟
‫- هذا لن يعجب أحداً

347
00:25:16,809 --> 00:25:19,767
‫حسناً، إذا لم يعجبهم فبإمكانهم الرحيل

348
00:25:21,767 --> 00:25:24,517
‫(ستيف)، (ستيف)
‫هل وصلتك أخبار عن الحليب؟

349
00:25:25,183 --> 00:25:29,392
‫نعم، أنا أعمل على ذلك، أعدك

350
00:25:29,726 --> 00:25:31,434
‫(ستيف)، هل سنحت لك الفرصة للتحدث
‫مع الشرطة الفدرالية بشأن (بيري)؟

351
00:25:31,601 --> 00:25:34,934
‫اسمع يا (تيبز)، ادفن الجثة
‫كما طلبت منك، مفهوم؟

352
00:25:40,976 --> 00:25:43,892
‫- هل في شطيرتك لحم مقدد؟
‫- نعم، نوعاً ما

353
00:25:45,059 --> 00:25:47,767
‫كان يجب أن يكون في شطيرتي لحم مقدد

354
00:25:48,517 --> 00:25:52,099
‫أتعرف؟ هكذا أوقفنا الشغب
‫في سجن (كلاركسفيل)

355
00:25:52,267 --> 00:25:53,976
‫- باللحم المقدد؟
‫- نعم

356
00:25:55,142 --> 00:26:00,099
‫بعد اليوم الثامن، أحضرنا كمية
‫من اللحم المقدد ووضعناها على الفحم

357
00:26:00,642 --> 00:26:03,601
‫شمها السجناء وفجأة سيطر عليهم الجوع

358
00:26:03,767 --> 00:26:06,851
‫وأخبرتهم أنهم إذا خرجوا
‫فيمكنهم الأكل بقدر ما يشاؤون

359
00:26:08,142 --> 00:26:11,475
‫إياك والاستهانة بما يمكن للرجل الجائع فعله
‫من أجل اللحم المقدد

360
00:26:11,934 --> 00:26:14,517
‫- مؤسف أن "الدافيديين" لا يأكلون لحم الخنزير
‫- بالفعل

361
00:26:17,475 --> 00:26:19,434
‫"التقطنا حركة حول المجمع"

362
00:26:19,642 --> 00:26:22,851
‫"على كل العملاء اتخاذ مواقعهم
‫وانتظار الأوامر بإطلاق النار"

363
00:26:26,225 --> 00:26:28,099
‫- أنا (ستيف)؟
‫- (ستيف)، ماذا يجري؟

364
00:26:28,267 --> 00:26:30,726
‫التكتيكيون يقولون إن أحداً ما
‫غادر المجمع

365
00:26:31,267 --> 00:26:32,601
‫تباً!

366
00:26:38,767 --> 00:26:42,100
‫إنه (تيبيدو) وهو غير مسلح
‫إنه يحاول دفن جثة

367
00:26:42,225 --> 00:26:44,851
‫- "أرجوكم، لا تطلقوا عليه النار"
‫- حسناً، انتظر يا (ستيف)

368
00:26:44,976 --> 00:26:46,809
‫- أين (ديكر)؟
‫- لا أعرف

369
00:26:48,309 --> 00:26:51,059
‫"إلى القناص 1، القناص 1
‫الهدف في مرماك"

370
00:26:56,350 --> 00:26:58,892
‫- (ستيف)
‫- ابتعدوا عن الطريق

371
00:27:00,225 --> 00:27:02,601
‫(تيبز)، عليك العودة إلى هنا

372
00:27:10,367 --> 00:27:13,367
‫- مُر رجلك بالتوقف
‫- هذا قرار تكتيكي

373
00:27:13,492 --> 00:27:15,909
‫- ليس القرار لك يا (غاري)
‫- لا، لا، إنه يحاول دفن جثة وحسب

374
00:27:16,076 --> 00:27:17,784
‫وأنا أقول لك إنك لا تعرف ماذا يدفن

375
00:27:17,951 --> 00:27:20,951
‫- تلك قد تكون قنبلة حسب علمنا
‫- تباً! إنني أقول لك إن الفتى أعزل

376
00:27:21,118 --> 00:27:23,199
‫وأنا أقول لك إنك لا تعرف هذا يا (غاري)

377
00:27:23,325 --> 00:27:27,992
‫ولا يمكنني ترك الناس يتمشون في الخارج
‫ويتجولون مستكشفين أشياء في مواقعنا

378
00:27:28,159 --> 00:27:30,492
‫هذا الفتى يحاول دفن أحد موتاه يا (ميتش)

379
00:27:30,826 --> 00:27:32,450
‫لقد سمحوا لرجال مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة النارية (أيه تي إف) بأخذ جرحاهم

380
00:27:32,617 --> 00:27:36,199
‫- أظهروا لهم الاحترام نفسه
‫- لقد فقدوا احترامي

381
00:27:36,367 --> 00:27:38,784
‫- لما بدأوا بقتل العملاء الفدراليين
‫- حسناً، حسناً

382
00:27:38,909 --> 00:27:40,283
‫أتريد تحمل موت (روبي ريدج) آخر؟

383
00:27:40,575 --> 00:27:41,909
‫- تفضل، اقتل هذا الفتى
‫- نعم

384
00:27:42,034 --> 00:27:43,867
‫لكن تذكر أن رجال (أيه تي إف) لن يكونوا هنا

385
00:27:43,992 --> 00:27:46,325
‫- ليتحملوا المسؤولية
‫- لست أبالي

386
00:27:49,992 --> 00:27:52,951
‫أطلب الإذن بإطلاق النار، انتهى

387
00:27:53,784 --> 00:27:55,992
‫"الهدف في مرمى بندقيتي"

388
00:28:00,200 --> 00:28:04,409
‫أكرر، أطلب الإذن في إطلاق النار، انتهى

389
00:28:10,575 --> 00:28:11,909
‫تراجع

390
00:28:26,450 --> 00:28:27,784
‫أشكرك

391
00:28:35,309 --> 00:28:37,099
‫- "مركز مؤتمرات (واكو)"
‫- شكراً، وصباح الخير لكم جميعاً

392
00:28:37,892 --> 00:28:39,976
{\pos(190,210)}‫- "اليوم السابع"
‫- منذ بضعة أيام علمت الشرطة الفدرالية

393
00:28:40,100 --> 00:28:42,934
‫أن (برانش دافيديان) نفد عندهم الحليب

394
00:28:43,309 --> 00:28:45,434
‫"وأنهم ما عادوا قادرين على إطعام أطفالهم"

395
00:28:45,601 --> 00:28:48,851
‫- لطيف منهم أن يقولوا الحقيقة مرة
‫- "حاولت الشرطة الفدرالية مرات لا تحصى"

396
00:28:49,059 --> 00:28:53,309
‫"لتوصيل الحليب لأطفالهم
‫لكنها كلها قوبلت بالرفض"

397
00:28:53,934 --> 00:28:58,183
‫"يبدو أنهم يستخدمون أطفالهم كرهائن
‫في هذه القضية"

398
00:28:59,100 --> 00:29:00,434
‫"(دايفيد كوريش)..."

399
00:29:02,099 --> 00:29:05,642
‫- "دعنا نوصل الحليب لأولئك الأطفال"
‫- "رهائن يا (غاري)؟"

400
00:29:05,851 --> 00:29:08,517
‫نحن نستخدم أطفالنا كرهائن؟
‫أهذا ما تعتقده؟

401
00:29:08,684 --> 00:29:11,851
‫- "لا، لا أعتقد هذا"
‫- لماذا يقولون ذلك إذاً في التلفاز؟

402
00:29:12,809 --> 00:29:16,267
‫- لا أعرف
‫- رئيسك قال إنهم حاولوا إيصال الحليب

403
00:29:16,434 --> 00:29:19,059
‫الآن، متى حدث ذلك؟
‫فنحن هنا طول الوقت

404
00:29:19,309 --> 00:29:21,767
‫ولا أتذكر أن أحداً طرق بابنا

405
00:29:22,726 --> 00:29:24,142
‫اسمع يا (ستيف)، أنا أريد أن أوصل لكم الحليب

406
00:29:24,267 --> 00:29:28,517
‫أقسم إن هذه هي الحقيقة
‫لكن عليكم أن تخرجوا بعض الأطفال

407
00:29:28,684 --> 00:29:30,809
‫"آسف يا (غاري)، هذا لن يحدث"

408
00:29:37,726 --> 00:29:42,099
‫"مع تراجع انخراط قائد الطائفة (دايفيد كوريش)
‫في المفاوضات المباشرة"

409
00:29:42,225 --> 00:29:45,767
‫"تشكّ السلطات في أن إصابته
‫ربما تزداد سوءاً"

410
00:29:46,018 --> 00:29:49,767
‫"أخبر العملاء أعضاء الطائفة
‫أن من لا يُتهم منهم بجرائم خطرة"

411
00:29:49,976 --> 00:29:53,642
‫"سيُسمح لهم في النهاية بالعودة
‫إلى المجمع..."

412
00:29:55,392 --> 00:29:56,851
‫المأمور (هارويل)؟

413
00:29:57,642 --> 00:29:59,142
‫- نعم
‫- أنا (غاري نيزنر)

414
00:29:59,309 --> 00:30:01,142
‫كبير المفاوضين في الشرطة الفدرالية

415
00:30:03,142 --> 00:30:04,475
‫أيمكنني مساعدتك؟

416
00:30:05,642 --> 00:30:06,976
‫أتمانع؟

417
00:30:09,892 --> 00:30:11,183
‫في الحقيقة...

418
00:30:12,392 --> 00:30:16,183
‫حين أعجز عن كسب ثقة أحد
‫أبحث عن شخص سيثق به

419
00:30:17,851 --> 00:30:19,601
‫و(دايفيد كوريش) يثق بك

420
00:30:23,934 --> 00:30:25,517
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك حقاً

421
00:30:39,601 --> 00:30:42,642
‫- أنا (دايفيد)
‫- "(دايفيد)، أنا المأمور (هارويل)"

422
00:30:45,392 --> 00:30:46,726
‫مرحباً يا (جاك)

423
00:30:47,976 --> 00:30:50,059
‫لطيف حقاً أن أسمع صوتاً ودوداً

424
00:30:50,142 --> 00:30:51,475
‫"(دايفيد)"

425
00:30:51,892 --> 00:30:54,142
‫لقد جئت إلى هنا اليوم حرصاً

426
00:30:54,350 --> 00:30:56,642
‫على أن ينال الأطفال الحليب
‫الذي يحتاجون إليه

427
00:30:57,225 --> 00:31:01,517
‫"لقد قالوا في الأخبار إننا نحن
‫من يعيق حدوث هذا يا (جاك)"

428
00:31:02,059 --> 00:31:03,475
‫"لكن..."

429
00:31:05,142 --> 00:31:08,018
‫هؤلاء الذين يطلبون منا تسليمهم
‫هم أطفالنا

430
00:31:08,434 --> 00:31:09,767
‫أفهم هذا لكن...

431
00:31:10,099 --> 00:31:12,892
‫قد لا يكون الأسوأ أن تسمح بإطعام الأطفال

432
00:31:13,018 --> 00:31:17,183
‫"وفي الوقت ذاته، إبعاد بعض أطفالكم
‫عن مكان الخطر"

433
00:31:17,350 --> 00:31:18,976
‫"أتفهم ما أقوله؟"

434
00:31:19,434 --> 00:31:21,934
‫- نعم، أفهمه
‫- جيد

435
00:31:22,099 --> 00:31:25,099
‫الآن، (دايفيد)، كم كمية الحليب
‫التي تحتاجون إليها برأيك؟

436
00:31:27,100 --> 00:31:28,684
‫تكفينا ستة غالونات

437
00:31:29,018 --> 00:31:32,517
‫جيد، أنا يا (دايفيد)
‫سآتيك بالستة غالونات لكن...

438
00:31:32,726 --> 00:31:36,350
‫عليك المحافظة على الهدوء
‫بينما نحاول تسوية هذه القضية

439
00:31:36,726 --> 00:31:39,099
‫"شكراً يا (جاك)، أنت رجل طيب"

440
00:31:41,434 --> 00:31:44,100
‫اسمع، أنا أرى أن علينا ألا نتساهل معهم

441
00:31:44,309 --> 00:31:49,475
‫رباه! أترى أننا تساهلنا معهم؟
‫بحق الرب، لقد وافقوا على إخراج أطفالهم

442
00:31:49,601 --> 00:31:52,434
‫حالياً، الورقة الوحيدة التي بيدنا
‫أن نلعبها هي إبداء حسن النية

443
00:31:52,559 --> 00:31:55,934
‫لا، ليست كذلك
‫تلك ورقتك أنت الوحيدة يا (غاري)

444
00:31:58,018 --> 00:32:00,183
‫اسمع، الأشخاص الذين سيخرجونهم
‫لن يتكلموا

445
00:32:00,684 --> 00:32:04,475
‫ولا فكرة لدينا عما يحدث في الداخل
‫ولا عما يخططون له

446
00:32:04,601 --> 00:32:06,183
‫حسناً، ما فكرتك يا (نيزنر)؟

447
00:32:06,350 --> 00:32:09,142
‫إذا أرسلنا الحليب ووضعنا فيه
‫جهاز تنصت بطريقة ما

448
00:32:09,726 --> 00:32:11,434
‫ستكون لنا آذان في الداخل

449
00:32:12,976 --> 00:32:17,225
‫هذا سيساعدني في التفاوض
‫وسيساعد (ميتش) من ناحية تكتيكية

450
00:32:28,059 --> 00:32:29,350
‫افعل ذلك

451
00:32:44,059 --> 00:32:49,350
{\pos(190,210)}‫- "اليوم الثامن"
‫- "فليساعدنا الربّ، نريد الصحافة"

452
00:32:50,475 --> 00:32:51,809
‫(جودي)، نريد...

453
00:32:52,434 --> 00:32:55,267
‫لقد نومتها تواً، ماذا يجري؟

454
00:32:56,392 --> 00:32:57,809
‫هل سيخرج المزيد من الأشخاص؟

455
00:32:57,934 --> 00:33:00,809
‫نعم، وأريد أن تكوني و(ماينا) معهم

456
00:33:00,976 --> 00:33:02,851
‫لا، أخبرتك مسبقاً يا (ستيف)
‫أنني لا أستطيع...

457
00:33:03,059 --> 00:33:05,601
‫حسناً، لم يعد الأمر متعلقاً بك
‫بل بـ(ماينا)

458
00:33:06,309 --> 00:33:11,559
‫طلبت مني أن أرعاها كأنها ابنتي
‫وهذا ما أفعله وهذا ما يبدو عليه الأمر

459
00:33:11,767 --> 00:33:15,267
‫أنا لا أثق بالذين في الخارج
‫يا (ستيف)، لا أثق بهم

460
00:33:17,767 --> 00:33:19,099
‫أعلم

461
00:33:20,099 --> 00:33:23,684
‫ماذا عنك؟ لا يمكنني تركك

462
00:33:25,267 --> 00:33:26,601
‫يجب أن أبقى

463
00:33:32,183 --> 00:33:33,726
‫هذا هو الفعل الصائب

464
00:33:35,517 --> 00:33:38,767
‫مرحباً يا (لوك)، سأفتقد دماغك المستطلع

465
00:33:39,392 --> 00:33:42,726
‫أريد أن تعتني بأمك، عانقني

466
00:33:43,767 --> 00:33:45,099
‫حسناً

467
00:33:57,934 --> 00:33:59,225
‫اذهبي

468
00:34:00,267 --> 00:34:02,517
‫ماذا تفعل (جودي) و(ماينا) في المدخل؟

469
00:34:02,809 --> 00:34:04,100
‫ستغادران

470
00:34:06,100 --> 00:34:08,309
‫ستة غالونات، أجهزة التنصت في القفص

471
00:34:08,434 --> 00:34:09,767
‫أتريد سترة واقية؟

472
00:34:11,851 --> 00:34:13,183
‫هم لا يريدون قتلي

473
00:34:15,018 --> 00:34:16,309
‫حسناً

474
00:34:21,183 --> 00:34:22,517
‫هل هؤلاء كلهم؟

475
00:34:28,018 --> 00:34:31,726
‫(دايف)، أريد أن تُخرج (جودي) و(ماينا)

476
00:34:34,018 --> 00:34:35,309
‫لا

477
00:34:36,059 --> 00:34:37,350
‫لا يمكنني ذلك

478
00:34:40,018 --> 00:34:41,392
‫حسناً

479
00:34:44,559 --> 00:34:46,851
‫أتعرف؟ أنا لم أطلب منك شيئاً
‫من قبل

480
00:34:49,976 --> 00:34:53,559
‫طول السنوات التي عرفتك بها
‫لم أفعل شيئاً إلا من أجلك

481
00:34:55,183 --> 00:34:59,475
‫أرجوك يا (دايفيد)، أنا أطلب منك
‫هذا الشيء الوحيد

482
00:35:00,767 --> 00:35:05,767
‫وأنا سأتحدث مع (جودي)
‫يمكنها أن تخبرهم أن (ماينا) ابنتي أنا

483
00:35:10,434 --> 00:35:11,767
‫لكن يا (ستيف)...

484
00:35:12,851 --> 00:35:14,601
‫هي ليست ابنتك

485
00:35:15,726 --> 00:35:17,059
‫إنها ابنتي

486
00:35:23,434 --> 00:35:24,767
‫صحيح

487
00:35:26,434 --> 00:35:27,767
‫صحيح

488
00:35:32,225 --> 00:35:36,018
‫- أمي، أريد أن أبقى معك
‫- أنا أيضاً أريد البقاء معك يا عزيزي

489
00:35:36,100 --> 00:35:38,018
‫- لكن الربّ يريد أن أبقى هنا
‫- "أمي"

490
00:35:38,142 --> 00:35:41,142
‫وأنا أريد أن أبقيك آمناً، مفهوم؟

491
00:35:48,976 --> 00:35:53,099
‫تعال، أنت أعظم نعمة منحها الربّ لي

492
00:36:26,684 --> 00:36:29,434
‫مرحباً يا جماعة، إلى هنا

493
00:36:30,100 --> 00:36:34,392
‫مرحباً؟ تعال، فلنذهب

494
00:36:34,601 --> 00:36:39,559
‫- تعال، هيا بنا، تعالوا معي
‫- كم بندقية مصوبة نحونا الآن برأيك؟

495
00:36:40,684 --> 00:36:42,018
‫أراهن أنها كثيرة

496
00:37:00,475 --> 00:37:04,225
‫(ستيف)، مرحباً، (واين)
‫أنا (غاري نيزنر)

497
00:37:04,434 --> 00:37:05,767
‫مرحباً

498
00:37:06,099 --> 00:37:08,018
‫- مرحباً
‫- نعم، شاهدت الفيديو الذي صورته

499
00:37:09,559 --> 00:37:11,642
‫لكنني متأكد من أنني أوسم كثيراً، صحيح؟

500
00:37:11,851 --> 00:37:15,475
‫فلنقل إن وجهك أكثر ملاءمة للإذاعة

501
00:37:16,809 --> 00:37:19,767
‫- هلا ننتهي من هذا
‫- نعم، أنا آسف

502
00:37:19,976 --> 00:37:22,392
‫(ستيف)، أيمكنني التحدث معك
‫لحظة على انفراد؟

503
00:37:23,392 --> 00:37:25,100
‫نعم، لا بأس

504
00:37:31,267 --> 00:37:34,309
‫يجب أن تعلم أن جماعتك في خطر
‫أكبر مما تتصور

505
00:37:36,809 --> 00:37:41,767
‫وحسب خبرتي، كلما طالت هذه الأوضاع
‫ازداد سلوك الناس اضطراباً

506
00:37:42,809 --> 00:37:45,434
‫- نحن نشهد هذا في جانبنا أيضاً
‫- نعم

507
00:37:48,350 --> 00:37:50,601
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا (ستيف)؟
‫- نعم

508
00:37:51,517 --> 00:37:53,183
‫(ماينا)، ابنة من؟

509
00:37:57,267 --> 00:38:01,225
‫- كلنا قدمنا تضحيات لنكون هنا
‫- إنها ابنة (دايفيد)، أليست كذلك؟

510
00:38:01,892 --> 00:38:04,726
‫أنا اخترت و(جودي) اختارت

511
00:38:07,934 --> 00:38:10,267
‫كيف حال (جودي)؟ سمعت أنها أصيبت

512
00:38:12,142 --> 00:38:13,475
‫- إنها بخير
‫- هي بخير

513
00:38:13,601 --> 00:38:16,475
‫في جسمها رصاصة وطفلها بحاجة إلى الحليب
‫لكنها بخير؟

514
00:38:16,767 --> 00:38:18,142
‫هي لا تزال في الداخل؟

515
00:38:18,392 --> 00:38:19,726
‫ما السبب؟

516
00:38:20,350 --> 00:38:23,434
‫- لأننا اتخذنا قراراً معاً
‫- لا، لا، أعتقد...

517
00:38:23,976 --> 00:38:27,767
‫(دايفيد) هو من اتخذ القرار ولست أنت
‫أعتقد لو كان الأمر لك...

518
00:38:28,100 --> 00:38:30,892
‫لكانت (جودي) الآن في تلك المركبة
‫مع (ماينا)

519
00:38:33,517 --> 00:38:34,851
‫هل أنا مخطىء؟

520
00:38:37,684 --> 00:38:42,559
‫اسمع يا (ستيف)، ما يجب أن تدركه
‫أنك قادر على اتخاذ قراراتك بنفسك

521
00:38:43,976 --> 00:38:48,142
‫قرارات من أجلك ومن أجل (جودي) و(ماينا)
‫ومن أجل كل من في الداخل

522
00:38:48,350 --> 00:38:51,434
‫ممن ينتظرون أن يجد أحد الشجاعة
‫ليقودهم إلى الخارج

523
00:38:55,642 --> 00:38:59,309
‫أتعرف؟ هذا مضحك، لا يمكنني إخبارك
‫كم مرة أردت مغادرة هذا المكان

524
00:39:00,475 --> 00:39:04,350
‫وعن النمل الناري والعواصف الرملية

525
00:39:04,976 --> 00:39:06,267
‫وعن (دايفيد)

526
00:39:07,767 --> 00:39:09,099
‫أنت محقّ

527
00:39:09,726 --> 00:39:11,059
‫(دايف) فظيع

528
00:39:11,934 --> 00:39:14,517
‫أناني ووقح

529
00:39:15,183 --> 00:39:17,601
‫أتمنى لو أن الرب...

530
00:39:18,309 --> 00:39:22,225
‫اختار أي شخص آخر على الأرض

531
00:39:22,434 --> 00:39:24,309
‫ليتحدث من خلاله بدلاً منه

532
00:39:25,767 --> 00:39:27,099
‫أتعرف؟

533
00:39:28,267 --> 00:39:29,892
‫رغم كل ما تقوله...

534
00:39:30,642 --> 00:39:33,809
‫لم يفسر لي أحد ماذا فعلنا
‫لنستحق كل هذا

535
00:39:36,392 --> 00:39:39,434
‫تعرف أنك أيضاً تمتلك القدرة
‫على إنهاء هذا الوضع

536
00:39:40,100 --> 00:39:41,434
‫كيف ذلك؟

537
00:39:43,976 --> 00:39:45,267
‫يمكنك ببساطة أن تنصرف

538
00:39:49,392 --> 00:39:51,059
‫لم نكن نزعج أحداً

539
00:39:59,517 --> 00:40:00,851
‫نعم، أعرف

540
00:40:05,100 --> 00:40:06,434
‫شكراً على الحليب

541
00:40:20,434 --> 00:40:23,099
‫حسناً، نحن نسجل

542
00:40:24,392 --> 00:40:25,726
‫"حسناً"

543
00:40:27,183 --> 00:40:28,976
‫"قولي ما ترغبين في قوله"

544
00:40:31,976 --> 00:40:33,267
‫"في الحقيقة..."

545
00:40:36,517 --> 00:40:39,642
‫"أريد أن أقول شكراً جزيلاً
‫على قتل أبي"

546
00:40:42,099 --> 00:40:44,142
‫"أبي كان اسمه (بيري جونز)"

547
00:40:45,267 --> 00:40:47,099
‫"كان رجلاً أعزل"

548
00:40:48,309 --> 00:40:49,642
‫"و..."

549
00:40:52,018 --> 00:40:54,767
‫وقد أطلقتم عليه النار
‫من خلال الباب لذلك...

550
00:40:56,976 --> 00:40:58,267
‫شكراً جزيلاً

551
00:41:05,392 --> 00:41:08,475
‫- وشكراً على الحليب
‫- نعم، شكراً على الحليب

552
00:41:27,018 --> 00:41:28,309
‫"هل ينزف مجدداً؟"

553
00:41:28,684 --> 00:41:32,684
‫- إنه يغطي الوسادة
‫- حسناً، لا قيمة لهذا

554
00:41:32,809 --> 00:41:34,809
‫بالنسبة إلى رجل قوي مثلي

555
00:41:38,099 --> 00:41:41,851
‫الكثير من معتقدات الناس قد تبدو شاذة
‫أو غريبة في نظر الآخرين

556
00:41:42,059 --> 00:41:44,309
‫لكن هذا لا يعني أنها ليست صائبة

557
00:41:45,642 --> 00:41:47,225
‫"الربّ يتحدث معي"

558
00:41:47,809 --> 00:41:49,767
‫"ولدي رسالة أنشرها"

559
00:41:50,142 --> 00:41:52,099
‫وربما لا تصدقون هذا

560
00:41:53,099 --> 00:41:55,517
‫إذا كنتم لا تصدقون ذلك
‫فصدقوا هذا...

561
00:41:55,642 --> 00:41:58,309
‫بغض النظر عن تحدث الربّ معي

562
00:42:01,142 --> 00:42:02,642
‫أترون هذا؟

563
00:42:04,142 --> 00:42:05,767
‫"هذا هو أسرتي"

564
00:42:06,517 --> 00:42:08,642
‫"قد لا يكون مثل أسركم"

565
00:42:09,350 --> 00:42:14,892
‫"لكن لا ينبغي بكم أن تصوبوا السلاح
‫نحو زوجاتي وأولادي"

566
00:42:15,517 --> 00:42:20,434
‫"تباً! سأقابلكم عند الباب في أي وقت"

567
00:42:23,392 --> 00:42:25,809
‫"أنا آسف على إطلاق النار على بعضكم"

568
00:42:27,059 --> 00:42:28,350
‫"لكن اسمعوا..."

569
00:42:31,059 --> 00:42:33,517
‫"سنترك للرب أن يسوي ذلك
‫أليس كذلك؟"

570
00:42:39,225 --> 00:42:41,350
‫ألا تزال تعتقد أن بإمكانك التفاهم
‫مع هذا الرجل؟

571
00:42:52,726 --> 00:42:54,059
‫ماذا ستفعل بهذا؟

572
00:42:57,601 --> 00:42:59,099
‫لا يمكنني السماح بإذاعة هذا

573
00:42:59,767 --> 00:43:01,225
‫فهو يظهره طبيعياً جداً

574
00:43:13,183 --> 00:43:16,475
‫"دعني أتحدث مع ابني"

575
00:43:25,142 --> 00:43:26,726
‫ابنك على قيد الحياة

576
00:43:29,767 --> 00:43:31,099
‫أشكرك

577
00:43:31,934 --> 00:43:33,225
‫شكراً

578
00:43:40,601 --> 00:43:41,934
‫حسناً

579
00:43:45,642 --> 00:43:47,183
‫أريد أن أشكرك يا (ستيف)

580
00:43:51,018 --> 00:43:54,767
‫- علامَ؟
‫- على رعايتك للجميع وأنا مصاب

581
00:43:56,726 --> 00:43:58,059
‫وعلى عدم الرحيل

582
00:43:59,142 --> 00:44:01,225
‫أعرف أن الشكوك تساورك

583
00:44:02,434 --> 00:44:03,976
‫أنا أفهم هذا

584
00:44:04,642 --> 00:44:08,726
‫بئساً!
‫فأنا أيضاً لدي شكوك

585
00:44:19,309 --> 00:44:21,434
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- نعم

586
00:44:23,809 --> 00:44:25,809
‫كوب حليب سيكون رائعاً

587
00:44:28,851 --> 00:44:32,059
‫- لا، هذا للأطفال يا (ديفيد)
‫- أعرف هذا

588
00:44:32,142 --> 00:44:35,018
‫"لكنني نجوت من الموت تواً
‫برحمة الرب"

589
00:44:35,142 --> 00:44:38,726
‫"وبصراحة، الحليب سيفيدنا"

590
00:44:39,059 --> 00:44:41,934
‫- "لن يعرف أحد يا (ستيف)"
‫- "كوب حليب، لا بد من أن أعترف"

591
00:44:42,099 --> 00:44:45,309
‫- "سيكون رائعاً جداً الآن"
‫- "هذا معناه أنك توافق"

592
00:44:45,976 --> 00:44:48,601
‫"سيكون أفضل كوب حليب شربناه
‫على الإطلاق"

593
00:44:57,018 --> 00:44:59,225
‫إنهم لا يبالون إطلاقاً بأولئك الأطفال

594
00:44:59,851 --> 00:45:01,142
‫متى ستدرك هذا؟

595
00:45:02,434 --> 00:45:03,767
‫أنا أدركه

596
00:45:03,934 --> 00:45:06,767
‫الشيء الوحيد الذي يستجيب له
‫أمثال هؤلاء هو الضغط

597
00:45:06,976 --> 00:45:09,392
‫أتشعر أنهما يعانيان من الضغط عليهما؟

598
00:45:10,225 --> 00:45:13,517
‫- مؤكد أنهما لا يعانيان من ذلك
‫- نحن هنا منذ متى؟ ثمانية أيام؟

599
00:45:14,183 --> 00:45:16,559
‫الشيء الوحيد الذي حققناه
‫هو إخراج 19 شخصاً؟

600
00:45:18,267 --> 00:45:20,434
‫إذا تابعنا على هذا المعدل
‫فسنبقى هنا حتى عيد الميلاد

601
00:45:23,059 --> 00:45:25,100
‫لقد سمحت لـ(غاري) بأن ينفذ خطته

602
00:45:25,601 --> 00:45:27,434
‫ماذا لو تتركني أنفذ شيئاً من خطتي؟

603
00:45:30,018 --> 00:45:34,099
‫"سيقول (بوبا): ألا يعبثون
‫مع الفتيات الصغيرات هناك؟"

604
00:45:34,183 --> 00:45:36,267
‫"وأنا سأقول هذا لـ(بوبا)"

605
00:45:37,183 --> 00:45:41,684
‫"الـ(أيه تي إف) لا يمتلك سلطة
‫فيما يتعلق بشؤون الفتيات الصغيرات"

606
00:45:41,851 --> 00:45:45,684
‫"ولا في فيما يتعلق بالجنس
‫أو تعدد الزوجات أو أي شيء من ذلك"

607
00:45:45,934 --> 00:45:48,059
‫"فذلك ليس من شأنهم اللعين"

608
00:45:48,267 --> 00:45:54,183
‫شأنهم مقتصر على الكحول والتبغ
‫والأسلحة النارية فقط

609
00:45:55,517 --> 00:45:59,392
‫ونعم، (دايفيد كوريش) اقترن بزوجته
‫حين كانت في الـ14

610
00:45:59,517 --> 00:46:03,309
‫وربما يكون لك موقف من ذلك
‫مثلما لي أنا موقف منه

611
00:46:03,517 --> 00:46:06,392
‫أنا لي ابنة وأجد الفكرة بغيضة

612
00:46:06,934 --> 00:46:08,809
‫"لكن وفقاً لقانون (تكساس)"

613
00:46:09,475 --> 00:46:14,100
‫"فإن الزواج بفتاة في الـ14 قانوني
‫إذا وافق والداها"

614
00:46:14,892 --> 00:46:17,642
‫"وهو ما أقول مجدداً إنه ليس صواباً"

615
00:46:18,059 --> 00:46:23,059
‫"لكنني أقول إن كنت تعتبر ذلك مشكلة
‫فإن مشكلتك فعلياً مع قانون (تكساس)"

616
00:46:23,559 --> 00:46:25,099
‫"وليس مع (دايفيد كوريش)"

617
00:46:27,142 --> 00:46:31,475
‫"(برانش دافيديان) علق لائحة
‫على النافذة للمطالبة بوجود الصحافة"

618
00:46:31,601 --> 00:46:34,099
‫"للصحافيين تعليقهم الخاص على اللافتة"

619
00:46:34,225 --> 00:46:37,018
‫"فليساعدنا الرب، نحن الصحافة"

620
00:46:37,100 --> 00:46:40,059
‫"حصار (برانش دافيديان) في (واكو)
‫في (تكساس)"

621
00:46:40,225 --> 00:46:44,475
‫- "يثير أسئلة حول..."
‫- "لا أفهم لِما لا يتركوننا نتحدث معهم"

622
00:46:44,684 --> 00:46:47,684
‫- "سيدتي، لو كان ابنك هنا..."
‫- لا، لا، ارجع

623
00:46:47,809 --> 00:46:49,684
‫"شبكة تحيط بالمنزل..."

624
00:46:50,309 --> 00:46:52,601
‫"فماذا ستقولين له؟
‫لو نظرت إلى الكاميرا وتحدثت معه"

625
00:46:52,726 --> 00:46:55,100
‫- "فماذا تريدين أن تقولي له؟"
‫- هل تعرفها؟

626
00:46:56,767 --> 00:46:58,099
‫هذه أمي

627
00:46:58,517 --> 00:47:00,809
‫"(دايف)، عزيزي"

628
00:47:02,642 --> 00:47:06,726
‫"أعلم أنني لم أصغِ إليك جيداً
‫حين جئت إلى البيت آخر مرة"

629
00:47:07,142 --> 00:47:10,517
‫"فأنا لي مشكلات مع الإنجيل وما شابه"

630
00:47:11,392 --> 00:47:16,809
‫"وأعلم أن لديك جماعة هناك تحبها
‫حقاً وهي مثل أسرتك"

631
00:47:19,142 --> 00:47:20,559
‫"لكنني أسرتك"

632
00:47:21,059 --> 00:47:23,059
‫"وأنت الأسرة الوحيدة التي لدي"

633
00:47:23,475 --> 00:47:26,601
‫"ولا أعرف ماذا سأفعل
‫لو أصابك شيء؟"

634
00:47:28,475 --> 00:47:29,809
‫"فقط..."

635
00:47:30,642 --> 00:47:33,350
‫"(دايف) أرجوك، اخرج"

636
00:47:33,559 --> 00:47:37,018
‫"وأعدك بأن أكون مستمعة أفضل، اتفقنا؟"

637
00:47:38,517 --> 00:47:40,559
‫"أعدك بأن أكون أماً أفضل"

638
00:47:43,183 --> 00:47:45,601
‫"لذلك، أرجوك اخرج"

639
00:47:50,809 --> 00:47:52,684
‫فليلزم الجميع الهدوء

640
00:47:52,892 --> 00:47:54,183
‫ماذا حدث؟

641
00:48:27,500 --> 00:48:31,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

