1
00:00:01,776 --> 00:00:03,336
<font color="#00ffff">[ شــــاهدنا ســــابقاً ]</font>
إنشغلتِ كثيراً بالتركيز على
 مجموعة من الراهبات

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,680
بحيث لم تدركي بأن عملية هرب

3
00:00:04,704 --> 00:00:06,110
كانت تجري خلف مركزكِ!

4
00:00:06,135 --> 00:00:08,631
- نداء إستغاثة في مجمع (سييرا) 
- هل أنتِ بخير؟ إركبي!

5
00:00:08,867 --> 00:00:10,796
سأرسل إليكِ رسالة نصية بتوجيهات
 الطريق نحو منزل آمن

6
00:00:10,821 --> 00:00:12,015
إنطلقي أرجوكِ

7
00:00:12,564 --> 00:00:15,539
لن أجازف قط بفرصة حصولي
 على التأشيرة

8
00:00:15,564 --> 00:00:16,730
و ماذا عنك؟

9
00:00:16,755 --> 00:00:18,110
أتظنين بأنكِ ربحتِ الآن؟

10
00:00:18,134 --> 00:00:20,882
كلا، لكنني أظن بأنكِ خسرتِ أي 
فرصة في الحصول على تأشيرة

11
00:00:20,907 --> 00:00:24,115
إذا رأيتكِ مجدداً، 
فسأحطمكِ

12
00:00:24,140 --> 00:00:25,828
يا (صوفي)، أهذه أنتِ؟

13
00:00:25,922 --> 00:00:27,125
"مارغو؟ "

14
00:00:27,150 --> 00:00:29,366
رأيتكِ تقودين سيارتكِ لأخذهم

15
00:00:29,391 --> 00:00:30,584
أخرج!

16
00:00:30,609 --> 00:00:31,901
مرحباً يا (برايان)؟

17
00:00:31,926 --> 00:00:33,918
أعرف مكانهم

18
00:00:33,943 --> 00:00:35,050
كلا، أرجوك يا رجل

19
00:00:35,075 --> 00:00:36,125
<b>سآتي من أجلكم </b>

20
00:00:36,150 --> 00:00:37,557
"جواد!"

21
00:00:38,371 --> 00:00:41,339
- لا! 
- مرحباً بك في الحبس الإنفرادي

22
00:00:41,364 --> 00:00:43,975
أحسنتَ صنعاً يا (سانفورد). 
أنت "شارلوك هولمز" بحق

23
00:00:44,000 --> 00:00:45,456
نوماً هنيئاً

24
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
<font color="#00ffff">[ تــرجــمــة: شـــيـــمـــاء جـــويـــد ]</font>

25
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
<font color="#00ffff">مُستوحى من أحداث حقيقية </font>

26
00:01:07,357 --> 00:01:09,935
<i>الـ 6 من أبريل، 
الساعة 4 و 19 دقيقة صباحاً </i>

27
00:01:09,960 --> 00:01:13,016
<i>ترحيل المُحتجز آر او بي- 003 </i>

28
00:01:13,040 --> 00:01:16,096
بحضور الأخصائية الاجتماعية 
من وزارة الهجرة (أوكو)،

29
00:01:16,120 --> 00:01:19,136
و الضابطيَن (سوليفان) 
و (سانفورد) و أنا الضابطة (تاواك)

30
00:01:19,160 --> 00:01:20,880
و تقوم الضابطة (بارتون) بالتصوير

31
00:01:49,058 --> 00:01:51,651
أنت. أنت يا صديقي

32
00:01:51,886 --> 00:01:53,806
أنت، عليك أن تستيقظ 
يا صاح، مفهوم؟

33
00:01:53,831 --> 00:01:57,216
<i>- مرحباً يا سيد (كام) 
- مرحباً. إستيقظ الآن </i>

34
00:01:57,240 --> 00:01:59,136
"قاسم العلواني،"

35
00:01:59,160 --> 00:02:02,236
نتيجة لرفض طلبك للحصول
 على تأشيرة حماية

36
00:02:02,261 --> 00:02:03,701
- سيتم ترحيلك وفقاً.... 
- لا!

37
00:02:03,725 --> 00:02:06,085
- للبند 198 من قانون الهجرة 
- لا، لا! أرجوكم لا!

38
00:02:06,109 --> 00:02:07,416
أرجوكم! هذا غير صحيح

39
00:02:07,440 --> 00:02:09,753
<i>- هذا غير صحيح! </i>
- سيتم أخذكَ إلى المطار...

40
00:02:09,778 --> 00:02:11,418
- أمامي المزيد من الوقت! 
- و سيلاقيكَ هناك ضباط الأمن...

41
00:02:11,442 --> 00:02:13,562
- لا يمكنكم فعل ذلك! 
- الذين سيرافقونك إلى بغداد

42
00:02:13,586 --> 00:02:15,161
إن المحامي خاصتي
 سيكلم الوزير

43
00:02:15,186 --> 00:02:17,518
سيسمحون لي بالبقاء. 
سيسمحون لي بالبقاء.

44
00:02:17,543 --> 00:02:18,736
أرجوكم! أرجوكم!

45
00:02:18,761 --> 00:02:21,166
- عليكَ أن ترتدي سروالاً 
- سيسمحون لي بالبقاء. أرجوكم!

46
00:02:21,190 --> 00:02:22,699
- عليكَ أن ترتدي سروالاً 
- لا! أرجوكم! لا!

47
00:02:22,723 --> 00:02:24,563
- إرتدي ملابسك. هيا يا صاح 
- أرجوكم. أرجوكم

48
00:02:24,587 --> 00:02:26,816
- إنتهى الأمر 
- أنت تعرف قصتي يا سيد (كام)

49
00:02:26,840 --> 00:02:28,690
لا أستطيع أن أعود!

50
00:02:28,715 --> 00:02:31,220
عليك أن ترتدي ملابسك. 
سيتوجب علينا الخروج

51
00:02:31,245 --> 00:02:33,376
أرجوك يا سيد (كام)، أرجوك!

52
00:02:33,400 --> 00:02:35,136
<i>- هيا 
- أرجوك! </i>

53
00:02:35,589 --> 00:02:38,136
أرجوكم. لا!

54
00:02:38,160 --> 00:02:41,339
أتركوني! أتركوني!

55
00:02:49,040 --> 00:02:51,056
ساعدوني يا إخواني!

56
00:02:51,080 --> 00:02:52,986
أرجوكم ساعدوني!

57
00:02:53,011 --> 00:02:56,065
"- مينا؟" 
- ساعدوني! ساعدوني!
 فاليساعدني أحدكم!

58
00:02:56,090 --> 00:02:58,186
- إنهض 
- أرجوك يا سيد (كام)، لا!

59
00:03:00,441 --> 00:03:01,667
"فريد!"

60
00:03:09,935 --> 00:03:12,711
- <b>إن الرب يراقبكم</b>
سأدعو من أجلك يا أخي!

61
00:03:19,736 --> 00:03:21,696
<font color="#ffa500">[الـــمُــشـــرَّدون]</font>
<b>الحلقة الخامسة </b>
<font color="#ffa500">[الخبز الملائكي]</font>

62
00:03:21,720 --> 00:03:24,845
يجب أن تكون ردودنا سريعة و صارمة

63
00:03:25,057 --> 00:03:27,696
لغاية إكمال عملية مراجعة
 البروتوكولات خاصتنا

64
00:03:27,720 --> 00:03:31,016
سنقوم بتطبيق سلسلة من التدابير

65
00:03:31,040 --> 00:03:33,840
لضمان أمن مركز (بارتون)

66
00:03:35,091 --> 00:03:37,427
"- برايان؟" 
- حسناً

67
00:03:38,104 --> 00:03:40,376
سيتم منع جميع الزيارات

68
00:03:40,400 --> 00:03:43,425
و هذا يشمل زيارات المحامين
 و المناصرين للمهاجرين

69
00:03:44,234 --> 00:03:46,410
سيتم إغلاق الهواتف العامة

70
00:03:46,435 --> 00:03:49,203
لن يكون هنالك أي إحتكاك
 مع العالم الخارجي

71
00:03:49,464 --> 00:03:52,392
سيبقى المطبخ مغلق 
حتى إشعارٍ آخر

72
00:03:52,417 --> 00:03:54,095
سيتم توفير وجبات مُغلّفة فقط

73
00:03:54,120 --> 00:03:55,939
و سيتم وضع حاجز

74
00:03:55,964 --> 00:03:58,400
ما بين مجمعي (سييرا) و (تانغو)

75
00:03:58,425 --> 00:04:01,745
لمنع وضع المزيد من المؤامرات
 ما بين المهاجرين

76
00:04:02,880 --> 00:04:05,712
الآن، أريد مجموعة من الكادر
 المسائي ليرفعوا أيديهم

77
00:04:05,737 --> 00:04:07,400
ليقوموا بوضع الحاجز

78
00:04:10,165 --> 00:04:12,040
ستُصرف لكم أجور الوقت الإضافي

79
00:04:16,280 --> 00:04:18,360
تماسكوا يا رفاق

80
00:04:27,034 --> 00:04:29,259
شكراً لكم. إنصراف

81
00:04:33,165 --> 00:04:35,650
أريد أن أقول....

82
00:04:36,743 --> 00:04:38,856
إلى أي مدى تقدر الوزارة

83
00:04:38,880 --> 00:04:40,720
المجهود الذي تقدمونه

84
00:04:41,200 --> 00:04:44,960
أنتم تمثلون خط المواجهة...

85
00:04:46,064 --> 00:04:48,859
لبرنامج حماية الحدود ذي
 الطراز العالمي لهذه البلاد

86
00:04:48,884 --> 00:04:52,040
و الوزارة تقدر مجهودكم للغاية

87
00:05:07,196 --> 00:05:08,745
هل فاتتني كتابة مذكرة؟

88
00:05:08,770 --> 00:05:10,250
زيارة مفاجئة

89
00:05:11,240 --> 00:05:12,736
"برايان"

90
00:05:12,760 --> 00:05:16,446
أجئتِ لتجربة إستنشاق العبير 
الخالد المنبعث عن الكوارث اللعينة؟

91
00:05:16,696 --> 00:05:19,023
جئتُ لأنبهكما كليكما، في الواقع

92
00:05:19,048 --> 00:05:22,470
ستكون مفوضية حقوق الإنسان هنا
 الأسبوع المقبل للقيام بجولة في المكان

93
00:05:23,976 --> 00:05:26,804
سيستغلون أي شيء كذريعة 
لتبرير السخط الأخلاقي

94
00:05:26,829 --> 00:05:28,946
لذا من الأفضل أن يكون المكان براقاً

95
00:05:34,312 --> 00:05:36,688
كان بوسعكِ تبلغينا بهذه 
المعلومات عن طريق الهاتف

96
00:05:36,713 --> 00:05:38,946
إنني أحاول التعامل مع 
الموقف بدقة متناهية

97
00:05:39,134 --> 00:05:41,534
الآن، هلّا أريتني أين توجد 
ماكينة القهوة

98
00:05:41,558 --> 00:05:43,094
لأنني بدأتُ أتوتر

99
00:05:43,375 --> 00:05:44,946
إنها...هناك فحسب

100
00:06:02,345 --> 00:06:04,105
مرحباً يا (أمير)

101
00:06:06,760 --> 00:06:10,539
إسمي (فيونا أوكو). إنني الموظفة
 الموكلة بقضيتك من وزارة الهجرة

102
00:06:12,360 --> 00:06:15,642
أنا..أنا لا أحتاج إلى مترجم. 
لغتي الإنكليزية جيدة

103
00:06:15,667 --> 00:06:17,798
يسرني لقاؤكِ يا آنسة (أوكو)

104
00:06:21,501 --> 00:06:24,456
علي أن اطلعك بأنه سيتم 
تسجيل هذه المقابلة

105
00:06:24,480 --> 00:06:26,560
سيساعدنا التسجيل 
على إتخاذ قرار دقيق

106
00:06:26,584 --> 00:06:29,026
و لن يُعطى لأي شخص في ديارك

107
00:06:29,051 --> 00:06:30,531
إنني أفهم

108
00:06:32,829 --> 00:06:34,309
"أمير "

109
00:06:35,531 --> 00:06:38,295
لقد قرأتُ ملفك و إطّلعتُ على الاحداث 
التي مررتَ بها و التي ذكرتَها

110
00:06:38,320 --> 00:06:40,096
للموظفة العاملة على القضية
 في جزيرة (كريسماس)

111
00:06:40,120 --> 00:06:41,290
نعم

112
00:06:41,315 --> 00:06:42,795
لدي المزيد من الأسئلة لأطرحها عليك

113
00:06:42,819 --> 00:06:44,579
تتعلق بطلبك للجوء

114
00:06:44,604 --> 00:06:45,604
نعم

115
00:06:45,629 --> 00:06:47,615
و هذه الأسئلة تتعلق بالوقت

116
00:06:47,640 --> 00:06:50,656
الذي تبع مغادرة عائلتك
 على قارب نحو أستراليا

117
00:06:50,680 --> 00:06:52,400
بالطبع

118
00:06:55,610 --> 00:06:59,665
من غير المعتاد للغاية أن يقوم الذكر
 في العائلة بإرسال زوجته قبله

119
00:07:00,357 --> 00:07:04,306
في أغلب الأحيان، يذهب الذكر
 أولاً و بعدها تتبعه الزوجة و الأطفال

120
00:07:05,483 --> 00:07:07,228
هلّا فسرتَ ذلك؟

121
00:07:14,400 --> 00:07:16,760
لم أكن امتلك المال الكافي لنا جميعاً

122
00:07:18,704 --> 00:07:21,196
إذن بقيتَ لتكسب المزيد من المال؟

123
00:07:21,221 --> 00:07:23,935
كلا. بقيتُ أنتظر فقط

124
00:07:24,592 --> 00:07:27,384
إذن كيف تدبرتَ تكاليف 
دخولك إلى أستراليا؟

125
00:07:32,320 --> 00:07:34,204
أنا أفهم السؤال

126
00:07:36,954 --> 00:07:40,135
زوج أختي، (نسيم)

127
00:07:40,160 --> 00:07:41,976
أرسل إلي المال من أفغانستان

128
00:07:42,696 --> 00:07:44,446
ألديك دليل على ذلك؟

129
00:07:45,243 --> 00:07:46,416
أنا...

130
00:07:46,440 --> 00:07:47,936
ليس لدي دليل

131
00:07:48,212 --> 00:07:49,976
وصل إستلام؟

132
00:07:50,000 --> 00:07:51,696
أو كشف حساب مصرفي؟

133
00:07:51,845 --> 00:07:53,760
كيف تم تحويل هذه الأموال؟

134
00:07:55,295 --> 00:07:56,888
<b>إلحقوا بهما! 
إذهبوا! إذهبوا! </b>

135
00:07:58,700 --> 00:08:00,856
أنا لا أتذكر

136
00:08:02,280 --> 00:08:03,760
"أمير "

137
00:08:05,947 --> 00:08:08,731
إن جزء من هذه العملية يعتمد
 على تقييم الشخصية

138
00:08:09,628 --> 00:08:12,755
من المهم للغاية أن تُطلعني
 على الحقيقة

139
00:08:16,669 --> 00:08:19,536
حسناً، الـ...المال،

140
00:08:19,770 --> 00:08:22,739
أرسله زوج أختي بالبريد

141
00:08:23,360 --> 00:08:25,794
كان نقداً

142
00:08:48,083 --> 00:08:49,685
<b>كيف سار الأمر؟ </b>

143
00:08:50,400 --> 00:08:53,099
على نحوٍ جيد. 
على نحوٍ جيد للغاية

144
00:08:53,552 --> 00:08:55,096
أخبرتكِ

145
00:08:55,120 --> 00:08:58,040
إذا قمنا بالأمر بالطريقة الصحيحة
 فسنغادر هذا المكان قريباً

146
00:09:14,280 --> 00:09:16,091
هذا. ما كان ذلك؟

147
00:09:17,257 --> 00:09:19,419
لا شيء. إنني أشعر
 أنني بخير للغاية

148
00:09:19,444 --> 00:09:21,365
يا (صوفي)، تعلمين أنكِ 
لا تستطيعين الإختباء هنا

149
00:09:32,196 --> 00:09:33,972
هل أنتِ مستعدة؟

150
00:09:37,730 --> 00:09:39,290
أرجوك!

151
00:09:40,553 --> 00:09:43,716
أرجوك، يجب أن أخرج
 من هنا، أرجوك

152
00:09:46,496 --> 00:09:49,911
من فضلك، أيمكنك سماعي؟
 أرجوك! أرجوك!

153
00:09:50,749 --> 00:09:52,389
من فضلك؟

154
00:09:53,520 --> 00:09:54,976
من فضلك!

155
00:09:55,461 --> 00:09:57,181
أرجوك؟

156
00:09:58,372 --> 00:10:00,630
أرجوك ساعدني

157
00:10:03,892 --> 00:10:06,456
<i>لا يحق للمهاجرين 
غير الشرعيين التدخل </i>

158
00:10:06,480 --> 00:10:08,216
<i>في عمل ضباط مجموعة (كورفو)</i>

159
00:10:08,240 --> 00:10:12,376
<i>سيتم نصب الحاجز ما بين
 الرجال العُزّاب و العوائل </i>

160
00:10:12,400 --> 00:10:15,636
<i>- بسبب محاولة الهرب </i>
- من فضلكم لا تفعلوا هذا بنا!

161
00:10:15,661 --> 00:10:17,216
لا تفعلوا هذا!

162
00:10:17,240 --> 00:10:19,919
<i>جميع صلاحيات إستخدام الهاتف
 و الزيارة و الوجبات </i>

163
00:10:19,944 --> 00:10:23,987
<i>سيتم تعليقها حتى إشعار آخر </i>

164
00:10:27,981 --> 00:10:31,474
لا أستطيع سماعك!
 لا أستطيع سماعك! ماذا؟

165
00:10:31,966 --> 00:10:34,015
لا، لا أسمعك

166
00:10:37,400 --> 00:10:39,759
"فريد! فريد!"

167
00:10:42,080 --> 00:10:43,739
إنني في ورطة يا (فريد)

168
00:10:43,764 --> 00:10:45,420
يجب أن أتحدث إلى محامي

169
00:10:45,856 --> 00:10:47,849
الزيارات و المكالمات الهاتفية ممنوعة

170
00:10:49,023 --> 00:10:51,052
لقد فعلتُ شيئاً

171
00:10:51,077 --> 00:10:53,602
أردتُ إستعادة نقودي.
 هذا كل ما في الأمر

172
00:10:53,627 --> 00:10:55,888
كنتُ يائساً.
 إبنتي كانت مريضة

173
00:10:56,550 --> 00:10:57,997
كان الأمر منطقياً،

174
00:10:58,022 --> 00:11:00,251
بأن أسرق من الرجل 
الذي سرق منا المال

175
00:11:07,116 --> 00:11:08,731
توقفا!

176
00:11:14,274 --> 00:11:15,834
لا!

177
00:11:16,600 --> 00:11:18,292
لكن كل شيء سار 
على نحوٍ خاطئ

178
00:11:18,317 --> 00:11:20,576
أهرب! أهرب! أهرب!

179
00:11:25,680 --> 00:11:29,505
هذه جريمة! إذا إكتشفوا، 
فلن يمنحوك التأشيرة قط

180
00:11:29,530 --> 00:11:32,135
طلبت مني الموظفة على القضية
 أن أحضر لإجراء مقابلة أخرى

181
00:11:32,160 --> 00:11:33,614
أظن بأن لديها معلومات

182
00:11:33,639 --> 00:11:35,613
يجب أن لا تقول أي شيء

183
00:11:35,638 --> 00:11:37,816
مهما كانت الأسئلة التي يطرحوها 
عليك، فلا تقل أي شيء

184
00:11:38,263 --> 00:11:40,936
و قم بأيجاد محامي
 في أسرع وقت ممكن

185
00:11:41,145 --> 00:11:44,177
فاليحميك الرب يا أخي

186
00:11:56,599 --> 00:11:58,095
أنظر إلى هذا!

187
00:11:58,213 --> 00:11:59,813
كان يجدر بي أن أحضِر مسدس
 الغراء الخاص بعمتي

188
00:11:59,837 --> 00:12:02,320
لنضع عليه بعض الزينة اللماعة. ها؟

189
00:12:03,880 --> 00:12:05,576
مرحباً يا (سولومون)

190
00:12:05,763 --> 00:12:07,200
كيف حالك يا صاح؟

191
00:12:07,778 --> 00:12:09,216
ها؟

192
00:12:09,240 --> 00:12:11,000
هل ستضرب كفك بكفي؟

193
00:12:13,720 --> 00:12:15,296
لا؟

194
00:12:15,616 --> 00:12:17,256
طيب

195
00:12:18,669 --> 00:12:20,449
لا تكلمه!

196
00:12:20,903 --> 00:12:23,894
حسناً. إنتهى الوقت الإضافي

197
00:12:23,919 --> 00:12:25,175
حان وقت البيرة

198
00:12:25,200 --> 00:12:27,256
سأشتري لك البيرة يا (سانفورد)

199
00:12:27,280 --> 00:12:29,320
لولاك، لَكنا ما زلنا نمشط الصحراء

200
00:12:29,344 --> 00:12:30,931
بحثاً عن هؤلاء الحمقى

201
00:13:17,551 --> 00:13:19,416
هل أنتِ بخير؟

202
00:13:19,737 --> 00:13:21,937
نعم، إحدى الراهبات
 دفعت كفالتي

203
00:13:33,635 --> 00:13:34,635
هذا جيد

204
00:13:34,660 --> 00:13:37,597
كنتُ فقط...كنتُ فقط أريد 
المرور للتأكد من أنكِ، تعلمين...

205
00:13:38,644 --> 00:13:40,616
أنكِ بخير، لذا....

206
00:13:41,170 --> 00:13:42,970
نعم

207
00:13:49,148 --> 00:13:51,204
لماذا فعلتَ ذلك؟

208
00:13:51,344 --> 00:13:52,824
ماذا كان...

209
00:13:53,880 --> 00:13:56,410
ماذا كان يُفترض بي
 أن أفعل، تعلمين؟

210
00:13:57,314 --> 00:14:00,354
ما الفرصة المتوفرة أمامهم
 ببقائهم هاربين، ها؟

211
00:14:00,379 --> 00:14:02,285
أنظري، لو إنهم بقيوا 
ينتظرون فحسب

212
00:14:02,599 --> 00:14:04,246
مفهوم؟ كل ما كان يتوجب 
عليهم فعله هو الإنتظار...

213
00:14:04,271 --> 00:14:06,031
- لقد فعلوا 
- و القيام بالتصرف الصائب

214
00:14:06,055 --> 00:14:09,295
الشيء الوحيد...لقد فعلوا الشيء 
الوحيد الذي يمكنهم فعله

215
00:14:09,320 --> 00:14:13,736
تلك الوزارة، إنتزعت
 الأب من أطفاله

216
00:14:13,760 --> 00:14:15,656
لأنه قاوم ضد النظام

217
00:14:15,680 --> 00:14:17,416
و عملية الهرب تلك،

218
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
تلك كانت الفرصة الوحيدة 
المتوفرة أمامهم ليكونوا عائلة

219
00:14:22,611 --> 00:14:25,011
و أنت سلبتهم تلك الفرصة!

220
00:14:26,849 --> 00:14:28,729
ذلك...

221
00:14:33,078 --> 00:14:34,918
أنا لا...

222
00:14:40,800 --> 00:14:42,720
- مهلاً! 
- لا

223
00:15:09,080 --> 00:15:11,896
إذن غالبية الحراس كانوا 
متمركزين عند المدخل

224
00:15:11,920 --> 00:15:14,976
أو في مجمع (تانغو)، 
على الرغم من كونه مغلق؟

225
00:15:15,379 --> 00:15:18,504
لعلمكِ، لقد عملتُ على إعادة 
كل واحد من هؤلاء الهاربين

226
00:15:18,847 --> 00:15:21,976
و قمتُ بمضاعفة عدد الأخصائيين
 الاجتماعيين العاملين على طلبات المهاجرين

227
00:15:22,000 --> 00:15:24,976
و تخلصتُ من جميع الأزمات التي ظهرت

228
00:15:25,000 --> 00:15:27,619
أرسلتكِ إلى هنا كي تبعدينا 
عن الظهور على الأخبار

229
00:15:27,644 --> 00:15:32,269
و الآن أصبحت أخبارنا تظهر على محطات 
أي بي سي، بي بي سي، أن بي سي،
 و كل القنوات اللعينة التي تحتوي على الحرف سي

230
00:15:33,880 --> 00:15:35,696
لمَ لا تصارحيني و تقوليها فحسب؟

231
00:15:36,371 --> 00:15:38,416
أتيتِ من أجل طردي

232
00:15:39,207 --> 00:15:41,152
أعلم كيف تسير سياسة الوزارة

233
00:15:41,177 --> 00:15:44,379
إذا سار شيء ما على نحو خاطئ، 
فلا بد أن يدفع أحدهم الثمن

234
00:15:46,948 --> 00:15:49,051
هل سأستعيد وظيفتي القديمة؟

235
00:15:53,080 --> 00:15:54,574
يا للمسيح!

236
00:15:54,599 --> 00:15:55,738
حسناً، لم يتم التوصل إلى قرار بعد

237
00:15:55,763 --> 00:15:57,403
لغاية إتمام التحقيق

238
00:15:57,427 --> 00:15:59,803
أنتِ من أقنعتني 
 بتولي هذا المنصب

239
00:16:00,090 --> 00:16:02,050
- كنتُ أريد البقاء في مجال السياسة 
- نعم، لا يمكنكِ...

240
00:16:02,074 --> 00:16:03,674
و الآن تلقين اللوم علي
 و تتخلين عني؟

241
00:16:03,698 --> 00:16:06,255
لا يمكنكِ وضع سياسة ناجحة
 ما لم تعيشي التجربة

242
00:16:06,280 --> 00:16:09,027
هذا هراء! 
كنتُ أضع سياسة ممتازة

243
00:16:11,720 --> 00:16:14,216
لقد ضحيتُ بكل شيء
 من أجل هذه الوزارة

244
00:16:14,240 --> 00:16:16,574
خلالـ ال 20 عام الماضية، كل شيء

245
00:16:16,599 --> 00:16:19,355
أتعلمين أين كنتُ حين 
كانت أمي تُحتضَر؟

246
00:16:20,480 --> 00:16:23,296
كنتُ في المكتب، 
أعمل على عملية أيقاف القوارب اللعينة!

247
00:16:23,320 --> 00:16:26,010
حسناً، أظن بأنكِ حصلتِ على ترقية 
بسبب ذلك، إذا كانت ذاكرتي لا تخونني

248
00:16:26,035 --> 00:16:28,480
نعم، و قد خسرتُ زواجي

249
00:16:32,640 --> 00:16:34,736
إنه المحتجز تي أو آر - 076

250
00:16:35,082 --> 00:16:36,562
الرجل الذي توفيت زوجته و إبنته

251
00:16:36,586 --> 00:16:37,976
أعلم مَن يكون

252
00:16:38,000 --> 00:16:39,807
أعرف بإنني قلتُ أن قضيته
 تبدو لا تشوبها شائبة

253
00:16:39,832 --> 00:16:41,656
لكن طرأ شيء ما

254
00:16:41,680 --> 00:16:44,296
هنالك تناقضات خطيرة في روايته

255
00:16:46,560 --> 00:16:48,824
جميعهم يروون القصص
 الحزينة يا (كاويتز)

256
00:16:48,849 --> 00:16:52,385
ربما قصته ستجعله يبدو سيء الحظ، 
لكنها لا تجعله نزيهاً

257
00:16:52,520 --> 00:16:54,096
أعرف ذلك

258
00:16:59,961 --> 00:17:02,737
سأجعل الشرطة الفيدرالية 
تتحقق من الأمر

259
00:17:02,933 --> 00:17:04,379
حددي موعداً لمقابلة أخرى

260
00:17:04,404 --> 00:17:06,434
أريد التحدث مع المهاجر
 بشكلٍ مباشر

261
00:17:11,920 --> 00:17:14,324
ما هذا بحق الجحيم؟

262
00:17:31,668 --> 00:17:33,488
تراجعوا! تراجعوا!

263
00:17:36,680 --> 00:17:40,173
أنتم! أنتم! تراجعوا! تراجعوا! 
جميعكم عودوا إلى غرفكم!

264
00:17:48,740 --> 00:17:51,871
أتريدون إثارة حالة شغب؟

265
00:17:52,511 --> 00:17:55,879
- كلا أيها المُحتجز تي يو أيل- 778، 
لا نريد ذلك 
- حسناً

266
00:17:55,904 --> 00:17:58,855
إذن إذا تحدثتَ معي فسأكلمهم
 و بوسعنا أيقاف ذلك

267
00:17:58,880 --> 00:18:01,722
لا يجوز إطعام أي أحد بهذه الطريقة. 
هذا الطعام هو للحيوانات

268
00:18:02,342 --> 00:18:04,972
- ماذا يجري؟ 
- إنهم غاضبون

269
00:18:04,997 --> 00:18:07,293
إنهم لا يعرفون لماذا... 
لماذا يتم معاقبتهم

270
00:18:07,318 --> 00:18:09,255
رغم أنهم ليسوا هم من هربوا

271
00:18:09,280 --> 00:18:12,336
لن يتوقفوا لغاية إعادة فتح المطبخ

272
00:18:12,360 --> 00:18:14,908
و إستعادة حقوقهم في
 إستعمال الهواتف

273
00:18:14,933 --> 00:18:16,696
- المُحتجز تي يو أيل - 778...
- فريد

274
00:18:16,939 --> 00:18:18,395
فريد...

275
00:18:18,730 --> 00:18:21,354
عرض علي التفاوض معهم

276
00:18:21,379 --> 00:18:25,058
لن نتفاوض معكم. 
هذا سيعكس إليهم الرسالة الخاطئة

277
00:18:25,441 --> 00:18:27,655
حسناً، ما الذي يجدر
 بنا فعله برأيكِ؟

278
00:18:27,988 --> 00:18:31,027
قم بمضاعفة ضباطك هنا. 
حاول إحتواء الموقف

279
00:18:31,612 --> 00:18:33,612
سيسأمون من ذلك في نهاية المطاف

280
00:18:43,754 --> 00:18:47,176
إنها..إنها لا تعلم 
ما نحن قادرون على فعله

281
00:18:47,457 --> 00:18:51,000
لا يمكنك وضع غطاء 
على قدر يغلي سلفاً

282
00:19:15,621 --> 00:19:16,816
"سانفورد"

283
00:19:16,840 --> 00:19:18,496
<i>يا (سانفورد)، أريد منك العودة </i>

284
00:19:18,520 --> 00:19:20,656
- ماذا؟ 
<i>- نواجه وضعاً هنا </i>

285
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
ماذا؟

286
00:19:21,705 --> 00:19:23,894
<i>المُحتجزون في مجمع الرجال
 فقدوا صوابهم </i>

287
00:19:24,949 --> 00:19:25,949
ماذا؟

288
00:19:26,481 --> 00:19:27,655
<i>أريد منك...</i>

289
00:19:27,680 --> 00:19:30,000
- إنتظري لحظة فحسب 
<i>- لا أستطيع العمل لمناوبة أخرى الآن </i>

290
00:19:30,024 --> 00:19:32,407
نعم...

291
00:19:32,432 --> 00:19:34,232
حسناً، ماذا عن.. 
ماذا عن المناوبة البديلة؟

292
00:19:34,256 --> 00:19:37,342
مهلاً. إهدأي من فضلك. مهلاً

293
00:19:37,520 --> 00:19:39,536
نعم، فقط...

294
00:19:39,738 --> 00:19:42,096
سُحقاً

295
00:19:42,120 --> 00:19:45,936
نعم، أريد فقط... 
 لم تعد زوجتي إلى المنزل بعد، لذا...

296
00:19:45,960 --> 00:19:48,215
ها قد وصلت الآن. 
إسمعي. هلا أخذتها من فضلك؟

297
00:19:48,240 --> 00:19:50,776
- خذيها 
- حسناً. إنتظر. إنتظر

298
00:19:50,815 --> 00:19:51,965
خذيها

299
00:19:52,644 --> 00:19:55,018
حسناً، سأراك بعد لحظات

300
00:19:55,043 --> 00:19:57,415
- هيا 
- بئس الأمر

301
00:19:57,440 --> 00:19:59,136
يجب أن أعود

302
00:19:59,293 --> 00:20:01,486
ماذا؟ لقد عملتَ لمدة 12 ساعة للتو

303
00:20:01,511 --> 00:20:04,417
ثمة وضع لعين. 
يحتاجون إلى الدعم. لذا...

304
00:20:04,442 --> 00:20:06,456
نعم، لكن أيجب أن تكون
 أنت من يذهب؟

305
00:20:06,480 --> 00:20:09,700
هذا واضح، يجب أن أذهب أنا، 
نعم، لأنني سأعود إلى هناك

306
00:20:10,161 --> 00:20:11,895
لا بأس

307
00:20:11,920 --> 00:20:14,256
سأحصل على أجر مضاعف. 
لا بد أن هذا سيوفر لكِ الراحة

308
00:20:14,280 --> 00:20:15,856
ماذا تقصد بذلك؟

309
00:20:16,098 --> 00:20:17,856
المعنى واضح

310
00:20:18,161 --> 00:20:20,816
- لمَ أنت غاضب مني؟
- لستُ غاضب منكِ

311
00:20:20,841 --> 00:20:23,095
حسنا، هذا هراء

312
00:20:23,278 --> 00:20:25,558
لمَ تتصرفين كما لو أنكِ
 تهتمين للأمر فجأة ؟

313
00:20:25,583 --> 00:20:26,736
ها؟

314
00:20:26,760 --> 00:20:28,317
الوضع صعب عليكِ قليلًا،
 أليس كذلك؟

315
00:20:28,342 --> 00:20:30,375
إنكِ متحمسة للغاية لأنني لم أُطرَد

316
00:20:30,400 --> 00:20:32,192
و لا يتوجب علينا أن ننتقل مجدداً

317
00:20:32,217 --> 00:20:34,655
أليس كذلك؟ سأجني أموالاً كثيرة؟
و يمكنكِ الذهاب لتجميل أظافركِ

318
00:20:35,320 --> 00:20:37,140
سُحقاً لك يا (كاميرون)!

319
00:20:38,560 --> 00:20:39,736
اللعنة

320
00:20:42,536 --> 00:20:44,745
الموقف يتصاعد

321
00:20:46,200 --> 00:20:48,320
علينا إنهاء هذه المسألة الآن

322
00:20:50,192 --> 00:20:53,999
قال المُحتجز تي يو أيل - 778 بأنهم
 وصلوا إلى مرحلة الغليان و لن يتوقفوا

323
00:21:07,120 --> 00:21:09,760
تراودني رؤية مسبقة لما سيحدث هنا

324
00:21:10,160 --> 00:21:11,816
تباً لكم! هيا!

325
00:21:12,364 --> 00:21:14,216
- تباً 
- تباً لكم!

326
00:21:14,683 --> 00:21:17,505
إنهم يعاملوننا كالكلاب! بحقكم!

327
00:21:18,747 --> 00:21:21,376
- اللعنة! هيا! 
- أخرجوا الهراوات

328
00:21:21,400 --> 00:21:24,536
قاتلوني! هيا بحق اللعنة! 
قاتلوني!

329
00:21:24,561 --> 00:21:27,364
- خذوا حذركم 
- هيا! قاتلوني!

330
00:21:27,880 --> 00:21:32,081
- هيا! 
- تراجعوا الآن!

331
00:21:32,106 --> 00:21:33,496
هيا قاتلوني!

332
00:21:43,080 --> 00:21:44,591
تباً لكم!

333
00:21:44,616 --> 00:21:46,661
تراجعوا!

334
00:21:49,200 --> 00:21:51,896
ترغب الوزارة في إستيضاح
 بعض التباينات

335
00:21:51,920 --> 00:21:53,536
التي طرأت على الساحة

336
00:21:53,560 --> 00:21:56,616
خلال مراجعة الطلب المقدم من 
قِبلك للحصول على تأشيرة حماية

337
00:21:56,640 --> 00:21:59,380
قلتَ للموظفة الموكلة 
بقضيتك، الآنسة (أوكو)

338
00:22:00,440 --> 00:22:02,816
بإنك دفعتَ مصاريف القارب 
الذي سافرت عليه عائلتك

339
00:22:02,840 --> 00:22:05,096
من المال الذي جئتَ به من أفغانستان

340
00:22:05,120 --> 00:22:07,176
- صحيح؟ 
- نعم

341
00:22:07,972 --> 00:22:10,808
و بإنك توجب عليك
 الإنتظار ليقوم زوج أختك

342
00:22:10,833 --> 00:22:12,667
"أحمد نسيم "

343
00:22:12,692 --> 00:22:15,831
بإرسال المزيد من المال كي 
تتمكن من الحصول على قارب آخر

344
00:22:16,920 --> 00:22:18,496
أهذا صحيح؟

345
00:22:18,629 --> 00:22:20,441
نعم. نعم، هذا صحيح

346
00:22:29,180 --> 00:22:32,534
هذه شهادة وفاة زوج أختك

347
00:22:32,559 --> 00:22:34,261
"أحمد نسيم"

348
00:22:36,419 --> 00:22:38,139
أنظر إلى التاريخ

349
00:22:39,800 --> 00:22:43,526
لقد توفي قبل أشهر من إرسال 
المال إليك حسب ما تدَّعي

350
00:22:55,310 --> 00:22:56,790
"أمير "

351
00:22:57,932 --> 00:23:00,011
أعلم بأنك عانيت

352
00:23:00,847 --> 00:23:02,296
لكن إذا كنتَ تريد أي فرصة

353
00:23:02,320 --> 00:23:05,069
للحصول على الحماية من 
أجلك و من أجل إبنتك،

354
00:23:05,094 --> 00:23:07,374
فعليك أن تطلعني على الحقيقة

355
00:23:12,720 --> 00:23:15,800
كيف دفعتَ تكاليف سفرك 
إلى أستراليا؟

356
00:23:27,068 --> 00:23:29,566
أود التحدث إلى محامي
 من فضلك

357
00:23:48,620 --> 00:23:51,472
إن إبنته خلال مقابلتها الأولى

358
00:23:51,497 --> 00:23:55,175
ذكرت فندقاً مكثت فيه
 العائلة إسمه (الفاخر)

359
00:23:55,737 --> 00:23:57,167
نعم

360
00:23:57,506 --> 00:24:00,006
الـ..فـ..ا..

361
00:24:01,720 --> 00:24:04,576
أبلغني إذا حصلتَ على أي معلومات

362
00:24:04,709 --> 00:24:06,659
أتسمعين ذلك؟

363
00:24:10,800 --> 00:24:13,216
قلت لك بأنهم سيتوقفون

364
00:24:13,636 --> 00:24:15,548
لقد أعدت إفتتاح قاعة الطعام

365
00:24:15,573 --> 00:24:19,720
و، إذا أحسنوا التصرف، 
سأسمح لهم بإستخدام الهواتف

366
00:24:21,080 --> 00:24:23,816
هل...هل عقدت صفقة معهم؟

367
00:24:24,200 --> 00:24:27,400
بعد أن قلت لك بشكل واضح
 أن لا تتفاوض معهم؟

368
00:24:27,425 --> 00:24:29,816
توجب علي الإهتمام بسلامة ضباطي

369
00:24:29,840 --> 00:24:31,689
إن الموقف يتصاعد

370
00:24:31,714 --> 00:24:33,386
لقد إتخذت القرار الصائب

371
00:24:33,913 --> 00:24:36,261
يجب أن تكون الأولوية للسلامة

372
00:24:39,400 --> 00:24:42,081
أريد زج قادة الشغب 
في الحبس الإنفرادي

373
00:24:42,259 --> 00:24:45,499
- إن الحبس الإنفرادي ممتلئ 
- حسناً، إذن قم بإخلائه

374
00:24:57,996 --> 00:24:59,476
أنظري إلي

375
00:25:02,179 --> 00:25:04,819
أنظري إلي 
أنظري إلي

376
00:25:07,120 --> 00:25:08,576
ما الشيء الذي تريدينه؟

377
00:25:13,640 --> 00:25:15,720
أريد أن أحظى بالحب

378
00:25:21,240 --> 00:25:22,544
أتريدين الحب؟

379
00:25:23,269 --> 00:25:25,496
عليكِ أن تسمحي لنفسكِ...

380
00:25:25,659 --> 00:25:28,178
بأن تكوني ضعيفة تماماً

381
00:25:41,000 --> 00:25:43,025
- حان وقت الإستسلام 
- حان وقت الرحيل

382
00:25:45,240 --> 00:25:47,112
ستعودين إلى المُجمع

383
00:25:47,745 --> 00:25:49,972
بسبب ظروف خاصة

384
00:25:54,900 --> 00:25:56,495
حقاً؟

385
00:26:09,360 --> 00:26:11,760
تسعدني رؤيتكِ!

386
00:26:17,566 --> 00:26:19,920
مرحباً يا (أيفا)! 
مرحباً يا (أيفا)!

387
00:26:24,995 --> 00:26:27,691
شكراً جزيلاً لك

388
00:26:28,495 --> 00:26:30,696
شكراً لك. لقد أنقذتني

389
00:26:31,024 --> 00:26:32,941
على الرحب

390
00:27:03,000 --> 00:27:05,496
شكراً. كان شرف لي

391
00:27:05,520 --> 00:27:06,878
عظيم. شكراً لك

392
00:27:07,089 --> 00:27:08,649
أتطلع إلى رؤيتكِ في المرة المقبلة

393
00:27:08,673 --> 00:27:10,680
نعم. بالتأكيد

394
00:27:15,597 --> 00:27:18,636
جميعنا قدمنا التضحيات يا (كاويتز)

395
00:27:24,983 --> 00:27:26,823
حسناً

396
00:27:32,105 --> 00:27:34,970
لقد قللتَ من شأني أمام وكيلة الوزارة

397
00:27:34,995 --> 00:27:38,291
- كنتُ أحاول حل المشكلة 
- من خلال التصرف دون إذنٍ مني

398
00:27:38,316 --> 00:27:40,256
ماذا قلتَ لها بخصوص عملية الهرب؟

399
00:27:40,433 --> 00:27:41,953
هل..هل قلتَ لها بأن....

400
00:27:41,977 --> 00:27:44,217
بأن وضع الحراس عند السياج
 الأمامي كانت فكرتي؟

401
00:27:44,241 --> 00:27:46,525
هل قلتِ لها بأن تدابيرنا الأمنية 
كانت دون المستوى المطلوب؟

402
00:27:46,550 --> 00:27:48,056
هذا هو ما لمحت به إلي

403
00:27:48,080 --> 00:27:49,285
حسناً، لو كان حراسك يعيرون

404
00:27:49,309 --> 00:27:50,830
الإنتباه، لو كنتَ تشرف على الوضع...

405
00:27:50,855 --> 00:27:53,295
طيب. هلّا...هلّا قمنا بتعجيل
 مناقشة هذا قليلاً؟

406
00:27:53,319 --> 00:27:55,917
لأنني أواجه كادر من الموظفين
 المنهكين و المتوترين

407
00:27:55,942 --> 00:27:57,128
لمَ لا أساعدكِ فحسب؟

408
00:27:57,153 --> 00:27:59,775
"يا (برايان)، لمَ لا تحل
 تلك المشكلة فحسب؟"

409
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
"يا (برايان)، أنت تحل 
المشكلة بالطريقة الخطأ "

410
00:28:01,424 --> 00:28:04,126
"يا (برايان)، لماذا لم تحلها بعد؟"
"يا (برايان)، أنت احمق"

411
00:28:04,151 --> 00:28:06,071
أنا فقط..أظن بأن هنالك
 طرق أفضل للقيام...

412
00:28:06,095 --> 00:28:07,256
فالتتفضلي و لتفعلي ذلك!

413
00:28:07,280 --> 00:28:11,296
سترين كيف يمكنك إطعام المُحتجزين
 لقاء أربعة دولارات في اليوم

414
00:28:11,320 --> 00:28:14,245
أو حاولي منعهم من أيذاء 
أنفسهم، أو أيذاء بعضهم

415
00:28:14,270 --> 00:28:16,495
حين يكون المكان مكتظ بهم
 هنا كأنهم دجاج المفقس

416
00:28:16,520 --> 00:28:18,776
و لا شيء أمامكِ لتقومي بي سوى 
إزعاجي 24 ساعة طوال الأسبوع

417
00:28:18,800 --> 00:28:20,696
لستَ الوحيد مَن يتعرض للضغط هنا

418
00:28:20,720 --> 00:28:21,887
ماذا لو حاولتِ الإلتزام
 بجدول المواعيد

419
00:28:21,911 --> 00:28:24,636
حين تكونين قد وصلتِ إلى الحد الأقصى من 
عدد الموظفين لكن الأعداد تستمر في الإزدياد

420
00:28:24,661 --> 00:28:26,661
لأنهم يغلقون جميع المراكز الأخرى؟

421
00:28:26,685 --> 00:28:28,948
يتم دفع المال للشركة 
خاصتك بشكلٍ مجزي للغاية

422
00:28:28,973 --> 00:28:30,628
- مقابل أداء هذه الوظيفة 
- ناهيك عن القضايا المتراكمة

423
00:28:30,652 --> 00:28:33,260
بسبب الأخصائيين الاجتماعيين في
 وزارتكم الذين يتجولون ذهاباً و إياباً

424
00:28:33,285 --> 00:28:35,682
- و يعملون وفقاً لمواعيد قهوة اللاتيه 
- إن المتعاقدين من طرف مجموعتك...

425
00:28:35,707 --> 00:28:37,696
لا يغادرون هذا المكان قط 
ما لم يتم جرهم بالقوة...

426
00:28:37,720 --> 00:28:39,336
- لا يتحملون المسؤولية 
- و هم يركلون و يصرخون

427
00:28:39,360 --> 00:28:40,975
"- أعطونا المال" 
- جميعكم تجلسون

428
00:28:41,000 --> 00:28:42,283
كما تعلمين، في برجكم العاجي

429
00:28:42,308 --> 00:28:44,764
بينما نحن نقضي الوقت هنا في
 الواجهة نحاول حل المشاكل

430
00:28:44,789 --> 00:28:47,016
إنها وظيفتك! 
قم بأدائها فحسب!

431
00:28:47,041 --> 00:28:48,611
أنتِ...

432
00:28:56,957 --> 00:28:58,877
هذا المكان...

433
00:29:00,558 --> 00:29:02,516
يمكنه أن يعبث بعقلكِ

434
00:29:04,640 --> 00:29:07,969
لقد عبث بعقل (كاتيا)
 إلى أبعد الحدود

435
00:29:10,440 --> 00:29:12,256
أنا لستُ مثل (كاتيا)

436
00:29:12,727 --> 00:29:14,480
سأصمد في هذا المكان

437
00:29:19,407 --> 00:29:21,344
إن شاء الله

438
00:30:06,727 --> 00:30:08,735
لا تمر بنا لحظة ملل أبداً

439
00:30:10,906 --> 00:30:15,381
أترين؟ إنها...
إنها طائرة..عالياً في السماء

440
00:30:15,406 --> 00:30:16,736
نعم. أراها

441
00:30:16,760 --> 00:30:18,496
- إنني أراها 
- إنني أراها

442
00:30:19,234 --> 00:30:21,461
لا أظن بأن عقلها سليم

443
00:30:23,065 --> 00:30:25,385
ما رأيكِ؟ أيجدر بنا أن نحدد
 لها موعداً مع الطبيب النفسي؟

444
00:30:25,409 --> 00:30:27,096
كما تشاء

445
00:30:27,120 --> 00:30:29,086
صدقني، هذا مجرد تمثيل

446
00:30:29,625 --> 00:30:32,039
إنهم يتظاهرون بأنهم مجانين

447
00:30:32,064 --> 00:30:36,264
لكي يتمكنوا من إخراج أنفسهم 
من هنا بناءً على دواعي طبية

448
00:30:38,013 --> 00:30:40,695
كنا نحلق في طائرة ذات مرة

449
00:30:40,720 --> 00:30:43,149
و كنا نطير فوق الجبال و...

450
00:30:43,462 --> 00:30:46,438
كانت الجبال مغطاة بالثلوج

451
00:30:46,463 --> 00:30:48,695
و كان الثلج يتلألأ

452
00:30:48,720 --> 00:30:51,176
و كانت تبدو مغطاة بالألماس

453
00:30:51,200 --> 00:30:53,677
أنظري! هناك!

454
00:30:53,702 --> 00:30:55,563
لقد صنعتُ ألماسة

455
00:30:57,315 --> 00:30:58,915
حسناً

456
00:31:00,880 --> 00:31:03,736
لم أعد أشعر بأنني على متن طائرة

457
00:31:03,760 --> 00:31:05,649
شعرتُ بأنني...

458
00:31:05,674 --> 00:31:07,370
بأنني كنتُ أطير

459
00:31:07,560 --> 00:31:10,576
كما لو أنني عصفور مذهل

460
00:31:10,600 --> 00:31:13,695
يطير، كنتُ أطير

461
00:31:14,625 --> 00:31:17,827
حسناً يا أميرة. 
إنتهى وقت اللعب

462
00:31:17,852 --> 00:31:19,360
عودي إلى غرفتكِ

463
00:31:20,834 --> 00:31:23,030
لكنني مستلقية هنا فحسب

464
00:31:23,055 --> 00:31:24,936
من فضلك، لا يمكنكِ إجباري

465
00:31:24,960 --> 00:31:26,440
ألا يمكنني ذلك؟

466
00:31:28,240 --> 00:31:29,896
أعدها إلى الداخل

467
00:31:30,476 --> 00:31:31,993
هذا ليس طلباً

468
00:31:34,972 --> 00:31:37,313
- هيا! هيا 
- لا تجبرها!

469
00:31:37,711 --> 00:31:39,444
- فالتبتعدي 
- لماذا يا سيد (كام)؟

470
00:31:39,469 --> 00:31:41,686
- أريد البقاء في الخارج هنا، أرجوك 
- حقاً؟

471
00:31:41,711 --> 00:31:43,456
أريد فقط البقاء في الخارج....

472
00:31:44,151 --> 00:31:46,086
هنا، من فضلك

473
00:31:46,465 --> 00:31:48,906
- هيا! أبذل مجهوداً أكبر!  
- بوسعكِ المساعدة، لعلمك

474
00:31:48,931 --> 00:31:50,242
أريد فقط البقاء هنا في الخارج...

475
00:31:50,267 --> 00:31:52,175
- هيا 
- في الهواء الطلق

476
00:31:52,200 --> 00:31:56,176
أريد فقط البقاء في الخارج هنا 
في الهواء الطلق. من فضلك

477
00:31:56,200 --> 00:31:58,935
- عودي يا (أيفا) 
- أريد البقاء في الخارج هنا

478
00:31:58,960 --> 00:32:00,416
أريد البقاء في الخارج هنا!

479
00:32:00,727 --> 00:32:02,856
يُفترض أن أعود إلى وطني ألمانيا

480
00:32:02,880 --> 00:32:05,456
أنا...قلتُ ذلك للشرطة. 
إسمي هو (أيفا هوفمان)

481
00:32:05,480 --> 00:32:06,742
أرجوك، لقد أخبرتُ الشرطة

482
00:32:06,767 --> 00:32:08,774
ستفعلين حالما تؤكد
 السفارة صحة روايتكِ

483
00:32:08,799 --> 00:32:12,095
- و لغاية ذلك، عليكِ المجئ معنا 
- لا! لا أريد الذهاب!

484
00:32:12,120 --> 00:32:13,867
إياك أن تلمسني بحق اللعنة!

485
00:32:13,892 --> 00:32:15,703
أريد البقاء في الخارج هنا

486
00:32:15,728 --> 00:32:17,702
أريد البقاء في الخارج هنا، أرجوك

487
00:32:17,727 --> 00:32:19,616
- إتركني. أريد البقاء! 
- إبتعدي!

488
00:32:19,640 --> 00:32:21,440
- إبتعدي 
- أريد....

489
00:32:22,560 --> 00:32:24,475
- أرجوك!  
- تراجعي

490
00:32:24,500 --> 00:32:27,216
لا أريد..أريد البقاء في الخارج هنا. 
لا أريد العودة إلى الداخل

491
00:32:27,240 --> 00:32:29,376
أريد البقاء هنا في الهواء الطلق

492
00:32:29,400 --> 00:32:31,586
أرجوك، أرجوك، 
أرجوك، أرجوك

493
00:32:31,611 --> 00:32:33,455
لا أريد الذهاب!

494
00:32:33,480 --> 00:32:35,472
لا أريد...

495
00:32:41,383 --> 00:32:43,766
- الشرطة الفيدرالية 
- نعم

496
00:32:49,173 --> 00:32:50,634
متى حصل ذلك؟

497
00:32:51,797 --> 00:32:53,899
قبل حوالي ثلاثة أشهر

498
00:32:53,924 --> 00:32:56,275
لقد إكتشفتُ للتو بأنها مفقودة

499
00:32:56,828 --> 00:32:59,056
أتظن بأن التي على تلك
 الرحلة كانت هي؟

500
00:32:59,080 --> 00:33:00,625
لا أعلم

501
00:33:00,650 --> 00:33:01,953
و هذه....

502
00:33:01,978 --> 00:33:03,818
هذه المرأة كانت مُكبّلة بالأصفاد

503
00:33:06,003 --> 00:33:09,819
أنا..بوسعي تحديد موقع الرحلة
 من خلال تفقد سجل مناوباتي

504
00:33:10,055 --> 00:33:13,096
أو ربما أتفقد القائمة

505
00:33:13,120 --> 00:33:14,840
دون علم أحد

506
00:33:15,746 --> 00:33:17,706
سأقدر لك ذلك

507
00:33:20,625 --> 00:33:22,583
قلتَ بأنك..بأنك حلقتَ 
مغادراً (هارفي باي)

508
00:33:22,608 --> 00:33:24,088
كنتَ...كنتَ متوجهاً إلى أين؟

509
00:33:25,892 --> 00:33:27,452
إلى هنا

510
00:33:28,763 --> 00:33:30,563
هل (صوفي) هنا؟

511
00:33:31,801 --> 00:33:33,401
لو كانت تلك هي

512
00:33:37,428 --> 00:33:39,684
أنا لا أنتمي إلى هنا

513
00:33:40,172 --> 00:33:42,216
كان يُفترض أن أُرسَل إلى ألمانيا

514
00:33:42,240 --> 00:33:44,000
يجدر بي أن أكون هناك الآن

515
00:33:46,190 --> 00:33:48,070
أيمكنك مساعدتي على الخروج؟

516
00:33:49,265 --> 00:33:51,425
قد أكون قادراً على ذلك، نعم

517
00:33:54,640 --> 00:33:56,600
- حقاً؟ 
- نعم

518
00:33:58,383 --> 00:34:02,000
لكن أريد منكِ الإجابة
 على بضعة أسئلة أولاً

519
00:34:19,462 --> 00:34:23,352
هل سبق و أن تم تشخيص
 إصابتكِ بمرض نفسي؟

520
00:34:24,720 --> 00:34:27,496
كلا. إنني بصحة جيدة تماماً

521
00:34:27,520 --> 00:34:29,856
هل سبق وأن تعرضتِ
 لصدمة في الرأس؟

522
00:34:30,582 --> 00:34:31,899
كلا

523
00:34:33,040 --> 00:34:37,536
هل تم إيداعكِ في مشفى من
 قبل أو وُصِفت لكِ الأدوية؟

524
00:34:37,560 --> 00:34:41,136
لا أفهم لمَ توجه إلي هذه الأسئلة

525
00:34:46,556 --> 00:34:48,596
أتظنين بأن هذه العملية هينة؟

526
00:34:49,652 --> 00:34:51,148
كلا

527
00:34:51,265 --> 00:34:55,145
هل سبق وأن راودتكِ
 أفكار بأيذاء نفسكِ؟

528
00:34:56,760 --> 00:34:58,240
كلا

529
00:35:00,586 --> 00:35:05,202
و ماذا عن الأحاسيس الجسدية، أتشعرين
 بوجود شيء حين لا يكون أي شيء موجود هناك؟

530
00:35:05,820 --> 00:35:08,164
هلا توقفنا من فضلك؟

531
00:35:08,976 --> 00:35:10,952
نتوقف؟

532
00:35:11,633 --> 00:35:14,234
كلا يا (صوفي). 
لا توجد نقطة نهاية

533
00:35:14,621 --> 00:35:17,541
إنني أعمل على تطوير نفسي
 كل يوم من حياتي

534
00:35:20,440 --> 00:35:22,406
أتسمعين أشياءً؟

535
00:35:27,532 --> 00:35:28,883
كلا

536
00:35:28,908 --> 00:35:30,507
أترَين اشياءً؟

537
00:35:32,524 --> 00:35:34,129
أنا..أنا فعلاً...

538
00:35:34,154 --> 00:35:36,634
- أرغب في التوقف فحسب 
- عليكِ أن تسلمي نفسكِ

539
00:35:38,160 --> 00:35:39,936
قلتَ بأنني...

540
00:35:40,383 --> 00:35:44,856
لستُ مضطرة لأصبح الشخص 
الذي يريدني الجميع أن أكون عليه

541
00:35:44,880 --> 00:35:46,776
الأمر يتطلب شجاعة كبيرة
 بأن تسمحي لنفسكِ

542
00:35:46,800 --> 00:35:48,723
أن تكوني ضعيفة مع شخص آخر

543
00:35:50,132 --> 00:35:52,082
إنني أحاول

544
00:35:53,680 --> 00:35:54,976
حاولي مجدداً

545
00:35:55,410 --> 00:35:57,256
أرجوك، أنا لا....

546
00:35:57,280 --> 00:36:00,536
لا، لا تفعل.
لا تفعل! لا، لا، لا تفعل!

547
00:36:01,349 --> 00:36:03,895
لا! لا تفعل!

548
00:36:03,920 --> 00:36:05,416
لا أفعل....؟

549
00:36:06,051 --> 00:36:07,800
لا أفعل ماذا؟

550
00:36:13,676 --> 00:36:16,184
أترغبين في التوقف؟

551
00:36:20,045 --> 00:36:21,621
أجل

552
00:36:21,646 --> 00:36:24,135
- أجل 
- حسناً إذن

553
00:36:24,363 --> 00:36:26,016
لا بأس

554
00:36:26,488 --> 00:36:28,040
يمكننا التوقف

555
00:36:32,375 --> 00:36:34,363
<font color="#ffff00">" تشكُّل مرض فصام الشخصية "</font>

556
00:36:37,240 --> 00:36:39,680
أشكركِ على حضوركِ
 لرؤيتي اليوم

557
00:36:40,746 --> 00:36:43,887
<font color="#ffff00"> "تُنقَل إلى مصح نفسي"  </font>

558
00:36:45,570 --> 00:36:48,410
أما زال بوسعي الخروج؟

559
00:36:49,720 --> 00:36:52,051
أظن بأنكِ ستفعلين

560
00:36:53,640 --> 00:36:55,376
سأكون بحاجة إلى جواز سفر

561
00:36:55,400 --> 00:36:59,504
أذلك شيء ستكون قادراً 
على توفيره من أجلي؟

562
00:37:02,427 --> 00:37:04,323
سأرى ما يمكنني فعله

563
00:37:04,793 --> 00:37:07,606
<i>يجب أن تكونوا مستعدين
 للرحيل في أي وقت </i>

564
00:37:07,631 --> 00:37:09,687
<i>إذا تكلمتم مع أي شخص 
خارج هذه الغرفة،</i>

565
00:37:09,712 --> 00:37:11,688
<i>فلن ترحلوا على متن القارب </i>

566
00:37:11,941 --> 00:37:13,736
<i>إذا تسببتم في أي متاعب
 على القارب </i>

567
00:37:13,760 --> 00:37:15,507
<i>فسوف يستدير، 
و يعود إلى هنا مباشرةً </i>

568
00:37:15,532 --> 00:37:17,922
<i>و لن تستعيدوا نقودكم </i>

569
00:37:28,879 --> 00:37:30,784
أخبروني بأن أُحضر هذا لكِ

570
00:37:30,809 --> 00:37:32,895
عملية نقل إلى مشفى "كيلدارا" النفسي

571
00:37:32,920 --> 00:37:35,056
ألا يستطيع الأخصائي
 الاجتماعي تولي الأمر؟

572
00:37:35,080 --> 00:37:37,002
لن يسافر قادماً إلى هنا 
لغاية حلول يوم الجمعة

573
00:37:37,027 --> 00:37:38,715
لا أعتقد بأن هذه المسألة
 يمكنها الإنتظار

574
00:37:38,840 --> 00:37:40,240
سأتكفل بالأمر

575
00:37:40,640 --> 00:37:42,440
شكراً

576
00:37:55,691 --> 00:37:57,056
أين المحامي خاصتي؟

577
00:37:57,080 --> 00:37:59,040
أريد منك النظر إلى شيءٍ ما فحسب

578
00:38:00,240 --> 00:38:02,426
أتعرف هذا الرجل؟

579
00:38:08,853 --> 00:38:11,149
هذا (أوشان نيسانكا)

580
00:38:11,603 --> 00:38:14,843
إنه أكبر مُهرِب سيء السمعة
 للبشر في المنطقة

581
00:38:16,306 --> 00:38:18,426
إذن أنت لم تلتقِ به قط؟

582
00:38:23,418 --> 00:38:24,976
لدينا شاهد

583
00:38:25,000 --> 00:38:26,760
رآك تأخذ المال

584
00:38:30,120 --> 00:38:32,082
مَن هذا الشاهد؟

585
00:38:32,480 --> 00:38:35,280
أخبرنا فحسب.
 أخبرنا عن (أوشان)

586
00:38:36,600 --> 00:38:38,480
أخبرنا عما فعلته

587
00:38:46,180 --> 00:38:47,700
من فضلك

588
00:38:48,802 --> 00:38:51,362
من فضلكما ، لا تفعلا هذا

589
00:38:52,604 --> 00:38:56,705
إن إبنتي تستحق الحصول
 على حياة لائقة

590
00:38:56,730 --> 00:38:58,697
و أن تكون حرة مثلكما

591
00:38:58,722 --> 00:39:00,080
هذا جُلّ ما نريده

592
00:39:00,105 --> 00:39:02,440
سيكون من الأفضل لك ان تعترف

593
00:39:06,730 --> 00:39:08,926
أنا لا أعرف هذا الرجل

594
00:39:12,276 --> 00:39:14,316
إنني معلم

595
00:39:15,643 --> 00:39:18,871
إنني أب، و رجل متدين

596
00:39:19,316 --> 00:39:22,880
لمَ لا يمكنكم رؤية ذلك
 حين تنظرون إلي؟

597
00:39:24,000 --> 00:39:27,902
لمَ يتوجب عليكم أن تحفروا في
 كل زاوية باحثين عن بقع القذى؟

598
00:39:37,560 --> 00:39:39,238
أنت من أخبرتهم!

599
00:39:39,701 --> 00:39:42,317
يا (موسي)! يا إبن الكلب!

600
00:39:45,621 --> 00:39:47,535
لم أقل شيئاً

601
00:39:47,560 --> 00:39:49,730
- أبي 
- حسناً، ها قد بدأنا من جديد

602
00:39:50,179 --> 00:39:51,519
مهلاً!

603
00:39:52,843 --> 00:39:56,082
مجمع (سييرا) 4، نحتاج إلى
 الدعم في قاعة الطعام. حوِّل

604
00:39:58,080 --> 00:39:59,980
- بحقك! 
- توقف يا (أمير)!

605
00:40:00,005 --> 00:40:01,855
- لقد أخبرتهم 
- لستُ أنا من فعل ذلك

606
00:40:01,880 --> 00:40:04,946
لمَ سأفعل ذلك؟ ها؟ لماذا؟

607
00:40:06,474 --> 00:40:09,465
- لكي تنقذ نفسك 
- نحتاج إلى الدعم في قاعة الطعام. حوِّل

608
00:40:10,399 --> 00:40:12,043
أبي!

609
00:40:15,320 --> 00:40:17,246
- لقد خنتني... 
- إبقَ ثابتاً

610
00:40:17,271 --> 00:40:18,271
أرجوكم!

611
00:40:20,138 --> 00:40:21,644
<b>دعوه و شأنه </b>

612
00:40:21,669 --> 00:40:23,152
"موسي!"

613
00:40:24,652 --> 00:40:26,176
"موسي!"

614
00:40:26,201 --> 00:40:28,793
- إنهض 
- لقد خنتني يا (موسي)

615
00:40:29,240 --> 00:40:31,230
ظننتُ بأنك صديقي!

616
00:40:31,613 --> 00:40:34,947
ظننتُ بأنك صديقي! 
لقد خنتني

617
00:40:34,972 --> 00:40:37,320
- خذوه إلى الحجز الإنفرادي 
"- مينا!"

618
00:40:48,230 --> 00:40:50,010
أنظري، لا يمكنكِ النوم هنا

619
00:40:50,035 --> 00:40:52,040
عليكِ العودة إلى الداخل
 في نهاية المطاف

620
00:40:54,388 --> 00:40:56,613
أريد إخراج أغراضي فحسب

621
00:40:57,360 --> 00:41:00,416
قال الطبيب بأنني سأرحل قريباً

622
00:41:00,440 --> 00:41:01,896
حسناً، إذن...

623
00:41:01,920 --> 00:41:04,480
هلّا دخلتِ فحسب، 
شكراً لكِ؟

624
00:41:06,869 --> 00:41:10,189
لا بأس...أدخلي فحسب

625
00:41:35,951 --> 00:41:38,207
- إنكِ بخير 
- لا بأس

626
00:41:40,000 --> 00:41:42,729
ما زلتِ تقاومين. 
هيا. إستسلمي. إستسلمي

627
00:41:45,621 --> 00:41:47,216
قلتُ لك...

628
00:41:47,240 --> 00:41:49,527
قلتُ لك بأنني لا أريد الإستمرار

629
00:41:55,680 --> 00:41:58,536
لا أريد فعل هذا

630
00:41:58,989 --> 00:42:01,109
لا بأس

631
00:42:02,779 --> 00:42:04,595
أتشعرين بذلك؟

632
00:42:05,441 --> 00:42:07,016
أتشعرين بذلك؟

633
00:42:07,040 --> 00:42:08,696
هذا جيد. إستمري

634
00:42:08,720 --> 00:42:10,576
إنني فعلاً أريد التوقف

635
00:42:10,600 --> 00:42:12,855
أرجوك!

636
00:42:13,676 --> 00:42:15,496
لا أريد الإستمرار. 
قلتُ لك ذلك

637
00:42:15,520 --> 00:42:16,830
و الآن سلمي نفسكِ

638
00:42:16,855 --> 00:42:18,776
أُفضِل التوقف الآن، من فضلك

639
00:42:18,800 --> 00:42:21,152
فقط..لمَ تستمر في فعل ذلك؟

640
00:42:21,932 --> 00:42:24,361
- إنك مقزز!  إبتعد عني 
- توقفي عن ذلك! توقفي!
 توقفي عن ذلك!

641
00:42:24,386 --> 00:42:26,424
- النجدة! لا، لا! النجدة! 
- عليك أن تبتعد!

642
00:42:26,449 --> 00:42:28,707
النجدة! النجدة! 
إنها تهاجمني!

643
00:42:28,732 --> 00:42:31,590
فاليساعدني أحدكم! 
أحتاج إلى الدعم! ساعدوني!

644
00:42:31,615 --> 00:42:34,635
قلتُ لك بأنني لا أريد...

645
00:42:34,660 --> 00:42:36,580
لا أريد الإستمرار!

646
00:42:36,604 --> 00:42:38,313
- إبتعد عني 
- ماذا حدث؟

647
00:42:38,338 --> 00:42:41,218
لا أدري. لقد جُنّ جنونها فحسب

648
00:42:41,242 --> 00:42:43,346
- إهدأي!  
- لا، قلتُ لك...

649
00:42:43,371 --> 00:42:46,160
- إهدأي! إستدعوا المُسعِفة الآن! 
- لا أريد الإستمرار

650
00:42:46,185 --> 00:42:48,426
- لقد وثقتُ فيك! 
- إهدأي بحق اللعنة

651
00:42:49,652 --> 00:42:51,056
جردي نفسكِ تماماً

652
00:42:51,080 --> 00:42:52,887
- إهدأي بحق اللعنة! 
- نريد مُسعِفة في مجمع (سييرا) 12

653
00:42:52,911 --> 00:42:54,735
عودوا إلى غرفكم، جميعكم

654
00:42:54,760 --> 00:42:58,295
- عودوا إلى غرفكم 
- مهلاً! مهلاً، إهدأي!  مفهوم؟

655
00:42:58,320 --> 00:43:00,760
- أريد أن يتوقف ذلك 
- أين تلك المُسعِفة؟

656
00:43:00,785 --> 00:43:03,011
مطلوب مُسعِفة الآن 
في مجمع (سييرا) 12

657
00:43:04,386 --> 00:43:07,815
- أين المسعفة؟ توقفي! 
- إبتعد عني! إبتعد عني!

658
00:43:11,160 --> 00:43:14,885
- توقف! لا أريد ذلك! 
- توقفي عن ذلك! أنتِ!

659
00:43:14,910 --> 00:43:18,761
- لا أريد...
- إهدأي! توقفي عن ذلك، مفهوم؟

660
00:43:19,079 --> 00:43:21,775
هذا أمر لا يخصكم. إستديروا. 
عودوا إلى غرفكم

661
00:43:23,777 --> 00:43:26,060
إبتعد عني!

662
00:43:26,085 --> 00:43:27,405
تراجعوا!

663
00:43:28,699 --> 00:43:31,232
تراجعوا يا رفاق! 
لن أطلب ذلك منكم مجدداً

664
00:43:31,257 --> 00:43:32,561
تراجعوا، تراجعوا

665
00:44:32,160 --> 00:44:34,261
- مرحباً 
- مرحباً

666
00:44:34,832 --> 00:44:36,296
أتريد تناول مشروب؟

667
00:44:36,652 --> 00:44:39,464
لننسى متاعب هذا اليوم

668
00:44:41,360 --> 00:44:43,504
أظن بأنني يجدر بي
 الذهاب إلى المنزل

669
00:44:43,529 --> 00:44:45,027
حسناً

670
00:45:32,280 --> 00:45:34,736
لا يهمني ما يفعله شقيقك. إنزل

671
00:45:34,760 --> 00:45:37,976
إنزل، إتفقنا؟
 لقد طفح الكيل

672
00:45:38,176 --> 00:45:41,924
كلا، إصغِ لأمك و إنزل 
عن الأريكة من فضلك

673
00:45:41,949 --> 00:45:44,136
شكراً لك! مهلاً!

674
00:45:44,160 --> 00:45:46,984
- أيها الصبيان! 
إنزلا عن الأريكة من فضلكما
- مستحيل

675
00:45:47,343 --> 00:45:48,856
مرحباً

676
00:45:48,880 --> 00:45:52,535
كانت تتقيأ طوال اليوم. 
و على الأغلب تتقيأ على ملابسي

677
00:45:52,824 --> 00:45:55,416
سآخذ حماماً. تفضل

678
00:45:55,440 --> 00:45:57,895
حسناً

679
00:45:58,558 --> 00:46:01,355
أيها الصبيان. أنتما. هيا. إهدءا

680
00:46:03,400 --> 00:46:06,656
أنتما! ماذا قالت أمكما؟
هل ستجمعان هذه الألعاب؟

681
00:46:06,680 --> 00:46:08,656
- كلا 
- إسمعا. أريد منكما 
مساعدتي، مفهوم؟

682
00:46:08,680 --> 00:46:10,136
إجمعا هذه الألعاب، مفهوم؟

683
00:46:10,160 --> 00:46:11,520
- إجلسا و شاهدا التلفاز 
- كلا

684
00:46:11,544 --> 00:46:13,455
مهلاً! هذا يكفي،
 مفهوم؟إنزلا

685
00:46:13,480 --> 00:46:15,051
أريد منكما مشاهدة التلفاز

686
00:46:15,452 --> 00:46:16,975
سأنال منك!

687
00:46:18,680 --> 00:46:20,543
ها أنتِ ذا

688
00:46:21,760 --> 00:46:23,495
- إبتعد عني الآن! 
- ها أنتِ ذا. هل أنتِ بخير؟

689
00:46:23,519 --> 00:46:26,090
- أبي 
- تعالي هنا. ضعي ساقيكِ هنا

690
00:46:31,960 --> 00:46:33,655
إتركني!

691
00:46:33,680 --> 00:46:35,043
ما الذي قلته؟

692
00:46:35,068 --> 00:46:38,215
- لستُ أفعل أي شيء؟ 
- ما الذي قلته للتو؟

693
00:46:38,240 --> 00:46:39,536
إنك تؤذيني!

694
00:46:39,560 --> 00:46:42,738
- إنه يؤذيني يا (تشارلي)! 
- توقف عن ذلك. 
أنت يا (سامي)! (تشا)...

695
00:46:42,763 --> 00:46:45,095
- ....إنهض 
- كلا

696
00:46:45,120 --> 00:46:48,338
وقت مستقطع! 
أفلتني!

697
00:46:48,363 --> 00:46:51,854
وقت مستقطع! توقف لوقت 
مستقطع الآن! إذهب إلى هناك!

698
00:46:53,254 --> 00:46:55,056
تعال هنا. تعال هنا

699
00:46:55,080 --> 00:46:57,926
- أمي! أمي! أمي! 
- توقف عن ذلك! 
توقف عن ذلك الآن!

700
00:46:57,951 --> 00:47:00,232
- حين أقول توقف يعني توقف، مفهوم؟ 
- أمي، إن ابي يؤذيني!

701
00:47:00,256 --> 00:47:04,739
- يا للمسيح، (كام)، ماذا تفعل؟ 
- أمي! أمي!

702
00:47:04,764 --> 00:47:07,260
- مهلاً! 
- أمي!

703
00:47:08,599 --> 00:47:09,785
ماذا دهاك؟

704
00:47:09,810 --> 00:47:12,826
أمي!

705
00:47:12,851 --> 00:47:15,255
- أمي، هذا مؤلم 
- يا (آنجي)....

706
00:47:15,280 --> 00:47:17,472
- إذهب! 
"- آنجي..."

707
00:47:17,880 --> 00:47:20,480
مَن تكون؟! أخرج!

708
00:47:21,908 --> 00:47:24,252
أخرج فحسب! إرحل!

709
00:47:27,400 --> 00:47:28,896
لقد آذاني أبي

710
00:47:28,920 --> 00:47:30,545
هل أنت بخير؟

711
00:47:31,371 --> 00:47:32,936
هل تأذيت؟

712
00:47:36,640 --> 00:47:39,696
<i>أمير أحمد 
لقد سكن في فندقي </i>

713
00:47:39,720 --> 00:47:41,456
<i>إنه يعمل لصالح....</i>

714
00:47:41,627 --> 00:47:45,127
<i>تجارة (أوشان نيسانكا)
 في مجال الهجرة </i>

715
00:47:45,160 --> 00:47:47,360
- من أين حصلتِ على هذا؟ 
 <i>- لغته الفارسية جيدة جداً </i>

716
00:47:47,384 --> 00:47:48,920
لقد وصلَنا للتو

717
00:47:49,151 --> 00:47:52,096
قامت الشرطة الفيدرالية
 بإستجواب موظف الإستقبال

718
00:47:52,120 --> 00:47:54,120
و الذي قام بتصوير الفيديو

719
00:47:55,370 --> 00:47:59,378
تعرف على (أمير) مباشرةً، 
كان مسروراً بإدلاء إفادته

720
00:48:00,560 --> 00:48:05,040
قام موظف الإستقبال بتصوير كل شيء 
كنوع من الضمان على ما أظن

721
00:48:06,057 --> 00:48:08,640
لقد قبضتِ للتو على مُهرِب
 للبشر يا (كاويتز)

722
00:48:14,320 --> 00:48:17,376
حسناً، لقد...كان يعمل
 لصالح مُهرِب للبشر

723
00:48:17,400 --> 00:48:21,040
حسناً، كان يأخذ المال 
وفقاً للقانون، يعتبر مُهرِب للبشر

724
00:48:23,092 --> 00:48:25,108
ماذا سيحصل له؟

725
00:48:25,925 --> 00:48:27,576
<i>هذا يعتمد على إعترافه
 بالجرم أم لا </i>

726
00:48:27,600 --> 00:48:30,576
<i>إذا تم تحويل القضية إلى المحاكمة
 و خسر الحكم، فالنتيجة....</i>

727
00:48:30,779 --> 00:48:35,794
<i>الترحيل، الإحتجاز إلى أجل غير مسمى، 
و السجن، و عقوبات مختلفة في هذا الصدد </i>

728
00:48:38,040 --> 00:48:39,840
و ماذا عن إبنته؟

729
00:48:44,714 --> 00:48:46,794
لقد تبعتِ حدسكِ

730
00:48:48,164 --> 00:48:50,684
و أمعنت النظر في الأمر
 فربحت منجما للذهب

731
00:48:56,210 --> 00:48:58,997
إذهبي إلى المنزل و أحتفلي

732
00:48:59,630 --> 00:49:01,496
<i>لكن لا تحتفلي بشدة </i>

733
00:49:01,896 --> 00:49:03,760
<i>عليكِ العودة إلى العمل يوم غد </i>

734
00:50:08,433 --> 00:50:10,033
أدخل

735
00:50:10,800 --> 00:50:12,856
رأيتُ...

736
00:50:13,521 --> 00:50:15,404
بأن أعرض عليك السلام؟

737
00:50:16,398 --> 00:50:18,880
أشكركِ، لكن...

738
00:50:30,771 --> 00:50:34,296
وجدت الوزارة إنتهاكات خطيرة في
 الخطة الإدارية لمجموعة "كورفو" الأمنية

739
00:50:34,320 --> 00:50:36,310
مما أدى إلى عملية الهروب

740
00:50:39,680 --> 00:50:41,200
إنني آسفة

741
00:50:43,100 --> 00:50:44,780
حسناً...

742
00:50:45,929 --> 00:50:47,969
كان يتوجب عليكِ إلقاء
 اللوم على أحدهم

743
00:50:49,680 --> 00:50:52,083
يا (برايان)، هذا..
ما كان يفترض لهذا...

744
00:50:52,708 --> 00:50:54,535
لم أكن أريد التسبب في هذا

745
00:50:54,560 --> 00:50:56,136
لا بأس

746
00:50:56,279 --> 00:51:00,466
لدي إبن مراهق لم أعد أعرف
 كيف أتكلم معه بعد الآن

747
00:51:02,051 --> 00:51:04,611
سيكون من الجيد أن أقضي
 المزيد من الوقت معه

748
00:51:05,650 --> 00:51:07,330
إذا سمحت أمه لي بذلك

749
00:53:25,360 --> 00:53:26,689
"كلير؟"

750
00:53:31,200 --> 00:53:32,680
"كلير؟"

751
00:53:41,680 --> 00:53:47,707
ها قد مضى يوم آخر، 
و 450 من الإخفاقات اللعينة

752
00:53:47,732 --> 00:53:50,683
و علينا معاودة فعل ذلك
 كله مجدداً يوم غد!

753
00:53:53,502 --> 00:53:56,456
يا (داوسون)، 
كيف حال خليلتك على أي حال؟

754
00:53:56,480 --> 00:53:59,155
لديك بعض الخدوش هناك، ها؟ 
بحقك...

755
00:54:03,812 --> 00:54:05,252
هيا

