﻿1
00:00:00,551 --> 00:00:02,624
‫في حلقات سابقة من ثانوية "تري هيل"...

2
00:00:03,223 --> 00:00:05,262
‫رأيتكما تتبادلان القبل، وهي حركة غبية...

3
00:00:05,435 --> 00:00:07,269
‫لأنك لديك حبيبة تدعى "بروك".

4
00:00:07,439 --> 00:00:09,318
‫لا توبخيني يا "هيلي" إنني أعرف ذلك.

5
00:00:09,485 --> 00:00:11,364
‫عندما تراني ثانية، لا تتحدث إلي.

6
00:00:11,531 --> 00:00:12,648
‫حسناً.

7
00:00:13,285 --> 00:00:15,164
‫- لقد تشاجرنا.
‫- بشأن ماذا؟

8
00:00:15,330 --> 00:00:17,768
‫بشأنك أنت وهو و"بروك".

9
00:00:21,343 --> 00:00:22,573
‫أحتاج إلى طبيب.

10
00:00:22,721 --> 00:00:24,680
‫لن أسامح نفسي أبداً إن لم يصبح بخير.

11
00:00:24,850 --> 00:00:26,809
‫هل كنت تشرب قبل أن تقل "لوكاس"؟

12
00:00:26,980 --> 00:00:28,494
‫- أجل.
‫- أريدك أن ترحل.

13
00:00:28,649 --> 00:00:32,123
‫...الشيء الوحيد الذي أريده
‫هو أن أرى "لوكاس" يضحك ثانية.

14
00:00:32,867 --> 00:00:35,828
‫أظن أن ما أحاول أن أقوله هو أنني مجنونة بابنك.

15
00:00:36,040 --> 00:00:38,319
‫لقد أعطوني نماذج الموافقة. كان يحتاج إلى جراحة.

16
00:00:38,503 --> 00:00:40,894
‫من حقك أن تكوني منزعجة، ولكن...

17
00:00:43,096 --> 00:00:45,089
‫...ربما تكون أنت المحظوظ.

18
00:00:47,271 --> 00:00:48,786
‫يمكنك أن تتوقف.

19
00:00:50,194 --> 00:00:52,073
‫ماذا تفعل هنا؟

20
00:01:28,522 --> 00:01:30,675
‫ثانوية "تري هيل"

21
00:01:41,382 --> 00:01:43,694
‫برفق أيها القوي وإلا ستفتح الغرز.

22
00:01:43,888 --> 00:01:45,448
‫إنه مجرد درج إنني لست عاجزاً.

23
00:01:45,599 --> 00:01:48,276
‫ستصبح كذلك إن استمررت في هذا، عم تبحث؟

24
00:01:48,480 --> 00:01:50,280
‫الكتاب الذي أحضره "كيث".

25
00:01:55,035 --> 00:01:56,516
‫إنني لا أفهم.

26
00:01:56,663 --> 00:01:59,340
‫قام "دان" بعمل واحد صالح فأصبحت متساهلة معه...

27
00:01:59,586 --> 00:02:02,867
‫ولكن "كيث" يرتكب خطأ واحداً فتقاطعينه.

28
00:02:04,847 --> 00:02:08,366
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- أشعر أن طحالي قد أزيل.

29
00:02:08,689 --> 00:02:10,602
‫ستظل تتألم لبعض الوقت.

30
00:02:10,776 --> 00:02:12,576
‫ماذا بشأن كرة السلة؟

31
00:02:12,738 --> 00:02:15,255
‫هل سأتمكن من اللعب مثلما كنت في الماضي؟

32
00:02:17,039 --> 00:02:21,355
‫لقد أصيب كتفك بشدة، وقد لا تتعافى تماماً.

33
00:02:33,489 --> 00:02:35,402
‫- إنه هو.
‫- لا تجب.

34
00:02:35,577 --> 00:02:37,092
‫مرحباً، أنا "ديب"، اترك رسالة...

35
00:02:37,247 --> 00:02:40,561
‫أبوك يرفض التعاون مع المحامين.

36
00:02:40,796 --> 00:02:44,030
‫لذا فقد نضطر لتسوية موضوع الوصاية في المحكمة.

37
00:02:44,470 --> 00:02:47,466
‫إن حدث ذلك، قد تصبح الأمور بشعة يا عزيزي.

38
00:02:48,269 --> 00:02:51,311
‫أريدك أن تعرف أنني أحميك فحسب.

39
00:02:52,487 --> 00:02:55,164
‫هيا، أجبيي، لا تكوني سخيفة.

40
00:02:58,624 --> 00:03:01,540
‫أليس أمراً رائعاً أننا نستطيع أن نسكته بزر الآن؟

41
00:03:02,340 --> 00:03:05,974
‫اسمعي يا أمي، أعتقد أنك تفعلين ما هو في مصلحتك...

42
00:03:06,432 --> 00:03:07,468
‫وحتى ما في مصلحته.

43
00:03:07,601 --> 00:03:10,801
‫- أنا قلقة بشأنك أنت يا عزيزي.
‫- لا تقلقي، إنني أفهم.

44
00:03:11,901 --> 00:03:14,623
‫انفصالك عن أبي هو أمر جيد.

45
00:03:17,246 --> 00:03:19,843
‫قالت الممرضة أنك حققت رقماً قياسياً .

46
00:03:20,460 --> 00:03:22,579
‫في عدد من زاروك أثناء فقدانك للوعي.

47
00:03:23,133 --> 00:03:25,571
‫تعرف، لقد جاء "وايتي" لزيارتك، وأيضا "ديب".

48
00:03:25,763 --> 00:03:28,075
‫والشباب من ملعب السلة الذي عند النهر.

49
00:03:28,894 --> 00:03:31,889
‫هل جاء أي شخص آخر من المدرسة؟ "بيتون"؟

50
00:03:32,318 --> 00:03:35,917
‫مرة واحدة، رأيتها تمسك بيدك وتتحدث إليك.

51
00:03:37,454 --> 00:03:39,129
‫ولم تعد أبداً؟

52
00:03:39,291 --> 00:03:41,045
‫لا أعتقد ذلك، لماذا؟

53
00:03:42,715 --> 00:03:43,911
‫مفاجأة!

54
00:03:49,312 --> 00:03:52,228
‫ماذا؟ أكانت فكرة سيئة؟

55
00:03:54,489 --> 00:03:58,327
‫كلا، لقد فاجأتني فحسب.

56
00:03:58,873 --> 00:04:00,228
‫إذن فقد نجحت في مهمتي.

57
00:04:00,375 --> 00:04:03,610
‫لقد طبقت أسلوب "فينغ شوي" على غرفتك،
‫ذلك يساعد على التعافي.

58
00:04:04,593 --> 00:04:07,554
‫أردت فقط أن أقول،
‫"'مرحباً بعودتك إلى المنزل يا حبيبي".

59
00:04:13,152 --> 00:04:14,712
‫هل لنا بلحظة وحدنا يا أمي؟

60
00:04:14,864 --> 00:04:17,780
‫أجل، ولكن لا تطل، يجب أن تكون في الفراش.

61
00:04:21,962 --> 00:04:25,277
‫أريدك أن تعرف أنني متواجدة من أجلك،
‫أياً كان ما تحتاج إليه.

62
00:04:25,719 --> 00:04:29,398
‫وإن لم تكن هي في المنزل، فقد أعطيك حماماً بالإسفنج.

63
00:04:29,894 --> 00:04:34,097
‫- في الواقع، لا يمكنني أن أفعل ذلك لبعض الوقت.
‫- أتقصد الاستحمام؟

64
00:04:34,362 --> 00:04:37,005
‫كلا، تعرفين، الجنس.

65
00:04:39,122 --> 00:04:40,398
‫ذلك سيئ.

66
00:04:41,084 --> 00:04:44,240
‫ولكنك قد تكون بحاجة إلى بعض التمرينات للقلب.

67
00:04:45,176 --> 00:04:46,212
‫ما الأمر؟

68
00:04:46,846 --> 00:04:49,523
‫سأحتاج فقط إلى بعض الوقت للتفكير في بعض الأمور.

69
00:04:49,727 --> 00:04:52,370
‫أياً كان ما تحتاج إليه، فأنا موجودة من أجلك.

70
00:04:55,238 --> 00:04:57,038
‫ذلك هو ما أعنيه.

71
00:05:03,631 --> 00:05:05,704
‫هل تنفصل عني؟

72
00:05:05,885 --> 00:05:08,801
‫أعتقد أن ذلك هو أفضل شيء في الوقت الحالي.

73
00:05:14,695 --> 00:05:16,130
‫ربما من أجلك

74
00:05:17,576 --> 00:05:19,854
‫أنا آسف يا "بروك".

75
00:05:21,793 --> 00:05:23,627
‫يبدو أنك لست آسفاً بما يكفي.

76
00:05:33,066 --> 00:05:35,902
‫"دان"، لقد أوضحت "ديب" أنها تنوي أن تطلقك.

77
00:05:36,114 --> 00:05:39,748
‫أو تقتلني، هل أخبرتك أنها هددت بطعني أثناء نومي؟

78
00:05:39,997 --> 00:05:41,273
‫كان مجرد تعبيراً مجازياً.

79
00:05:41,417 --> 00:05:44,731
‫إنها تحاول أن تبعدني عن حياة ابني، ولن أسمح بذلك.

80
00:05:44,966 --> 00:05:47,562
‫لا يمكنك أن تطرديني من المنزل بدون أمر من المحكمة.

81
00:05:47,762 --> 00:05:48,799
‫أنت رحلت بالفعل.

82
00:05:48,932 --> 00:05:50,732
‫لأنني واجهت تهديداً بالأذى الجسدي.

83
00:05:50,894 --> 00:05:52,728
‫وفعلت ما كان علي لحماية نفسي.

84
00:05:52,898 --> 00:05:56,611
‫والآن بعد أن هدأت الأمور،
‫لا أدري، ربما سأعود إلى المنزل.

85
00:05:56,865 --> 00:05:58,585
‫سأحصل على أمر بمنعك من الاقتراب.

86
00:05:58,744 --> 00:06:02,184
‫سأثبت أنك وغد مؤذ.

87
00:06:02,418 --> 00:06:04,890
‫إذن سنتقاتل يا "ديب"؟ حسناً.

88
00:06:05,341 --> 00:06:09,225
‫أنت تبدأين الأمور، أنا فقط أتبعك.

89
00:06:12,438 --> 00:06:15,115
‫قد أضطر إلى الإفصاح عن كل تلك الأمور من ماضيك.

90
00:06:15,320 --> 00:06:19,602
‫- أتريد أن تفعل ذلك حقا لـ"ناثان "؟
‫- كلا يا "ديب"، ولكن هل تريدينه أنت؟

91
00:06:30,475 --> 00:06:32,195
‫لديك رسالة واحدة.

92
00:06:33,482 --> 00:06:36,124
‫مرحباً، إنه أنا، "بيتون"، أين أنت؟

93
00:06:36,405 --> 00:06:39,001
‫أريد حقاً أن أراك، اتصل بي.

94
00:07:22,540 --> 00:07:24,978
‫"لوكاس".

95
00:07:26,382 --> 00:07:28,615
‫- ما هو أكثر ما يؤلمك؟
‫- كل شيء.

96
00:07:30,056 --> 00:07:32,972
‫إذن فأنت انفصلت مع "بروك" لتكون مع "بيتون"؟

97
00:07:33,188 --> 00:07:34,907
‫أتظنين أن ذلك خطأ؟

98
00:07:35,067 --> 00:07:37,868
‫لا يمكنني أن أحكم عليك، إنما فقط...

99
00:07:38,950 --> 00:07:41,421
‫القلب هو الذي يختار، صحيح؟

100
00:07:41,831 --> 00:07:44,268
‫على الأقل تعرف "بروك" الحقيقة الآن.

101
00:07:46,005 --> 00:07:48,568
‫على أية حال، يجب أن أدعك تستريح.

102
00:07:51,892 --> 00:07:53,646
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً.

103
00:07:53,813 --> 00:07:57,572
‫بالمناسبة، من حسن حظك أنك لم تمت،
‫لأننى كنت سأقتلك.

104
00:07:57,821 --> 00:07:59,336
‫أنا أيضاً أحبك.

105
00:08:02,749 --> 00:08:05,505
‫- "بيتون"؟
‫- سأذهب إلى مكان آخر.

106
00:08:11,892 --> 00:08:14,091
‫كنت أخشى ألا تفيق .

107
00:08:14,272 --> 00:08:17,233
‫ماذا؟ وأفوت فرصة التواجد معك؟

108
00:08:27,424 --> 00:08:29,940
‫عندما لم تأتي إلى المستشفى...

109
00:08:31,056 --> 00:08:34,895
‫بدأت أن أقلق من أن تكوني قد غيرت رأيك.

110
00:08:36,317 --> 00:08:39,916
‫كلا، إنما كان الأمر غريباً بوجود "بروك" هناك.

111
00:08:45,545 --> 00:08:48,540
‫بدأت أخبرها عنا في ليلة الحادث...

112
00:08:48,759 --> 00:08:51,322
‫ولكن اتصلت "هيلي" وتغير كل شيء...

113
00:08:51,515 --> 00:08:52,745
‫توقعت ذلك.

114
00:08:54,354 --> 00:08:57,110
‫لهذا أنهيت علاقتي مع "بروك" اليوم.

115
00:08:57,318 --> 00:08:58,468
‫حقاً؟

116
00:09:00,576 --> 00:09:02,295
‫هل أخبرتها السبب؟

117
00:09:02,455 --> 00:09:05,256
‫أخبرتها أنني بحاجة إلى التركيز على الشفاء.

118
00:09:06,211 --> 00:09:08,603
‫ربما ينبغي أن تخبرها البقية.

119
00:09:08,800 --> 00:09:12,479
‫بالتأكيد، أعطيني فقط بضعة أيام لتسوية الأمور اتفقنا؟

120
00:09:13,810 --> 00:09:16,612
‫ثم سنخبرها معاً، كما اتفقنا.

121
00:09:16,942 --> 00:09:21,224
‫إلى جانب أننا لن نتواعد في الوقت الحالي.

122
00:09:29,426 --> 00:09:32,148
‫هاتف "بروك" الجوال

123
00:09:32,349 --> 00:09:33,385
‫مكالمة واحدة بلا رد

124
00:10:02,786 --> 00:10:05,588
‫هل سيكون علي أن أقيدك في سريرك لكي لا تتحرك؟

125
00:10:05,792 --> 00:10:07,023
‫أنا آسف.

126
00:10:09,091 --> 00:10:13,407
‫عندما تغادر المنزل ثانية،
‫سأستلم نقود التأمين على حياتك.

127
00:10:20,698 --> 00:10:23,055
‫أتريد أن تخبرني بما يحدث؟

128
00:10:23,537 --> 00:10:24,972
‫ماذا تعنين؟

129
00:10:25,166 --> 00:10:28,082
‫"'بروك" كانت بانتظارك
‫عندما عدت إلى المنزل من المستشفى.

130
00:10:28,297 --> 00:10:30,940
‫و"بيتون" كانت مو جودة عندما أتيت بعد العمل.

131
00:10:31,136 --> 00:10:34,735
‫ماذا حدث عندما ذهبت إلى "إيطاليا"؟

132
00:10:34,977 --> 00:10:36,173
‫لقد كنت كذلك.

133
00:10:37,106 --> 00:10:39,145
‫ولكن الأمور تعقدت.

134
00:10:39,779 --> 00:10:42,422
‫لم أعرف موقفها نحوي...

135
00:10:43,370 --> 00:10:45,249
‫فبدأت في مواعدة "بروك".

136
00:10:45,415 --> 00:10:49,413
‫عندما قابلت "بروك" للمرة الأولى،
‫ظننت أنها مجنونة نوعاً ما.

137
00:10:49,925 --> 00:10:53,046
‫ولكن الطريقة التي رعتك بها أثبتت أنني مخطئة.

138
00:10:53,265 --> 00:10:55,703
‫إنها مجنونة بك، وأعتقد أن ذلك جيد.

139
00:10:55,895 --> 00:10:58,207
‫في الواقع، لقد انفصلت عن "بروك" بالأمس.

140
00:10:58,401 --> 00:11:01,396
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- أفضل ألا أتحدث عن الأمر.

141
00:11:03,119 --> 00:11:04,190
‫حسناً.

142
00:11:05,623 --> 00:11:08,345
‫ولكن عندما تريد سأكون متواجدة من أجلك، اتفقنا؟

143
00:11:11,260 --> 00:11:13,094
‫"غولد فالي"

144
00:11:16,354 --> 00:11:17,948
‫ما الأمر؟

145
00:11:21,740 --> 00:11:22,890
‫"بيتون"؟

146
00:11:23,535 --> 00:11:26,212
‫لقد بحثت عنك في كل مكان. ألم تتلقي رسائلي؟

147
00:11:26,416 --> 00:11:30,129
‫حقاً؟ كلا، هاتفي لا يعمل جيداً طوال اليوم.

148
00:11:30,717 --> 00:11:34,076
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس حقاً، كلا.

149
00:11:36,270 --> 00:11:40,188
‫قلت إنني لن أفعل هذا،
‫قلت إن الأمر لا يستحق، ولكنه يستحق.

150
00:11:40,445 --> 00:11:43,566
‫- لقد انفصل "لوكاس" عني.
‫- أنا آسفة.

151
00:11:43,785 --> 00:11:48,102
‫كنت أتوق للحصول على فرصة لأريه كم يعني لي.

152
00:11:48,378 --> 00:11:50,850
‫وقال إنه يريد أن يكون صديقاً عادياً لي.

153
00:11:51,050 --> 00:11:54,285
‫وأي أحمق يعرف أن ذلك يعني أنه يريدني أن أبتعد عنه.

154
00:11:54,599 --> 00:11:56,399
‫لا أعرف ماذا ينبغي أن أفعل.

155
00:11:56,561 --> 00:11:59,363
‫إن قال "لوكاس" إنه يريد أن يكون صديقك،
‫فأنا متأكدة أنه يعني ذلك.

156
00:11:59,567 --> 00:12:01,719
‫كيف يمكنني أن أفعل ذلك مع "لوكاس"؟

157
00:12:03,492 --> 00:12:04,814
‫فقط‎...

158
00:12:05,538 --> 00:12:07,896
‫تفعلين كل ما كنت تفعلينه...

159
00:12:08,085 --> 00:12:09,760
‫دون ممارسة الجنس.

160
00:12:12,970 --> 00:12:15,772
‫هناك مرة أولى لكل شيء، صحيح؟

161
00:12:21,112 --> 00:12:23,708
‫- لحظة واحدة، هل هذه...
‫- ماذا؟

162
00:12:25,120 --> 00:12:26,395
‫هل هذه ملابس جديدة؟

163
00:12:26,539 --> 00:12:30,822
‫لقد لاحظ! أجل، إنها كذلك، إنها جزء من مظهري الجديد.

164
00:12:31,884 --> 00:12:35,199
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل، ولكن ما عيب مظهرك القديم؟

165
00:12:35,683 --> 00:12:39,157
‫لا شيء، فكرت فقط أن أجرب أموراً جديدة.

166
00:12:39,399 --> 00:12:40,994
‫قد يكون هذا جيد، مثل ماذا؟

167
00:12:41,153 --> 00:12:43,989
‫لا أعرف، الكثير من الأمور التي أردت تجربتها
‫ولكنني لم أفعل أبداً.

168
00:12:44,201 --> 00:12:46,240
‫مثل العبث معي.

169
00:12:46,831 --> 00:12:49,826
‫- مثل التزلج على الثلج؟
‫- حسناً، يمكننا أن أعلمك كيف تفعلين ذلك أيضاً.

170
00:12:50,046 --> 00:12:52,199
‫- حقاً؟ رائع.
‫- وماذا أيضاً؟

171
00:12:53,762 --> 00:12:55,562
‫- الغناء.
‫- أتغنين؟

172
00:12:56,977 --> 00:12:59,619
‫كلا. أعني، أغني عندما لا يكون أحد موجوداً.

173
00:13:00,359 --> 00:13:02,352
‫أعتقد أنه عليك أن تغني لي يوماً ما.

174
00:13:02,530 --> 00:13:05,811
‫حسناً، أجل، أراك عندما نتزلج.

175
00:13:13,177 --> 00:13:17,140
‫لا أعرف كيف كنت سأتعامل مع مشاكل أهلي
‫لو لم تكوني موجودة.

176
00:13:17,394 --> 00:13:19,512
‫- على الرحب والسعة.
‫- إنني جاد.

177
00:13:19,899 --> 00:13:22,655
‫أعني، كلما ساءت الأمور بين والداي...

178
00:13:22,864 --> 00:13:25,062
‫تحسنت الأمور معك.

179
00:13:25,578 --> 00:13:29,211
‫- هل الوضع سيئ حقاً بين والديك؟
‫- إنها معركة.

180
00:13:29,711 --> 00:13:32,752
‫وسيكون علي العيش
‫مع من يحصل على المحامي الأفضل منهما.

181
00:13:33,677 --> 00:13:35,716
‫ينبغي أن تعرف حقوقك.

182
00:13:36,183 --> 00:13:39,178
‫- ليست لدي أية حقوق
‫- بلى، لنكتشف .

183
00:13:39,397 --> 00:13:41,037
‫العلم قوة.

184
00:13:42,320 --> 00:13:45,122
‫البحث في الإنترنت

185
00:13:48,958 --> 00:13:52,353
‫- ما ذلك؟
‫- إنه جهاز "بلاي ستيشن 2"‏ .

186
00:13:54,512 --> 00:13:56,630
‫من الفريق، وحتى "ناثان" شارك.

187
00:13:56,809 --> 00:14:00,407
‫أحضرنا لك لعبتي
‫"إن بي إيه" و"إن سي دبل إيه" لكرة السلة.

188
00:14:00,983 --> 00:14:03,295
‫سيبقيك ذلك على دراية باللعبة حتى تعود للعب.

189
00:14:03,489 --> 00:14:06,051
‫ولكن الطبيب قال إنني قد لا أعود للعب.

190
00:14:06,244 --> 00:14:09,604
‫لا تنصت إليه. أعني، ذلك يعود إليك في النهاية، صحيح؟

191
00:14:09,835 --> 00:14:11,111
‫أعتقد ذلك.

192
00:14:14,302 --> 00:14:15,702
‫لدي سؤال لك.

193
00:14:15,848 --> 00:14:17,921
‫أتعرف إن كانت لدى أمك وظائف شاغرة في المقهى؟

194
00:14:18,102 --> 00:14:21,223
‫لأنه علي أن أحصل على عمل بدوام مؤقت،
‫وكنت أفكر أنه ربما...

195
00:14:21,441 --> 00:14:22,513
‫تريدني أن أتحدث إليها؟

196
00:14:22,653 --> 00:14:25,808
‫إن أردت أن توصي بي، سيكون ذلك رائعاً.

197
00:14:28,331 --> 00:14:29,766
‫هل أنت مشهور اليوم؟

198
00:14:30,752 --> 00:14:31,868
‫"كيث".

199
00:14:36,724 --> 00:14:38,956
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- وأنت أيضاً.

200
00:14:39,479 --> 00:14:40,755
‫مرحباً يا "جيك".

201
00:14:41,191 --> 00:14:43,104
‫يسعدني أن أرى أنك بخير.

202
00:14:43,821 --> 00:14:46,896
‫على أية حال، يجب أن أرحل، تماسك يا '"لوك".

203
00:14:47,245 --> 00:14:50,240
‫- اشكر الفريق من أجلي.
‫- حسناً.

204
00:14:53,257 --> 00:14:54,852
‫إذن أين كنت؟

205
00:14:56,555 --> 00:14:59,950
‫كنت أنتظر الفرصة لكي لا تكون أمك هنا.

206
00:15:02,025 --> 00:15:04,463
‫- إذن كيف حالك؟
‫- إنني حي.

207
00:15:06,868 --> 00:15:09,863
‫- تبدو مصاباً بشدة.
‫- كلا، لم أصب كثيراً.

208
00:15:13,883 --> 00:15:16,081
‫أريدك أن تعرف أنني آسف بشأن ما حدث.

209
00:15:16,263 --> 00:15:18,063
‫أعرف ذلك، هيا يا "كيث".

210
00:15:18,225 --> 00:15:20,184
‫ما كان يجب أن أجرب تلك البيرة.

211
00:15:20,355 --> 00:15:23,237
‫لقد كنت فقط متوتراً بشأن عودة أمك.

212
00:15:24,154 --> 00:15:28,391
‫ظللت أفكر، ماذا لو كانت "إيطاليا" غيرتها؟
‫ماذا لو كانت بعد مرورها بتلك التجربة...

213
00:15:28,663 --> 00:15:31,944
‫فإنها لن تقبل بشخص
‫يعمل في إصلاح السيارات إلى الأبد؟

214
00:15:32,170 --> 00:15:33,970
‫ولكن ذلك حدث، صحيح؟

215
00:15:34,801 --> 00:15:37,956
‫- أعرف أنك لم تكن ثملاً لذا...
‫- ليت أمك تصدق ذلك.

216
00:15:38,182 --> 00:15:41,258
‫ستتخطى الأمر، إنني أتحدث إليها.

217
00:15:43,736 --> 00:15:45,012
‫إذن "دان"...

218
00:15:47,160 --> 00:15:49,073
‫- أنقذني حقاً؟
‫- أجل.

219
00:15:49,497 --> 00:15:51,650
‫يجب أن أقول إنه غالباً ما يكون أحمق...

220
00:15:51,836 --> 00:15:54,432
‫ولكنه في تلك الليلة كان بطلاً بالتأكيد.

221
00:15:56,136 --> 00:15:59,770
‫- كيف يفترض أن أتعامل مع ذلك؟
‫- عليك الشعور بالامتنان على ما أظن.

222
00:16:09,957 --> 00:16:11,996
‫كنت على وشك الرحيل.

223
00:16:13,463 --> 00:16:14,864
‫أراك لاحقاً.

224
00:16:17,096 --> 00:16:18,611
‫عد إلى الفراش.

225
00:16:23,442 --> 00:16:25,754
‫أجل، لا يمكنني أن أدفع لك ما لم أصلح السيارة.

226
00:16:25,948 --> 00:16:29,023
‫ولا يمكنني أن أصلحها ما لم ترسل لي القطعة.

227
00:16:29,706 --> 00:16:32,461
‫الدفع مقدماً، منذ متى؟

228
00:16:35,049 --> 00:16:38,409
‫حسناً، وداعاً.

229
00:16:45,154 --> 00:16:47,751
‫ها هي الأشياء التي تركتها في المنزل.

230
00:16:48,160 --> 00:16:49,481
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

231
00:16:49,622 --> 00:16:52,617
‫وسأرد لك كل قرش دفعته من مصاريف علاج "لوكاس".

232
00:16:52,836 --> 00:16:54,909
‫قد أستغرق بعض الوقت، ولكنني سأحصل على المال.

233
00:16:55,090 --> 00:16:57,562
‫- لم يكن قرضاً يا "كارين".
‫- بلى.

234
00:16:57,763 --> 00:16:59,119
‫لقد ارتكبت خطأ.

235
00:16:59,266 --> 00:17:02,739
‫"كيث"، كدت أفقد ابني بسبب ذلك الخطأ.

236
00:17:04,276 --> 00:17:05,551
‫أنا آسفة.

237
00:17:06,489 --> 00:17:08,802
‫ولكن لا يمكنني أن أغير ما حدث.

238
00:17:09,746 --> 00:17:11,226
‫ليته كان بإمكاني.

239
00:17:24,860 --> 00:17:26,295
‫ما هذا بحق الجحيم؟

240
00:17:28,325 --> 00:17:29,522
‫ماذا تريد؟

241
00:17:29,662 --> 00:17:32,418
‫- ماذا فعلت؟ هل غيرت الأقفال؟
‫- إنها نصيحة محاميتي.

242
00:17:32,626 --> 00:17:34,824
‫هلا فتحت الباب من فضلك؟ يجب أن نتحدث.

243
00:17:35,006 --> 00:17:36,487
‫ذلك لن يحدث يا "دان".

244
00:17:36,634 --> 00:17:38,752
‫إن كان لديك ما تقوله، قله لمحاميتي.

245
00:17:38,930 --> 00:17:40,970
‫- اللعنة يا "ديب"، افتحي...
‫- ماذا يجري؟

246
00:17:41,144 --> 00:17:43,023
‫أمك أصيبت بالجنون، غيرت أقفال منزلي.

247
00:17:43,189 --> 00:17:45,945
‫- هلا فتحت الباب اللعين؟
‫- كلا، يجب أن ترحل!

248
00:17:46,154 --> 00:17:49,036
‫حسناً، هيا يا "ناثان"، سأدعوك إلى الفطور.

249
00:17:51,164 --> 00:17:53,841
‫- أتمانعين؟ أريد التحدث إلى ابني.
‫- أجل، إنني أمانع.

250
00:17:54,045 --> 00:17:57,121
‫- حسناً، هذا ما أتحدث عنه...
‫- دعنا وشأننا!

251
00:17:57,344 --> 00:17:58,939
‫توقفا! كفى!

252
00:17:59,306 --> 00:18:01,823
‫لن تقررا مع من منكما سأعيش، أنا سأقرر.

253
00:18:02,020 --> 00:18:04,981
‫- عم تتحدث؟
‫- ابحث في الأمر، إنه ليس قراركما.

254
00:18:05,193 --> 00:18:07,949
‫ليس علي سوى أن أذهب إلى المحكمة.

255
00:18:08,199 --> 00:18:12,117
‫وفي الوقت الحالي
‫لا أعرف إن كنت أريد العيش مع أي منكما.

256
00:18:14,670 --> 00:18:15,741
‫حسناً.

257
00:18:22,854 --> 00:18:23,890
‫مقهى "كارين"

258
00:18:24,023 --> 00:18:27,098
‫- إنني أقدر لك هذا حقا يا آنسة "رو".
‫- أرجوك، ادعني "كارين".

259
00:18:27,321 --> 00:18:30,841
‫ولا تقلق بشأن ذلك، لقد قدم "لوكاس" توصية بشأنك.

260
00:18:34,795 --> 00:18:36,708
‫ها هي أول طاولة تعمل عليها.

261
00:18:49,701 --> 00:18:51,580
‫هل كل شيء على ما يرام يا أبي؟

262
00:18:52,582 --> 00:18:54,018
‫إنك تمزح.

263
00:18:55,212 --> 00:18:56,692
‫لقد بدأت للتو.

264
00:19:00,473 --> 00:19:03,195
‫حسناً. كلا، أعرف.

265
00:19:06,819 --> 00:19:10,100
‫آنسة "رو"، إنني آسف حقاً بشأن هذا،
‫ولكن يجب أن أذهب.

266
00:19:10,327 --> 00:19:11,477
‫هل من خطب ما؟

267
00:19:11,621 --> 00:19:14,742
‫يجب أن يذهب أبي إلى العمل،
‫لذا لا يوجد أحد لمراقبة "جيني".

268
00:19:14,961 --> 00:19:18,002
‫- هل تلك أختك؟
‫- إنها ابنتي.

269
00:19:18,803 --> 00:19:22,037
‫- ألم يخبرك "لوكاس"؟
‫- يبدو أنه لم يفعل.

270
00:19:22,435 --> 00:19:25,874
‫- اسمعي، أنا آسف حقاً للقيام بهذا، ولكن...
‫- كلا، لا بأس.

271
00:19:26,777 --> 00:19:29,374
‫- اتصل بي فقط.
‫- حسناً.

272
00:19:43,395 --> 00:19:46,037
‫"لوكاس": أين كنت؟ إنني أصاب بالجنون!

273
00:19:49,365 --> 00:19:51,962
‫آسفة، يجب أن أسلم رسماً.

274
00:19:54,918 --> 00:19:58,756
‫قال إنه يريدنا أن نكونا صديقين

275
00:20:01,014 --> 00:20:04,055
‫"لوكاس" : يمكنك أن تعملي عليه هنا،
‫أحب مشاهدتك وأنت ترسمين.

276
00:20:06,650 --> 00:20:08,325
‫جانحة ومهملة

277
00:20:10,116 --> 00:20:11,995
‫"بيتون": كل أغراضي هنا.

278
00:20:16,588 --> 00:20:18,945
‫"لوكاس": هيا...إنني أفتقدك!

279
00:20:28,278 --> 00:20:30,430
‫"بيتون": لا أستطيع، آسفة، يجب أن أذهب.

280
00:20:34,374 --> 00:20:35,524
‫”بيتون"، قد رحلت

281
00:20:46,190 --> 00:20:47,386
‫ادخل.

282
00:20:53,288 --> 00:20:55,167
‫هل أخبرك "لوكاس" أننا انفصلنا؟

283
00:20:55,333 --> 00:20:57,771
‫- في الواقع، أجل.
‫- حسناً.

284
00:20:58,674 --> 00:21:01,715
‫أعرف أنه قال إنه يريد مجالاً لنفسه،
‫لكني كنت على الإنترنت...

285
00:21:01,930 --> 00:21:04,209
‫ووجدت صفحة عن عمليات إزالة الطحال...

286
00:21:04,394 --> 00:21:08,107
‫وأوصوا بشاي الأعشاب هذا،
‫لذا أحضرت بعضا منه لـ"لوكاس".

287
00:21:08,360 --> 00:21:10,353
‫كان ذلك لطفاً منك.

288
00:21:11,116 --> 00:21:14,909
‫إنه نائم الآن، ولكنني سأجهز له كوباً عندما يستيقظ.

289
00:21:17,128 --> 00:21:19,281
‫هلا تقولين له إنني ألقي عليه التحية؟

290
00:21:20,677 --> 00:21:21,713
‫أجل.

291
00:21:24,644 --> 00:21:25,794
‫ما كل هذا؟

292
00:21:25,939 --> 00:21:28,296
‫إنني أجهز كتاب قصاصات من رحلتي.

293
00:21:28,485 --> 00:21:30,444
‫- أتريدين أن تريه؟
‫- رائع.

294
00:21:31,449 --> 00:21:35,242
‫آسفة لأنني جعلتك تمر بهذا، أعني الطلاق.

295
00:21:36,251 --> 00:21:38,210
‫فات الأوان على ذلك يا أمي.

296
00:21:38,464 --> 00:21:41,186
‫وأعرف أنني لم أكن دائماً متواجدة من أجلك.

297
00:21:42,305 --> 00:21:46,064
‫أعتقد أنه كان من الأسهل تفادي مواجهة أبيك...

298
00:21:46,313 --> 00:21:49,274
‫ويؤسفني أنه كان عليك أن تدفع ثمن ذلك.

299
00:21:50,614 --> 00:21:52,288
‫أيمكنك أن تخبرني برأيك؟

300
00:21:52,450 --> 00:21:55,412
‫لقد سئمت كل الكذب والتشاجر.

301
00:21:55,624 --> 00:21:57,458
‫وأشعر أنني عالق بين كل ذلك.

302
00:21:57,628 --> 00:22:00,623
‫سينتهي ذلك فور انتهاء الطلاق.

303
00:22:00,926 --> 00:22:02,202
‫إنني فقط...

304
00:22:07,649 --> 00:22:09,961
‫أريدك أن تبقى معي يا "نات".

305
00:22:11,323 --> 00:22:14,159
‫- هل ستتغير الأمور
‫- أعدك بذلك.

306
00:22:17,502 --> 00:22:18,538
‫حسناً.

307
00:22:22,930 --> 00:22:26,973
‫- إنني أحبك يا "ناثان".
‫- أجل، وأنا أيضاً.

308
00:22:34,621 --> 00:22:37,423
‫هل طهوت وأنت هناك؟

309
00:22:37,627 --> 00:22:40,349
‫هل تمزحين؟ لقد قمت بالطهور كثيراً.

310
00:22:41,093 --> 00:22:43,132
‫ولكن أيام الآحاد كانت عطلتنا .

311
00:22:43,681 --> 00:22:47,155
‫كان علي أن أرى البلد بأكمله في ستة أيام.

312
00:22:48,232 --> 00:22:52,150
‫- أين التقطت هذه؟
‫- إنها ساحة "سان ماركو" في "فينيسيا".

313
00:22:52,908 --> 00:22:54,628
‫كانت جميلة جداً.

314
00:22:56,165 --> 00:22:58,317
‫أود أن أذهب إلى هناك يوماً ما.

315
00:22:59,797 --> 00:23:02,599
‫لا أعرف حتى كيف أصف ذلك يا "بروك".

316
00:23:03,430 --> 00:23:07,029
‫كان بإمكاني أن أكون إنسانة أخرى لبعض الوقت.

317
00:23:07,814 --> 00:23:10,092
‫كدت ألا أريد العودة.

318
00:23:12,197 --> 00:23:15,717
‫عندما تكون الأمور مميزة،
‫يكون من الصعب التخلي عنها.

319
00:23:15,955 --> 00:23:18,393
‫"لوكاس" يمر بوقت عصيب الآن.

320
00:23:18,586 --> 00:23:19,702
‫أعرف.

321
00:23:19,922 --> 00:23:21,881
‫إنني أتمنى أنه ربما عندما يتحسن...

322
00:23:22,052 --> 00:23:24,250
‫فقد يعطيني فرصة أخرى.

323
00:23:24,974 --> 00:23:26,455
‫لا يمكننا أن نعرف.

324
00:23:54,368 --> 00:23:56,441
‫- "لوكاس"، ماذا...
‫- أردت رؤيتك.

325
00:23:56,622 --> 00:24:00,176
‫قال الطبيب إنه لا يمكنك الخروج، هل أنت مجنون؟

326
00:24:00,422 --> 00:24:01,619
‫على الأرجح.

327
00:24:03,846 --> 00:24:06,523
‫كان علي أن أرحل من هناك، أتفهمين؟

328
00:24:11,153 --> 00:24:13,351
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير بك.

329
00:24:14,617 --> 00:24:18,535
‫أتمنى فقط لو كان بإمكاننا تخطي
‫الستة شهور القادمة، أتعرفين؟

330
00:24:20,337 --> 00:24:22,650
‫تلك المشكلة مع "بروك".

331
00:24:24,513 --> 00:24:26,631
‫لكي نتمكن من أن نكون بمفردنا فحسب.

332
00:24:28,855 --> 00:24:30,768
‫ماذا يجري يا "بيتون"؟

333
00:24:31,027 --> 00:24:33,418
‫أعني، تنهين الحوار على الإنترنت سريعاً...

334
00:24:36,537 --> 00:24:38,177
‫هل أنت بخير؟

335
00:24:43,928 --> 00:24:46,046
‫يا إلهي، حرارتك مرتفعة.

336
00:24:48,604 --> 00:24:51,201
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بأمك.

337
00:24:51,401 --> 00:24:52,962
‫إنها مع "بروك".

338
00:24:56,495 --> 00:24:58,488
‫أعتقد أنه علي أن أرى كيف حال "لوكاس".

339
00:24:58,667 --> 00:25:00,467
‫- هلا تدعينني؟
‫- أجل.

340
00:25:03,677 --> 00:25:04,793
‫"لوكاس"؟

341
00:25:09,564 --> 00:25:11,842
‫مرحباً؟ "بيتون".

342
00:25:13,280 --> 00:25:14,351
‫ماذا؟

343
00:25:14,783 --> 00:25:18,667
‫أيمكنك أخذه إلى غرفة الطوارئ؟ سألاقيك هناك. "بروك"؟

344
00:25:18,916 --> 00:25:21,957
‫- إنه "لوكاس"، يجب أن أذهب.
‫- سآتي معك.

345
00:25:26,332 --> 00:25:28,450
‫116 - غرفة الكشف 3

346
00:25:34,394 --> 00:25:35,750
‫لقد عدت.

347
00:25:36,316 --> 00:25:39,072
‫- كم دام فقداني للوعي؟
‫- بضع دقائق فقط.

348
00:25:40,118 --> 00:25:41,599
‫"لوك"، ماذا ستفعل؟

349
00:25:41,789 --> 00:25:44,261
‫يا إلهي. "لوكاس"، هل أنت بخير؟

350
00:25:45,633 --> 00:25:49,232
‫- أجل، أعتقد ذلك.
‫- قال الطبيب إن حرارته تنخفض.

351
00:25:49,476 --> 00:25:50,957
‫أين كنت؟

352
00:25:51,314 --> 00:25:52,464
‫"بيتون"؟

353
00:25:54,072 --> 00:25:56,190
‫كنت عند الملعب عن النهر.

354
00:25:57,623 --> 00:26:00,539
‫أعرف أنه ما كان يجب أن أفعل،
‫ولكن كان علي الخروج.

355
00:26:02,719 --> 00:26:04,439
‫أعتقد أنني تماديت.

356
00:26:05,267 --> 00:26:08,388
‫بدأت أشعر بوعكة، ومرت "بيتون" بسيارتها.

357
00:26:09,822 --> 00:26:12,738
‫والآن بما أنكما هنا، الأرجح أنه علي الذهاب.

358
00:26:12,955 --> 00:26:16,475
‫- شكراً يا "بيتون".
‫- بالتأكيد، أراكم لاحقاً.

359
00:26:20,892 --> 00:26:23,171
‫- أنا أسف.
‫- ينبغي أن تأسف.

360
00:26:23,357 --> 00:26:25,828
‫- حقاً يا "لوكاس"...
‫- اسمعي يا أمي، انتظري.

361
00:26:26,032 --> 00:26:28,548
‫لا توبخيني الآن، انتظري حتى نذهب إلى المنزل.

362
00:26:28,746 --> 00:26:30,660
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أجل.

363
00:26:42,324 --> 00:26:43,884
‫أتريد مشروباً؟

364
00:26:45,624 --> 00:26:47,857
‫منذ متى وأنت تسمح لي بالشرب؟

365
00:26:48,131 --> 00:26:50,853
‫- أنت بالغ بما يكفي.
‫- اسمع يا أبي...

366
00:26:51,056 --> 00:26:53,494
‫أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك يا "نات".

367
00:26:53,688 --> 00:26:56,331
‫بصراحة، عندما قلت لنا...

368
00:26:56,904 --> 00:27:00,503
‫إنك من سيختار من سيعيش معه، شعرت بالراحة.

369
00:27:00,747 --> 00:27:02,501
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

370
00:27:03,171 --> 00:27:06,884
‫لأنك شاب ذكي، وتعرف ما في مصلحتك، صحيح؟

371
00:27:08,936 --> 00:27:10,132
‫أجل، ولهذا جئت...

372
00:27:10,273 --> 00:27:14,511
‫لقد تواجدت من أجلك طوال حياتك،
‫وأعترف أنني تماديت أحياناً.

373
00:27:18,001 --> 00:27:20,120
‫ولكن ذلك فقط لأني أهتم بك.

374
00:27:20,300 --> 00:27:22,737
‫كنت أحاول أن أعوضك عن غياب أمك...

375
00:27:22,931 --> 00:27:25,847
‫التي كانت تركز على عملها طوال تلك السنوات.

376
00:27:26,356 --> 00:27:29,033
‫ليتها لا تفعل هذا.

377
00:27:29,323 --> 00:27:32,159
‫ولكنها تفعل ما تشعر أن عليها فعله.

378
00:27:32,749 --> 00:27:35,710
‫- لذا سيكون علي أن أفعل نفس الشيء.
‫- ماذا تعني؟

379
00:27:35,924 --> 00:27:39,319
‫سيكون علي أن أتخذ خيارات صعبة بشأنها.

380
00:27:39,558 --> 00:27:43,078
‫ولكن عليك أن تعرف أن كل ذلك من أجلك.

381
00:27:43,360 --> 00:27:45,798
‫ماذا تنوي أن تفعل يا أبي؟

382
00:27:46,493 --> 00:27:50,092
‫إنها تحاول أن تسرقك منى، لذا سأقاتلها...

383
00:27:50,337 --> 00:27:53,219
‫بتصعيب الأمور عليها بقدر الإمكان.

384
00:27:53,428 --> 00:27:56,024
‫الأمر المؤسف هو... وتعرف أسلوب عمل المحامين.

385
00:27:56,228 --> 00:27:58,426
‫سيحاولون أن يظهروا أنها لا تصلح كأم.

386
00:27:58,608 --> 00:28:01,080
‫سيستخدمون فترات غيابها ضدها.

387
00:28:01,283 --> 00:28:03,721
‫- وهناك أشياء أخرى أيضاً.
‫- آية أشياء أخرى؟

388
00:28:03,915 --> 00:28:06,386
‫أي ما يمكنهم أن يجدوه عنها.

389
00:28:06,755 --> 00:28:08,235
‫مثل ماذا يا أبي؟

390
00:28:08,844 --> 00:28:10,678
‫تعال وعش معي يا "نات".

391
00:28:10,850 --> 00:28:13,925
‫وسأتراجع، سأدع هذا الطلاق يمر سريعاً بقدر الإمكان.

392
00:28:14,151 --> 00:28:17,351
‫ستكون أفضل حالاً معي، وستسدي لأمك صنيعاً.

393
00:28:17,576 --> 00:28:20,219
‫اسمع يا أبي، أريد أن أعرف فقط ما تتحدث عنه.

394
00:28:20,416 --> 00:28:22,375
‫أية أمور أخرى عن أمي؟

395
00:28:23,466 --> 00:28:25,619
‫اذهب للعيش معها لكي تعرف.

396
00:28:30,067 --> 00:28:31,298
‫اجلس.

397
00:28:39,717 --> 00:28:42,952
‫والآن، أخبرني لماذا كنت مع "بيتون" حقاً.

398
00:28:43,603 --> 00:28:45,994
‫- لقد أخبرتك.
‫- "لوكاس"، إنك تكذب علي.

399
00:28:46,192 --> 00:28:50,110
‫ما كنت ستفعل ذلك ما لم تكن تشعر بالإحراج مما فعلته.

400
00:28:50,621 --> 00:28:52,341
‫ذهبت لرؤية "بيتون".

401
00:28:54,131 --> 00:28:55,452
‫نريد أن نكون معاً.

402
00:28:55,593 --> 00:28:57,666
‫- من وراء ظهر "بروك".
‫- لقد انفصلت عن "بروك".

403
00:28:57,849 --> 00:29:00,445
‫ولكن يبدو أنك لم تخبرها عن "بيتون".

404
00:29:00,647 --> 00:29:03,882
‫تلك طريقة رديئة لمعاملة فتاة وقفت إلى جانبك.

405
00:29:04,115 --> 00:29:07,510
‫- مثلما تعاملين "كيث" نوعاً ما.
‫- لا تغير الموضوع.

406
00:29:07,750 --> 00:29:10,472
‫سمعتك تتحدثين مع "بروك" عن "إيطاليا".

407
00:29:11,134 --> 00:29:13,776
‫أعرف أنك أمضيت وقتاً رائعاً، كان ذلك مدهشاً.

408
00:29:13,975 --> 00:29:16,891
‫ولكنني أعتقد أنك تلومين "كيث" لأنه يسلبك ذلك.

409
00:29:17,108 --> 00:29:20,388
‫- إنني ألوم "كيث" لأنه كاد يقتلك.
‫- لم تكوني موجودة يا أمي!

410
00:29:20,618 --> 00:29:23,773
‫إنك لا تعرفين كم كان متحمساً لأنك ستعودين.

411
00:29:24,001 --> 00:29:26,757
‫كلا، لقد شرب بعض البيرة لأنه كان متوتراً...

412
00:29:26,968 --> 00:29:30,408
‫بشأن عودتك بعد أن انتهت الأمور بينكما بتلك الطريقة.

413
00:29:32,273 --> 00:29:33,833
‫لم يكن ثملاً.

414
00:29:34,153 --> 00:29:36,305
‫لماذا تخرجين من حياتك شخصاً...

415
00:29:36,492 --> 00:29:38,964
‫يهتم بك بصدق وإخلاص؟

416
00:29:39,876 --> 00:29:41,311
‫لماذا تفعل ذلك أنت؟

417
00:29:51,282 --> 00:29:53,719
‫لا يبدو أنك ستوافقين.

418
00:29:53,913 --> 00:29:55,313
‫أنا آسفة يا سيد "سكوت".

419
00:29:55,459 --> 00:29:58,774
‫تاريخ حسابك لا يساعدك في الحصول على قرض.

420
00:29:59,010 --> 00:30:00,160
‫ما معنى ذلك؟

421
00:30:01,266 --> 00:30:02,986
‫بدخلك الشهري المتوسط...

422
00:30:03,146 --> 00:30:05,823
‫وبما ستكون عليه أقساط الرهن الجديدة...

423
00:30:06,029 --> 00:30:07,829
‫فإن الوضع لا يبشر بالخير.

424
00:30:07,992 --> 00:30:11,785
‫اسمعي، الأعمال تسير بشكل جيد. أعني، تعرفين، إنها...

425
00:30:12,128 --> 00:30:16,205
‫يقلقنا أيضاً أنك سحبت تقريباً كل مدخراتك.

426
00:30:16,473 --> 00:30:18,752
‫ذلك عادة يشير إلى متاعب.

427
00:30:20,149 --> 00:30:23,031
‫اسمعي، كاد ابن أخي يموت في حادث سيارة.

428
00:30:23,742 --> 00:30:26,180
‫لقد دفعت تكاليف العلاج، إنني فقط...

429
00:30:26,917 --> 00:30:28,796
‫ليته كان بإمكاني أن أساعدك.

430
00:30:36,024 --> 00:30:38,701
‫مرحباً يا عزيزتي، يسعدني أنك أحضرت "جيني".

431
00:30:41,790 --> 00:30:43,190
‫مرحباً يا آنسة "رو".

432
00:30:43,336 --> 00:30:46,616
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- اسمي "كارين"، هل تتذكر؟

433
00:30:47,054 --> 00:30:48,568
‫إنها جميلة.

434
00:30:49,143 --> 00:30:50,418
‫ما الأمر؟

435
00:30:50,646 --> 00:30:52,639
‫اسمعي، أنا آسف جداً بشأن هذا...

436
00:30:52,819 --> 00:30:55,051
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا سينجح.

437
00:30:55,242 --> 00:30:57,634
‫لأن أمي أصيبت الآن بالإنفلونزا.

438
00:30:57,832 --> 00:31:01,112
‫ولا يمكنها أن تراقب "جيني"
‫ولا يمكنني أن أكون مقصراً معك هكذا.

439
00:31:01,342 --> 00:31:03,494
‫لا بأس يا "جيك" إنني أتفهم.

440
00:31:04,642 --> 00:31:07,159
‫تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً.

441
00:31:16,924 --> 00:31:19,999
‫كان هذا لـ"لوكاس" ولا يمكنني أن أرمي شيئاً...

442
00:31:20,224 --> 00:31:22,980
‫لذا عندما تحتاج إلى إحضار "جيني" لا بأس.

443
00:31:24,026 --> 00:31:25,746
‫ستسمحين لي بفعل ذلك؟

444
00:31:26,575 --> 00:31:28,808
‫لم أكن أكبر منك كثيراً عندما أنجبت "لوكاس".

445
00:31:28,999 --> 00:31:31,515
‫أعرف كم هو أمر صعب أن تطلب المساعدة.

446
00:31:31,922 --> 00:31:36,159
‫ولكن أحياناً لا بأس في أن يقدم لك أحد المساعدة.

447
00:31:37,688 --> 00:31:42,130
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- اشكرني، وابدأ بالعمل.

448
00:31:52,027 --> 00:31:54,145
‫لقد تأخرت في الخارج ليلة أمس.

449
00:31:54,409 --> 00:31:56,483
‫كان علي أن أتولى بعض الأمور.

450
00:31:56,669 --> 00:31:58,742
‫حاول أن تتذكر الاتصال بي يا عزيزي.

451
00:31:59,220 --> 00:32:00,256
‫ما ذلك؟

452
00:32:00,392 --> 00:32:02,510
‫اسمعي يا أمي، كلانا يعرف...

453
00:32:02,691 --> 00:32:05,413
‫أنه مهما فعلنا ومهما يحدث...

454
00:32:05,619 --> 00:32:09,582
‫فإن أبي لن يستسلم حتى ينتصر، هكذا هي طبيعته.

455
00:32:10,973 --> 00:32:13,046
‫لذا سأوفر علينا جميعا المشقة.

456
00:32:13,230 --> 00:32:15,873
‫"ناثان"، ماذا قال لك؟ ماذا فعل؟

457
00:32:16,074 --> 00:32:19,275
‫كلا يا أمي، يبدو أن السؤال هو ماذا فعلت أنت؟

458
00:32:20,591 --> 00:32:23,872
‫إن كان أبوك يهددك، يجب أن تخبرني الحقيقة.

459
00:32:24,105 --> 00:32:26,417
‫لماذا أنا الوحيد الذي يجب أن يقول الحقيقة هنا؟

460
00:32:26,614 --> 00:32:28,129
‫ماذا قال؟

461
00:32:28,287 --> 00:32:32,000
‫قال لي إنه هناك بعض الأمور
‫التي لا تريدين أن يعرفها الناس عنك.

462
00:32:32,260 --> 00:32:34,982
‫وإنه سيستخدمها ضدك في المحكمة.

463
00:32:36,860 --> 00:32:39,252
‫ربما يمكنك أن تقولي لي إنه يخدعني.

464
00:32:41,169 --> 00:32:44,005
‫لقد ارتكبت أخطاء في الماضي.

465
00:32:44,221 --> 00:32:47,342
‫- أي نوع من الأخطاء؟
‫- من النوع الذي يجب أن يظل في الماضي.

466
00:32:47,567 --> 00:32:49,846
‫وكلها لا علاقة لها بك...

467
00:32:50,036 --> 00:32:53,236
‫أو بحبي لك. يجب أن تثق بي يا "ناثان".

468
00:32:53,841 --> 00:32:55,595
‫لقد جربت ذلك بالفعل.

469
00:32:56,393 --> 00:32:58,705
‫سأعود لاحقاً لآخذ بقية أغراضي.

470
00:32:58,902 --> 00:33:00,622
‫"ناثان"، أرجوك أن تنصت إلي.

471
00:33:00,784 --> 00:33:03,347
‫إذا كنت تريدين التكتم على أسرارك، فلا بأس.

472
00:33:03,962 --> 00:33:06,001
‫ولكنني لن أساعدك في ذلك.

473
00:33:37,421 --> 00:33:39,984
‫"كيث"، ألديك لحظة؟

474
00:33:46,790 --> 00:33:48,590
‫لا أريدنا أن نتجنب هذا الحديث.

475
00:33:48,755 --> 00:33:50,555
‫- نتجنب أي حديث؟
‫- عنا.

476
00:33:51,432 --> 00:33:53,071
‫وعن علاقتنا الآن.

477
00:33:54,527 --> 00:33:57,204
‫لقد تركت لك أهم شيء في حياتي...

478
00:33:57,414 --> 00:33:59,214
‫وأنت خذلتني...

479
00:33:59,379 --> 00:34:02,420
‫في وقت ظننت فيه أن بيننا شيئاً هاماً.

480
00:34:03,018 --> 00:34:04,134
‫ذلك صحيح.

481
00:34:05,945 --> 00:34:07,904
‫تلك الأسابيع الستة كانت رائعة لي.

482
00:34:08,078 --> 00:34:10,675
‫لمرة شعرت أنني في حياة "لوك" بطريقة حقيقية.

483
00:34:10,881 --> 00:34:12,715
‫يجب أن تعرفي كم عنى لي ذلك.

484
00:34:12,888 --> 00:34:14,244
‫إنني لا أشك في ذلك، ولكن...

485
00:34:14,394 --> 00:34:17,310
‫أعرف، ذلك لا يغير ما حدث، صحيح؟

486
00:34:20,332 --> 00:34:22,132
‫لم أكن ثملاً يا "كارين".

487
00:34:23,218 --> 00:34:24,540
‫أعرف ذلك.

488
00:34:25,727 --> 00:34:28,039
‫ولكن ذلك ليس هو المهم.

489
00:34:29,534 --> 00:34:32,768
‫أريدك أن تعرفي أنك يوماً ما...

490
00:34:33,799 --> 00:34:37,353
‫ستنظرين إلي وسترين من كنت ترينه.

491
00:34:38,150 --> 00:34:40,223
‫إذن في أي وضع نحن الآن؟

492
00:34:40,743 --> 00:34:42,417
‫أعتقد أنه لا يوجد وضع.

493
00:34:55,589 --> 00:34:58,584
‫- كيف نشعر؟
‫- بخير على ما أظن.

494
00:35:02,741 --> 00:35:04,096
‫لست بخير تماماً.

495
00:35:05,419 --> 00:35:06,615
‫وأنا أيضاً.

496
00:35:28,044 --> 00:35:30,766
‫عندما رأيتك مستلقياً هناك في المستشفى...

497
00:35:30,973 --> 00:35:33,012
‫بعد الحادث مباشرة...

498
00:35:33,272 --> 00:35:35,584
‫لم يسعني سوى أن أفكر في كيف أن...

499
00:35:36,075 --> 00:35:38,193
‫أمي لم تكن محظوظة مثلك.

500
00:35:39,713 --> 00:35:42,104
‫ثم تذكرت أنها بعد أن ماتت...

501
00:35:42,767 --> 00:35:45,523
‫"بروك" هي من تواجدت من أجلي.

502
00:35:46,948 --> 00:35:48,463
‫وكنا مجرد طفلتين.

503
00:35:48,621 --> 00:35:52,539
‫وكانت تأتي كل يوم للتأكد من أنني بخير.

504
00:35:54,896 --> 00:35:57,412
‫وهي أعز أصدقائي منذ ذلك الحين.

505
00:36:02,214 --> 00:36:03,934
‫الحياة قصيرة يا "بيتون".

506
00:36:05,352 --> 00:36:07,823
‫قصيرة جداً على أن أعيشها كإنسانة سيئة.

507
00:36:09,575 --> 00:36:11,534
‫لا يمكنني أن أخونها يا "لوكاس".

508
00:36:12,126 --> 00:36:14,769
‫أتعنين أكثر مما فعلنا؟

509
00:36:22,958 --> 00:36:24,234
‫أنا آسف.

510
00:36:26,388 --> 00:36:27,584
‫وأنا أيضاً.

511
00:36:31,490 --> 00:36:34,451
‫- ولكن هكذا أفضل، صحيح؟
‫- أجل.

512
00:36:54,870 --> 00:36:57,387
‫- ما زلت هنا.
‫- كيف حالك؟

513
00:36:58,802 --> 00:37:01,399
‫أنا دائماً هنا، هل أنت بخير؟

514
00:37:01,603 --> 00:37:05,601
‫الأرجح أنه أياً كان ما قلته
‫عندما سألتني هذا السؤال من قبل ما زال قائماً.

515
00:37:05,871 --> 00:37:08,308
‫أتريد بعض القهوة؟ يمكننا التحدث عن الأمر.

516
00:37:08,504 --> 00:37:10,862
‫في الواقع، لقد سئمت الحديث عن الأمر.

517
00:37:13,105 --> 00:37:16,180
‫إن كان يمكنني أن أفعل شيئاً لمساعدتك، أخبرني.

518
00:37:17,078 --> 00:37:20,791
‫كنت أفكر في ما قلته، بشأن عيش اللحظة.

519
00:37:21,261 --> 00:37:24,336
‫وأدركت أنني لو كنت سأعيش تلك اللحظة...

520
00:37:24,816 --> 00:37:27,129
‫فإنني أريد أن أعيشها معك.

521
00:37:38,534 --> 00:37:41,529
‫إذن هل كنت جادة بشأن القيام بشيء من أجلي؟

522
00:37:41,754 --> 00:37:43,907
‫ذلك يعتمد على ما تريده.

523
00:37:47,317 --> 00:37:48,673
‫- الآن فرصتك.
‫- كلا.

524
00:37:48,823 --> 00:37:51,055
‫اسمعي، قلت إنك ستفعلين أي شيء لمساعدتي...

525
00:37:51,247 --> 00:37:54,562
‫وهذا سيساعدني حقاً على التوقف عن التفكير في الأمور.

526
00:37:55,598 --> 00:37:58,069
‫- أنت جلبت ذلك على نفسك.
‫- أجل.

527
00:38:59,338 --> 00:39:01,935
‫"كيث" و"لوكاس" في طفولته

528
00:39:26,398 --> 00:39:28,391
‫دكان "كيث سكوت" لقطع السيارات

529
00:39:28,572 --> 00:39:30,804
‫تجارة للبيع

530
00:40:22,022 --> 00:40:23,776
‫أنت في الخارج في وقت متأخر.

531
00:40:24,741 --> 00:40:27,463
‫من حسن الحظ أنك وجدت "لوكاس" مثلما فعلت.

532
00:40:29,259 --> 00:40:32,778
‫لولاك، من يدري ما كان قد يحدث؟

533
00:40:33,439 --> 00:40:35,432
‫انتهى كل شيء على نحو جيد.

534
00:40:36,535 --> 00:40:38,016
‫كلا، ليس حقاً.

535
00:40:40,215 --> 00:40:42,368
‫لا أعرف ما يؤلمني أكثر،

536
00:40:42,809 --> 00:40:44,848
‫خيانتك لي مع "لوكاس"...

537
00:40:45,025 --> 00:40:47,338
‫أم قيامك بالكذب علي بهذا الخصوص.

538
00:40:49,333 --> 00:40:50,733
‫- "بروك"...
‫- كلا.

539
00:40:50,880 --> 00:40:53,113
‫في المرة القادمة عندما تريدين أن تخطفي حبيبي...

540
00:40:53,306 --> 00:40:55,698
‫قد تريدين أن تطفئي ذلك الجهاز.

541
00:40:56,986 --> 00:40:59,503
‫دخلت إلى غرفته لأتأكد من سلامته.

542
00:40:59,998 --> 00:41:01,877
‫وكان جهاز الكمبيوتر مفتوحاً.

543
00:41:03,553 --> 00:41:05,671
‫أعرف أنكما كنتما معاً.

544
00:41:07,902 --> 00:41:10,215
‫كان يعني لي كل شيء يا "بيتون".

545
00:41:11,583 --> 00:41:15,501
‫وكنت مستعدة لأن أكون صديقته
‫إن كان ذلك ما يحتاج إليه.

546
00:41:21,747 --> 00:41:25,187
‫والآن لم يعد يهمني أن أرى أياً منكما ثانية.

547
00:42:22,600 --> 00:42:23,591
‫

