﻿1
00:00:08,934 --> 00:00:12,725
‫"اليوم التاسع"

2
00:00:12,850 --> 00:00:15,267
‫هل تعرفون الأجواء السائدة داخل المجمّع؟

3
00:00:15,392 --> 00:00:20,476
‫في الواقع، تشير معلوماتنا إلى أنّ الموجودين
‫بدأوا يشكّكون في ولائهم لـ(كوريش)

4
00:00:20,599 --> 00:00:22,392
‫كم عدد الذين ما زالوا في الداخل؟

5
00:00:23,518 --> 00:00:25,351
‫نقدّر عددهم بـ 130

6
00:00:25,476 --> 00:00:28,226
‫هل هناك أية مخاوف مِن إمكانية
‫حدوث إنتحار جماعي؟

7
00:00:29,599 --> 00:00:31,809
‫كل الاحتمالات هي مصدر قلق

8
00:00:31,934 --> 00:00:35,559
‫هل كنتم تتكلمون مع البيت الأبيض
‫بشأن ما يجري؟

9
00:00:35,642 --> 00:00:38,476
‫أجل، تمّ إخبارهم عن الوضع

10
00:00:38,599 --> 00:00:41,059
‫سيّدي، ماذا يتطلّب برأيكَ كي يخرجوا؟

11
00:00:43,351 --> 00:00:45,351
‫على ما يبدو، إشارة من الرّب

12
00:01:23,434 --> 00:01:26,683
‫لا أفهم الأمر يا (غاري)
‫لماذا قطعتم التيّار الكهربائي عنّا؟

13
00:01:26,809 --> 00:01:31,559
‫اسمَع، يجب أن تفهم أنّ المفاوضين
‫لا يحصلون على كل المعلومات، حسناً؟

14
00:01:31,642 --> 00:01:34,184
‫لِشعبة المعلومات العسكرية رأي
‫في هذا الأمر أيضاً

15
00:01:34,309 --> 00:01:36,476
‫"موقفنا يمضي قدماً"

16
00:01:37,434 --> 00:01:41,599
‫ظننت أننا أحرزنا تقدماً كبيراً البارحة بتوصيل
‫الحليب لكم عن طريق الشريف (هارويل)

17
00:01:41,683 --> 00:01:44,975
‫وأنا أيضاً ولهذا السبب أنا مشوّش
‫أعني أنكم أرسلتم الحليب للأولاد

18
00:01:45,101 --> 00:01:49,059
‫ثم قطعتم التيّار الكهربائي ففسدَ الحليب
‫أعني أين المنطق في ذلك؟

19
00:01:53,599 --> 00:01:59,017
‫يعتقد رؤسائي أنّ هذا الأمر
‫قد يصبح (جونستاون) آخر

20
00:01:59,142 --> 00:02:00,476
‫(جونستاون) آخر؟!

21
00:02:01,642 --> 00:02:05,476
‫مهلًا، هل تظن أننا سنقتل أنفسنا؟

22
00:02:05,599 --> 00:02:08,226
‫في الواقع، بصراحة يا (ستيف)
‫أجهل فيما تفكّرون

23
00:02:08,351 --> 00:02:13,934
‫"(غاري)، هل تعتقد صدقاً أنني سأمضي هذا
‫الوقت معكَ على الهاتف لو كانت هذه خطّتنا؟"

24
00:02:14,392 --> 00:02:16,184
‫نحن نحاول إيجاد حل

25
00:02:16,309 --> 00:02:20,392
‫حل يعيدنا إلى حياتنا السابقة
‫قبل مجيئكم إلى هنا وتدميرها

26
00:02:20,518 --> 00:02:23,309
‫وأنا أيضاً، ما أود فعله حقاً الآن...

27
00:02:23,434 --> 00:02:28,017
‫هو الاستفادة من الأمور الجيّدة التي حصلت
‫البارحة ومواصلة المضي قدماً

28
00:02:28,142 --> 00:02:29,725
‫- "أتظن أننا نستطيع القيام بذلك؟"
‫- اسمَع

29
00:02:29,850 --> 00:02:34,892
{\pos(190,200)}‫ما أريد منكَ فعله هو إخبار رؤسائك
‫أننا لن نقتل أنفسنا، هذا ليس ما نحن عليه

30
00:02:35,351 --> 00:02:36,642
{\pos(190,200)}‫سأقوم بذلك

31
00:02:37,599 --> 00:02:39,309
{\pos(190,200)}‫هل (دايفيد) هنا؟ أود أن أكلّمه

32
00:02:39,434 --> 00:02:43,267
‫لن يكلمكَ (دايفيد) مجدداً
‫إلى أن تعيدوا لنا التيار الكهربائي

33
00:02:46,209 --> 00:02:50,792
‫افتقارهم إلى التيار الكهربائي يجعلهم
‫أقل شعوراً بالراحة وأكثر استعداداً للتسوية

34
00:02:50,917 --> 00:02:54,917
‫أجل، في ظل الظروف العادية لكن هؤلاء الأشخاص
‫يعرفون أن يعيشوا بدون أي شيء أصلًا

35
00:02:56,001 --> 00:02:57,583
‫كل ما تفعلونه هو إثارة غضبهم

36
00:03:00,126 --> 00:03:01,959
‫- ينظر (ميتش) إلى الأمر بطريقة مختلفة
‫- أتعرف يا سيّدي؟

37
00:03:02,084 --> 00:03:06,959
‫كونكَ تكلّمني أنا و(ميتش) على حدة
‫يبدو وكأنّ أهدافنا مُتعارضة هنا

38
00:03:07,084 --> 00:03:11,542
‫مضت تسعة أيّام
‫إلى متى سأدع هذا الأمر يستمر؟

39
00:03:12,376 --> 00:03:15,418
‫- بقدر ما يتطلّب الأمر
‫- هل تعرف كم يكلّف ذلك دافِعي الضرائب؟

40
00:03:15,500 --> 00:03:18,167
‫اللعنة، لست قلقاً بشأن دافِعي الضرائب
‫في الوقت الحالي

41
00:03:18,709 --> 00:03:21,792
‫(غاري)،  يجب أن نجد حلًا لهذا الأمر

42
00:03:21,917 --> 00:03:23,251
‫اسمَع

43
00:03:25,001 --> 00:03:29,084
‫- تعرّض (كوريش) للتنمّر طيلة حياته
‫- سنستمع إلى الأسطوانة نفسها

44
00:03:29,209 --> 00:03:33,792
‫كلّما سمحتَ أكثر لشعبة المعلومات بفعل
‫ما فعلته البارحة كلّما تقوقعَ على نفسه أكثر

45
00:03:33,917 --> 00:03:36,667
‫سمحَ لأشخاص بالخروج
‫وهذا يدل على أنه مُستعد للتعاون معنا

46
00:03:36,792 --> 00:03:40,542
‫لكن يجب أن نرد على ذلك بالتحفيز الإيجابي
‫وليس بالعقاب

47
00:03:40,667 --> 00:03:43,001
‫هل تريد تدريب كلب على إحضار جريدتكَ؟

48
00:03:43,126 --> 00:03:46,583
‫هل تركله في خصيتيه كلّما أحضرها لكَ؟

49
00:03:46,709 --> 00:03:49,334
‫لا، آسف يا (توني)

50
00:03:50,334 --> 00:03:54,251
‫كلانا يريد الشيء نفسه
‫أنتَ تعرف ذلك، صحيح؟

51
00:03:54,376 --> 00:03:56,875
‫لكن مِن أجل الحصول عليه
‫يجب أن نعيد التيّار الكهربائي لهم

52
00:04:11,209 --> 00:04:12,583
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

53
00:04:33,709 --> 00:04:37,292
‫أمّكَ... ما فعلته كان لطيفاً

54
00:04:37,418 --> 00:04:39,167
‫أجل، كان ذلك مُحرجاً نوعاً ما

55
00:04:40,875 --> 00:04:42,625
‫أتمنّى لو أنّ أمي فعلت أمراً مُماثلًا

56
00:04:46,167 --> 00:04:48,959
‫- أجل، ما الذي حصل معها؟
‫- غادرَت

57
00:04:49,625 --> 00:04:51,917
‫بعد انضمامي إلى طائفة (دايفيد) مباشرة

58
00:04:53,583 --> 00:04:55,209
‫لم يرقها كيف حصل ذلك

59
00:04:57,042 --> 00:04:58,542
‫كيف كان الأمر؟

60
00:05:02,001 --> 00:05:03,418
‫زواجكِ بـ(دايفيد)؟

61
00:05:12,959 --> 00:05:14,292
‫إنه...

62
00:05:14,583 --> 00:05:20,001
‫إنّ الأمر بمثابة الزواج
‫بالرجل الأكثر تميّزاً في العالَم

63
00:05:22,500 --> 00:05:24,292
‫لكنني لم أملك مكانة مميّزة لديه

64
00:05:30,376 --> 00:05:31,917
‫أنت مميّزة بالنسبة إليّ

65
00:05:35,459 --> 00:05:37,167
‫أنتَ مميّز بالنسبة إليّ أيضاً

66
00:05:42,917 --> 00:05:45,792
‫يريد (دايفيد) أن تحاول تشغيل مولّد الكهرباء

67
00:05:45,917 --> 00:05:48,042
‫- لكنه لم يعمل منذ وقت طويل جداً
‫- أعرف ذلك

68
00:05:48,167 --> 00:05:49,959
‫لكن كما تعرف، افعَل ما...

69
00:05:56,750 --> 00:05:58,917
‫اسمع، انسَ ما قلته لكَ

70
00:06:00,917 --> 00:06:02,917
‫(تيبس)، هلّا ترفع صوت التلفاز

71
00:06:04,418 --> 00:06:07,459
‫- "لا إشارة إلى الاستسلام، (روبرت)"
‫- لنرَ ماذا يقولون عنّا الآن

72
00:06:07,542 --> 00:06:09,792
‫"ينضم إلينا الآن على الهواء
‫مع آخر المستجدات، (روبرت)"

73
00:06:09,917 --> 00:06:14,792
‫"عرفنا للتو أنّ أتباع (دايفيد) الذين
‫غادروا (ماونت كارميل) تمّ توقيفهم"

74
00:06:14,917 --> 00:06:19,376
‫"أيضاً، أعلن القاضي أنّ الذين لازموا
‫المجمّع غير صالحين كآباء"

75
00:06:19,499 --> 00:06:23,459
‫"تمّ استدعاء قسم حماية الأطفال
‫للتعامل مع الوضع كما يتضح تدريجياً"

76
00:06:23,542 --> 00:06:26,167
‫"كيف تجرؤون على نعتنا بآباء غير صالحين؟"

77
00:06:26,292 --> 00:06:28,834
‫متى كانت آخر مرّة رأيتَ فيها
‫أولادكَ يا (غاري)؟

78
00:06:28,959 --> 00:06:30,625
‫أنا أرى أولادي يومياً

79
00:06:31,792 --> 00:06:34,667
‫القاضي لا يعرفكَ ولا يعرف جماعتكَ يا (دايفيد)

80
00:06:35,542 --> 00:06:38,292
‫ولهذا السبب يجب أن تخرج
‫وتقول وجهة نظركَ

81
00:06:38,418 --> 00:06:42,418
‫"أود جداً أن أقول وجهة نظري يا (غاري)
‫لكنكم لا تسمحون لنا بالتكلم مع الصحافة"

82
00:06:42,500 --> 00:06:47,042
‫في كل مرّة أشغّل فيها هذا التلفاز
‫كل ما أراه هو (دايفيد كوريش) المتعصّب

83
00:06:47,167 --> 00:06:49,459
‫- (دايفيد كوريش) المُعارض
‫- في الواقع

84
00:06:49,542 --> 00:06:51,875
‫بناءً على ما أراه
‫هناك الكثير من التعاطف معكم

85
00:06:52,001 --> 00:06:55,001
‫والكثير من الغضب تجاه شعبة
‫الأسلحة النارية في كل أرجاء الديار

86
00:06:55,917 --> 00:07:00,499
‫مِن مصلحتكَ أن تخرج الآن
‫وأن لا يتغيّر هذا الشعور تجاهكم

87
00:07:00,583 --> 00:07:03,792
‫أتعرف؟ يروقكم بالتأكيد ممارسة كل الضغوطات
‫علينا كي نخرج من مقرّنا

88
00:07:03,917 --> 00:07:08,042
‫بينما يتوجّب عليكم التراجع
‫دَعوا الوقت يحدّد الخسائر

89
00:07:08,167 --> 00:07:11,292
‫"هل تفهم ذلك؟
‫ليست رغبتنا أن نموت هنا يا (غاري)"

90
00:07:11,418 --> 00:07:14,167
‫أتفهّم الأمر وكنت أحاول إقناع رؤسائي
‫بمنحي المزيد من الوقت

91
00:07:14,292 --> 00:07:16,418
‫- لكن مِن الصعب جداً...
‫- "منحكَ الوقت من أجل ماذا؟!"

92
00:07:16,500 --> 00:07:19,499
‫- قبل أن تأتوا إلى هنا بكامل قوّتكم؟
‫- "لا"

93
00:07:19,583 --> 00:07:22,459
‫منحكَ الوقت الذي تحتاج إليه... كما تعرف

94
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
‫للصلاة والتكلّم مع إلهكَ

95
00:07:29,334 --> 00:07:32,917
‫أخبِرني يا (غاري)، مَن هو إلهكَ؟

96
00:07:33,917 --> 00:07:35,583
‫"أنتَ تؤمن باللّه، أليس كذلك؟"

97
00:07:39,167 --> 00:07:43,499
‫- أجهل بماذا أؤمن
‫- "كيف بدأ كل شيء برأيك يا (غاري)؟"

98
00:07:43,583 --> 00:07:45,834
‫هل تظن أنّ كل شيء حصل بطريقة عشوائيّة؟

99
00:07:45,959 --> 00:07:48,209
‫كل ذلك مجرّد صدفة كبيرة؟

100
00:07:48,334 --> 00:07:52,709
‫أنّ البروتون اصطدمَ بالنيوترون
‫وبهذه الطريقة بدأ كل شيء؟!

101
00:07:52,834 --> 00:07:57,084
‫مَن الذي خلقَ هذا البروتون يا (غاري)؟
‫مَن الذي خلقَ هذا النيوترون؟

102
00:07:58,126 --> 00:08:00,667
‫"كيف حصل الكون على هذه الإمكانيّة؟"

103
00:08:04,625 --> 00:08:07,875
‫الأولاد يا (دايفيد)
‫دعنا نتكلم عن إرسال المزيد منهم إلى الخارج

104
00:08:08,001 --> 00:08:10,167
‫"(غاري)، أنا أعرف"

105
00:08:10,292 --> 00:08:13,376
‫أعرف أنه لا يروقكَ التحدّث عن الدِين

106
00:08:13,499 --> 00:08:15,459
‫لكن الدِين هو محور كياني

107
00:08:15,542 --> 00:08:18,625
‫- صحيح، لكن الأولاد هم...
‫- "أصغِ إليّ"

108
00:08:18,750 --> 00:08:20,750
‫"أصغِ، أصغِ جيداً"

109
00:08:20,875 --> 00:08:25,418
‫هؤلاء الأولاد الموجودون هنا هم أولادي
‫ولن يخرجوا من المبنى

110
00:08:25,500 --> 00:08:28,209
‫خصوصاً إلى شخص لا يؤمن بوجود الخالق حتّى

111
00:08:40,499 --> 00:08:42,167
‫هذا الأمر صعب

112
00:08:42,292 --> 00:08:44,709
‫في الواقع، كل شيء صعب
‫إلى أن تتمرّني عليه، صحيح؟

113
00:08:45,667 --> 00:08:48,875
‫ثِقي بي، مع حلول عيد مولدكِ
‫سأجعلكِ تقرعين على الطبل مثل (جون بونهام)

114
00:08:57,334 --> 00:08:59,792
‫هل ستغادر وتتركنا يا (تيبيدو)؟

115
00:09:04,001 --> 00:09:05,334
‫لِنجرّب مجدداً

116
00:09:08,583 --> 00:09:11,126
‫هل هؤلاء الأولاد يبدون معنّفين برأيكَ؟

117
00:09:11,251 --> 00:09:13,667
‫- لا، لا يبدون كذلك بالتأكيد
‫- أجل

118
00:09:13,792 --> 00:09:16,084
‫رأيت أولاداً تعرّضوا لمعاملة سيّئة
‫إنهم لا يتصرّفون هكذا

119
00:09:17,792 --> 00:09:19,209
‫هؤلاء الأولاد يحظون بالحب

120
00:09:20,292 --> 00:09:23,167
‫آباؤهم يتعذّبون بالتأكيد لبعدهم عنهم

121
00:09:23,292 --> 00:09:27,542
‫لكن (كوريش) يرفض إخراج المزيد من الأولاد
‫نحتاج إلى أن نبدأ بالتأثير في الآباء

122
00:09:27,667 --> 00:09:29,667
‫حسناً، كيف سنفعل ذلك؟

123
00:09:31,500 --> 00:09:32,834
‫اذهَب وأحضر آلة التصوير

124
00:09:48,583 --> 00:09:49,917
‫ماذا؟!

125
00:10:00,042 --> 00:10:02,042
‫- آلو؟
‫- "كذبتم عليّ"

126
00:10:03,376 --> 00:10:05,459
‫- من المتكلّمة؟
‫- "(كاثي شرودر)"

127
00:10:05,542 --> 00:10:10,709
‫"رأيت الفيديو الذي أرسلتموه
‫سلّمتكم أولادي وكذبتم عليّ"

128
00:10:10,834 --> 00:10:12,167
‫أحضِر (غاري)

129
00:10:14,376 --> 00:10:19,001
‫آسف يا (كاثي)، تملكين ميزة الأفضلية
‫لست متأكداً عمّا نتكلم الآن

130
00:10:19,126 --> 00:10:21,709
‫(داني)، أعني أين إخوته؟!

131
00:10:22,251 --> 00:10:25,959
‫يفترض بهم أن يكونوا معاً!
‫(داني) بسن الثالثة فقط وهو لوحده!

132
00:10:26,084 --> 00:10:29,583
‫أجهل لماذا تمّ التفريق بين أبنائكِ، انتظري

133
00:10:30,334 --> 00:10:32,959
‫- "أخذهم والدهم"
‫- أخذهم والدهم

134
00:10:33,084 --> 00:10:36,583
‫- لماذا لم يأخذ (داني)؟
‫- (داني) ليس ابنه

135
00:10:36,709 --> 00:10:41,709
‫إنه ابن (مايك)، كما تعرف
‫زوجي الثاني الذي قتلتموه

136
00:10:43,625 --> 00:10:46,750
‫"أريدكَ أن تأخذ (داني) إلى إخوته"

137
00:10:46,875 --> 00:10:50,792
‫حسناً؟ سيهتمون به
‫أريدكَ أن تجعل (دايل) يفهم ذلك

138
00:10:50,917 --> 00:10:54,209
‫(كاثي)، زوجكِ الأول لا يملك الحق القانوني
‫لرعاية (داني)

139
00:10:54,334 --> 00:10:56,792
‫لم يقُل لي ذلك أحد! أنتم...

140
00:10:57,418 --> 00:11:00,792
‫يا إلهي! أنتم...
‫أعني قتلتم (مايك) أولًا

141
00:11:00,917 --> 00:11:03,459
‫"و(داني) الآن بمفرده"

142
00:11:03,542 --> 00:11:04,875
‫"هذا غير صائب"

143
00:11:05,001 --> 00:11:07,750
‫- "هذا غير صائب"
‫- (كاثي)

144
00:11:07,875 --> 00:11:11,834
‫"آسف جداً، أستطيع أن أتخيّل ما تعانينه"

145
00:11:12,667 --> 00:11:14,418
‫لكن أحياناً عندما يتعلّق الأمر بالأولاد

146
00:11:14,500 --> 00:11:19,209
‫مِن الضروري أن نضع احتياجاتنا جانباً
‫لتلبية احتياجاتهم

147
00:11:19,792 --> 00:11:23,583
‫وفي الوقت الحاضر
‫تعرفين إلام يحتاج (داني) أكثر

148
00:11:25,209 --> 00:11:26,959
‫يحتاج إلى مُعانقة أمّه

149
00:11:41,499 --> 00:11:42,792
‫"يا إلهي"

150
00:11:47,875 --> 00:11:49,209
‫"حسناً"

151
00:11:53,292 --> 00:11:54,583
‫"حسناً"

152
00:11:55,292 --> 00:11:56,583
‫"سأتوجّه إلى الخارج"

153
00:12:12,792 --> 00:12:14,126
‫آسفة

154
00:12:24,217 --> 00:12:30,301
‫"تعتقد شعبة الأسلحة النارية أنّ هؤلاء الرجال
‫كانوا يحوّلون الأسلحة النصف آليّة إلى آليّة"

155
00:12:30,426 --> 00:12:36,175
‫"وهذا الأمر غير قانوني في (تكساس)
‫إلّا إذا اشتريتم رخصة بـ 25 دولاراً"

156
00:12:36,301 --> 00:12:38,509
‫"وفي هذه الحالة، لا بأس بذلك"

157
00:12:38,634 --> 00:12:41,175
‫"أنا (رون إنغلمين) وأذكّركم بدفع مُخالفات
‫ركن السيارات"

158
00:12:41,301 --> 00:12:45,967
‫"لأنّ شعبة الأسلحة النارية في المدينة
‫وهم يطاردون الأمريكيين"

159
00:12:50,259 --> 00:12:52,842
‫لاحظت أنكِ كنت تنامين في سيارتكِ
‫في الليالي الماضية

160
00:12:53,883 --> 00:12:57,551
‫أجل، يوجد الكثير من الصحافيين في المدينة
‫لا يمكنني الحصول على غرفة بسعر مقبول

161
00:12:57,676 --> 00:13:01,217
‫لديّ غرفة ويوجد فيها سريران، إذا شئتِ

162
00:13:01,342 --> 00:13:05,676
‫شكراً لكنني أحضرت وسادتي
‫وأستطيع إرجاع مقعدي إلى الخلف كليّاً

163
00:13:05,799 --> 00:13:07,092
‫- حسناً
‫- لذا أنا بخير

164
00:13:08,342 --> 00:13:11,342
‫أعرف أنكِ تلومينني على كل ما حصل

165
00:13:11,467 --> 00:13:14,217
‫وسأكون أوّل من تعترف
‫بأنني لم أكن أفضَل أم

166
00:13:15,799 --> 00:13:18,384
‫أنجبت (دايفيد) بسن الرابعة عشرة

167
00:13:18,509 --> 00:13:22,592
‫ليس عذراً لكن أية فتاة في الرابعة عشرة
‫تعرف كيفية تربية الأطفال؟

168
00:13:23,551 --> 00:13:27,092
‫لا نملك رفاهية ألّا تروق إحدانا للأخرى

169
00:13:27,217 --> 00:13:31,175
‫كلتانا تريد الشيء نفسه
‫كلتانا تريد خروج ابنها من هناك

170
00:13:36,800 --> 00:13:39,134
‫حسناً، حسناً

171
00:13:39,967 --> 00:13:41,799
‫أنجبت ابني عندما كنت في السادسة عشرة

172
00:13:46,592 --> 00:13:48,175
‫لم أكُن أعرف كيف أهتم بطفلي أيضاً

173
00:13:50,967 --> 00:13:54,384
‫ما زال عَرضي ساري المفعول
‫إذا غيّرتِ رأيكِ

174
00:13:55,467 --> 00:13:58,384
‫رقم الغرفة 47، حسناً

175
00:14:02,842 --> 00:14:05,426
‫"وقالت (سيرينيتي)
‫إنّ عيد مولدها في الأسبوع المقبل"

176
00:14:05,551 --> 00:14:09,384
‫- هل تخطّطين لأي شيء؟
‫- الوقت غير مُناسب للاحتفال حقاً

177
00:14:10,050 --> 00:14:13,842
‫لا تسير الأمور على هذا النحو
‫لا يمكن عدم إقامة حفلة عيد مولد

178
00:14:17,175 --> 00:14:18,799
‫الجميع يشعر بالإحباط

179
00:14:19,759 --> 00:14:21,384
‫هذا سبب أكبر لرفع معنويّاتهم

180
00:14:22,050 --> 00:14:24,467
‫- يمكنني مساعدتكِ للتخطيط لشيء ما
‫- شكراً (تيبس) لكن ليس الآن، حسناً؟

181
00:14:26,551 --> 00:14:28,759
‫آسفة لكن ليس الآن

182
00:14:36,676 --> 00:14:39,676
‫(كاثي)، فكّري بحكمة

183
00:14:40,718 --> 00:14:42,009
‫فكّري ملياً في هذا الأمر

184
00:14:44,676 --> 00:14:46,676
‫هؤلاء هم الذين قتلوا زوجكِ

185
00:14:48,342 --> 00:14:51,134
‫أعرف ذلك، إنه...

186
00:14:51,259 --> 00:14:55,259
‫"إنه ليس قراراً سهلًا
‫لكن (داني) يحتاج إليّ"

187
00:14:56,301 --> 00:15:00,217
‫إذا كانت رغبتكِ أقوى من ولائكِ للرّب
‫نكون قد حصلنا على الجواب، أليس كذلك؟

188
00:15:00,342 --> 00:15:03,342
‫(دايفيد)، أعرف أنّ الرّب هنا
‫أعرف ذلك

189
00:15:04,342 --> 00:15:06,967
‫- كل شيء يتحقّق
‫- اذهبي إذا كنتِ تريدين الذهاب

190
00:15:07,883 --> 00:15:11,301
‫إذا كنت تريدين مُباركتي
‫فلن تحصلي عليها

191
00:15:14,800 --> 00:15:16,134
‫اذهبي

192
00:15:17,883 --> 00:15:19,217
‫امضي قدماً

193
00:15:29,925 --> 00:15:31,925
‫- خُذي (براد) معكِ
‫- أنا؟!

194
00:15:34,592 --> 00:15:37,592
‫سمعت أنكَ كنت تحتسي الكحول
‫هل هذه الحقيقة؟

195
00:15:39,175 --> 00:15:41,175
‫نحن جميعاً جسم واحد هنا

196
00:15:41,301 --> 00:15:44,799
‫وكي يعمل هذا الجسم بصورة صحيحة
‫يجب أن يسود التناغم بيننا جميعاً

197
00:15:44,883 --> 00:15:49,259
‫إذا كان إصبع لا يعمل
‫أو قرّر شخص الخروج بمفرده!

198
00:15:49,384 --> 00:15:52,217
‫- (دايفيد)
‫- سنفتقر جميعنا إلى التناغم!

199
00:15:52,342 --> 00:15:53,759
‫هذا اختبار الرّب

200
00:15:53,842 --> 00:15:56,009
‫- وفشلتَ فشلًا ذريعاً
‫- اهدأ

201
00:15:56,134 --> 00:15:58,384
‫لا تقولي لي أن أهدأ
‫إنني أحمي أنفسنا جميعاً

202
00:16:03,799 --> 00:16:05,092
‫انتهى وقتكَ هنا

203
00:16:06,799 --> 00:16:08,718
‫(ستيف)، أخرِجهما

204
00:16:10,592 --> 00:16:11,883
‫(كاثي)

205
00:16:27,551 --> 00:16:29,426
‫سيّدي، هل تسمعني؟

206
00:16:29,551 --> 00:16:32,134
‫"أرى هدفين، حوّل"

207
00:16:59,384 --> 00:17:02,800
‫"الجميع! اهدأوا فحسب"

208
00:17:02,925 --> 00:17:05,925
‫"ارفعوا أيديكم وانبطحوا أرضاً!"

209
00:17:11,718 --> 00:17:13,092
‫كنت هناك

210
00:17:17,217 --> 00:17:20,467
‫- حاولت إيقاف الأمر
‫- "أعرف أنكَ قمت بذلك"

211
00:17:32,384 --> 00:17:34,676
‫لم يعد الرّب يكلّمني الآن

212
00:17:37,342 --> 00:17:39,676
‫لا أملك أدنى فكرة ماذا سأفعل

213
00:17:44,384 --> 00:17:46,301
‫أتعرف؟ أنتَ تقول دائماً

214
00:17:47,799 --> 00:17:52,467
‫مِن السهل أن تثق بالرّب في السرّاء
‫لكن أن تثق به في الضرّاء فهذا هو الإيمان

215
00:18:00,259 --> 00:18:03,925
‫"اليوم السابع عشر"

216
00:18:22,092 --> 00:18:24,342
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لست أدري

217
00:18:46,842 --> 00:18:49,134
‫"كل ما تقوله لي هو كذب يا (غاري)"

218
00:18:49,259 --> 00:18:51,342
‫لا، كل ما أقوله لك ليس كذباً

219
00:18:51,467 --> 00:18:54,799
‫لم أقد تلك العربة
‫ولم أقتحم ملكيّتكم يا (دايفيد)

220
00:18:54,883 --> 00:18:57,426
‫لا أريد سماع لك
‫لسنا خائفين من الحكومة

221
00:18:57,551 --> 00:19:01,259
‫يريد المستبدّون المجيء إلى هنا لقتالنا
‫سندافع عن أنفسنا

222
00:19:01,384 --> 00:19:02,967
‫أظن أننا برهنّا عن ذلك سابقاً

223
00:19:03,092 --> 00:19:06,092
‫"وطالما أنّ علمنا يرفرف سأدافع عنه"

224
00:19:06,217 --> 00:19:10,175
‫كمواطن أمريكي، أي شخص يخطو على ملكيّتي

225
00:19:10,301 --> 00:19:13,134
‫أي شخص يدمّر ممتلكاتي سألقّنه درساً قاسياً

226
00:19:13,259 --> 00:19:16,967
‫اسمَع، لساورني الشعور نفسه
‫لو كنت مكانكَ لكن...

227
00:19:17,092 --> 00:19:19,718
‫لكن في الواقع
‫هؤلاء الرجال يشعرون بالإحباط أيضاً

228
00:19:20,551 --> 00:19:23,718
‫"وهم لا يريدون أن يكونوا هنا
‫بقدر ما لا تريدهم هنا"

229
00:19:23,800 --> 00:19:29,592
‫لكن رغم كل محاولاتي الحثيثة، لا أستطيع
‫إقناعهم بأنّ أحدهم ينتظر إشارة من الرّب

230
00:19:29,718 --> 00:19:32,259
‫هذا ليس جزءاً من رؤيتهم للعالَم فحسب

231
00:19:36,384 --> 00:19:38,259
‫أتفهّم ذلك يا (غاري)

232
00:19:38,384 --> 00:19:40,551
‫لكننا نستطيع أن نتخطّى ذلك
‫إذا عملنا معاً، حسناً؟

233
00:19:40,676 --> 00:19:43,009
‫أريد منكَ الامتناع عن اتخاذ أيّة خطوة الآن

234
00:19:43,134 --> 00:19:47,759
‫سأذهب لأكلّم رؤسائي
‫وأحاول إبعاد هذه الدبّابات عن ملكيّتكَ

235
00:19:50,384 --> 00:19:53,551
‫حسناً، جيّد

236
00:19:56,134 --> 00:20:00,217
‫هل تدرك أنني أحصل على كل المعلومات
‫بشأن ما نقوم به من أتباع (دايفيد)؟

237
00:20:02,384 --> 00:20:04,676
‫- ربما يجدر بك الانتقال للعيش معهم
‫- اللعنة!

238
00:20:06,551 --> 00:20:08,634
‫لماذا أرسلتَ الدبّابة اللعينة إلى هناك؟

239
00:20:10,718 --> 00:20:13,676
‫لأنني عندما ذهبت لإحضار هؤلاء الأشخاص

240
00:20:13,799 --> 00:20:18,217
‫لاحظت عدّة مواقع مُشرفة يستطيعون الاختباء فيها
‫وإطلاق النار على عملائنا

241
00:20:18,342 --> 00:20:22,467
‫- توجّب أن أقلّص ميزتهم الاستراتيجيّة
‫- لم تحاول تقليص ميزتهم الاستراتيجيّة

242
00:20:22,592 --> 00:20:25,967
‫أنتَ تحاول إثارة غضبهم
‫لحثّهم على الخروج!

243
00:20:26,092 --> 00:20:28,175
‫إنها ليست استراتيجية رابحة!

244
00:20:28,301 --> 00:20:31,634
‫ما هو ليس استراتيجية رابحة
‫هو انتظار إشارة من الرّب

245
00:20:32,467 --> 00:20:34,009
‫- سيّدي، أنا...
‫- "لا!"

246
00:20:34,342 --> 00:20:36,676
‫سئمت توفير الوقت لكَ

247
00:20:36,799 --> 00:20:38,925
‫يجب أن تقول لهم أن يخرجوا

248
00:20:39,050 --> 00:20:41,092
‫"مرّ 17 يوماً يا (غاري)"

249
00:20:41,217 --> 00:20:43,342
‫- كنت أضغط عليهم
‫- "لم تضغط عليهم بما يكفي"

250
00:20:43,676 --> 00:20:46,634
‫أتعرّض إلى ضغوطات هائلة لإخراجهم

251
00:20:47,050 --> 00:20:51,967
‫المدعي العام وكل رجال السياسة في (واشنطن)
‫يراقبون كل ما أفعله!

252
00:20:52,842 --> 00:20:56,134
‫أريدهم خارج المبنى بحلول صباح الغد!

253
00:20:56,426 --> 00:20:59,467
‫لا يمكنني أن أعطيهم موعداً أخيراً
‫جرّبت ذلك سابقاً

254
00:20:59,592 --> 00:21:02,009
‫- الوقت في صالحنا الآن
‫- الوقت ليس في صالحنا

255
00:21:02,134 --> 00:21:04,134
‫أعطِهم الموعد الأخير الآن

256
00:21:08,676 --> 00:21:09,967
‫لا

257
00:21:12,426 --> 00:21:13,759
‫لن أفعل ذلك

258
00:21:21,259 --> 00:21:22,799
‫اتصِل بـ(كوريش)

259
00:21:24,217 --> 00:21:25,842
‫(توني)، ماذا تفعل؟

260
00:21:35,842 --> 00:21:37,759
‫- آلو؟
‫- "(دايفيد)؟"

261
00:21:37,842 --> 00:21:39,467
‫- أجل
‫- أنا (توني برينس)

262
00:21:39,592 --> 00:21:41,384
‫العميل الخاص المسؤول
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

263
00:21:42,925 --> 00:21:45,634
‫إذا لم تخرج من المبنى بحلول الصباح

264
00:21:45,759 --> 00:21:49,883
‫"سيتم اتخاذ إجراءات معيّنة ضدكَ
‫وضد أتباعكَ"

265
00:21:52,342 --> 00:21:53,967
‫هذا ليس تهديداً، إنه وعد

266
00:22:08,084 --> 00:22:11,001
‫"هذه نشرة الأخبار المسائية من (سي بي إس)"

267
00:22:11,126 --> 00:22:12,459
‫"اليوم الثامن عشر"

268
00:22:12,542 --> 00:22:14,292
‫"مساء الخير، أنا (دان راذر)"

269
00:22:14,418 --> 00:22:19,126
‫"الطائفة الدينية المسلحة في وسط (تكساس)
‫لا تظهر أيّة إشارة للاستسلام بالتأكيد"

270
00:22:19,251 --> 00:22:21,209
‫"إنها تظهر كل إشارات التحدّي"

271
00:22:21,334 --> 00:22:24,959
‫"(فيكي مايبري) في موقع الحدث
‫تغطّي الأحداث لنا قرب (وايكو، تكساس)"

272
00:22:25,084 --> 00:22:29,959
‫"المواجهة خارج مبنى طائفة (دايفيد)
‫أصبحت صراعاً نفسياً على السلطة"

273
00:22:30,084 --> 00:22:32,959
‫"بين العملاء الفدراليين وزعيم الطائفة الدينية
‫(دايفيد كوريش)"

274
00:22:33,084 --> 00:22:35,625
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يخزّن من جديد ترسانة أسلحته"

275
00:22:35,750 --> 00:22:39,917
‫"ويستعير دبّابات (آيبرامز) من وزارة الدفاع
‫قالت مصادر لـ(سي بي إس نيوز)..."

276
00:22:40,042 --> 00:22:43,418
‫"إنّ العملاء الفدراليين لا يخططون
‫لترك هذا الأمر لأجل غير مسمّى"

277
00:22:43,500 --> 00:22:45,750
‫"مستوى الإحباط لديهم مُرتفع جداً"

278
00:22:45,875 --> 00:22:51,042
‫"وإذا لم تكن المفاوضات مُثمرة أكثر
‫قد يتخذون إجراءات مع نهاية هذا الأسبوع"

279
00:22:51,167 --> 00:22:54,209
‫أظن أنه يجب على الأرجح
‫أن نحضّر الجميع لهجوم آخر

280
00:22:54,334 --> 00:22:56,167
‫نحن نجهل إذا كانوا سيقومون بذلك

281
00:22:56,292 --> 00:22:58,001
‫- أجل، لكننا نجهل إذا كانوا لن يقوموا بذلك
‫- (ستيف)

282
00:22:58,126 --> 00:23:01,126
‫- ماذا سيفعلون برأيكَ؟
‫- يمكننا أن نغادر فحسب

283
00:23:01,251 --> 00:23:04,292
‫في اللحظة التي نخرج فيها من هذا الأبواب
‫ستكون بمثابة اعترافنا بالذنب

284
00:23:04,418 --> 00:23:06,875
‫لا أعرف
‫الاعتراف بالذنب إزاء الموت، هل يوجد قرار؟

285
00:23:07,001 --> 00:23:10,583
‫أجل، تمضي بقيّة حياتكَ في السجن
‫أو الموت

286
00:23:10,709 --> 00:23:12,959
‫- يا له من قرار
‫- لهذا السبب نحتاج إلى محام

287
00:23:13,084 --> 00:23:15,459
‫- لا أقصد إهانتكَ يا (واين)
‫- لم أشعر بالإهانة

288
00:23:15,542 --> 00:23:18,959
‫في الواقع، بالكاد أعطونا الحليب
‫هل تظن أنهم سيمنحوننا محامياً؟

289
00:23:19,084 --> 00:23:22,001
‫لا، (جودي) محقّة
‫فرص حدوث ذلك هي بمثابة قيامهم...

290
00:23:25,167 --> 00:23:26,499
‫مرحباً (دايفيد)

291
00:23:27,792 --> 00:23:29,418
‫ما الذي يدور هنا؟

292
00:23:30,167 --> 00:23:31,499
‫نحن نتحدّث فحسب

293
00:23:32,418 --> 00:23:33,709
‫بأي شأن؟

294
00:23:34,709 --> 00:23:38,167
‫- بشأن خياراتنا
‫- الخيارات؟!

295
00:23:39,167 --> 00:23:40,667
‫(ستيفن)

296
00:23:40,792 --> 00:23:43,209
‫أنتَ أكثر الناس معرفة
‫أنه يوجد خيار واحد فقط

297
00:23:46,542 --> 00:23:47,875
‫(واين)

298
00:23:48,292 --> 00:23:50,917
‫هل تريد أن تخرج وتكون مع عائلتكَ؟

299
00:23:51,042 --> 00:23:53,709
‫"أو أنكَ تريد أن تشعر بحب الرّب؟"

300
00:23:53,834 --> 00:23:55,500
‫أنتَ عائلتي يا (دايفيد)

301
00:23:57,750 --> 00:24:01,334
‫(جودي)، هل تريدين البقاء أو المغادرة؟

302
00:24:01,459 --> 00:24:03,084
‫لا أريد أن أغادر بدونكَ

303
00:24:04,583 --> 00:24:05,917
‫(تيبيدو)

304
00:24:06,834 --> 00:24:09,500
‫امضِ قدماً، اسلك المخرج السهل

305
00:24:12,167 --> 00:24:13,583
‫- أنا...
‫- (دايفيد)

306
00:24:13,709 --> 00:24:15,750
‫أنتَ تدين لنا بأن تخبرنا بما تفكّر فيه

307
00:24:15,875 --> 00:24:19,084
‫لا، أنا لا أدين لكم بشيء

308
00:24:23,042 --> 00:24:25,251
‫أنت لستَ الوحيد الذي يعاني هنا

309
00:24:26,500 --> 00:24:31,042
‫- لا تنسَ ذلك
‫- لا تنسي سبب وجودنا هنا

310
00:24:31,167 --> 00:24:32,583
‫هذا هو ذبولنا

311
00:24:35,084 --> 00:24:36,875
‫هل تريدون أن تفوّتوا المعجزة؟

312
00:24:39,750 --> 00:24:41,292
‫افعلوا ما يحلو لكم

313
00:24:50,709 --> 00:24:52,334
‫اخرجوا من كنيستي

314
00:24:59,334 --> 00:25:02,167
‫سيّدي، أعتذر عن نوبة غضبي لكنني أود...

315
00:25:03,251 --> 00:25:06,251
‫سأكون مُمتناً حقاً إذا أعدتَ النظر
‫في الإنذار النهائي الذي حدّدته

316
00:25:08,750 --> 00:25:10,376
‫(غاري)، اجلس رجاءً

317
00:25:16,042 --> 00:25:17,376
‫كم ولداً لديكَ؟

318
00:25:19,625 --> 00:25:22,251
‫- ثلاثة أولاد
‫- لديّ ولدان

319
00:25:23,251 --> 00:25:24,542
‫زوجتكَ...

320
00:25:25,875 --> 00:25:27,418
‫هل تتفهّم عملكَ؟

321
00:25:28,167 --> 00:25:32,167
‫كانت تعمل سكرتيرة في مكتب التحقيقات
‫الفدرالي عندما تقابلنا لذا إنها تفهم الأمر

322
00:25:33,667 --> 00:25:37,667
‫تتظاهر زوجتي بأنها تتفهّم طبيعة عملي

323
00:25:38,709 --> 00:25:40,042
‫لكنها لا تتفهّمها

324
00:25:42,292 --> 00:25:45,334
‫- أين ترعرعتَ؟
‫- في (أتلانتيك بيتش، فلوريدا)

325
00:25:45,459 --> 00:25:48,042
‫- أود يا سيّدي حقاً الآن...
‫- ماذا؟

326
00:25:48,542 --> 00:25:50,292
‫هل تريد تغيير موضوع هذه المحادثة؟

327
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
‫"ماذا لو أردت الجلوس هنا
‫والتحدّث فحسب؟"

328
00:25:57,418 --> 00:25:58,709
‫لِساعات

329
00:25:58,834 --> 00:26:03,499
‫ماذا لو تكلّمنا وتكلّمنا
‫لكن بعد كل ذلك قرّرت...

330
00:26:03,583 --> 00:26:06,376
‫ألّا أعطيكَ الجواب الذي جئت إلى هنا من أجله

331
00:26:08,251 --> 00:26:10,209
‫سيكون ذلك مُحبطاً، أليس كذلك؟

332
00:26:11,667 --> 00:26:15,917
‫سيّدي، إحدى المبادىء الرئيسية التي أعلّمها
‫لطلابي الذين يريدون أن يصبحوا مُفاوضين

333
00:26:16,042 --> 00:26:18,834
‫هو عدم تحديد فترة زمنية محددة أبداً

334
00:26:18,959 --> 00:26:23,667
‫لأنّ ذلك يمنح الطرف الآخر
‫فرصة اتخاذ قرار خاطىء

335
00:26:23,792 --> 00:26:25,418
‫لسنا في حجرة الدراسة هنا يا (غاري)

336
00:26:26,251 --> 00:26:31,251
‫والمبادىء التي تطبّقها في أوضاع افتراضية
‫في الواقع

337
00:26:32,042 --> 00:26:36,500
‫إنها لا تنجح دائماً
‫نحن في طريق مسدود هنا

338
00:26:36,625 --> 00:26:41,709
‫ونظريّتكَ الخاصة بالاندفاع الحماسي البطيء
‫وإن كانت نظرية جيّدة

339
00:26:41,834 --> 00:26:45,499
‫في الواقع، يبدو أنها لا تجدي نفعاً أيضاً

340
00:26:45,583 --> 00:26:47,583
‫ما هو مخططكَ إذاً؟

341
00:26:48,292 --> 00:26:49,625
‫حانَ وقت مُمارسة الضغوطات

342
00:26:50,500 --> 00:26:53,709
‫يريد (ديكر) أن يبدأ بتطبيق حرب نفسيّة
‫لإخراجهم من المبنى

343
00:26:55,084 --> 00:26:58,376
‫- هل تريد أن تعذّبهم نفسياً؟
‫- إنه ليس تعذيباً

344
00:26:58,499 --> 00:26:59,792
‫إنها طريقة آمنة للضغط عليهم

345
00:26:59,917 --> 00:27:03,042
‫هذه ليست استراتيجية يوافق عليها مكتب
‫التحقيقات الفدرالي، أنت تفهم ذلك، صحيح؟

346
00:27:03,167 --> 00:27:04,917
‫"لا تظن أنني لم أفكّر مليّاً في هذا الأمر"

347
00:27:06,376 --> 00:27:08,583
‫أنا في موقف صعب هنا يا (غاري)

348
00:27:08,709 --> 00:27:11,499
‫حسناً، إذاً، كما تعرف

349
00:27:11,583 --> 00:27:13,792
‫في سبيل التسلية والمزاح
‫دَعني أفهم هذا الأمر جيّداً

350
00:27:13,917 --> 00:27:17,750
‫هل تريد أن تتعامل مع رجل
‫نحن متأكدون من أنه غير مستقر أصلًا

351
00:27:19,251 --> 00:27:24,834
‫وستحاول أن تدفعه إلى الجنون
‫بواسطة الضغط النفسي

352
00:27:24,959 --> 00:27:27,292
‫على أمل أنه بطريقة أو بأخرى...

353
00:27:27,418 --> 00:27:30,167
‫سيجعله ذلك فجأة أكثر عقلانيّة

354
00:27:32,583 --> 00:27:36,376
‫طلبتَ أن يتوفّر مبدأ تبادل الآراء
‫منذ وصولكَ إلى هنا

355
00:27:38,625 --> 00:27:39,959
‫منحتكَ ذلك للتو

356
00:27:46,667 --> 00:27:51,500
‫"تحدّثت مع قائدي يا (دايفيد)
‫لن يتراجع عن الإنذار النهائي المحدّد"

357
00:27:51,625 --> 00:27:54,418
‫"أجل، في الواقع
‫لن نتراجع أيضاً يا (غاري)"

358
00:27:56,042 --> 00:27:59,709
‫(دايفيد)، سأجرّب أمراً
‫أريد أن أكلّمكَ...

359
00:27:59,834 --> 00:28:04,959
‫ليس بصفتي (غاري) عميل مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لكن كما لو كنت صديقكَ

360
00:28:05,084 --> 00:28:07,583
‫"وأريدكَ أن تصغي إلى ما سأقوله"

361
00:28:08,667 --> 00:28:11,625
‫كما لو أنّ صديقكَ يقول لك ذلك

362
00:28:14,542 --> 00:28:15,875
‫"اخرج"

363
00:28:16,792 --> 00:28:19,418
‫اخرج فحسب قبل أن يزداد الوضع سوءاً

364
00:28:21,209 --> 00:28:23,917
‫"هذه نصيحتي الوديّة"

365
00:28:24,042 --> 00:28:25,625
‫أقدّر لكَ ذلك يا (غاري)

366
00:28:26,625 --> 00:28:29,084
‫وأنا أريد أن ينتهي هذا الأمر بقدر ما تريد ذلك

367
00:28:29,792 --> 00:28:32,251
‫أتظن أنه يروقني التواجد في هذا المكان
‫على هذا النحو؟

368
00:28:32,376 --> 00:28:34,459
‫هذا الأمر لا يروقني، إنه مُريع

369
00:28:34,667 --> 00:28:38,376
‫لا تملك أدنى فكرة ماذا سأعطي مُقابل
‫الاستحمام بالماء الساخن الآن

370
00:28:38,499 --> 00:28:39,792
‫يمكن إنهاء هذا الوضع يا (دايفيد)

371
00:28:40,875 --> 00:28:44,084
‫لديكَ القدرة على أن تنهيه

372
00:28:44,209 --> 00:28:45,500
‫إنني أحاول

373
00:28:46,459 --> 00:28:48,459
‫إنني أحاول التواصل مع الرّب

374
00:28:49,167 --> 00:28:51,625
‫وأنا لا أراوغ يا (غاري)

375
00:28:51,750 --> 00:28:53,084
‫أعرف ذلك

376
00:28:55,292 --> 00:28:58,499
‫في الواقع، أريدكَ أن تعرف
‫أنه مهما حصل من الآن فصاعداً

377
00:28:59,875 --> 00:29:01,209
‫أنا أحاول أيضاً

378
00:29:03,542 --> 00:29:04,875
‫أعرف أنكَ تقوم بذلك

379
00:29:06,126 --> 00:29:07,459
‫أعرف ذلك

380
00:29:20,975 --> 00:29:22,559
‫حسناً، جيّد

381
00:29:23,642 --> 00:29:26,267
‫"حسناً، حان موعد النوم تقريباً
‫لكن قبل أن تذهبي"

382
00:29:26,392 --> 00:29:29,101
‫- "أحضرت لكِ شيئاً"
‫- "ما هذا؟"

383
00:29:29,226 --> 00:29:30,600
‫عيد مولد سعيداً

384
00:29:31,518 --> 00:29:33,309
‫هيّا، تمنّي أمنية واطفئي الشمعة

385
00:29:35,600 --> 00:29:36,934
‫"ما الذي يحدث هنا؟"

386
00:29:37,892 --> 00:29:39,725
‫نحن نقيم حفلة صغيرة فحسب

387
00:29:39,850 --> 00:29:42,559
‫- لأنه عيد مولدي
‫- أعرف أنه عيد مولدكِ

388
00:29:43,975 --> 00:29:47,267
‫- حانَ وقت النوم، حسناً؟
‫- مهلاً، يجب أن تفتح هديّتها أولًا

389
00:29:53,267 --> 00:29:55,184
‫- إنه جميل جداً
‫- ما هذا؟

390
00:29:55,309 --> 00:29:56,600
‫إنه مُدوزن الطبل

391
00:29:57,434 --> 00:30:01,518
‫إذا أردتِ أن تكوني نجمة روك في يوم من الأيام
‫يجب أن تعرفي كيفيّة دوزنة الطبل، صحيح؟

392
00:30:01,600 --> 00:30:02,934
‫أجل

393
00:30:03,850 --> 00:30:05,599
‫- هل يروقكِ؟
‫- أجل

394
00:30:05,683 --> 00:30:07,975
‫- ماذا نقول؟
‫- شكراً لكَ (تيبيدو)

395
00:30:08,101 --> 00:30:09,434
‫على الرّحب والسعة

396
00:30:12,518 --> 00:30:13,809
‫"ما الذي يحصل؟"

397
00:30:19,059 --> 00:30:20,392
‫سلّطوا الأضواء عليهم أيّها الشبّان

398
00:30:20,518 --> 00:30:21,809
‫"الآن"

399
00:30:23,642 --> 00:30:26,059
‫لا بأس، لا بأس

400
00:31:26,050 --> 00:31:28,842
‫"اليوم العشرون"

401
00:31:58,075 --> 00:32:00,618
‫لا، لا، آسف
‫أرجوك لا تنسب إليّ كلاماً لم أقله

402
00:32:00,700 --> 00:32:03,618
‫ليس لدى مكتب التحقيقات الفدرالي تعليق الآن
‫السؤال التالي

403
00:32:03,700 --> 00:32:07,659
‫هل هناك تفكير في استخدام الحرب النفسيّة؟
‫هل ناقشتم هذا الأمر؟

404
00:32:07,742 --> 00:32:09,825
‫أجهل ماذا تكون الحرب النفسيّة حتّى

405
00:32:09,950 --> 00:32:11,950
‫يقال إنكم تشغّلون الموسيقى بصوت مرتفع

406
00:32:12,075 --> 00:32:15,659
‫وتقومون بتسليط الأضواء الساطعة على المجمّع
‫طوال الليل لمحاولة إثارة أعصاب المجموعة

407
00:32:15,742 --> 00:32:20,576
‫أجل، لا يمكنني مناقشة تكتيكات من هذا النوع
‫لكنني سأقول إنه يوجد احتمال ضئيل بأن نلجأ...

408
00:32:20,699 --> 00:32:23,992
‫متى ستسمحون للآباء
‫بأن يتدخّلوا ويتكلّموا مع أولادهم؟

409
00:32:24,117 --> 00:32:26,367
‫لا نشعر بالراحة للقيام بذلك
‫في الوقت الحالي

410
00:32:26,492 --> 00:32:29,700
‫لماذا؟ لماذا؟ كيف يمكن لأصواتنا
‫أن تتسبّب بالأذى إذا وصلت إليهم؟

411
00:32:29,825 --> 00:32:33,326
‫نحن نعرف أولادنا جيداً
‫يجب أن نتكلم مع أولادنا

412
00:32:33,451 --> 00:32:35,659
‫- سيدتي، توجد أصول
‫- لتذهب الأصول إلى الجحيم!

413
00:32:35,742 --> 00:32:38,534
‫- أريد أن أكلّم ابني!
‫- سيّدتي

414
00:32:38,659 --> 00:32:41,326
‫جميع الموجودين هنا، كل هذه العائلات

415
00:32:41,451 --> 00:32:44,909
‫لا نريد الوقوف مكتوفي الأيدي
‫والاكتشاف أننا انتظرنا طويلًا

416
00:32:45,034 --> 00:32:47,950
‫- لا أريد أن أستلم ابني جثة!
‫- "رجال الأمن، من فضلكم"

417
00:32:48,367 --> 00:32:51,699
‫دعوني أكلّم ابني، دعونا نكلّم أولادنا!

418
00:32:51,783 --> 00:32:54,950
‫أظن أنّ هذا يكفي اليوم، شكراً

419
00:33:06,159 --> 00:33:09,451
‫عبّأت مجموعة أكواب
‫فكّرت في إحضار كوب لـ(سيرينيتي)

420
00:33:11,034 --> 00:33:13,034
‫- شكراً لكَ
‫- على الرّحب

421
00:33:17,284 --> 00:33:18,618
‫كيف حالكما؟

422
00:33:18,867 --> 00:33:20,201
‫البرد قارس

423
00:33:21,242 --> 00:33:23,242
‫لديّ بطانية إضافية، سأذهب لإحضارها

424
00:33:23,367 --> 00:33:24,699
‫انتظر يا (تيبس)

425
00:33:29,409 --> 00:33:30,700
‫أنتَ الأفضل

426
00:33:39,075 --> 00:33:40,409
‫سأعود حالًا

427
00:33:50,284 --> 00:33:53,367
‫"(واين)، هل أصلحتَ مولّد الكهرباء؟

428
00:33:54,576 --> 00:33:56,825
‫يبدو أنّها ستكون ليلة أخرى باردة

429
00:33:57,284 --> 00:33:59,783
‫قمت بتفكيكه وإعادة جمعه مرّتين

430
00:34:00,659 --> 00:34:04,409
‫- ما زلت أجهل ما هو خطبه
‫- هل تمانع إذا ألقيت نظرة؟

431
00:34:04,909 --> 00:34:06,700
‫سأقبل بكل المساعدة
‫التي أستطيع الحصول عليها

432
00:34:18,950 --> 00:34:20,284
‫ادخل

433
00:34:27,534 --> 00:34:30,742
‫- كيف حالكَ؟
‫- بخير

434
00:34:30,867 --> 00:34:34,284
‫جئت كي أطمئن عليكَ
‫كي أرى إذا كنتَ بخير

435
00:34:36,242 --> 00:34:37,576
‫ما الخطب؟

436
00:34:43,618 --> 00:34:45,618
‫لا أريد أن أموت هنا يا (دايفيد)

437
00:34:48,326 --> 00:34:49,700
‫"أعرف أنني قد أموت هنا"

438
00:34:51,284 --> 00:34:53,867
‫وربّما هذه مشيئة الرّب لكن...

439
00:34:55,618 --> 00:34:57,242
‫لا أريد أن أموت هنا

440
00:34:59,534 --> 00:35:02,409
‫أتمنى لو كان لديّ ثلاث سنوات أخرى برفقتكَ

441
00:35:02,534 --> 00:35:04,742
‫"ثلاث سنوات أخرى كي أعلّمكَ الرسالة"

442
00:35:04,867 --> 00:35:06,201
‫العِلم عند اللّه

443
00:35:07,034 --> 00:35:09,576
‫نسبة إلى سير الأمور، أظن أنّ الأمر واضح

444
00:35:09,699 --> 00:35:13,699
‫سنذهب إلى ديارنا
‫بطريقة أو بأخرى يا (تيبس)

445
00:35:19,618 --> 00:35:21,367
‫(ميشيل) و(سيرينيتي)

446
00:35:23,909 --> 00:35:25,242
‫ماذا عنهما؟

447
00:35:27,950 --> 00:35:29,492
‫إذا قرّرت المغادرة

448
00:35:31,451 --> 00:35:32,742
‫هل ستدعهما ترحلان معي؟

449
00:35:43,618 --> 00:35:44,909
‫أمّكَ

450
00:35:45,992 --> 00:35:48,699
‫قامت بتحريك مشاعركَ بالتأكيد، أليس كذلك؟

451
00:35:50,201 --> 00:35:52,159
‫- أجل
‫- "أجل"

452
00:35:53,950 --> 00:35:55,534
‫"لدى الأمهات طريقة للقيام بذلك"

453
00:36:01,075 --> 00:36:02,492
‫وسيؤلمني هذا الأمر

454
00:36:03,867 --> 00:36:07,075
‫لكنني لن أحمل ذلك ضدكَ
‫إذا أردتَ الذهاب للانضمام إليها

455
00:36:08,700 --> 00:36:10,034
‫"لكن (ميشيل)"

456
00:36:12,201 --> 00:36:13,534
‫و(سيرينيتي)

457
00:36:16,867 --> 00:36:20,783
‫إنهما زوجتي وابنتي

458
00:36:24,576 --> 00:36:27,700
‫مسؤوليّة حمايتهما تقع على عاتقي

459
00:36:29,075 --> 00:36:30,409
‫"وليس أنتَ"

460
00:36:33,700 --> 00:36:35,034
‫هل تفهم ذلك؟

461
00:36:56,201 --> 00:37:01,201
‫"تقول مصادر قريبة من المكان إنّ القلق الرئيسي
‫لدى مكتب التحقيقات هو الانتحار الجماعي"

462
00:37:01,326 --> 00:37:04,534
‫"تشعر السلطات بأنّ (كوريش) أصبح
‫غير مُستقر في الأيام القليلة الماضية"

463
00:37:04,659 --> 00:37:06,783
‫"ويساورهم القلق بشأن ما قد يفعله"

464
00:37:06,909 --> 00:37:08,326
‫"عاصفة برقيّة..."

465
00:37:22,075 --> 00:37:23,825
‫نفدت نقودي ولا أستطيع شراء الوقود

466
00:37:25,367 --> 00:37:28,534
‫سيّارتي باردة جداً
‫هل يمكنني الدخول؟

467
00:37:28,659 --> 00:37:30,242
‫أجل، رجاءً

468
00:37:35,367 --> 00:37:38,576
‫حسناً يا (تيبس)
‫أنا جاهز عندما تصبح جاهزاً

469
00:37:42,284 --> 00:37:44,075
‫"مرحباً أمّي، هذا أنا"

470
00:37:45,576 --> 00:37:47,326
‫"رأيتكِ في نشرة الأخبار ليلة البارحة"

471
00:37:49,242 --> 00:37:51,825
‫"أعرف أنّ هذا الأمر صعب عليكِ وأنا آسف"

472
00:37:55,284 --> 00:37:57,117
‫"أريدكِ أن تعرفي أنني بخير"

473
00:37:58,576 --> 00:38:00,576
‫"لست مُحتجزاً هنا ضد إرادتي"

474
00:38:02,075 --> 00:38:04,867
‫"يمكنني الخروج في أي وقت لكن..."

475
00:38:06,825 --> 00:38:10,950
‫"هذا أمر... فكّرت فيه كثيراً و..."

476
00:38:12,492 --> 00:38:13,867
‫"أحتاج إلى أن أكمله حتى النهاية"

477
00:38:15,992 --> 00:38:19,284
‫"لأنّ الموجودين هنا يعتمدون عليّ"

478
00:38:21,201 --> 00:38:23,618
‫"لا يمكنني التخلّي عنهم، لذا..."

479
00:38:28,700 --> 00:38:30,159
‫"آمل أن تفهمي ذلك"

480
00:38:33,117 --> 00:38:34,451
‫"أحبّكِ حقاً يا أمّي"

481
00:38:36,242 --> 00:38:37,576
‫"آمل..."

482
00:38:38,659 --> 00:38:39,950
‫"آمل أن أراكِ قريباً"

483
00:38:57,383 --> 00:39:00,967
‫- اسمع، ساعِدني على تعليق هذه البطانية
‫- "أجل"

484
00:39:01,092 --> 00:39:04,092
‫هل تستطيع الوصول إلى هذا الجانب؟
‫قُم بتعليقها

485
00:39:44,842 --> 00:39:49,259
‫"اليوم الخامس والعشرون"

486
00:40:08,383 --> 00:40:13,051
‫ماذا سيتطلّب كي تبدأ بالنظر إليهم
‫ككائنات بشريّة؟

487
00:40:13,176 --> 00:40:14,467
‫إنني أنظر إليهم ككائنات بشريّة

488
00:40:16,051 --> 00:40:18,259
‫لكن ليس النوع الذي أريد أن أكون وسطه مجدداً

489
00:40:22,092 --> 00:40:27,842
‫هل لاحظتَ أنه لم يخرج أي شخص
‫منذ أن بدأتَ تعبث معهم؟

490
00:40:27,967 --> 00:40:30,926
‫- ماذا يقول لكَ ذلك؟
‫- لست أدري

491
00:40:31,051 --> 00:40:32,884
‫أنهم مجموعة من الأوغاد العنيدين؟

492
00:40:37,550 --> 00:40:40,300
‫لن يكون التاريخ حليفكَ في هذا الأمر يا (ميتش)

493
00:40:44,218 --> 00:40:45,801
‫سأراهن على عكس ذلك

494
00:40:46,509 --> 00:40:51,092
‫اهدأ فحسب، حسناً؟ لبضعة أيام
‫أعِد تشغيل التيار الكهربائي

495
00:40:51,218 --> 00:40:55,967
‫وامنحهم برهة كي يبدأوا بالتفكير بمنطق مجدداً

496
00:40:56,092 --> 00:40:57,801
‫هذا ليس قراري، تكلّم مع (برينس)

497
00:40:57,926 --> 00:41:00,509
‫لم يعُد (برينس) يصغي إليّ يا (ميتش)

498
00:41:01,967 --> 00:41:04,218
‫"إنه يصغي إليكَ"

499
00:41:11,259 --> 00:41:15,634
‫خمسة آلاف ضد واحد
‫هذه هي الاحتمالات ضدنا

500
00:41:15,759 --> 00:41:18,759
‫خمسة آلاف شخص مُقابل كل شرطي

501
00:41:21,675 --> 00:41:24,425
‫هل تعرف كيف نحافظ على النظام
‫رغم هذه الاحتمالات؟

502
00:41:24,550 --> 00:41:27,342
‫"لأنهم يعتقدون أنّنا أقوى ممّا نحن عليه"

503
00:41:28,092 --> 00:41:29,717
‫نحن نعكس القوّة

504
00:41:30,299 --> 00:41:32,299
‫والناس يؤمنون بهذه القوّة

505
00:41:36,176 --> 00:41:41,634
‫لذا عندما نجلس خارج مكان مُماثل
‫لأسابيع بدون توقّف

506
00:41:43,009 --> 00:41:44,509
‫بانتظار أن يتعبوا

507
00:41:46,509 --> 00:41:48,926
‫نبدو ضعفاء أمام بقيّة العالَم كلّه

508
00:41:50,134 --> 00:41:54,300
‫وكل حقير غاضب لديه أدوات تركيب قنبلة
‫تبدأ الأفكار تجول في رأسه

509
00:41:55,467 --> 00:41:57,926
‫لم يعُد هذا الأمر مجرّد وَضع يا (غاري)

510
00:41:59,759 --> 00:42:01,092
‫هذا مثال

511
00:42:04,299 --> 00:42:07,592
‫هل نحن وكالة تتعامل برفق مع قاتِلي الشرطة؟

512
00:42:10,259 --> 00:42:12,259
‫أو مكتب التحقيقات الفدرالي اللعين؟

513
00:42:30,259 --> 00:42:31,550
‫هيّا

514
00:42:34,967 --> 00:42:36,299
‫رائع!

515
00:42:41,634 --> 00:42:44,884
‫نجحتَ بمسعاكَ
‫كنت أعرف أنكَ ستنجز ذلك

516
00:42:45,009 --> 00:42:46,300
‫أحسنتَ

517
00:42:47,467 --> 00:42:49,842
‫كم كمية الوقود المتوفّرة بداخله؟

518
00:42:49,967 --> 00:42:51,425
‫تكفي لعشر دقائق كحد أقصى

519
00:42:53,592 --> 00:42:55,092
‫أعرف ماذا أريد أن أفعل بها

520
00:43:08,717 --> 00:43:10,051
‫يا إلهي

521
00:43:40,009 --> 00:43:41,300
‫"آلو؟"

522
00:43:42,842 --> 00:43:45,842
‫- مرحباً يا أختي
‫- "يا إلهي! (ستيف)"

523
00:43:46,550 --> 00:43:47,967
‫"أين أنتَ؟

524
00:43:48,092 --> 00:43:50,259
‫- "هل غادرتَ المجمّع؟"
‫- لا، ما زلت بداخله

525
00:43:52,051 --> 00:43:54,592
‫وجدت هاتفاً و...

526
00:43:54,717 --> 00:43:57,051
‫- "(ستيف)"
‫- أتعرفين أمراً؟ أنا...

527
00:43:57,176 --> 00:44:01,926
‫اسمعي يا (سو)، ليس لديّ الكثير من الوقت
‫هذا الهاتف يصدر صوتاً لكن...

528
00:44:03,342 --> 00:44:06,383
‫اسمَعي، أنا...

529
00:44:06,509 --> 00:44:10,051
‫كان هناك الكثير من الكلام في نشرات الأخبار
‫و...

530
00:44:10,176 --> 00:44:14,218
‫ومِن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عن أننا سننتحر هنا وأريدكِ أن تعرفي فحسب

531
00:44:14,300 --> 00:44:20,134
‫بغض النظر عمّا يقولونه لكم
‫نحن لن نقتل أنفسنا أبداً

532
00:44:20,259 --> 00:44:21,550
‫ولذا...

533
00:44:22,717 --> 00:44:27,550
‫إذا كنّا بطريقة ما... لست أدري
‫إذا انتهى بنا المطاف بمفارقة الحياة

534
00:44:29,759 --> 00:44:34,383
‫و... وهذا ما يقولونه للناس في أرجاء العالَم
‫لذا...

535
00:44:34,509 --> 00:44:36,300
‫أريدكِ أن تعرفي أنها كذبة

536
00:44:38,509 --> 00:44:39,842
‫حسناً؟

537
00:44:41,759 --> 00:44:43,092
‫(سو)؟

538
00:44:44,634 --> 00:44:45,967
‫هل يمكنكِ سماع ما أقوله؟

539
00:44:59,801 --> 00:45:01,134
‫ما هذا؟

540
00:45:02,300 --> 00:45:03,634
‫ما هذا الصوت؟

541
00:45:04,425 --> 00:45:06,300
‫أطفئوا مُكبرات الصوت

542
00:45:12,884 --> 00:45:15,092
‫- ظننت أننا قطعنا التيار الكهربائي عنهم
‫- قمنا بذلك

543
00:45:23,342 --> 00:45:28,259
‫"كنت في كهف لـ 40 يوماً"

544
00:45:28,342 --> 00:45:32,717
‫"توجد شرارة فقط كي تضيء دربي"

545
00:45:32,842 --> 00:45:35,218
‫"أريد أن أعلن"

546
00:45:35,300 --> 00:45:37,801
‫"أريد أن أستسلم"

547
00:45:37,926 --> 00:45:42,009
‫"هذه جريمتنا، هذه خطيئتنا"

548
00:45:42,134 --> 00:45:44,467
‫"ما زلت أؤمن!"

549
00:46:09,759 --> 00:46:12,634
‫- إذا قرّرنا اقتحام المجمّع
‫- "لكنّني ما زلت أؤمن"

550
00:46:12,759 --> 00:46:14,092
‫كيف سنقوم بذلك؟

551
00:46:15,801 --> 00:46:17,884
‫أستطيع وضع خطّة على مكتبكَ في الصباح

552
00:46:18,425 --> 00:46:23,134
‫- "من خلال الحزن"
‫- أحضِرها إليّ

553
00:46:23,259 --> 00:46:27,801
‫"مِن خلال الانتظار وعلى مر السنين"

554
00:46:27,926 --> 00:46:32,509
‫"بالنسبة إلى أشخاص مثلنا
‫في أماكن مُماثلة"

555
00:46:32,634 --> 00:46:36,801
‫"نحتاج إلى كل الأمل
‫الذي نستطيع الحصول عليه"

556
00:46:36,926 --> 00:46:38,926
‫"ما زلت أؤمن!"

557
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

