1
00:00:00,391 --> 00:00:01,943
<font color="#00ffff">[شــــاهدنا ســـابقاً]</font>
هذه هي (أيفا هوفمان) الحقيقية

2
00:00:01,968 --> 00:00:03,328
أنتِ عالقة هنا إلى أجلٍ غير مسمى

3
00:00:03,352 --> 00:00:05,070
مالم تخبريني عن هويتكِ الحقيقية

4
00:00:05,094 --> 00:00:06,550
إنهما تريدان منا أن نمضي في سبيلنا،

5
00:00:06,574 --> 00:00:10,030
و أن نعيش الحياة الأفضل
 في ديارنا الجديدة

6
00:00:10,055 --> 00:00:12,758
- تمت تبرأتنا من إرتكاب أي مخالفة 
- ماذا؟

7
00:00:12,783 --> 00:00:14,835
نحن نعرف ذلك الرجل. 
أليس كذلك يا أبي؟

8
00:00:15,014 --> 00:00:16,107
كلا!

9
00:00:16,132 --> 00:00:18,445
كلا، كلا 
لا أظن ذلك

10
00:00:20,672 --> 00:00:23,328
يمكنكِ أن تخبري (ديفيد ميكن) بأنه 
فقدَ مصدر تسريب المعلومات خاصته

11
00:00:23,593 --> 00:00:25,350
غير مسموح لها زيارة المركز
 حتى إشعار آخر

12
00:00:25,374 --> 00:00:27,470
سيكون هنالك إحتجاح يوم الأحد

13
00:00:27,494 --> 00:00:30,310
هذه الصور هي مجرد بداية

14
00:00:30,334 --> 00:00:31,890
هلموا يا أولاد. 
إغتسلا من فضلكما

15
00:00:31,915 --> 00:00:33,195
هل تخططين لشيء آخر؟

16
00:00:33,219 --> 00:00:36,309
- لستُ أخطط لشيء يا (كاميرون)، أعدك  
- سنكون بحاجة إلى الدعم

17
00:00:36,334 --> 00:00:38,550
علينا إرسال رسالة شديدة
 اللهجة إلى المُحتجين

18
00:00:38,574 --> 00:00:40,195
كي لا يحاولوا الإقدام 
على أي تصرف غبي

19
00:00:40,546 --> 00:00:43,310
يجب أن يفهم المهاجرون 
بأننا نسيطر على الوضع

20
00:00:43,335 --> 00:00:46,382
أعرف ما الذي تخططين له. 
و أنا قادمة معكِ

21
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
<font color="#00ffff">[ مُستوحى مــــن أحداثٍ حقيقية ]</font>

22
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
<font color="#00ffff">[ تــرجــمــة: شـــيـــمـــاء جـــويـــد ]</font>

23
00:01:18,140 --> 00:01:19,590
الشوكولاته الغامقة من أجلك يا بني

24
00:01:19,614 --> 00:01:21,693
لا، أُفضِل نكهة الحليب يا (هاري)

25
00:01:21,718 --> 00:01:24,343
- مرحى 
- إختر ما تريد

26
00:01:25,140 --> 00:01:26,878
عيد فصح سعيد

27
00:01:26,903 --> 00:01:28,960
صغيرة الحجم من أجلكِ يا عزيزتي

28
00:01:30,413 --> 00:01:32,398
رقيقة القلب من أجلك

29
00:01:33,398 --> 00:01:35,937
لا! لقد جعلنا قلبكَ قاسياً

30
00:01:38,320 --> 00:01:42,270
حسناً، هؤلاء المحتجون يستطيعون
 إفتعال شِجار لذا إستعدوا

31
00:01:42,294 --> 00:01:43,950
قد تبدو رائحتهم مثل رائحة
 النعناع اللعينة

32
00:01:43,974 --> 00:01:45,785
لكنهم يُجيدون توجيه اللكمات

33
00:01:45,810 --> 00:01:47,511
تذكروا فحسب،

34
00:01:47,536 --> 00:01:49,668
تلك الراهبات قد يصبحنَ 
حقيرات بالفعل

35
00:01:50,094 --> 00:01:52,054
حسناً، ضعوا الخُوَذ و الدروع

36
00:01:53,146 --> 00:01:54,862
فالنذهب!

37
00:02:08,576 --> 00:02:10,355
شرطة مكافحة الشغب؟

38
00:02:12,035 --> 00:02:13,750
إنها مُبالَغة نوعاً ما، 
ألا تظنين ذلك؟

39
00:02:25,214 --> 00:02:27,390
ضباط مجموعة (كورفو)، 
خذوا مواقعكم

40
00:02:27,414 --> 00:02:30,494
ما بين البوابتَين الداخلية والخارجية

41
00:02:31,774 --> 00:02:34,340
و لتفصل مسافة مترين بين كل ضابط

42
00:02:35,129 --> 00:02:37,119
يُعتَقد بأن المحتجون سيصلون

43
00:02:37,144 --> 00:02:39,918
من الشمال الشرقي و الجنوب الغربي

44
00:02:49,598 --> 00:02:53,429
<font color="#00ffff">[ المُشـــــردون ]</font>
<b>الحلقة الرابعة </b>
<font color="#00ffff">[ أهربي يــــا "صوفي"، أهربي ]</font>

45
00:02:53,715 --> 00:02:55,910
أخذ يسوع رغيفاً من الخبز

46
00:02:56,582 --> 00:03:00,054
و حين قدّم شكره، 
كسر الرغيف

47
00:03:01,294 --> 00:03:02,980
قال يسوع:

48
00:03:03,005 --> 00:03:07,426
"كلوا من هذا، لأن هذا 
هو جسدي، و قد كُسِر لأجلكم "

49
00:03:13,441 --> 00:03:18,863
"خذوا من هذا وأشربوا، 
لأن هذا هو كأس دمي"

50
00:03:19,694 --> 00:03:23,510
إن الحَمَل المُضحّي أمام الرب 
يمحو آثام العالم أجمع

51
00:03:23,738 --> 00:03:26,710
طوبى لأولئك الذين تناولوا
الطعام على مائدته

52
00:03:26,735 --> 00:03:28,019
إسمع

53
00:03:28,044 --> 00:03:31,121
لماذا لم تأتِ لرؤية (موسي) ليلة أمس؟

54
00:03:31,519 --> 00:03:36,815
يا (أمير)، لقد عدنا مع بعض 
مجدداً، الأصدقاء الثلاثة

55
00:03:36,840 --> 00:03:39,715
- علينا أن نحتفل 
- حسناً يا شباب، حان وقت الإغلاق التام

56
00:03:39,980 --> 00:03:42,385
يمكنكم الخروج حين
 يرحل قارعوا الدفوف

57
00:03:45,609 --> 00:03:48,269
حسناً، ليتوجه الجميع إلى مجمع الرجال

58
00:03:48,294 --> 00:03:50,986
- أدخلوا!  
- جسد المسيح

59
00:03:56,403 --> 00:03:58,504
جسد المسيح

60
00:04:10,784 --> 00:04:13,980
الأب بحاجة إلى مَن يرافقه إلى المَخرج

61
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
لا

62
00:04:15,775 --> 00:04:17,129
لا أستطيع ترك المجمع

63
00:04:17,154 --> 00:04:20,349
إنه رجل مُسِن،
 و في هذه الحرارة....

64
00:04:24,270 --> 00:04:26,277
طيب. هيا أيها الأب

65
00:04:27,067 --> 00:04:28,771
فالنتقدم يا صاح

66
00:04:51,894 --> 00:04:54,394
<i>مطلوب من يقوم بالمرافقة من 
المستوصف إلى مجمع (سييرا)</i>

67
00:04:54,419 --> 00:04:55,449
<i>حوِّل </i>

68
00:05:04,480 --> 00:05:07,479
شكراً لكم جميعاً، 
على حضوركم هنا اليوم

69
00:05:07,504 --> 00:05:10,877
لدينا معلومات إستخباراتية 
موثوقة بأن الإحتجاج لهذا اليوم

70
00:05:10,902 --> 00:05:13,322
سيكون على نطاق واسع

71
00:05:13,347 --> 00:05:16,270
مسؤوليتنا تحتم علينا أن 
نحرص على إتخاذ كل التدابير

72
00:05:16,294 --> 00:05:18,470
لمنع تصاعد حدة الإحتجاج

73
00:05:18,699 --> 00:05:22,950
و بعد توضيح ذلك، الرجاء الإمتناع
 عن اللجوء إلى القوة غير الضرورية

74
00:05:43,301 --> 00:05:45,801
هلموا يا رفاق، فالنفعلها!

75
00:05:46,699 --> 00:05:48,029
شغِّل لنا أغنية يا صاح!

76
00:05:48,054 --> 00:05:49,897
حسناً، إنني مرعوب

77
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
<b>إسمع، أنظر إلى هناك </b>

78
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
<b>إنهم يخططون للهرب </b>

79
00:06:21,000 --> 00:06:25,100
<b>- هذه فرصتنا 
- أبي، لدينا فرصة للخروج من هنا</b>

80
00:06:25,100 --> 00:06:26,402
ماذا تعنين ؟

81
00:06:27,000 --> 00:06:29,894
<b>النساء سيهربن. 
يمكننا الذهاب أيضاً </b>

82
00:06:29,894 --> 00:06:32,244
كلا يا (مينا). 
ليست هذه هي طريقة سير الأمور

83
00:06:32,269 --> 00:06:34,550
لقد حددوا لي موعداً للمقابلة .
سنقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة

84
00:06:34,574 --> 00:06:36,614
إبقَي بعيدة عن تلك النساء

85
00:06:51,597 --> 00:06:53,488
نحن هنا

86
00:06:53,513 --> 00:06:56,996
لكي نشهد على ما يحصل
 داخل هذه المعسكرات!

87
00:06:57,793 --> 00:07:02,830
نحن هنا لكي نُحمِل الحكومية المسؤولية

88
00:07:02,854 --> 00:07:06,276
لقيامها بإحتجاز رجال أبرياء و نساء...

89
00:07:06,301 --> 00:07:07,750
و أطفال!

90
00:07:09,036 --> 00:07:13,221
ثمة أشخاص محتجزون داخل
 هذا المعسكر منذ خمسة أعوام!

91
00:07:13,246 --> 00:07:15,432
إنهم ليسوا مجرمين!

92
00:07:15,457 --> 00:07:20,090
الجميع يتمتعون بالحق
 القانوني لإلتماس اللجوء!

93
00:07:21,933 --> 00:07:24,596
لذا ننادي بالحرية!

94
00:07:24,621 --> 00:07:27,604
- الحرية! آزادي!  
- آزادي!* 
<font color="#ffff00">" آزادي تعني الحرية بالفارسي"</font>

95
00:07:27,629 --> 00:07:32,324
الحرية! آزادي! الحرية! آزادي!

96
00:07:33,024 --> 00:07:34,707
يا (صوفي)، ماذا تفعلين؟

97
00:07:36,801 --> 00:07:38,527
هل السبب هو رهبة
 المسرح يا (صوفي)؟

98
00:07:39,097 --> 00:07:41,790
أتريدين من الجميع في
 هذه الغرفة أن يفشلوا كلياًّ

99
00:07:41,814 --> 00:07:45,090
في التعبير عن طاقاتهم الكامنة
 الحقيقية مثلكِ تماماً؟

100
00:07:57,285 --> 00:07:58,470
مرحباً؟

101
00:08:02,254 --> 00:08:03,460
أغلقوا المعسكر!

102
00:08:04,273 --> 00:08:06,438
أيها الضابط؟ مرحباً؟

103
00:08:07,054 --> 00:08:09,264
أيها الضابط، هلّا فتحتَ الباب؟

104
00:08:12,734 --> 00:08:15,670
- سيد (داوسون)، كيف حالك اليوم؟ 
- نعم، بخير

105
00:08:15,694 --> 00:08:16,936
- بخير؟ 
- نعم

106
00:08:16,961 --> 00:08:19,069
أواجه مشكلة كبيرة في الداخل هنا

107
00:08:19,094 --> 00:08:21,208
أنا..أنا لا أستطيع مساعدتك 
من ناحية التأشيرة و هذه الأمور

108
00:08:21,233 --> 00:08:22,272
كلا، ليست التأشيرة

109
00:08:22,297 --> 00:08:25,350
هنا في الداخل، مرحاضي معطَّل. 
هلّا تفقدته من فضلك؟

110
00:08:26,287 --> 00:08:27,709
هناك تماماً

111
00:08:28,134 --> 00:08:30,134
ما الذي نريده؟ 
إغلاق المعسكرات!

112
00:08:30,159 --> 00:08:32,149
و متى نريد تنفيذ ذلك؟ 
الآن!

113
00:08:32,174 --> 00:08:36,070
ما الذي نريده؟ إغلاق المعسكرات! 
و متى نريد تنفيذ ذلك؟ الآن!

114
00:08:36,095 --> 00:08:38,046
ما الذي نريده؟ 
إغلاق المعسكرات!

115
00:08:38,071 --> 00:08:40,804
و متى نريد تنفيذ ذلك؟ الآن! 
ما الذي نريده؟

116
00:08:40,829 --> 00:08:44,014
يا إلهي. 
الرائحة ليست رائحة عطر كما ترى

117
00:08:49,868 --> 00:08:50,868
لا تفعل!

118
00:08:52,226 --> 00:08:53,226
لا تفعل!

119
00:08:53,251 --> 00:08:55,243
- و متى نريد تنفيذ ذلك؟ الآن! 
- ساعدوني!

120
00:08:55,268 --> 00:08:59,189
- ما الذي نريده؟ إغلاق المعسكرات! 
- ساعدوني! ساعدوني!

121
00:08:59,214 --> 00:09:01,270
أغلقوا المعسكرات!

122
00:09:01,294 --> 00:09:03,327
الآن! 
ما الذي نريده؟

123
00:09:03,352 --> 00:09:04,750
- إغلاق المعسكرات! 
- مرحباً؟

124
00:09:04,774 --> 00:09:07,350
قلتِ بأنها ستكون مظاهرة حاشدة

125
00:09:07,374 --> 00:09:09,821
و ها أنا أنظر إلى صور
 من إحتفال الكرنفال

126
00:09:09,846 --> 00:09:11,509
ظننتُ بأنه من الضروري إتخاذ

127
00:09:11,534 --> 00:09:13,214
تدابير إحترازية،  
نظراً للوضع الحالي...

128
00:09:13,238 --> 00:09:15,741
ليس بوجود راهبات لهن 13 ألف
 متابع فهو إجراء غير ضروري

129
00:09:15,766 --> 00:09:18,230
إن الضرر المترتب على حالة 
الشغب سيكلفنا ضعف ذلك

130
00:09:18,254 --> 00:09:19,681
<i>أرسلي الشرطة إلى ديارهم فحسب </i>

131
00:09:19,706 --> 00:09:21,657
بوسع ضباط (كورفو) تولي
 أمر بعض الراهبات المغنيات

132
00:09:39,754 --> 00:09:41,514
اللعنة!

133
00:09:45,165 --> 00:09:47,001
هذا نداء من (جيلسبي)

134
00:09:47,026 --> 00:09:51,095
<i>فقدتُ الرؤية على الكاميرا رقم 15. 
بإنتظار الرد من الضابط. حوِّل </i>

135
00:09:51,934 --> 00:09:53,470
نداء من (سانفورد)

136
00:09:53,495 --> 00:09:56,352
عُلِم. سألقي نظرة. حوِّل

137
00:09:56,377 --> 00:09:59,236
هذه الحكومة لا تبالي
 بمؤتمر منظمة الأمم المتحدة

138
00:09:59,261 --> 00:10:00,757
علينا أن نعبر عن آرائنا

139
00:10:00,782 --> 00:10:02,672
- سنقوم بإحداث فرق 
- ها قد وصل المزيد من المحتجين

140
00:10:02,696 --> 00:10:03,990
يجب أن يبقى رجال الشرطة

141
00:10:04,014 --> 00:10:07,477
أيها الضباط، خذوا مواقعكم 
على إمتداد السياج الخارجي

142
00:10:11,438 --> 00:10:15,851
لا كراهية، لا خوف! 
نرحب باللاجئين هنا!

143
00:10:15,876 --> 00:10:19,910
لا كراهية، لا خوف! 
نرحب باللاجئين هنا!

144
00:10:19,934 --> 00:10:22,134
لا كراهية، لا خوف!

145
00:10:22,159 --> 00:10:24,164
الحرية!

146
00:10:24,189 --> 00:10:26,205
لا خوف! اللاجئين....

147
00:10:48,114 --> 00:10:49,886
لا إحتجاج!

148
00:10:50,601 --> 00:10:52,046
شكراً لك!

149
00:10:54,262 --> 00:10:57,480
- الحرية!  
- إبتعد عني

150
00:10:58,840 --> 00:11:02,112
- أغلقوه! 
- الحرية!

151
00:11:03,249 --> 00:11:05,667
- هيا! 
- نعم، نعم

152
00:11:11,905 --> 00:11:15,905
- ما الذي نريده؟ 
- أبعد يديك عني!

153
00:11:21,448 --> 00:11:24,494
- قوموا بإغلاقه! 
- أنت! قم بإنهاء هذا!

154
00:11:24,519 --> 00:11:26,728
إعتقلهم! 
أنهِ الأمر...ضع حداً لهذا

155
00:11:26,753 --> 00:11:29,230
لا أستطيع إعتقالهم بسبب 
تحليق الطائرات الورقية!

156
00:11:29,254 --> 00:11:32,956
إذن إعتقلهم بسبب إنتهاكهم
 لمجال جوي محظور

157
00:11:32,981 --> 00:11:33,981
الآن!

158
00:11:36,045 --> 00:11:37,675
أحدهم على السياج!

159
00:11:42,050 --> 00:11:46,309
سيتم إعتقالكم و إتهامكم
 بالتعدي على الملكية

160
00:11:46,583 --> 00:11:49,878
و التدمير المتعمد لملكية عامة!

161
00:11:59,167 --> 00:12:00,909
بئس الأمر!

162
00:12:09,886 --> 00:12:11,029
اللعنة!

163
00:12:11,405 --> 00:12:12,510
ماذا؟

164
00:12:12,535 --> 00:12:16,269
لقد هرب المُحتجَز بي أي أيل - 139 
من الحبس الإنفرادي

165
00:12:22,789 --> 00:12:26,189
حالة الطوارئ 1، حالة الطوارئ 1 
في مجمع (سييرا)!

166
00:12:26,214 --> 00:12:28,198
<i>ثمة حالة هرب قيد التنفيذ!</i>

167
00:12:28,728 --> 00:12:30,269
<i>حالة هرب قيد التنفيذ! </i>

168
00:12:30,294 --> 00:12:31,796
حوِّل!

169
00:12:48,934 --> 00:12:50,390
بسرعة، فالنذهب!

170
00:12:50,414 --> 00:12:52,757
بسرعة! إذهب، إذهب،
 إذهب، إذهب!

171
00:12:56,593 --> 00:12:59,310
النجدة! ساعديني أرجوكِ!

172
00:12:59,334 --> 00:13:02,060
أرجوكِ! إنني عالقة

173
00:13:03,780 --> 00:13:06,389
شكراً جزيلاً لكِ! 
أسرعي من فضلك!

174
00:13:06,414 --> 00:13:07,790
إذهبي!

175
00:13:07,814 --> 00:13:10,781
شكراً لكِ...

176
00:13:20,283 --> 00:13:21,861
"مينا!"

177
00:13:21,886 --> 00:13:23,400
أرجوك يا سيد (كام)

178
00:13:23,425 --> 00:13:25,630
لا توجد أمامي طريقة 
أخرى للخروج من هنا

179
00:13:25,654 --> 00:13:27,276
أرجوك!

180
00:13:27,301 --> 00:13:28,917
أرجوك!

181
00:13:28,942 --> 00:13:31,198
أرجوك أتركني أذهب!

182
00:13:31,223 --> 00:13:33,432
أرجوك، أتركني أذهب!

183
00:13:33,706 --> 00:13:36,143
إنك رجل طيب يا سيد (كام)

184
00:13:36,370 --> 00:13:38,070
لا أحد سيعرف بذلك!

185
00:13:41,814 --> 00:13:43,315
أرجوك!

186
00:13:50,698 --> 00:13:54,275
إن العالم يشاهدكم! 
إن العالم يشاهدكم!

187
00:13:54,300 --> 00:13:56,150
إن العالم يشاهدكم!

188
00:13:56,174 --> 00:13:58,270
- إن العالم يشاهدكم! 
- إنتهت الحفلة

189
00:13:58,294 --> 00:13:59,894
إن العالم يشاهدكم!

190
00:13:59,919 --> 00:14:01,612
إن العالم يشاهدكم!

191
00:14:01,637 --> 00:14:03,349
إن العالم يشاهدكم

192
00:14:03,374 --> 00:14:07,048
إن العالم يشاهدكم! 
إن العالم يشاهدكم!

193
00:14:07,073 --> 00:14:09,011
إن العالم يشاهدكم!

194
00:14:09,036 --> 00:14:10,901
إن العالم يشاهدكم

195
00:14:10,926 --> 00:14:12,589
إن العالم يشاهدكم

196
00:15:24,683 --> 00:15:27,350
أي شخص لديه معلومات 
عن عملية الهروب

197
00:15:27,374 --> 00:15:29,894
عليه أن يتقدم للإفصاح عنها فوراً

198
00:15:31,414 --> 00:15:34,409
ستكون هنالك عواقب وخيمة

199
00:15:34,434 --> 00:15:37,230
تلحق بأي شخص يقدم
 المساعدة للهاربين

200
00:15:39,294 --> 00:15:41,884
أي ضابط يخفي المعلومات،

201
00:15:41,909 --> 00:15:45,761
سيتم طرده، وفقاً للملحق دال 
من العقد خاصتكم

202
00:15:46,550 --> 00:15:48,105
إكتملت عملية التحقق من عدد النزلاء

203
00:15:48,130 --> 00:15:51,189
لدينا خمسة مهاجرين مفقودين

204
00:15:51,362 --> 00:15:57,775
و هم: بي تي- 345، بي أو آر-076
بي أي أيل - 139

205
00:15:57,800 --> 00:16:02,573
آي أن دي-143،
 آي أن دي-058

206
00:16:06,534 --> 00:16:09,862
طيب. شكراً لكم جميعاً. 
كما كنتم. أخرجوا

207
00:16:10,269 --> 00:16:11,698
أخرجوا!

208
00:16:23,261 --> 00:16:24,821
"سانفورد"

209
00:16:27,894 --> 00:16:32,072
واضبت شقيقتك على زيارة المهاجر
 بي أي أيل - 139 منذ أشهر الآن

210
00:16:33,374 --> 00:16:36,236
إنه جرم خطير بأن يقوم أحدهم
 بالمساعدة أو التحريض على

211
00:16:36,261 --> 00:16:38,070
عملية هروب من مؤسسة حكومية

212
00:16:38,095 --> 00:16:39,575
- مفهوم؟ 
- نعم

213
00:16:41,281 --> 00:16:42,839
بحقك

214
00:16:43,324 --> 00:16:45,644
إنك رجل نزيه يا (سانفورد)

215
00:16:46,813 --> 00:16:49,189
أعلم بأنك لن تخالف
 بنود العقد خاصتك

216
00:16:49,214 --> 00:16:52,014
و تجازف بالتعرض للطرد من 
خلال عدم الإفصاح عن المعلومات

217
00:16:56,254 --> 00:16:59,003
أنا لا أعرف أي شيء يا سيدي

218
00:17:05,534 --> 00:17:07,603
<i>مرحباً، إتصلتَ بـ (جانيس). 
أترك رسالة رجاءً </i>

219
00:17:09,175 --> 00:17:10,430
مرحباً

220
00:17:10,454 --> 00:17:11,990
لقد كذبتِ علي بحق اللعنة

221
00:17:12,014 --> 00:17:14,784
لقد كذبتِ علي. رأيتُ سيارتكِ.
هل خططتِ لهذا الهراء؟

222
00:17:14,809 --> 00:17:16,889
هل فعلتِ؟

223
00:17:18,288 --> 00:17:19,744
سُحقاً

224
00:17:21,779 --> 00:17:23,299
قلتُ لكِ أن تبتعدي عنهم

225
00:17:23,299 --> 00:17:24,745
<b>كنتُ أقدم المساعدة فحسب </b>

226
00:17:24,745 --> 00:17:27,542
لقد سمعتِ السيد (برايان) 
هذا سيؤثر على حصولنا على تأشيرة!

227
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
<b>الجميع يقولون بأن ديما 
لا تعطي التأشيرات أبداً </b>

228
00:17:34,542 --> 00:17:35,997
<b>سنبقى هنا لمدة أعوام 
في هذا السجن </b>

229
00:17:35,997 --> 00:17:37,823
أتظنين بأنكِ تفهمين
 أكثر مني الآن ؟

230
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
<b>- كلا يا أبي 
- ألستُ والدكِ؟ </b>

231
00:17:43,000 --> 00:17:43,694
<b>بالطبع </b>

232
00:17:43,694 --> 00:17:45,589
لكنكِ لا تحترميني

233
00:17:45,614 --> 00:17:47,830
- بل أحترمك! 
- إذن إستمعي إلي!

234
00:17:48,659 --> 00:17:50,869
لدينا فرصة واحدة فقط
 لنيل هذا يا (مينا)

235
00:17:50,894 --> 00:17:53,154
و علينا أن نفعل كل شيء
 ممكن لكي ننجح

236
00:17:53,179 --> 00:17:54,659
هل تفهميني؟

237
00:17:56,374 --> 00:17:58,734
يجب أن لا يتم ترحيلنا

238
00:18:14,454 --> 00:18:17,339
أرجوكِ، أود فعلاً أن أعود

239
00:18:18,498 --> 00:18:20,329
- كلا! 
- يا (بات)!

240
00:18:25,800 --> 00:18:28,105
لن أسمح لكِ بتدمير
 طريقتنا في الحياة

241
00:18:28,130 --> 00:18:30,321
يجب أن تذهبي إلى دياركِ

242
00:18:36,980 --> 00:18:39,056
إذا لم ترحلي، 
سأتصل بالشرطة

243
00:18:39,081 --> 00:18:42,042
حسناً، سأخبرهم بكل شيء، 
و بعدها سأخبر (بات)

244
00:18:44,614 --> 00:18:48,159
إذا نقلتِ أكاذيبكِ إلى (بات)

245
00:18:48,184 --> 00:18:49,847
أو إلى الشرطة....

246
00:18:50,454 --> 00:18:54,408
فعندها سأخبرهم بحقيقتكِ،
 بكونكِ كاذبة....

247
00:18:54,894 --> 00:18:56,642
و عاهرة

248
00:18:59,091 --> 00:19:03,103
لذا لو كنتُ مكانك، 
لكنتُ هربت بعيداً، بعيداً جداً

249
00:19:04,603 --> 00:19:08,014
لأنني إذا رأيتكِ مجدداً 
يا (صوفي فيرنير)....

250
00:19:09,353 --> 00:19:11,232
فسأحطمكِ

251
00:19:28,246 --> 00:19:30,021
أنتِ!

252
00:19:32,552 --> 00:19:34,653
هل أنتِ بخير؟ إركبي

253
00:19:37,342 --> 00:19:40,443
هلمي. سأوصلكِ إلى البلدة

254
00:19:55,092 --> 00:19:56,740
هل أنتِ بخير؟

255
00:20:02,494 --> 00:20:03,701
تفضلي

256
00:20:04,678 --> 00:20:06,150
يا إلهي، أنتِ محظوظة لأني رأيتكِ

257
00:20:06,174 --> 00:20:08,510
كنتِ ستموتين هناك دون مياه

258
00:20:08,975 --> 00:20:10,982
هل فعل رجال الشرطة ذلك بكِ؟

259
00:20:13,485 --> 00:20:15,685
حسناً، على الأقل تمكنتِ
 من الإفلات و لم يعتقلوكِ

260
00:20:17,054 --> 00:20:21,814
نعم. أنا..أنا محظوظة جداً

261
00:20:23,145 --> 00:20:26,549
يتساءلون لمَ تتحول الإحتجاجات
 السلمية إلى حالة شغب

262
00:20:28,639 --> 00:20:31,830
نعم، حسناً، أحسنتِ صنعاً 
بمجيئكِ و مساندتكِ للقضية

263
00:20:34,369 --> 00:20:38,001
إنه...مكان فظيع

264
00:20:38,026 --> 00:20:41,334
لا يجب إحتجاز أي أحد هناك

265
00:20:41,359 --> 00:20:44,260
كلا، لا يجب ذلك

266
00:20:55,694 --> 00:20:57,243
"جواد شاروخ"

267
00:20:57,268 --> 00:21:00,126
عائلته متواجدون في الحجز
 المجتمعي في شارع (دايتون)

268
00:21:00,151 --> 00:21:02,229
لن يذهب إلى أي مكان من دونهم

269
00:21:02,955 --> 00:21:04,950
إنني في طريقي إلى هناك

270
00:21:05,541 --> 00:21:07,510
<i>حسناً. سألاقيك هناك </i>

271
00:21:07,534 --> 00:21:09,094
شكراً

272
00:21:58,931 --> 00:22:01,447
إبقَوا منخفضين قدر المستطاع

273
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
<b>هل ستبقى معنا الآن ؟</b>

274
00:22:15,214 --> 00:22:16,791
ستخبأهم الراهبات لبضعة أيام

275
00:22:16,815 --> 00:22:18,295
و بعدها، حين تهدأ الأمور،

276
00:22:18,319 --> 00:22:20,426
سنهربهم إلى المدينة

277
00:22:34,374 --> 00:22:36,510
إذن أتقصد بأنه لم يكن هنالك
 حراس في موقع الحادث؟

278
00:22:36,534 --> 00:22:38,594
نواجه مشاكل في عدد من المراكز

279
00:22:38,619 --> 00:22:40,990
هل كان هناك أي حراس متمركزون 
في المنطقة الخارجية؟

280
00:22:41,014 --> 00:22:42,550
أين هم؟

281
00:22:43,190 --> 00:22:44,430
لكن كان يجب أن يتمركزوا هناك؟

282
00:22:44,454 --> 00:22:46,174
هل هربوا؟

283
00:23:03,518 --> 00:23:05,399
إنني في طريقي إلى الراهبات الآن

284
00:23:05,424 --> 00:23:08,230
<i>أنظري ، لقد وضعتني (جينيفيف)
 على قائمة الإتصال التلقائي </i>

285
00:23:08,254 --> 00:23:09,830
<i>ماذا يُفترض أن أقول لها؟</i>

286
00:23:09,854 --> 00:23:11,907
وظيفتك لا تحتم عليكَ أن 
تتواصل مع جماعة (كانبرا)

287
00:23:11,932 --> 00:23:14,479
<i>لدينا إلتزام بإطلاعهم 
على ما يجري يا (كلير)</i>

288
00:23:14,504 --> 00:23:17,109
<i>هذا موقف حرج. 
أمامنا تقارير للحوادث علينا تقديمها </i>

289
00:23:17,134 --> 00:23:19,618
نعم، لا آبه لتقارير الحوادث اللعينة!

290
00:23:19,643 --> 00:23:21,378
سأتعامل بنفسي مع جماعة (كانبرا)

291
00:23:21,403 --> 00:23:23,721
علينا أن نُبقي هذه الحادثة 
بعيداً عن وسائل الإعلام فحسب

292
00:23:25,604 --> 00:23:27,805
حسناً، سيُضاف هذا إلى التقرير

293
00:23:28,423 --> 00:23:30,305
إذن كم عدد الحراس الذين يؤدون
 واجب الحراسة في الحالات الاعتيادية؟

294
00:23:30,330 --> 00:23:31,899
لو سمحت. عليك أن تنتظر

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,949
أغربي يا (جينيفيف)!

296
00:23:42,497 --> 00:23:44,057
تباً!

297
00:23:44,497 --> 00:23:47,518
- إبقَوا منخفضين 
- اوقفي السيارة من فضلك

298
00:23:51,603 --> 00:23:54,111
تباً، تباً، تباً!

299
00:23:58,790 --> 00:24:01,790
- أتجيدين القيادة؟ 
- أجل

300
00:24:01,815 --> 00:24:03,230
حسناً. حين أغادر، 
عليكِ أن تنطلقي بالسيارة

301
00:24:03,254 --> 00:24:05,018
يوجد هاتف غير مسجل
 في صندوق السيارة

302
00:24:05,043 --> 00:24:06,964
إبقي بعيدة عن الطرق الرئيسية. 
فستكون هنالك نقاط تفتيش

303
00:24:06,988 --> 00:24:09,758
و سوف..سوف...سوف أرسل إليكِ رسالة 
نصية بتوجيهات الطريق نحو منزل آمن

304
00:24:09,783 --> 00:24:11,302
كلا. لمَ لا تقومين أنتِ بذلك؟

305
00:24:11,327 --> 00:24:13,830
إنه قادم. 
حالما أتواراى عن الأنظار، إنطلقي

306
00:24:15,166 --> 00:24:17,063
مرحباً يا (بيرتي)

307
00:24:17,088 --> 00:24:19,030
كيف حال أمك؟

308
00:24:19,557 --> 00:24:22,143
لم أرها في حفل جمع
 التبرعات في المكتبة

309
00:24:22,168 --> 00:24:24,710
يجب أن أتحدث معكِ
 بخصوص حالة الهرب...

310
00:24:24,734 --> 00:24:25,877
"أيفا؟"

311
00:24:26,620 --> 00:24:27,838
إنطلقي

312
00:24:28,298 --> 00:24:29,429
إنطلقي أرجوكِ

313
00:24:29,454 --> 00:24:31,229
إنطلقي، إنطلقي أرجوكِ

314
00:24:37,369 --> 00:24:40,591
أنتِ و الأخت (برناديت) تترددان
 على مركز (بارتون) كثيراً

315
00:24:48,281 --> 00:24:49,869
إنشغلتِ كثيراً بالتركيز
 على مجموعة من الراهبات

316
00:24:49,894 --> 00:24:52,614
بحيث لم تدركي بأن عملية هرب 
كانت تجري في الباحة الخلفية لمركزكِ!

317
00:24:52,638 --> 00:24:55,086
إذا كنتِ تريدين توجيه أصابع الإتهام
 إلى احد، فوجهيها إلى ضباط (كورفو)

318
00:24:55,111 --> 00:24:57,790
بسبب ما يوفرون من رقابة أمنية
 غير مُتقنَة، و حراس غير أكفاء

319
00:24:57,814 --> 00:25:01,390
أظن بأن الناخبين سيرون 
ثمانية مهاجرين هاربين

320
00:25:01,414 --> 00:25:04,688
<i>و ستنتشر القصة عبر جميع
 النشرات الإخبارية في البلاد </i>

321
00:25:04,713 --> 00:25:07,110
على أنها مسؤولية وزارة الهجرة اللعينة

322
00:25:07,135 --> 00:25:08,990
إن الإجراءات الأمنية في 
مركز (بارتون) و التي تشمل

323
00:25:09,014 --> 00:25:12,290
تحصين الأسيجة، هي من 
صلاحيات مجموعة (كورفو)

324
00:25:12,315 --> 00:25:15,891
<i>تقبلي تحمُل المسؤولية يا (كاويتز)،
 و تراجعي مبتعدةً عن الطريق </i>

325
00:25:15,916 --> 00:25:17,870
لكي تتمكن الشرطة الإتحادية
 الأسترالية من أداء وظيفتها

326
00:25:18,885 --> 00:25:20,006
أرجوكم!

327
00:25:23,891 --> 00:25:27,133
أتظنين بأنكِ ربحتِ؟ 
- أتظنين بأنكِ ربحتِ الآن؟

328
00:25:27,158 --> 00:25:30,313
كلا، لكنني أظن بأنكِ خسرتِ أي
 فرصة في الحصول على تأشيرة

329
00:25:30,338 --> 00:25:32,782
إذن تظنين بأنني سأضعف، ها؟

330
00:25:32,807 --> 00:25:35,463
تظنين بأنني سأضعف و أتوسل
 إليكِ كي أذهب إلى الوطن، ها؟

331
00:25:35,488 --> 00:25:36,516
أنا كردية

332
00:25:36,541 --> 00:25:40,440
ليس لدي وطن. 
في أيران، يقومون بتعذيبي

333
00:25:41,494 --> 00:25:43,268
لقد إغتصبوني

334
00:25:44,611 --> 00:25:47,383
لكنني بقيتُ صامدة، مفهوم

335
00:25:47,408 --> 00:25:49,916
و سأبقى صامدة في وجه تعذيبكِ أيضاً

336
00:25:57,674 --> 00:25:59,391
ضعوها في السيارة

337
00:25:59,416 --> 00:26:03,422
هل ستأخذيني إلى سجنكِ؟ 
أخبريني ما هي جريمتي؟

338
00:26:03,447 --> 00:26:06,352
ما هي جريمتي؟ 
ما هي جريمتي؟

339
00:26:06,377 --> 00:26:08,137
أين الآخرون؟

340
00:26:10,002 --> 00:26:11,350
في ضواحي (داروين)؟

341
00:26:11,729 --> 00:26:14,993
دعوني أذكركم، 
بأنه وفقاً لقانون الهجرة

342
00:26:15,018 --> 00:26:18,243
فإن أستراليا لا تعترف 
بقدسية الكنيسة

343
00:26:18,268 --> 00:26:21,110
و أي شخص يقوم بأيواء 
مهاجر غير شرعي

344
00:26:21,135 --> 00:26:23,230
فهو يرتكب جنحة فيدرالية

345
00:26:35,935 --> 00:26:37,815
وصلت هذه الرسالة من (جانيس) للتو

346
00:26:39,135 --> 00:26:44,454
عند التقاطع، توجهي إلى اليسار و بعدها 
إلى الأمام مباشرةً نحو بحيرة (بولورو)

347
00:27:07,127 --> 00:27:09,596
أنا....

348
00:27:10,100 --> 00:27:14,393
أريد شراء تذكرة طائرة من فضلك

349
00:27:18,238 --> 00:27:19,736
إلى أين؟

350
00:27:21,377 --> 00:27:25,100
إلى أي مكان خارج أستراليا

351
00:27:26,139 --> 00:27:29,549
قد يكون لديكِ ما يكفي من المال
 لشراء تذكرة ذهاب فقط إلى (بالي)

352
00:27:30,116 --> 00:27:31,350
جيد

353
00:27:31,624 --> 00:27:33,553
هلّا أريتني جواز سفركِ؟

354
00:27:34,541 --> 00:27:37,116
نعم

355
00:27:43,447 --> 00:27:44,927
شكراً

356
00:27:54,019 --> 00:27:55,967
ألديكِ أي هوية تعريف أخرى؟

357
00:28:01,692 --> 00:28:03,889
ربما رخصة قيادة؟

358
00:28:06,577 --> 00:28:08,070
يا آنسة؟

359
00:28:08,094 --> 00:28:09,814
يا آنسة!

360
00:28:18,960 --> 00:28:22,935
إنها مجموعة لمساعدة و تطوير الذات

361
00:28:22,960 --> 00:28:24,748
إنهم يُجرون جلسات يطلقون عليها

362
00:28:24,773 --> 00:28:26,974
"العلاج الهادف إلى التغيير" 
حيث إنهم....

363
00:28:26,999 --> 00:28:30,319
ببساطة يحطمون شخصيتك الأصلية
 و يعيدون بناءها كشخصية أخرى

364
00:28:30,975 --> 00:28:32,870
و أنتِ تظنين بأن هذه 
المجموعة لها يد

365
00:28:32,894 --> 00:28:34,790
في إختفاء شقيقتكِ؟

366
00:28:35,202 --> 00:28:36,630
حسناً، بمجرد أن بدأت 
في الذهاب إلى هناك

367
00:28:36,654 --> 00:28:39,522
توقفت عن رؤية أصدقاءها و عائلتها

368
00:28:41,174 --> 00:28:43,592
لقد شجعوها على قطع 
روابطها مع الآخرين

369
00:28:44,124 --> 00:28:46,044
- لا أعتقد... 
- أعني، إنه أول شيء

370
00:28:46,068 --> 00:28:47,981
تقوم به الطوائف، لذا...

371
00:28:57,515 --> 00:28:59,915
عذراً، هل تعرفون بشأنهم مسبقاً؟

372
00:29:01,702 --> 00:29:04,470
لستُ مخول بمناقشة تحقيق جاري

373
00:29:04,494 --> 00:29:06,630
يا للمسيح!

374
00:29:07,069 --> 00:29:09,827
أظن بأنهم فعلوا شيئاً لشقيقتي

375
00:29:10,525 --> 00:29:12,205
أعتذر

376
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
<b>أدخلا بسرعة يا أولاد </b>

377
00:29:40,814 --> 00:29:43,269
قالت (جانيس) بأنه يتوجب
 علينا البقاء هنا

378
00:29:43,530 --> 00:29:46,254
لغاية توقف الشرطة عن البحث

379
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
<b>المفاتيح هناك </b>

380
00:29:58,554 --> 00:30:00,834
أحتاج إلى المفاتيح يا (أيفا)

381
00:30:12,769 --> 00:30:14,529
يوجد طعام و مياه

382
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
<b>يا (لالة)، إذهبي و قدمي 
البعض إلى العمة </b>

383
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
<b>أحسنت </b>

384
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
<b>هذه من أجلك </b>

385
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
<b>إنه ليس بالطعام الكثير 
لكن على الأقل لا يراقبنا  (روجر) البدين</b>

386
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
<b>أستطيع ثقب بطنه كالبالون </b>

387
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
<b>من حسن حظنا أنه بدين 
و إلا لتمكن من الإمساك بكم عند هروبكم </b>

388
00:31:06,687 --> 00:31:09,191
تعالي، إجلسي من فضلك

389
00:31:15,002 --> 00:31:16,113
ماما
<b>[ لا أحد يستطيع الإمساك بي ]</b>

390
00:31:19,000 --> 00:31:21,393
<b>إنني سريع مثل (ذا فلاش)</b>

391
00:31:21,393 --> 00:31:22,816
حقاً؟

392
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
<b>إنه يشبهك </b>

393
00:31:26,574 --> 00:31:28,831
ماما؟

394
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
<b>هل سنعيش هنا الآن؟ </b>

395
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
<b>كلا يا (ريان)، 
سنعيش قريباً في مدينة كبيرة </b>

396
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
<b>بدون ذُباب و لا حراس 
و فيها أشجار ظليلة كبيرة </b>

397
00:31:44,934 --> 00:31:47,589
إسمي (لالة). ما إسمكِ؟

398
00:32:00,974 --> 00:32:03,261
- أين هم؟ 
- هل أنت بخير؟

399
00:32:03,848 --> 00:32:05,008
لقد زارتني الشرطة مسبقاً

400
00:32:05,032 --> 00:32:06,952
نعم، لقد وعدتني بأنه 
لا يتم التخطيط لأي شيء

401
00:32:06,976 --> 00:32:10,197
- لم يكن هنالك شيء 
- رأيتكِ تقودين سيارتكِ لأخذهم!

402
00:32:10,386 --> 00:32:12,310
- هل أنتِ من خططتِ للهرب؟
- كلا

403
00:32:12,335 --> 00:32:14,082
كلا!

404
00:32:14,107 --> 00:32:15,830
لا تكذبي علي. أين سيارتكِ؟

405
00:32:15,854 --> 00:32:18,411
- عند خدمة التصليح 
- في يوم الأحد من عيد الفصح؟

406
00:32:19,013 --> 00:32:22,043
لعلمك، لقد إستغللتِ طفليَّ
 لصنع ملصقاتكِ الغبية

407
00:32:22,068 --> 00:32:23,750
و بعدها كذبتِ أمامي

408
00:32:24,193 --> 00:32:25,310
- هذا جميل 
- يا (كام)!

409
00:32:25,334 --> 00:32:27,270
لم أكن أريد أن أضعك
 في موقف حرج

410
00:32:27,294 --> 00:32:29,207
و ما هو الوضع الذي أنا 
فيه الآن بحق الجحيم؟

411
00:32:29,232 --> 00:32:31,432
أتعلم بأن (جواد) و (روزنا)
 يقبعان هناك

412
00:32:31,456 --> 00:32:32,270
منذ أربعة أعوام؟

413
00:32:32,294 --> 00:32:34,390
لقد رُفِضت جميع الإلتماسات 
التي قدماها

414
00:32:34,414 --> 00:32:36,630
و كلاهما لا يستطيعان
 العودة إلى بلدهما

415
00:32:36,654 --> 00:32:37,814
هل ستخبريني عن مكانهم؟

416
00:32:37,838 --> 00:32:39,829
هل هناك داعي لأذهب إلى الشرطة
 و أخبرهم بأني رأيتكِ هناك؟

417
00:32:41,193 --> 00:32:43,193
ماذا، أتظن فعلاً بأنني سأتخلى 
عن أناس أبرياء

418
00:32:43,217 --> 00:32:45,153
لكي تتمكن من الإحتفاظ
 بمنزلك ذي البركة اللعينة؟

419
00:32:47,632 --> 00:32:48,933
- تباً لكِ 
- كلا، بحقك

420
00:32:48,958 --> 00:32:50,430
أعني، ذلك هو ما يدور 
حوله الأمر، أليس كذلك؟

421
00:32:50,454 --> 00:32:51,716
لو أنك لم تقبل بهذه الوظيفة

422
00:32:51,741 --> 00:32:53,521
لَما كنتَ تكترث لما أفعله

423
00:32:53,546 --> 00:32:55,466
لقد وضعتُ وظيفتي على
 المِحك لأنني قلتُ الحقيقة

424
00:32:55,490 --> 00:32:58,434
نعم، لكنهم لم ينصتوا. 
و هل غادرتَ ذلك المكان؟ كلا

425
00:32:59,279 --> 00:33:00,880
أظن بأنهم سينصتون الآن

426
00:33:00,905 --> 00:33:02,122
أخرج

427
00:33:23,094 --> 00:33:24,710
إذن، هل تسببتُ في طردكِ؟

428
00:33:25,053 --> 00:33:26,613
لا تغتر بنفسك

429
00:33:27,734 --> 00:33:29,454
أتريدين البيرة؟

430
00:33:51,977 --> 00:33:53,755
أتظنين بأنكِ ستعثرين على البقية؟

431
00:33:55,334 --> 00:33:56,910
نعم، أظن ذلك

432
00:33:56,934 --> 00:33:58,550
و هذا لا يعني بأنك ستكشف عن ذلك

433
00:33:58,833 --> 00:34:00,390
سأكشف عن الحقائق

434
00:34:04,192 --> 00:34:07,192
إنني لا أعلم فحسب ما أنا فاعلة هنا

435
00:34:09,654 --> 00:34:11,910
و تلك ليست من ضمن
 الحقائق، على فكرة

436
00:34:12,269 --> 00:34:13,829
مفهوم

437
00:34:14,774 --> 00:34:19,030
أشعر كما لو أنني أهرب 
من أزمة إلى أخرى

438
00:34:19,661 --> 00:34:21,318
و إذا أفسدتُ الأمر ،

439
00:34:21,343 --> 00:34:23,646
فأنا من سيتحمل المسؤولية 
و ليست الوزارة

440
00:34:24,590 --> 00:34:26,661
أنتِ لن تفسدي الأمر يا (كاوي)

441
00:34:26,943 --> 00:34:28,864
أنتِ بارعة للغاية فيما تفعلين

442
00:34:29,116 --> 00:34:32,012
لا أعتقد بأنك قصدتَ
 قول ذلك كمجاملة

443
00:34:32,334 --> 00:34:34,036
كلا

444
00:34:44,894 --> 00:34:46,614
أنا لم أهجر (سام)

445
00:34:53,890 --> 00:34:56,529
كان يقول دوماً بأنه لا يريد الأطفال

446
00:34:59,094 --> 00:35:01,029
لكنني بلغتُ الـ 40...

447
00:35:02,060 --> 00:35:06,000
و فجأة أصبح يريدهم بشغف

448
00:35:17,014 --> 00:35:20,109
رأيتُه قبل ستة أشهر، 
مع خليلته الحامل

449
00:35:22,664 --> 00:35:24,144
آسف

450
00:35:29,171 --> 00:35:30,851
و أنا أيضاً

451
00:35:57,422 --> 00:35:59,578
- تفضلي 
- لا

452
00:36:22,124 --> 00:36:24,324
لماذا كذبتِ بخصوص هويتكِ؟

453
00:36:32,614 --> 00:36:36,470
في بلادي، من الطبيعي 
أن نروي الأكاذيب على السلطات

454
00:36:36,812 --> 00:36:38,750
تعلمين، لأنه نظام ديكتاتوري

455
00:36:38,774 --> 00:36:40,230
لكن...

456
00:36:40,254 --> 00:36:41,814
هنا...

457
00:36:43,054 --> 00:36:44,870
أنتِ فتاة بيضاء

458
00:36:45,143 --> 00:36:47,303
أنا لا أفهم

459
00:36:56,220 --> 00:36:59,539
الوضع ليس آمن هنا
 لأفصح عن حقيقتي

460
00:37:00,894 --> 00:37:02,414
لمَ لا؟

461
00:37:09,734 --> 00:37:12,414
لأن أحدهم قد يعثر علي

462
00:37:18,374 --> 00:37:20,190
إذن أنتِ تفضلين...

463
00:37:20,445 --> 00:37:22,719
أن تبقَي في السجن 
على أن تقولي الحقيقة؟

464
00:37:25,574 --> 00:37:27,312
نعم، إذا...

465
00:37:27,337 --> 00:37:30,004
كان ذلك يعني بأنهم 
سيقومون بترحيلي، نعم

466
00:37:33,534 --> 00:37:36,070
إذن كل ما تريدينه هو الرحيل

467
00:37:36,398 --> 00:37:38,562
بينما كل ما نريده نحن هو البقاء

468
00:37:48,257 --> 00:37:50,140
أتعلمين، لا أملك أي شيء

469
00:37:51,174 --> 00:37:54,014
لا أوراق ثبوتية. و لا حقوق

470
00:37:56,101 --> 00:37:59,156
لكن لدي عائلتي، و نحن مع بعض

471
00:38:01,974 --> 00:38:04,134
لذا أعلم بأن لدي مستقبل

472
00:38:40,414 --> 00:38:43,547
جيد. خذا هذين إلى الجد و الجدة

473
00:38:44,125 --> 00:38:46,782
ممنوع الأكل من أعلى الطبق

474
00:38:46,807 --> 00:38:48,287
سأعد طبقكما الآن

475
00:38:56,430 --> 00:38:58,509
معك (مارغو فيرنير)

476
00:39:01,508 --> 00:39:02,854
مرحباً؟

477
00:39:11,896 --> 00:39:13,670
يا (صوفي)، أهذه أنتِ؟

478
00:39:16,121 --> 00:39:17,601
"مارغو؟ "

479
00:39:18,508 --> 00:39:20,631
حسناً، أخبريني أين أنتِ

480
00:39:20,656 --> 00:39:23,625
و بغض النظر عن المشكلة التي 
تورطتِ فيها، سآتي لإحضاركِ

481
00:39:24,573 --> 00:39:26,349
<i>جميعنا نحبكِ كثيراً </i>

482
00:39:26,374 --> 00:39:29,990
<i>و قد فقدنا صوابنا محاولين أيجادك </i>

483
00:39:30,014 --> 00:39:31,828
إنني في غاية الأسف

484
00:39:31,992 --> 00:39:33,710
<i>كلا، إياكِ أن تتأسفي، مفهوم؟</i>

485
00:39:33,734 --> 00:39:36,990
<i>إذا قام أحدهم بأيذائك 
فتلك ليست غلطتك </i>

486
00:39:37,015 --> 00:39:39,750
لقد ذهبتُ إلى ذلك المكان،
 مكان مسابقة (غوبا)

487
00:39:39,774 --> 00:39:42,390
تحدثتُ مع ذلك الرجل، 
"غوردون ماسترز"

488
00:39:42,624 --> 00:39:44,310
<i>الآن، لقد بلّغتُ عنه عند الشرطة </i>

489
00:39:44,334 --> 00:39:46,702
<i>لذا إذا كان قد فعل أي شيء لك...</i>

490
00:39:47,218 --> 00:39:49,967
إنه..إنه..إنه سيقتلني

491
00:39:49,992 --> 00:39:53,550
إذا ذهبتُ إلى الشرطة، 
فسيحطمني

492
00:39:53,843 --> 00:39:55,670
<i>يا (مارغو)، أنا..أنا
 لا أريد الشرطة </i>

493
00:39:55,695 --> 00:39:59,013
فقط...أنظري، أخبريني 
عن مكانكِ.سأحضر حالاً

494
00:39:59,038 --> 00:40:01,593
<i>"صوفي؟ صوفي؟" </i>

495
00:40:06,071 --> 00:40:07,471
"صوفي!"

496
00:40:11,952 --> 00:40:13,695
إنها على قيد الحياة!

497
00:40:17,250 --> 00:40:19,490
يجب أن تعود إلى المنزل

498
00:41:00,766 --> 00:41:02,246
"موسي!"

499
00:41:14,275 --> 00:41:16,675
إذن فقد وصلنا كلانا إلى الجنة

500
00:41:17,694 --> 00:41:20,469
- هل أجريتَ مقابلتك؟ 
- بالطبع

501
00:41:20,494 --> 00:41:21,990
ماذا قلتَ لهم؟

502
00:41:27,781 --> 00:41:30,750
مصير كل واحد منا 
معلق بالآخر يا صديقي

503
00:41:31,195 --> 00:41:34,614
لن أجازف قط بفرصة 
حصولي على التأشيرة

504
00:41:35,854 --> 00:41:37,538
و ماذا عنك؟

505
00:41:39,014 --> 00:41:41,577
إنني أعدك يا أخي

506
00:42:06,269 --> 00:42:09,015
عليك التبليغ عن ذلك يا (كام)

507
00:42:13,367 --> 00:42:15,210
لقد جازفتَ بوظيفتك

508
00:42:15,414 --> 00:42:17,470
حين قلتَ الحقيقة
 عن ممارسة العنف

509
00:42:17,494 --> 00:42:19,190
و قد فعلتَ ذلك لأنك كنتَ مؤمن

510
00:42:19,214 --> 00:42:20,990
بأن ذلك كان عين الصواب

511
00:42:21,513 --> 00:42:22,781
أليس كذلك؟

512
00:42:24,254 --> 00:42:26,894
إذن لمَ تتعرض للطرد 
بسبب شيء لا تؤمن فيه؟

513
00:42:29,107 --> 00:42:31,627
عليك أن تخبر الشرطة
 عما يوجد فيه!

514
00:42:33,781 --> 00:42:37,070
لا أستطيع الوشاية بشقيقتي، 
أليس كذلك؟

515
00:42:37,094 --> 00:42:39,288
لقد كذبَتْ عليك! إنها...

516
00:42:39,667 --> 00:42:42,921
لقد إستغلتك. و خالفت القانون

517
00:42:46,894 --> 00:42:49,195
و ما زلتَ تقوم بحمايتها!

518
00:43:21,732 --> 00:43:23,412
مرحباً يا (برايان)؟

519
00:43:24,656 --> 00:43:27,414
نعم، معك...معك (سانفورد)

520
00:43:29,155 --> 00:43:31,195
أنصت يا صاح، أنا....

521
00:43:33,094 --> 00:43:35,624
أعرف مكانهم

522
00:43:37,454 --> 00:43:38,827
نعم

523
00:43:39,469 --> 00:43:42,210
نعم. إنه...إنه...

524
00:43:42,710 --> 00:43:45,958
إنه عبر تقاطع (يوركيز)...

525
00:43:46,399 --> 00:43:49,856
إلى الجنوب من بحيرة (بولورو)

526
00:43:51,774 --> 00:43:55,177
يوجد...يوجد كوخ هناك

527
00:44:33,734 --> 00:44:35,200
أنتِ!

528
00:45:21,454 --> 00:45:23,048
أنتِ! ماذا تفعلين؟

529
00:45:23,073 --> 00:45:24,553
اللعنة!

530
00:45:28,493 --> 00:45:30,395
أنتِ تتعدين على الملكية!

531
00:45:40,374 --> 00:45:43,270
لا! لا! لا!

532
00:45:44,372 --> 00:45:47,229
لا! لا!

533
00:45:48,327 --> 00:45:50,177
اللعنة

534
00:45:55,044 --> 00:45:59,528
هامبورغ، الـ 23 من أبريل 1970 .
الـ 23 من أبريل 1970

535
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
<b>كل شيء على ما يرام 
لا تبكيا </b>

536
00:46:05,648 --> 00:46:08,911
بابا! بابا!
<b>[ إفعلوا ما يطلبوه منكم فحسب  ]</b>

537
00:46:14,404 --> 00:46:16,124
ألديكِ هوية تعريفية هناك؟

538
00:46:17,008 --> 00:46:18,810
ما إسمكِ؟

539
00:46:20,255 --> 00:46:22,419
إنه ليس سؤال صعب يا حلوة

540
00:46:36,317 --> 00:46:38,778
- بابا، بابا، بابا! 
- لا! لا!

541
00:46:38,803 --> 00:46:40,474
لا تأخذوهم!

542
00:46:40,474 --> 00:46:41,763
<b>لا تخافوا، 
سآتي من أجلكم </b>

543
00:46:41,763 --> 00:46:43,223
أرجوك يا رجل

544
00:46:44,022 --> 00:46:45,481
"جواد!"

545
00:46:47,380 --> 00:46:48,990
ما إسمكِ؟

546
00:46:49,567 --> 00:46:51,430
"أيفا"

547
00:46:51,993 --> 00:46:53,950
"أيفا هوفمان "

548
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
<b>لا تأخذوا أطفالي </b>

549
00:47:19,591 --> 00:47:23,070
<i>يتم نقل جميع الهاربين إلى
 الحبس الإنفرادي. حوِّل</i>

550
00:47:24,097 --> 00:47:26,427
<i>عُلِم، مجمع (تانغو1). حوِّل </i>

551
00:47:41,974 --> 00:47:43,933
أحسنتَ يا (سانفورد)

552
00:47:43,958 --> 00:47:45,670
إنك بالفعل (شارلوك هولمز)

553
00:47:56,258 --> 00:47:57,886
أدخلي أيتها الأميرة

554
00:48:17,888 --> 00:48:19,510
أرجوكم

555
00:48:19,846 --> 00:48:21,926
لا تعاقبوا أطفالي

556
00:48:23,110 --> 00:48:24,870
أرجوكم

557
00:48:33,770 --> 00:48:35,350
حسناً...

558
00:48:36,138 --> 00:48:38,494
بقينا أحياء لنعمل ليوم آخر

559
00:48:39,854 --> 00:48:43,652
أريد تقريراً عن سوء الإدارة
 الأمنية لمجموعة (كورفو)

560
00:48:43,677 --> 00:48:45,694
على مكتبي بحلول نهاية الأسبوع

561
00:49:20,323 --> 00:49:22,083
نوماً هنيئاً

