﻿1
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
<font color="#2f94f9">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

2
00:00:09,542 --> 00:00:10,872
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

3
00:00:10,878 --> 00:00:12,618
♪ سيصبح الوضع همجيا

4
00:00:12,613 --> 00:00:14,173
♪ أنا لست من هنا

5
00:00:14,181 --> 00:00:16,041
♪أنا من بعدٍ آخر

6
00:00:16,050 --> 00:00:17,380
♪  سيصبح الأمر مريب ♪

7
00:00:17,385 --> 00:00:19,285
♪  سنقضي وقتاً جيدا

8
00:00:19,286 --> 00:00:20,656
♪ أنا لست من هنا  ♪

9
00:00:20,654 --> 00:00:22,784
♪ أنا من بعدٍ ووهوو

10
00:00:25,158 --> 00:00:26,858
♪أجل

11
00:00:28,461 --> 00:00:30,021
♪ أنا أتحدث بلغة قوس القزح

12
00:00:30,031 --> 00:00:31,861
♪ أتحدث لغة الجراء

13
00:00:31,866 --> 00:00:33,966
♪ با با با با -با با با ♪

14
00:00:33,968 --> 00:00:35,668
♪ أووه

15
00:00:35,669 --> 00:00:37,309
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

16
00:00:37,304 --> 00:00:39,134
♪ سيصبح الوضع همجيا

17
00:00:39,140 --> 00:00:40,700
♪أنا لست من هنا

18
00:00:40,708 --> 00:00:44,248
♪ أنا من بعدٍ آخر

19
00:00:44,272 --> 00:00:46,272
*مشاهدة ممتعة*

20
00:00:54,187 --> 00:00:57,257
أوه. مرحبا يا اطفال.

21
00:00:57,258 --> 00:00:59,658
اه ... مرحبًا.

22
00:00:59,660 --> 00:01:03,720
يجب أن تكونوا في المنزل والباب 
مقفول عليكم.

23
00:01:03,731 --> 00:01:06,761
نحن هنا ل ... لنرى منزلك المسكون.

24
00:01:06,767 --> 00:01:11,737
لكن بيتي هو أخطر مكان يمكن 
أن تتواجد فيه.

25
00:01:11,739 --> 00:01:14,009


26
00:01:14,008 --> 00:01:17,748
حسنًا اذا، ادخلوا ...

27
00:01:17,745 --> 00:01:20,715
على مسؤوليتكم.

28
00:01:20,714 --> 00:01:23,014
هل هذه مزحة؟

29
00:01:23,017 --> 00:01:24,587
فقط تذكر صفقتنا.

30
00:01:24,585 --> 00:01:29,855
ربما أنت أكثر شجاعة من أن
تكون ذكي

31
00:01:29,857 --> 00:01:33,797
أو ربما أنت فقط مثلي.

32
00:01:33,794 --> 00:01:38,234
ربما أنت أيضًا تتعاطف مع الوحش.

33
00:01:38,232 --> 00:01:39,562
يا الهي

34
00:01:39,567 --> 00:01:40,967
ولكن احذر.

35
00:01:40,968 --> 00:01:42,738


36
00:01:42,736 --> 00:01:45,736
لا تفعل ما فعلته أنا

37
00:01:45,739 --> 00:01:50,309
يجب عليك ألا تدع الوحش يدخل
على الإطلاق

38
00:01:53,646 --> 00:01:56,416


39
00:01:56,417 --> 00:01:58,257
لا يمكنني فعل هذا.

40
00:01:58,252 --> 00:02:01,222
هل يمكنك تشغيل الأضواء من فضلك؟

41
00:02:01,222 --> 00:02:04,322
انظر يا رجل، يبدو أنك
 رجل لطيف

42
00:02:04,325 --> 00:02:06,955
وأريد أن أشعر بالخوف

43
00:02:06,961 --> 00:02:09,091
أنا حقا أريد

44
00:02:09,096 --> 00:02:11,436
ولكن الحقيقة هي، أنا في الثامنة 
من عمري.

45
00:02:11,432 --> 00:02:15,662
هذا يشبه 90 عامًا في سنوات 
الهالوين.

46
00:02:15,669 --> 00:02:17,839
في العام المقبل، قد لا نخاف من
 الوحوش حتى.

47
00:02:17,838 --> 00:02:19,608
لا أريد أن أضيع وقتي.

48
00:02:19,607 --> 00:02:21,247
أنا آسف.

49
00:02:21,242 --> 00:02:23,242
أنت فقط لست مخيفًا.

50
00:02:23,244 --> 00:02:25,414
انا لست مخيف؟

51
00:02:25,513 --> 00:02:28,383
هيا يا أصدقائي. دعونا نذهب إلى منزل
 مسكون حقا.

52
00:02:28,482 --> 00:02:30,682
كان لدينا اتفاق، أتذكر؟

53
00:02:30,684 --> 00:02:32,654


54
00:02:32,653 --> 00:02:34,483
حسنًا. عيد الهالوين انتهى.

55
00:02:34,488 --> 00:02:36,688
جانا وستار بحاجة إلى العودة 
إلى المنزل الآن.

56
00:02:36,690 --> 00:02:40,250
أبي، ستار تعيش هنا.

57
00:02:40,261 --> 00:02:42,091
 ههه أجل ماركو.

58
00:02:42,096 --> 00:02:44,266
لا يجب أن تجادلني في 
هذا دائمًا.

59
00:02:44,265 --> 00:02:46,635
في بعض الأحيان يجب أن نفعل 
ما يقوله الأب فقط.

60
00:02:46,634 --> 00:02:48,464


61
00:02:48,469 --> 00:02:50,869
الآن إذا احتاجني أحد، سأكون
 في الكوخ.

62
00:02:50,871 --> 00:02:53,701


63
00:02:56,442 --> 00:02:58,842
يفعل ذلك كل عام، ويصبح بائساً.

64
00:02:58,846 --> 00:03:00,376
حسنا، ماذا نفعل اذا؟

65
00:03:00,381 --> 00:03:01,841
أوه، جائتني فكرة

66
00:03:01,849 --> 00:03:03,449
لنذهب إلى ذلك المنزل في
 آخر الشارع

67
00:03:03,450 --> 00:03:04,780
وندعنا من هذا المنزل.

68
00:03:04,785 --> 00:03:06,885
ماذا؟ لا

69
00:03:06,887 --> 00:03:08,457
أنتِ لا تفهمين الفكرة

70
00:03:08,556 --> 00:03:10,486
كيف نجعل منزل والدي المسكون مخيفًا؟

71
00:03:10,491 --> 00:03:11,851
يمكننا دائمًا استدعاء "هانجري لاري".

72
00:03:11,859 --> 00:03:13,529
اه ... من؟

73
00:03:13,527 --> 00:03:15,327
أوه، هانجري لاري.

74
00:03:15,329 --> 00:03:17,469
أنت تعرف، تقوم بإستدعاءه، ثم يأتي
 ويطارد منزلك.

75
00:03:17,464 --> 00:03:19,334
أسمع أنه مخيف حقا.

76
00:03:19,333 --> 00:03:23,303
نحن لن نستدعي ...

77
00:03:23,304 --> 00:03:24,974
أي شخص.

78
00:03:24,972 --> 00:03:26,702
نحن لن نستدعي ... آخ!

79
00:03:26,707 --> 00:03:28,747
لا أصدق أنني يجب أن أجري هذه 
المحادثة معك.

80
00:03:28,742 --> 00:03:30,242
إلى أين تذهب؟

81
00:03:30,244 --> 00:03:31,974
سأذهب لرشوة بعض الأطفال في
 الخامسة من عمرهم.

82
00:03:31,979 --> 00:03:35,349
ربما سيعتقدون أن والدي مخيف.

83
00:03:35,349 --> 00:03:37,849
لا استدعاء.

84
00:03:37,851 --> 00:03:41,721
حسنا، مكتوب هنا، "إذا كان  هانجري لاري 
هو الشبح التي تريده

85
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
قم بهذه الإجراءات وسوف تنجح.

86
00:03:43,691 --> 00:03:45,321
لعقة خردل يجب أن تتحمل

87
00:03:45,326 --> 00:03:47,526
من قائمة طعام خارجية قديمة إذا تجرأت. "

88
00:03:47,528 --> 00:03:49,868
حسنًا. تم

89
00:03:49,863 --> 00:03:51,863
 ثم يقال اسمه ثلاث مرات.

90
00:03:51,865 --> 00:03:53,995
يصل بعدها مع الخوف والفزع.

91
00:03:57,937 --> 00:04:01,037
"هانجري لاري"

92
00:04:01,041 --> 00:04:02,441
"هانجري لاري"

93
00:04:02,443 --> 00:04:05,843
"هانجري لاري"

94
00:04:05,846 --> 00:04:08,416


95
00:04:09,916 --> 00:04:12,516


96
00:04:19,359 --> 00:04:20,529
آه، ستار باترفلاي؟

97
00:04:20,527 --> 00:04:21,867
قمتِ بإستدعائي.

98
00:04:23,096 --> 00:04:25,766
هل يمكنني الدخول أم ماذا؟

99
00:04:25,766 --> 00:04:27,566
ستار ، ادعيه الى الداخل

100
00:04:27,568 --> 00:04:29,508
من فضلك، تعال

101
00:04:31,104 --> 00:04:34,804
عزيزي، أعلم أنك على الأرجح 
تشعر بالإهانة جدا

102
00:04:34,808 --> 00:04:36,948
لأنك صارعت تلك الدمية المنفوخة

103
00:04:36,944 --> 00:04:38,914
أمام ابنك وأصدقائه

104
00:04:38,912 --> 00:04:42,212
لكن كل من في الداخل يحبك.

105
00:04:42,216 --> 00:04:44,216


106
00:04:44,218 --> 00:04:47,958
هناك وعاء من الذرة الحلوة لك 
هنا عند عتبة الباب.

107
00:04:47,955 --> 00:04:49,655
لا تدوس عليه.

108
00:04:50,990 --> 00:04:53,190
رافائيل، أستطيع أن أراك في النافذة!

109
00:04:54,494 --> 00:04:57,324
لذا، في الأساس، نحن بحاجة فقط إلى

110
00:04:57,331 --> 00:04:58,961
أن يكون المنزل، مخيفًا للغاية.

111
00:04:58,966 --> 00:05:01,836
السيد دياز لم يقم بإخافة طفلًا
 واحدًا طوال الليل.

112
00:05:01,835 --> 00:05:04,805
في الواقع، لا أعرف ما إذا قد قام 
بإخافة طفل من قبل .

113
00:05:04,805 --> 00:05:06,105
لكن أنا وجانا نستطيع المساعدة جدا

114
00:05:06,106 --> 00:05:07,476
فكيف يمكننا المساعدة؟

115
00:05:07,474 --> 00:05:10,474
 لاري؟

116
00:05:10,477 --> 00:05:12,447


117
00:05:12,446 --> 00:05:14,916
لاري، ماذا تفعل؟

118
00:05:14,915 --> 00:05:16,915
أوه ، أنتم يا شباب لا تزالون هنا؟

119
00:05:16,917 --> 00:05:18,287
نحن لسنا شباب.

120
00:05:18,285 --> 00:05:21,485
رائع. هل يمكنكم ان ترحلوا؟

121
00:05:21,488 --> 00:05:23,528
أجل، أجل. حسنا لا بأس.

122
00:05:23,524 --> 00:05:25,094
أنت تعمل. أنا أفهم ذلك.

123
00:05:25,092 --> 00:05:27,052
أنتم يا شباب لا تزالون هنا؟

124
00:05:28,461 --> 00:05:32,091
هذا الرجل ليس مخيفا. إنه مريب.

125
00:05:32,099 --> 00:05:35,669
للأسف. أردت حقًا أن يحظى سيد "دي" بمنزل
مسكون خاص به

126
00:05:35,669 --> 00:05:37,669
حتى لو أعطيته منزلاً مسكونًا

127
00:05:37,671 --> 00:05:40,171
فهذا لن يجعل السيد دياز مخيفًا.

128
00:05:40,174 --> 00:05:42,304
نعم، ربما لا.

129
00:05:42,309 --> 00:05:44,009
ولكن على الأقل سيكون شيء ما

130
00:05:44,011 --> 00:05:45,641
هل يجب أن نلغي الأمر فقط؟

131
00:05:45,646 --> 00:05:46,976
تقصدين أن نطرد هانجري لاري؟

132
00:05:46,980 --> 00:05:48,310
أعتقد.

133
00:05:48,315 --> 00:05:49,885
أوه، هل يمكنني طرده؟

134
00:05:49,883 --> 00:05:52,053
- افعلي ذلك.
 - أجل!

135
00:05:53,686 --> 00:05:55,886
سيد دياز المسكين .

136
00:05:55,889 --> 00:05:57,829


137
00:05:57,825 --> 00:06:01,395


138
00:06:02,895 --> 00:06:04,965
ستار، ما كان ذلك؟

139
00:06:04,965 --> 00:06:07,165
- أعتقد أنه كان جانا.

140
00:06:07,167 --> 00:06:10,007


141
00:06:10,003 --> 00:06:14,503
مرحبا، هل جاء هذا الصراخ من داخل
 هذا المنزل المسكون؟

142
00:06:14,508 --> 00:06:16,008
اه ...

143
00:06:16,009 --> 00:06:17,809
أجل! مرحبًا أيها الأطفال

144
00:06:17,811 --> 00:06:21,341
في منزل دياز المرعب !

145
00:06:21,348 --> 00:06:22,588


146
00:06:22,583 --> 00:06:24,543
ستار، بجدية.

147
00:06:24,551 --> 00:06:26,081
ما الذي يجري؟

148
00:06:26,086 --> 00:06:28,086
حسنًا، ماركو ، أعلم أنك قلت
 ألا نستدعي أحد

149
00:06:28,088 --> 00:06:30,588
لكننا استدعينا، استدعيننا هانجري لاري.

150
00:06:30,591 --> 00:06:31,891
فعلت ماذا؟!

151
00:06:31,892 --> 00:06:33,492
أوه اهدأ يا ماركو.

152
00:06:33,494 --> 00:06:35,094
الجميع يحظون بوقت رائع.

153
00:06:35,095 --> 00:06:37,165
ألا يمكنك سماع كل هذه 
الصرخات الدامية؟

154
00:06:37,164 --> 00:06:38,994


155
00:06:38,999 --> 00:06:40,839
أنا لا أسمع أي شيء يا ستار.

156
00:06:56,682 --> 00:06:58,712
حلويات.

157
00:06:58,719 --> 00:07:00,959
اوه لا حقا. إنه عيد الهالوين.

158
00:07:02,755 --> 00:07:04,185
هذا لعاب.

159
00:07:07,927 --> 00:07:09,497
هانجري لاري؟

160
00:07:11,631 --> 00:07:13,031


161
00:07:13,033 --> 00:07:14,933
أين هانجري لاري؟

162
00:07:14,935 --> 00:07:19,435
انه ... لا يزال ... جائع.

163
00:07:19,440 --> 00:07:21,170


164
00:07:22,442 --> 00:07:27,072
 ما زلتُ جائعًا.

165
00:07:27,080 --> 00:07:28,440
ما ... جائع لماذا؟

166
00:07:28,449 --> 00:07:30,149
ماركو!

167
00:07:30,150 --> 00:07:31,980


168
00:07:36,055 --> 00:07:40,155
ما زلتُ جائعًا.

169
00:07:40,160 --> 00:07:43,060


170
00:07:49,001 --> 00:07:50,801
 ما زلت ...

171
00:07:50,804 --> 00:07:52,334
 جائع

172
00:07:52,339 --> 00:07:54,209


173
00:07:57,743 --> 00:07:59,813


174
00:08:15,027 --> 00:08:16,997
أوه، لا  لا  لا.

175
00:08:16,997 --> 00:08:21,197


176
00:08:29,175 --> 00:08:31,615
عزيزتي، أنا آسف.

177
00:08:31,612 --> 00:08:34,912
اعتقدت أن هذا العام سيكون مختلفًا.

178
00:08:36,215 --> 00:08:37,815
عزيزتي؟

179
00:08:37,818 --> 00:08:39,758
يا أطفال؟

180
00:08:41,153 --> 00:08:44,523
ماركو ، ماركو ، مارك ... أوه!

181
00:08:49,362 --> 00:08:51,262
سقف مبلل.

182
00:08:55,868 --> 00:08:57,568
أوه!

183
00:08:57,571 --> 00:08:59,671
يا أطفال.

184
00:08:59,673 --> 00:09:02,473
إنهم هنا.

185
00:09:10,149 --> 00:09:12,059
من أنت؟

186
00:09:12,052 --> 00:09:14,252
أنا "هانجري" ...

187
00:09:14,254 --> 00:09:17,554


188
00:09:17,558 --> 00:09:19,698
أنا هانجري لاري

189
00:09:19,693 --> 00:09:22,663
لقد استُدعيت هنا لأسكن منزلك

190
00:09:22,663 --> 00:09:26,993
لأنك لست مخيفًا.

191
00:09:27,000 --> 00:09:29,230
لكن أين عائلتي؟

192
00:09:29,236 --> 00:09:31,876
لقد أخبرتك.

193
00:09:31,872 --> 00:09:33,102
إنهم ...

194
00:09:33,106 --> 00:09:35,006
 هنا.

195
00:09:35,008 --> 00:09:37,278
- ساعدناا! 
- أبي، أخرجنا من هنا!

196
00:09:37,277 --> 00:09:38,277
يا أطفال!

197
00:09:38,278 --> 00:09:41,448
أوه، زوجتك هنا أيضًا.

198
00:09:41,448 --> 00:09:43,518
أم ، آه ، في مكان ما.

199
00:09:43,517 --> 00:09:45,117
انها جميلة.

200
00:09:45,118 --> 00:09:47,288
اوه. شكرا لك.

201
00:09:47,287 --> 00:09:49,957
كنت سآكلك أيضًا

202
00:09:49,957 --> 00:09:52,527
لكنني اكتفيت.

203
00:09:52,526 --> 00:09:56,866
لذا، عد نِعمك.

204
00:09:56,863 --> 00:09:58,123
أعتقد.

205
00:09:58,131 --> 00:10:01,861
لكن عائلتي هي نعمتي.

206
00:10:01,868 --> 00:10:03,868
اوه

207
00:10:03,870 --> 00:10:08,270
ما قصدت أن أقوله هو
 اخرج !!

208
00:10:19,318 --> 00:10:24,188
أعد لي عائلتي!

209
00:10:37,637 --> 00:10:40,277


210
00:10:40,273 --> 00:10:42,173


211
00:11:00,092 --> 00:11:02,192
أوه!

212
00:11:02,195 --> 00:11:03,695
سيد دياز!

213
00:11:03,697 --> 00:11:06,137
كنت مرعبا هناك.

214
00:11:06,133 --> 00:11:09,703
أفضل هالوين على الإطلاق!

215
00:11:09,703 --> 00:11:11,833
نعم يا أبي، كان ذلك مذهلاً.

216
00:11:11,838 --> 00:11:13,308
إنه كما أقول دائمًا.

217
00:11:13,306 --> 00:11:15,176
لا شيء أكثر رعبا

218
00:11:15,175 --> 00:11:16,805
من رجل فقد كل شيء.

219
00:11:16,810 --> 00:11:18,510
غادر هذا المكان.

220
00:11:22,181 --> 00:11:25,281
كم هو وقح. ايا كان.

221
00:11:26,005 --> 00:11:31,005
<font color="#2f94f9">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

222
00:11:44,503 --> 00:11:46,073
يا رجل!

223
00:11:47,406 --> 00:11:49,246


224
00:11:49,242 --> 00:11:52,712
لقد تم مضغنا وبصقنا.

225
00:11:52,713 --> 00:11:55,143
لماذا أنتم متشائمون، يا رفاق؟

226
00:11:55,148 --> 00:11:56,818
ماذا عن بعض العصير البارد

227
00:11:56,917 --> 00:11:58,287
لأصدقائي الأبطال

228
00:11:58,385 --> 00:12:01,355
نعم، إنكم جميعًا أبطالي. ها ها!

229
00:12:01,354 --> 00:12:03,354
أنت رقم واحد أيها العنكبوت.

230
00:12:03,356 --> 00:12:05,496
لا أعرف لماذا تشعرون بالألم
 يا رفاق

231
00:12:05,492 --> 00:12:07,552
لأن المعركة التي رأيتها كانت

232
00:12:07,561 --> 00:12:09,261
"أوه ، أنا السيد الشرير.

233
00:12:09,262 --> 00:12:11,362
سألتهم الأطفال."

234
00:12:11,364 --> 00:12:13,434
وبعد ذلك جاءت وحيدي القرن الحربية
 وكانوا جميعًا مثل

235
00:12:13,433 --> 00:12:15,263


236
00:12:15,268 --> 00:12:18,408
وكان الرجل الشرير يقول ، 
"لم أقصد أي ضرر".

237
00:12:18,405 --> 00:12:20,275
إنه محق تماما.

238
00:12:20,273 --> 00:12:22,173
لا لا!

239
00:12:24,410 --> 00:12:26,010


240
00:12:26,012 --> 00:12:29,412
وحركة المقاومة

241
00:12:29,416 --> 00:12:32,086
انفجار "نارهوال" هذا

242
00:12:32,085 --> 00:12:34,255


243
00:12:34,254 --> 00:12:36,424


244
00:12:36,423 --> 00:12:38,753
 "انفجار معجون الأسنان"!

245
00:12:38,759 --> 00:12:41,259
حان دورك يا صاح.

246
00:12:43,763 --> 00:12:45,593
يبدو أن ستار تستعد للنوم.

247
00:12:45,599 --> 00:12:46,869
أراكم يا رفاق في الصباح.

248
00:12:46,867 --> 00:12:48,297
طابت ليلتك يا صاح.

249
00:12:48,301 --> 00:12:49,401
طابت ليلتكم.

250
00:12:49,402 --> 00:12:50,802


251
00:12:50,804 --> 00:12:53,474
مرحبًا أيها العنكبوت، نحن جميعًا 
نقدرك حقا.

252
00:12:53,473 --> 00:12:57,803
كل ما نقوم به هو مواجهة مواقف
حياة أو موت بجدية طوال الوقت

253
00:12:57,811 --> 00:13:01,041
ومن الجيد أن يتم الترحيب بك بشيء مضحك

254
00:13:01,047 --> 00:13:03,717
شيء خفيف. أراك في الصباح، يا صديقي.

255
00:13:03,717 --> 00:13:06,117
مهلا يا ناروال.

256
00:13:06,119 --> 00:13:09,329
حقا ، كيف تفعل انفجار ناروال ذلك؟

257
00:13:09,322 --> 00:13:11,122
انه سهل. تسمع النداء

258
00:13:11,124 --> 00:13:13,754
وتبدأ غرائز المحارب السحرية
بالعمل

259
00:13:13,760 --> 00:13:16,360
إنها تكون مثل ... انفجار ناروال!

260
00:13:17,930 --> 00:13:20,730
ولكن مهلا ، أنا أحب الطريقة التي
 تقوم بها أنت.

261
00:13:20,734 --> 00:13:22,364
تصبح على خير.

262
00:13:31,644 --> 00:13:34,914
"انفجار عنكبوت القبعة"

263
00:13:39,318 --> 00:13:41,158
سوف أحطمك.

264
00:13:41,154 --> 00:13:44,184
"انفجار عنكبوت القبعة"

265
00:13:45,257 --> 00:13:48,027
انفجار! انفجار القبعة

266
00:13:48,028 --> 00:13:49,498
انفجار القبعة!

267
00:13:49,496 --> 00:13:52,696
انفجار القبعة! انفجار القبعة!

268
00:13:52,699 --> 00:13:56,039
انفجار القبعة!

269
00:13:56,036 --> 00:13:57,936


270
00:13:57,938 --> 00:13:59,538


271
00:13:59,539 --> 00:14:01,709


272
00:14:01,708 --> 00:14:03,778


273
00:14:15,221 --> 00:14:18,521
اصحوا وتألقوا

274
00:14:18,525 --> 00:14:21,695
واو! ووو هووو!

275
00:14:25,531 --> 00:14:26,691
أجل

276
00:14:26,700 --> 00:14:29,330
صباح الخير

277
00:14:29,336 --> 00:14:32,206
ويي!

278
00:14:34,406 --> 00:14:36,406
الجميع سعداء.

279
00:14:36,409 --> 00:14:38,509


280
00:14:38,511 --> 00:14:40,911
تعويذات الصباح.

281
00:14:40,914 --> 00:14:42,214
اووه.

282
00:14:42,215 --> 00:14:43,545


283
00:14:45,351 --> 00:14:48,451
أوه. أوه!

284
00:14:52,892 --> 00:14:54,922
أوه.

285
00:14:54,928 --> 00:14:57,168


286
00:14:57,163 --> 00:14:59,233
 أوه.

287
00:14:59,232 --> 00:15:01,932
هل انت بخير؟ ماذا حدث لساقك؟

288
00:15:01,935 --> 00:15:03,605
أنا بخير. فقط نمت بطريقة غريبة.

289
00:15:03,603 --> 00:15:06,403
أوه أيها العنكبوت، كل ما 
تفعله مضحك.

290
00:15:06,406 --> 00:15:08,536


291
00:15:08,541 --> 00:15:10,701
لنموجها

292
00:15:10,710 --> 00:15:14,240


293
00:15:14,247 --> 00:15:16,717
مرحبا يا روك ، هل يمكنني عمل 
مجموعة تمرينات قليلة معك؟

294
00:15:16,716 --> 00:15:19,216
مرحبا أيها العنكبوت!

295
00:15:19,219 --> 00:15:20,859
اذا هل تريد التمرن مع الكلاب الكبيرة؟

296
00:15:20,854 --> 00:15:23,624
ابدأ بجرام واحد و اثنين جرام.

297
00:15:23,623 --> 00:15:26,023
في الواقع، أريد وزنًا كبيرًا مثلكم يا رفاق.

298
00:15:26,026 --> 00:15:27,596
آه حسنًا ، ربما يجب عليك

299
00:15:27,594 --> 00:15:29,524
ترك الأوزان الكبيرة لنا، أيها العنكبوت.

300
00:15:29,529 --> 00:15:30,799
لكن يمكنني فعلها.

301
00:15:30,797 --> 00:15:34,037
حسنًا ، لديه عصابة رأس
 بالفعل. حسنا.

302
00:15:34,034 --> 00:15:36,464
لنمزقه يا أولاد.

303
00:15:36,469 --> 00:15:38,269


304
00:15:38,271 --> 00:15:40,431
أنا أفعلها، يا رفاق!

305
00:15:40,440 --> 00:15:41,700
يا رفاق، انظروا أنا أفعلها.

306
00:15:41,708 --> 00:15:43,478
آه، لم نتركها بعد.

307
00:15:43,476 --> 00:15:45,206


308
00:15:45,211 --> 00:15:46,711
أوه حسنًا هيا، اتركوها اذا.

309
00:15:49,448 --> 00:15:51,448
عنكبوت؟ انت بخير؟

310
00:15:51,451 --> 00:15:54,311
اه ... كيف تفعلون ذلك؟

311
00:15:54,321 --> 00:15:56,551
 تأخذون هذا النوع من العقاب كل يوم

312
00:15:56,556 --> 00:15:57,986
وتعودون للمزيد؟

313
00:15:57,991 --> 00:16:00,221
لا أدري، أن نقاوم الألم
 على ما أعتقد.

314
00:16:00,226 --> 00:16:02,766
نعم، أنا أحب الألم.

315
00:16:02,762 --> 00:16:04,322
ألم!

316
00:16:04,331 --> 00:16:06,061
ألم!

317
00:16:06,066 --> 00:16:07,636
ألم!

318
00:16:09,301 --> 00:16:12,971
"انفجار عنكبوت القبعة"

319
00:16:12,973 --> 00:16:15,403
انهض يا عنكبوت.

320
00:16:15,408 --> 00:16:18,508
قاوم الألم

321
00:16:18,511 --> 00:16:21,141
هل هذا وجه خاسر؟

322
00:16:21,147 --> 00:16:23,187
لا!!

323
00:16:23,183 --> 00:16:24,743


324
00:16:24,751 --> 00:16:26,781
روح المحارب!

325
00:16:26,786 --> 00:16:30,556
"انفجار عنكبوت القبعة"

326
00:16:32,658 --> 00:16:37,598
"عنكبوت القبعة"

327
00:16:37,597 --> 00:16:38,567
هاه؟

328
00:16:40,866 --> 00:16:42,706


329
00:16:44,470 --> 00:16:45,670
عنكبوت.

330
00:16:45,672 --> 00:16:47,672
ناروال، لدي شيء لأريك اياه.

331
00:16:47,674 --> 00:16:49,504
حسنًا، ما الأمر؟

332
00:16:53,479 --> 00:16:56,049
"انفجار عنكبوت القبعة"

333
00:16:56,049 --> 00:16:59,389
يا رجل، هذا مضحك جدا

334
00:16:59,386 --> 00:17:01,716
لا ، أنا جاد.

335
00:17:01,721 --> 00:17:04,351
أوه، اعتقدت أنك تمزح.

336
00:17:04,357 --> 00:17:07,327
انظر ، الغناء والرقص رائع

337
00:17:07,327 --> 00:17:09,797
ولكن القتال، يمكن أن يؤذيك.

338
00:17:09,796 --> 00:17:11,526
او أسوأ.

339
00:17:11,531 --> 00:17:13,631
يمكن أن تقتل ستار.

340
00:17:14,633 --> 00:17:16,803
تصبح على خير.

341
00:17:16,803 --> 00:17:18,973
مهلا أيها عنكبوت. هيا.

342
00:17:18,972 --> 00:17:21,732
عزيزي، هل كل شيء بخير؟

343
00:17:21,741 --> 00:17:24,141
- اتمنى ذلك.

344
00:17:24,144 --> 00:17:25,544


345
00:17:25,545 --> 00:17:27,415


346
00:17:27,414 --> 00:17:29,744
11:30؟ لقد أطلنا في النوم.

347
00:17:29,749 --> 00:17:31,919
يجب أن أذهب للعمل، عزيزتي.

348
00:17:31,918 --> 00:17:34,418
- الجميع استيقظوا.
 - هذا ليس جيدًا يا رفاق.

349
00:17:34,421 --> 00:17:36,751
- أين العنكبوت؟ 
- ماذا حدث للعنكبوت؟

350
00:17:36,756 --> 00:17:38,656
لم يوقظنا.

351
00:17:45,097 --> 00:17:48,437
اه، عنكبوت، هل أنت بخير؟

352
00:17:48,435 --> 00:17:50,565
أنت تتصرف بشكل مضحك.

353
00:17:53,238 --> 00:17:54,838
ليس مضحك مضحك.

354
00:17:54,841 --> 00:17:57,941
مثل شيء خاطئ مضحك.

355
00:17:57,944 --> 00:18:00,574
الجميع قلق حقا بشأنك، وخاصة أنا.

356
00:18:00,580 --> 00:18:03,040
نعم ، فقدنا رقصتك الصباحية مع الفقاعات.

357
00:18:03,049 --> 00:18:05,119
نعم ، والأضواء.

358
00:18:05,118 --> 00:18:08,458
ماذا؟ هل فشلت في الترفيه عنكم؟

359
00:18:08,455 --> 00:18:11,085
أم، نعم، لقد فعلت.

360
00:18:11,091 --> 00:18:13,751
حسنًا ، أنا آسف إذا لم أشعر أنني

361
00:18:13,760 --> 00:18:16,720
مهرج الرقص الصغير اليوم.

362
00:18:16,729 --> 00:18:19,639
حسنا. سنصنع قهوتنا الخاصة.

363
00:18:19,632 --> 00:18:21,462
 انفجار الكب كيك!

364
00:18:23,602 --> 00:18:25,902
هيا أيها العنكبوت. ما الذي تفعله؟

365
00:18:25,905 --> 00:18:28,205
طيلة حياتي ، كان لدي هذا 
الحلم المجنون

366
00:18:28,208 --> 00:18:30,608
والآن، الحلم قد مات.

367
00:18:30,610 --> 00:18:32,740
 ضربة ثعبان الزمرد!

368
00:18:32,745 --> 00:18:34,645
سرب إعصار النحل!

369
00:18:34,647 --> 00:18:36,617
انفجار الخنزير الطائر!

370
00:18:36,616 --> 00:18:38,546
واو ، هذا الكثير من التعويذات
 دفعة واحدة.

371
00:18:38,551 --> 00:18:41,751
انفجار ميجا ناروال!

372
00:18:41,754 --> 00:18:43,454
ووه ووه

373
00:18:43,456 --> 00:18:44,726
عزيزي؟

374
00:18:44,824 --> 00:18:46,394
 انه سوف يكون على ما يرام.

375
00:18:46,493 --> 00:18:48,223
إنها ليست مشكلة كبيرة حتى تستدعي -

376
00:18:48,228 --> 00:18:50,628
تدافع الوارنيكورن!

377
00:18:51,763 --> 00:18:54,493
وحش كيس فول المتوحش!

378
00:18:54,501 --> 00:18:56,631
انفجار معجون الأسنان!

379
00:18:56,636 --> 00:18:58,836
انتظر ، هذه ليست تعاويذ المحارب حتى.

380
00:18:58,838 --> 00:19:01,638
هذا لم يحدث من قبل. ماذا نفعل؟

381
00:19:01,641 --> 00:19:03,501
انفجار ميك-أب!

382
00:19:07,679 --> 00:19:10,919
هل تبقى أحد؟ مرحبا؟

383
00:19:13,185 --> 00:19:14,785
روك!

384
00:19:14,787 --> 00:19:16,427


385
00:19:16,422 --> 00:19:18,822
ستار ستستدعيك تاليا.

386
00:19:18,825 --> 00:19:20,455
لكنني مجرد تعويذة ترفيهية.

387
00:19:20,460 --> 00:19:21,920
لا استطيع القتال.

388
00:19:21,928 --> 00:19:24,498
لديك قوة بداخلك أيها العنكبوت.

389
00:19:24,497 --> 00:19:28,137
أسمعك هناك وأنت ترمي نفسك على
 هذا الجدار كل ليلة.

390
00:19:28,134 --> 00:19:32,134
أنت تمتلك قبعة محارب.

391
00:19:32,138 --> 00:19:33,708
قبعة؟

392
00:19:33,706 --> 00:19:36,706
انتظر لا، أعني القلب.

393
00:19:36,709 --> 00:19:38,879
لديك قلب محارب يا أخي.

394
00:19:38,878 --> 00:19:42,048
عليك فقط البحث بعمق للعثور عليه.

395
00:19:42,048 --> 00:19:44,888


396
00:19:44,884 --> 00:19:46,484
لا !!

397
00:19:46,486 --> 00:19:48,786
لا يمكنني القيام بذلك بمفردي.

398
00:19:48,788 --> 00:19:52,398
"انفجار عنكبوت القبعة"

399
00:20:02,701 --> 00:20:07,871
أين قبضة قوس القزح؟

400
00:20:07,874 --> 00:20:10,074
لا استطيع ان ارى.

401
00:20:10,076 --> 00:20:11,706
لا استطيع ان ارى!

402
00:20:11,711 --> 00:20:12,941
عنكبوت، عليك مساعدتـ -

403
00:20:16,148 --> 00:20:18,488
بين باج!

404
00:20:18,484 --> 00:20:21,184
عنكبوت بقبعة؟ 
كيف سيساعد ذلك؟

405
00:20:21,187 --> 00:20:22,927
ماركو!

406
00:20:22,922 --> 00:20:25,252


407
00:20:25,258 --> 00:20:26,628


408
00:20:31,029 --> 00:20:32,869


409
00:20:32,865 --> 00:20:34,365
يا أخي ، تذكر ما قلته لك.

410
00:20:34,367 --> 00:20:36,767
لديك قبعة محارب.

411
00:20:46,745 --> 00:20:49,815
أنا العنكبوت أبو قبعة.

412
00:20:54,286 --> 00:20:57,426
ومدفع ليزر.

413
00:20:57,423 --> 00:21:01,223
صرخة الحرب!!

414
00:21:23,048 --> 00:21:24,818
ستار؟

415
00:21:24,817 --> 00:21:27,657
فعل ذلك عنكبوت القبعة؟

416
00:21:27,654 --> 00:21:31,624
قبعتي الصغيرة، أقوى تعويذة لدي.

417
00:21:35,794 --> 00:21:37,494
لقد قمت بعمل رائع هناك أيها العنكبوت.

418
00:21:37,497 --> 00:21:38,797


419
00:21:38,798 --> 00:21:41,798
أي وقت تريد أن تتمرن معنا فيه

420
00:21:41,801 --> 00:21:43,631
أنا موافق

421
00:21:43,636 --> 00:21:47,036


422
00:21:49,941 --> 00:21:53,011
"انفجار عنكبوت القبعة"

423
00:21:53,935 --> 00:21:58,935
<font color="#2f94f9">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

424
00:21:56,248 --> 00:21:58,818
♪ أعتقد أن الأرض مكان رائع حقا ♪

425
00:21:58,818 --> 00:22:00,358
♪ هذا يعني شيئًا ♪

426
00:22:00,353 --> 00:22:02,953
♪ لأني كنت في الفضاء الخارجي♪

427
00:22:02,955 --> 00:22:06,925
♪ أعتقد أنها تناسبني ,إنه فقط أسلوبي  ♪

428
00:22:06,926 --> 00:22:10,866
♪ أعتقد أني سأبقى لبعض الوقت ♪

429
00:22:10,863 --> 00:22:13,193
♪ أعتقد أن الغرباء هم أصدقاء

430
00:22:13,199 --> 00:22:14,999
لم تقابلهم بعد ♪

431
00:22:15,001 --> 00:22:19,271
♪ أنا أفجر الوحوش ولم أتعب أبدا♪

432
00:22:19,272 --> 00:22:23,102
♪أعتقد أنه يمكنني تسمية
هذا المكان بالمنزل ♪

