﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:04,250
"(أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد"

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,375
وُلدت سكسونيا والوريث الشرعي"
"لقلعة (بيبانبيرغ) العظيمة

3
00:00:11,167 --> 00:00:14,209
(قاتلت لأجل (ألفيرد)، ملك (وسكس"
"لعدّة سنوات

4
00:00:17,083 --> 00:00:21,334
"(ورؤيته للممالك كاتحادٍ واحد باسم (إنجلترا"

5
00:00:22,709 --> 00:00:25,292
"ولكننّي لم أكافأ على ولائي أبدا"

6
00:00:25,417 --> 00:00:26,876
لست أفضل الآباء

7
00:00:27,209 --> 00:00:31,209
"سُلب أطفالي مني وسُلّم ابني للكنيسة"

8
00:00:32,042 --> 00:00:33,751
"وأخيرا، عقدنا صلحا"

9
00:00:34,626 --> 00:00:36,792
"رغم أنّ الصلح كان وجيزا"

10
00:00:38,250 --> 00:00:42,167
مات الملك
لذلك سنصلي معا لأجل روحه

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,792
(ومن أجل خليفته (إدوارد

12
00:00:45,209 --> 00:00:47,167
أمام الملك الجديد الكثير ليتعلّمه

13
00:00:47,417 --> 00:00:49,959
(يبدو أنّ (وسكس
تقع في أرض الفوضى والشك

14
00:00:51,042 --> 00:00:54,792
الربّ معنا -
"(لكنّ السيّدة (إيلسويث)، أرملة (ألفيرد" -

15
00:00:54,918 --> 00:00:57,125
"أبعدت الرجال الذين كانوا مخلصين له"

16
00:00:57,834 --> 00:00:59,501
كنت كاهن الملك

17
00:00:59,834 --> 00:01:02,375
وبالتالي لم يعد لديك دور

18
00:01:03,626 --> 00:01:06,250
"واللورد (أثلهلم)، لديه طموحاته الخاصة"

19
00:01:06,959 --> 00:01:11,250
لم لَم يخبرني أحد
بأنّ (إدوارد) تزوج سابقا؟

20
00:01:12,584 --> 00:01:15,501
"لم يُحقق زواج (إثلفليد) الانسجام أيضا"

21
00:01:16,209 --> 00:01:17,667
أريدها أن تموت

22
00:01:18,417 --> 00:01:20,584
"إنّها تشغل حيزا في قلبي"

23
00:01:22,292 --> 00:01:25,292
"مات (راغنر) حب (بريدا) الكبير"

24
00:01:26,417 --> 00:01:29,918
عقدت تحالفا جديدا"
"(مع الإيرل الدنماركي (كانوت

25
00:01:30,000 --> 00:01:32,417
عليك أن تكوني معي
تحت الفراء يا امرأة

26
00:01:32,876 --> 00:01:34,959
أريد الاستمتاع بك جيّدا"
"بينما هناك وقت

27
00:01:35,250 --> 00:01:38,751
(في حين أنّ المحارب (هستين"
"يُخطط لكسب النفوذ

28
00:01:39,959 --> 00:01:42,292
"لديّ خلافات يجب أن أحلّها أيضا"

29
00:01:43,000 --> 00:01:46,042
"خلال جميع انتصاراتي وهزائمي"

30
00:01:46,167 --> 00:01:50,334
"لوعات حبي وخساراتي، بقيت مخلصا لقناعتي"

31
00:01:50,626 --> 00:01:53,292
"وهي العودة إلى (بيبانبيرغ) يوما ما"

32
00:01:53,459 --> 00:01:57,209
والإطاحة بالرجل"
"الذي لن يتوقّف حتى يقتلني

33
00:01:58,584 --> 00:02:00,000
"(عمي (إيلفريتش"

34
00:02:03,709 --> 00:02:05,501
"القدر هو أهم شيء"

35
00:02:17,792 --> 00:02:19,250
"(بيبانبيرغ)"

36
00:02:20,125 --> 00:02:21,709
"(بامبرغ)"

37
00:02:21,834 --> 00:02:23,876
"(مملكة (نورثمبريا"

38
00:02:29,959 --> 00:02:31,459
الأوغاد الاسكتلنديون

39
00:02:31,876 --> 00:02:33,334
اقتلوهم

40
00:02:35,959 --> 00:02:38,918
اذبحوهم جميعا
لا تعفوا عن أيّ واحد

41
00:02:43,292 --> 00:02:44,792
أيّها الأوغاد

42
00:03:02,167 --> 00:03:04,292
يزدادون ضعفا، إلى الأمام

43
00:03:17,918 --> 00:03:20,876
نحن ننال منهم، تقدّموا

44
00:03:21,459 --> 00:03:23,751
لا تدعوهم يهربون

45
00:03:32,042 --> 00:03:34,334
تقدّموا أيّها الجبناء، اقتلوهم جميعا

46
00:03:34,459 --> 00:03:36,209
لا تدعوهم يهربون

47
00:03:43,542 --> 00:03:44,999
ماذا يحدث؟

48
00:03:48,751 --> 00:03:51,167
(تراجعوا إلى (بيبانبيرغ

49
00:04:18,792 --> 00:04:20,209
افتحوا البوابات

50
00:04:20,876 --> 00:04:23,626
افتحوا البوابات -
افتحوا البوابات -

51
00:04:26,000 --> 00:04:27,626
اركضوا، ادخلوا

52
00:04:28,667 --> 00:04:30,083
هيّا

53
00:04:31,999 --> 00:04:33,417
افتحوا البوابات

54
00:05:25,250 --> 00:05:26,709
كم عدد الرجال
الذين خسرناهم هذه المرّة؟

55
00:05:28,292 --> 00:05:29,751
أكثر من النصف أيّها اللورد

56
00:05:31,918 --> 00:05:36,000
إذن نحتاج إلى المزيد من الرجال
وإلّا ستُرفع رؤوسنا على الأسوار

57
00:05:36,334 --> 00:05:39,751
هل سيعودون عبر الحدود؟ -
(سيجمعون التعزيزات في (اسكتلندا -

58
00:05:40,709 --> 00:05:43,000
وسيستمرون في الهجوم
حتى القضاء علينا كليّا

59
00:05:43,584 --> 00:05:45,626
(إن احتلوا (بيبانبيرغ
سيُفتح الطريق أمامهم إلى الجنوب

60
00:05:48,167 --> 00:05:51,459
يريدون احتلال (نورثمبريا) بأكملها -
أين سندفن الموتى أيّها اللورد؟ -

61
00:05:51,626 --> 00:05:53,042
اتركهم من أجل حيوانات القمّام

62
00:05:59,083 --> 00:06:00,542
قفوا

63
00:06:03,959 --> 00:06:05,918
آخر الرجال الصامدين

64
00:06:07,584 --> 00:06:09,167
أأنتم المقاتلون الأعظم الخاصون بي؟

65
00:06:09,876 --> 00:06:14,876
أم الأكثر خوفا
والذين ارتعبوا، اختبؤوا وهربوا؟

66
00:06:17,918 --> 00:06:20,125
سيعود الاسكتلنديون

67
00:06:20,501 --> 00:06:23,417
يريدون احتلال أرضنا والقضاء علينا

68
00:06:23,667 --> 00:06:26,292
لذلك ما لم كنتم تريدون
التعفّن على متن سفينة للعبيد

69
00:06:26,542 --> 00:06:29,292
اقترح أن تتحلّوا بالشجاعة للقتال

70
00:06:30,709 --> 00:06:32,125
إمّا قاتلوا

71
00:06:33,083 --> 00:06:36,250
أو ارحلوا، هيّا، ارحلوا الآن

72
00:06:36,959 --> 00:06:39,000
لا يوجد مكان للشكّ

73
00:06:40,417 --> 00:06:41,876
أو الضعف

74
00:06:45,000 --> 00:06:47,292
لن أستسلم أبدا للغزاة

75
00:06:48,667 --> 00:06:52,334
يمكن القضاء على رجالي وتجويع القرى

76
00:06:52,876 --> 00:06:54,709
يستطيعون حفر خندق
بعرض 6،1 كيلو مترا

77
00:06:54,834 --> 00:06:58,542
ولكن هذه الجدران لن تُخترق
وأنا حيّ

78
00:06:59,459 --> 00:07:03,083
لن تنهار هذه القلعة

79
00:07:04,167 --> 00:07:06,792
لن أتنازل أبدا عن حقي الطبيعيّ

80
00:07:07,375 --> 00:07:10,167
أو أسعى للسلام مع من يهاجمنا

81
00:07:10,667 --> 00:07:14,334
سنقاتل حتى نذبحهم جميعا

82
00:07:15,709 --> 00:07:17,209
(حان الوقت للتوجّه جنوبا يا (أوسفيرث

83
00:07:17,667 --> 00:07:22,459
(سنقاتل لأجل (بيبانبيرغ -
نعم -

84
00:07:22,709 --> 00:07:26,250
(من أجل (بيبانبيرغ -
نعم -

85
00:07:32,167 --> 00:07:34,459
"(ألبا)" -
"(نورثمبريا)" -

86
00:07:46,042 --> 00:07:47,918
"(وسكس)" -
"(شرق (أنجليا" -

87
00:07:59,792 --> 00:08:02,834
"(وسكس)"

88
00:08:10,459 --> 00:08:12,083
"(كوكام)"

89
00:08:12,959 --> 00:08:16,334
"(كوهم)" -
"(أرض (أوتريد) في (وسكس" -

90
00:08:54,167 --> 00:08:55,626
ماذا؟

91
00:08:56,209 --> 00:08:59,209
هناك صوت من الخارج -
لا أحد يعرف بأنّني هنا -

92
00:09:00,834 --> 00:09:02,959
لن يخوننا الأشخاص الذين يعرفون

93
00:09:12,709 --> 00:09:14,125
انتظري

94
00:09:36,000 --> 00:09:38,250
من هناك؟ -
(أنا (ألدهلم -

95
00:09:38,999 --> 00:09:41,375
تنبّه زوج السيّدة (إثلفليد) لغيابها

96
00:09:42,542 --> 00:09:44,834
عليها الرحيل من هنا
قبل أن يُكشف أمرها

97
00:09:56,918 --> 00:09:58,334
ابقي معي

98
00:09:59,167 --> 00:10:02,167
لا أستطيع -
بل تستطيعين -

99
00:10:03,083 --> 00:10:05,292
إن أرسل (أثلريد) جنودا سنقاتلهم

100
00:10:05,999 --> 00:10:08,876
رجاءً، لقد عذّبك بما فيه الكفاية

101
00:10:09,918 --> 00:10:14,542
أعرف، لا يجب أن يموت الرجال
(لأستطيع أن أحبك يا (أوتريد

102
00:10:15,542 --> 00:10:16,999
مات رجال لأمورٍ أقل أهميّة

103
00:10:19,417 --> 00:10:20,876
ليس الرجال الذين يخدمونني

104
00:10:24,042 --> 00:10:26,375
لن أكون سبب إراقة الدماء

105
00:10:27,501 --> 00:10:30,542
(سيطلب (أثلريد
مساعدة (إدوارد) وسيفوقوننا عددا

106
00:10:31,918 --> 00:10:35,542
هل ستتظاهرين بالعفّة
بينما زوجك يطارد امرأة أخرى؟

107
00:10:37,042 --> 00:10:38,584
كلانا نعرف بأنّ هذا مختلف

108
00:10:42,459 --> 00:10:44,918
لا تعودي إليه وتتعرضي للإذلال

109
00:10:46,000 --> 00:10:47,459
أنت أعظم من ذلك

110
00:10:47,918 --> 00:10:49,334
أعرف

111
00:10:51,167 --> 00:10:53,999
وآمل بأن تتغيّر الأمور لصالحنا
بعد مرور الوقت

112
00:10:54,918 --> 00:10:59,125
سأعود إلى (ونشستر) لأطمئن أمي
وأعود إلى هنا بأسرع ما يمكن

113
00:11:01,000 --> 00:11:03,334
سيعود رجالك من الشمال قريبا

114
00:11:12,876 --> 00:11:15,334
تعلمين يا سيّدتي
بأنّني لا أتكلّم بدافع الغيرة

115
00:11:15,542 --> 00:11:19,167
ولكن رجاءً، سيستمتع زوجك كثيرا

116
00:11:19,292 --> 00:11:21,667
بتعذيبك بتهمة الزنا
إن منحته عذرا

117
00:11:21,792 --> 00:11:24,626
يستمتع كثيرا في معاقبتي
على أيّ شيء أفعله

118
00:11:25,667 --> 00:11:27,834
لذلك عليّ محاولة العيش
وأنا أشعر ببعض السعادة

119
00:11:31,667 --> 00:11:34,959
كما أنّ لديّ رجالا صالحين لحمايتي

120
00:11:37,999 --> 00:11:39,959
وأعلم بأنّك لا تتحدث بدافع الغيرة

121
00:12:02,999 --> 00:12:04,417
هل هناك أخبار من (فينن)؟

122
00:12:05,375 --> 00:12:06,834
لم يصلنا شيء أيّها اللورد

123
00:13:05,000 --> 00:13:06,626
أتريد التخلّي عن آلهتك لكي تعيش؟

124
00:13:07,209 --> 00:13:08,709
هل تريد أن أمنحك الرحمة؟

125
00:13:10,167 --> 00:13:11,626
لا

126
00:13:12,083 --> 00:13:15,375
لا، الرحمة فقط للمسيحيين، ماذا ستفعل؟

127
00:13:19,042 --> 00:13:22,292
ولد مطيع
إن أمسكوا بك، هذا ما ستفعله

128
00:13:25,250 --> 00:13:26,709
(حذارِ يا (كانوت

129
00:13:28,083 --> 00:13:29,542
هذا يعني أنّهما يحبانك

130
00:13:30,501 --> 00:13:31,959
(إنّهما ولدان جيّدين يا (كانوت

131
00:13:32,250 --> 00:13:33,709
نعم، هيّا -
أنت محظوظ -

132
00:13:34,209 --> 00:13:35,876
سيطروا على المخيم من دوننا

133
00:14:05,918 --> 00:14:07,334
إلى المستوطنات حتى فصل الشتاء

134
00:14:07,834 --> 00:14:10,209
يجب أن نخبئكنّ
أثناء ذهاب الرجال إلى الحرب

135
00:14:10,584 --> 00:14:14,000
إن ضُبطت إحداكنّ وهي تُضاجع سكسونيا
ستُعدم عند عودتنا

136
00:14:16,626 --> 00:14:18,042
انطلقن

137
00:14:38,667 --> 00:14:42,042
المتملّق؟ أأنت الرجل الذي ينعتونه بالمتملّق؟

138
00:14:42,250 --> 00:14:45,417
(أنا (إيردوولف) من (مرسيا
(قائد حرس الملك (أثلريد

139
00:14:45,959 --> 00:14:47,501
قائده الجديد الأخير

140
00:14:47,999 --> 00:14:52,459
سمعت بأنّك تنحدر من عائلة مخزية
وأنّ أباك خسر أراضيه

141
00:14:52,626 --> 00:14:55,501
لأنه ضاجع حصانه -
وسمعت بأنّه كان هناك دنماركي -

142
00:14:55,626 --> 00:14:57,999
مستعد لخيانة قومه لأجل المال

143
00:14:59,584 --> 00:15:01,375
تتمتّع بنظرة ثاقبة
بالنسبة إلى شخص وضيع

144
00:15:02,250 --> 00:15:04,334
ربّما مُقدّر لنا العمل معا

145
00:15:05,167 --> 00:15:06,626
أيّها اللورد المتملّق

146
00:15:09,959 --> 00:15:11,792
كانوا يحملّون السفن منذ 3 أيام

147
00:15:11,918 --> 00:15:13,542
هل سيغادرون الأرض
الذي قاتلوا بشدّة لأجلها؟

148
00:15:14,751 --> 00:15:16,626
ليس من عادة الدنماركيين التسلل بعيدا

149
00:15:17,959 --> 00:15:20,250
إلى أين سيأخذ (كانوت) رجاله؟ -
(إلى (أيرلندا -

150
00:15:21,042 --> 00:15:23,999
(احتجز السكّان الأصليون قريبه (سيغتريغر

151
00:15:25,000 --> 00:15:26,626
سيستغرق الأمر شتاءً على الأقل

152
00:15:27,250 --> 00:15:29,751
هل سيعودون؟ -
ستذهب النساء إلى مستوطناتٍ محليّة -

153
00:15:29,876 --> 00:15:31,876
لذلك سيعودون متشوقين إلى مضاجعتهن

154
00:15:34,125 --> 00:15:35,584
لم تخبرنا ذلك؟

155
00:15:37,125 --> 00:15:41,626
لأنّني على خلافك
لم أكافأ على خدماتي

156
00:15:41,876 --> 00:15:44,417
عليك التملّق أكثر -
ربّما -

157
00:15:46,000 --> 00:15:50,334
لم أعد أريد الحرب

158
00:15:51,417 --> 00:15:52,999
كبرت جدا على النوم في القذارة

159
00:15:53,626 --> 00:15:57,459
أريد قطع النقود
هل يمتلكها اللورد (أثلريد)؟

160
00:16:06,375 --> 00:16:07,834
هل يصنع العملات المعدنية الخاصة به؟

161
00:16:08,792 --> 00:16:11,709
يا له من طموح، كيف حال الماكر؟

162
00:16:11,834 --> 00:16:13,250
ما يزال رجلا حكيما وشريفا

163
00:16:13,375 --> 00:16:16,250
يرقّي جنديا طموحا، هذه شجاعة

164
00:16:16,375 --> 00:16:17,834
بل يُكافئ على الولاء

165
00:16:23,876 --> 00:16:25,918
سمعت بأنّه يتخذ أختك عاهرة له

166
00:16:26,000 --> 00:16:27,459
ما سمعته خاطئ أيّها الدنماركي

167
00:16:27,876 --> 00:16:29,792
ليست عاهرة وإنّه لا يتخذها لنفسه

168
00:16:46,709 --> 00:16:48,876
هذا عمل جيّد -
شكرا لك أيّها اللورد -

169
00:16:51,751 --> 00:16:53,167
ثمة قارب
في أسفل النهر أيّها اللورد

170
00:17:01,375 --> 00:17:03,417
(يا نساء (كوكام

171
00:17:04,667 --> 00:17:06,792
لقد عُدنا

172
00:17:07,417 --> 00:17:09,999
(يعرفن ذلك يا (فينن
يستطعن شمّ رائحتكم من هنا

173
00:17:12,250 --> 00:17:14,000
أنتم في حالٍ يُرثى لها

174
00:17:14,834 --> 00:17:18,292
ماذا فعلتم بسفينتي؟ -
(كان ذلك خطأ (أوسفيرث -

175
00:17:18,542 --> 00:17:20,792
ما الأخبار من (بيبانبيرغ)؟ -
أخبار جيّدة أيّها اللورد -

176
00:17:20,999 --> 00:17:24,000
(هل مات عمي (آيلفريتش
وتحمل خصيتيه لإثبات ذلك؟

177
00:17:24,125 --> 00:17:27,751
لا ولكنّه تعرض لهجومٍ من الاسكتلنديين
ويتقدّمون جنوبا

178
00:17:28,751 --> 00:17:31,000
خسر نصف رجاله في الاعتداء الأخير

179
00:17:31,417 --> 00:17:33,918
هل ضعفت (بيبانبيرغ)؟ -
في الوقت الحالي، نعم -

180
00:17:34,000 --> 00:17:37,417
حتى يجد مزيدا من الرجال -
أو يُذبح على يد الاسكتلنديين -

181
00:17:37,584 --> 00:17:39,000
إذا، يمكننا احتلالها

182
00:17:39,542 --> 00:17:42,417
يمكننا احتلالها بواسطة جيش -
حسنا، ربّما -

183
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
لن يكون أمرا سهلا -
كم يبلغ عدد رجاله؟ -

184
00:17:45,751 --> 00:17:47,167
بالكاد 40

185
00:17:48,083 --> 00:17:49,959
أيستطيع جمع جيش (فيرد) السكسوني؟ -
يا إلهي، لا -

186
00:17:50,209 --> 00:17:53,250
...يعتقد اللوردات المحليين بأنّه -
أنّه وضيع، نعم وهم محقين -

187
00:17:54,334 --> 00:17:55,792
لا يجب أن نتأخر -
لا -

188
00:17:55,959 --> 00:17:57,375
اذهب قبل أن يشتري رجال آخرين

189
00:18:00,584 --> 00:18:02,709
سنتوجّه إلى (بيبانبيرغ) قبل عودة الاسكتلنديين

190
00:18:04,334 --> 00:18:08,042
تطلب منّا الآلهة الهجوم
واستعادة ما هو ملكنا

191
00:18:08,792 --> 00:18:12,292
سيتطلب الأمر سفنا ورجالا أيّها اللورد

192
00:18:12,918 --> 00:18:14,834
قد تُكلفك المغامرة
جميع الفضّة التي تمتلكها

193
00:18:15,792 --> 00:18:19,542
(إن احتللنا (بيبانبيرغ) يا (فينن
سنحصل على الفضّة التي حلمنا بها

194
00:18:20,542 --> 00:18:23,459
ستكافؤون جميعكم على خدمتكم
حتى أنت أيّها الراهب اليافع

195
00:18:23,709 --> 00:18:25,125
آمين

196
00:18:27,083 --> 00:18:29,042
كم تبقى من الرجال هنا؟ -
ليس عددا كافي -

197
00:18:30,250 --> 00:18:32,083
سنتوجّه إلى (ونشستر) ونجمع جيشا

198
00:18:33,292 --> 00:18:35,876
(حان الوقت لكي تجازيني (وسكس"
"على جميع ما قدّمته

199
00:18:47,042 --> 00:18:48,999
"(وينتانشستر)"

200
00:18:49,501 --> 00:18:53,042
"(ونشستر)" -
"(مملكة (وسكس" -

201
00:19:11,626 --> 00:19:13,125
ماذا يفعلون بكتب أبي؟

202
00:19:13,375 --> 00:19:17,209
(يريد اللورد (أثلهلم
تخصيص هذه الغرفة للتخطيط لدفاعاتنا

203
00:19:18,042 --> 00:19:21,792
يبدو أنّها تتمتّع بالضوء الأفضل للعمل

204
00:19:23,375 --> 00:19:27,000
احذر، هذا سجّل زوجي

205
00:19:28,042 --> 00:19:29,501
خذه إلى المهجع الخاص بي

206
00:19:30,834 --> 00:19:35,459
إرثه وجميع المعرفة
ألا يحتفظ أحد بسجل عصرنا؟

207
00:19:35,584 --> 00:19:39,417
يحتفظون بسجلّات بناء التحصينات

208
00:19:40,042 --> 00:19:41,751
يُوضّح لنا هذا الرسم

209
00:19:41,876 --> 00:19:45,501
كيف يستطيع 20 رجلا تصميم
سياج أوتاد خشبية بأقل من يوم

210
00:19:47,459 --> 00:19:49,918
كلّ ذلك من أجل حمايتنا الشخصية

211
00:19:50,083 --> 00:19:52,125
أعتذر جدا يا أمي -
رجاءً -

212
00:19:52,751 --> 00:19:54,167
لا تشفقي عليّ

213
00:19:54,999 --> 00:19:56,959
لديّ حياة أفضل
من العديد من الأرامل

214
00:19:57,709 --> 00:19:59,626
والحجرات الجديدة الخاصة بي مريحة

215
00:20:00,083 --> 00:20:01,999
لو لم تكن قريبة من المطبخ

216
00:20:02,709 --> 00:20:05,334
في كلّ مرّة أعود
أتعرّض لإهانة جديدة

217
00:20:14,542 --> 00:20:16,417
لست متأكدا من أنّني أصدّق ذلك

218
00:20:17,250 --> 00:20:19,209
هل الرجال الذين يجلبون
الأخبار جديرين بالثقة؟

219
00:20:19,709 --> 00:20:21,584
(اللورد (أثلهلم -
أيّها الملك -

220
00:20:22,083 --> 00:20:23,751
ماذا سمعت؟ -
حسنا، ببساطة -

221
00:20:23,876 --> 00:20:27,709
(أنّ (كانوت) سيرحل إلى (أيرلندا
(لمساعدة قريبه (سيغتريغر

222
00:20:27,876 --> 00:20:30,042
المحاصر هناك -
إذا، لا بد أنّ ذلك صحيح -

223
00:20:30,459 --> 00:20:32,584
الدنماركيون معروفون بلطفهم وولائهم

224
00:20:32,709 --> 00:20:34,876
سنتجاهل هذه الأخبار حتى يؤكدّها المرشدين

225
00:20:35,292 --> 00:20:37,125
استمرّوا بعمليات التحصين على امتداد الحدود

226
00:20:37,250 --> 00:20:39,918
عندما يخرق الدنماركيين معاهدة السلام
سنكون مستعدين

227
00:20:40,125 --> 00:20:41,584
سأبلغ العاهرات

228
00:20:42,918 --> 00:20:44,626
إنّهنّ أسرع
من الرهبان في نشر الاخبار

229
00:20:45,125 --> 00:20:49,292
نحن عاقدوا العزم، أيّ رجل قادر
على استعمال الفأس عليه بناء الدفاعات

230
00:20:51,667 --> 00:20:54,292
أمي -
عن أيّة أخبار تتحدثون؟ -

231
00:20:55,125 --> 00:20:57,459
ربّما أستطيع تقديم حكمة الخبرة

232
00:20:57,584 --> 00:20:59,125
تأكدّي من أنّ كلّ شيء بخير

233
00:21:00,792 --> 00:21:02,209
هيّا

234
00:21:10,709 --> 00:21:12,584
"(أيلسبورغ)"

235
00:21:12,999 --> 00:21:16,542
"(أيلزبري)" -
"(مملكة (مرسيا" -

236
00:21:19,918 --> 00:21:23,375
(تعالي وضاجعيني يا (إيدث
يريدني الربّ أن أكون سعيدا

237
00:21:23,999 --> 00:21:25,584
...منحني هذه الرغبة لذلك

238
00:21:25,709 --> 00:21:28,501
متأكدة من أنّه يوجد خادمة
تستطيع مضاجعتها

239
00:21:28,918 --> 00:21:30,959
ضاجعت جميع الخادمات
(من هنا إلى (كيستر

240
00:21:31,792 --> 00:21:33,375
أريدك أنت

241
00:21:33,542 --> 00:21:35,501
وأنا التي ستحصل عليّ

242
00:21:36,542 --> 00:21:38,209
عندما يكون الوقت مناسبا -
هيّا -

243
00:21:38,501 --> 00:21:40,999
(لا تجعلينني أجبرك يا (إيدث
إن أثرت شهوة الرجل

244
00:21:41,083 --> 00:21:42,876
لا تتفاجئي عندما تُحرقين

245
00:21:44,083 --> 00:21:45,542
نعم

246
00:21:48,626 --> 00:21:51,167
لم نتوقّع قدومك قبل حلول الظلام
(أيّها اللورد (إيردوولف

247
00:21:51,375 --> 00:21:53,417
اعذرني على التطّفل يا سيّدي
وأنت يا أختي

248
00:21:53,584 --> 00:21:55,292
لكن لديّ أخبار مهمة

249
00:21:55,876 --> 00:21:57,501
اجلبي النبيذ -
حسنا أيّها اللورد -

250
00:21:58,209 --> 00:21:59,667
ما أخبارك أيّها القائد؟

251
00:22:00,083 --> 00:22:02,125
(قابلت جاسوسا دنماركيا وأخبرني بأنّ (كانوت

252
00:22:02,250 --> 00:22:04,876
سيأخذ محاربينه
(من شرق (أنجليا) إلى (أيرلندا

253
00:22:04,999 --> 00:22:07,584
تاركين نساءهم وأطفالهم
في مستوطناتٍ غير محمية

254
00:22:08,459 --> 00:22:10,125
من يعرف ذلك أيضا؟ -
لا أحد -

255
00:22:10,292 --> 00:22:11,751
دفعت له مبلغا جيّدا

256
00:22:12,125 --> 00:22:13,751
هل رأيتهم وهم يرحلون؟ -
نعم -

257
00:22:14,250 --> 00:22:16,334
إنّهم يفكّكون مخيمهم ويوضبون قواربهم

258
00:22:16,459 --> 00:22:17,918
(أحد أقربائه تعرّض للاعتداء في (ديفلن

259
00:22:18,042 --> 00:22:21,542
(إن كانوا سيغادرون شرق (أنجليا
إذا، ستكون فارغة وجاهزة لنغزوها

260
00:22:21,999 --> 00:22:26,083
(وإن وسعّت أرضنا، لن تُجبر (مرسيا
(على الرضوخ لـ(وسكس) و(إدوارد

261
00:22:26,209 --> 00:22:29,959
ستكون القوّات جاهزة متى ما شئت
ولكنّني أقترح أنّ نغادر بهدوء

262
00:22:30,167 --> 00:22:33,125
قبل أن يرفض القضاة -
هذه خطة ممتازة -

263
00:22:33,792 --> 00:22:37,334
(يبدو أنّ آثار القدّيس (أوسوولد
تعمل في صالحي بالفعل

264
00:22:38,167 --> 00:22:40,501
سأجمع جميع عظام قدّيسنا المحبوب

265
00:22:41,542 --> 00:22:45,709
كفأل خير، لأمنح شعب (مرسيا) إشارة
بأنّ عليّ إعادة أراضيهم للعظمة

266
00:22:45,834 --> 00:22:48,334
متأكد من أنّهم سينبهرون -
هذه هديتي لعامة الشعب -

267
00:22:48,501 --> 00:22:51,375
سيرحل الرهبان مع الفضّة قريبا
للتفاوض على قلبه

268
00:22:52,417 --> 00:22:54,459
من الواضح بأنّ الرياح
تجري بما تشتهي سفننا

269
00:22:55,584 --> 00:22:57,459
شكرا لك على جميع ما فعلته
هذا مبهر

270
00:22:58,125 --> 00:22:59,751
أيّ شيء أفعله
(يكون من أجل (مرسيا

271
00:23:00,876 --> 00:23:02,292
قطعا

272
00:23:03,083 --> 00:23:05,125
تستطيع تعليم أختك درسا في الكرم

273
00:23:06,459 --> 00:23:07,918
لم تنته لعبتنا

274
00:23:15,751 --> 00:23:18,667
أكنت تختلق الأكاذيب؟ -
لا، قابلت جاسوسا والأخبار صحيحة -

275
00:23:18,876 --> 00:23:22,250
الرجل معتدّ بنفسه من دون تشجيعك -
أحاول إبقائه سعيدا فحسب -

276
00:23:22,542 --> 00:23:24,709
كما يجب أن تفعلي
ضاجعي الوغد البائس

277
00:23:24,834 --> 00:23:26,709
إن ضاجعته سيفقد الاهتمام بي

278
00:23:26,876 --> 00:23:29,667
إن أردنا أن يستمر كلّ ذلك
لا يجب علينا التصرف بثقة زائدة

279
00:23:29,999 --> 00:23:32,125
أتريد العودة
إلى كونك معدما وموضع سخرية؟

280
00:23:32,959 --> 00:23:36,042
ضاجعه إن لم تكن تصدّقني -
حاولت ذلك لكنّه لم يقبل -

281
00:23:47,334 --> 00:23:48,792
أتستطيع الإسراع يا (سابل)؟

282
00:23:50,083 --> 00:23:52,334
سأجلب لكما الفضّة أيّها الراهبين

283
00:23:53,083 --> 00:23:54,542
عليكما الذهاب إلى (نورثمبريا) فورا

284
00:23:57,209 --> 00:24:00,709
أسنجلب قلب القدّيس (أوسوولد)؟
سنقطع طريقا طويلا لأجل أحشاء جافة

285
00:24:01,042 --> 00:24:04,083
مع ذلك، سنعرج على بضعة حانات
ونحن في الطريق

286
00:24:04,667 --> 00:24:07,542
نورثمبريا) هي مكانٍ حقير)
حتى نُضيّع رحلة للذهاب إليها

287
00:24:16,834 --> 00:24:19,417
هل قابلت المتملّق؟ -
فعلت ذلك -

288
00:24:20,209 --> 00:24:23,167
(سينشر خبر رحيلنا إلى (أيرلندا -
وهل صدّقك؟ -

289
00:24:23,834 --> 00:24:27,667
يريد تملّق سيّده
يصدّق ما يريد سماعه

290
00:24:29,209 --> 00:24:31,292
إذا، سنهاجم (مرسيا) وهم غافلين

291
00:24:31,959 --> 00:24:34,167
سنُبحر إلى مصب النهر قبل الفجر
ونتوجّه لأعلى النهر

292
00:24:34,292 --> 00:24:36,375
ونبقي القوارب متباعدة لتجنّب أيّ جواسيس

293
00:24:36,918 --> 00:24:39,709
(وعندما نصل إلى (مرسيا
سنهاجم (أيلسبيرغ) بمجموعتين

294
00:24:39,834 --> 00:24:41,250
وسنقتل اللورد اليافع الخاص بهم

295
00:24:42,334 --> 00:24:44,375
هل تخشى مهاجمة
الملك اليافع في (وسكس)؟

296
00:24:45,542 --> 00:24:48,083
(الملك اليافع في (وسكس
كان يبني تحصينات

297
00:24:49,876 --> 00:24:52,000
(والغبي الذي في (مرسيا
كان يتبّع قضيبه

298
00:24:53,542 --> 00:24:56,709
(إن قتلنا (ألثريد)، ستُجبر (وسكس
على مساعدة (مرسيا) بحكم وثيقة الشرف

299
00:24:57,459 --> 00:25:01,876
نستدرج (إدوارد) من وراء جدرانه
ونقاتل وفقا لشروطنا

300
00:25:02,542 --> 00:25:03,999
ونستولي على الدولة

301
00:25:06,542 --> 00:25:08,626
وهذا الأمر الذي فشل الكثير بفعله

302
00:25:14,918 --> 00:25:16,334
ماذا فعلت حتى طوّعتها؟

303
00:25:17,918 --> 00:25:20,501
عاملتها باحترام ومنحتها الحب

304
00:25:24,334 --> 00:25:26,250
fبعد أن قتلت الرجل الذي أحببته

305
00:25:27,459 --> 00:25:28,918
أشفق على العاهرة

306
00:25:30,999 --> 00:25:32,751
لا تمنحني سببا لقتلك

307
00:25:36,209 --> 00:25:37,667
يا صديقي

308
00:25:49,417 --> 00:25:50,876
حسنا؟

309
00:26:01,000 --> 00:26:02,459
تفضّل

310
00:26:04,292 --> 00:26:06,876
سمعت بأنّ (أوتريد) في الأسفل
أكنت تتوقّع حضوره؟

311
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
أوتريد)؟ لا، ليس قبل فصل الصيف)

312
00:26:10,876 --> 00:26:13,626
أمتأكدة من أنّه هو؟ -
من ردّة فعل الراهبات المبتدئات -

313
00:26:13,751 --> 00:26:15,167
متأكدة تماما

314
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
(بيوكا)، (هيلد)

315
00:26:22,292 --> 00:26:23,876
تركت انطباعا رائعا

316
00:26:25,209 --> 00:26:26,876
وأنت لم تتغيري

317
00:26:27,709 --> 00:26:29,125
لكنّه تغيّر

318
00:26:29,584 --> 00:26:31,083
أما زلت تكتب العمل الرائع؟

319
00:26:31,209 --> 00:26:33,667
القدّيس (كوثبرت) متقلّب، يتملّص مني يوميا

320
00:26:33,792 --> 00:26:35,209
يأخذ السيّد وقته

321
00:26:36,083 --> 00:26:37,959
تبدو رجلا يحمل أخبارا جيّدة -
إنّني كذلك -

322
00:26:38,834 --> 00:26:40,959
وسيكون علينا الجلوس وسنحتاج إلى النبيذ

323
00:26:44,000 --> 00:26:45,792
هذا الأمر يستحق قطعا الانتظار

324
00:26:45,959 --> 00:26:47,999
(ستتم وأخيرا تصفية الحساب مع (آيلفريتش

325
00:26:48,209 --> 00:26:50,667
نعم، لم يستحق
رجلا آخر ذلك أكثر منه

326
00:26:50,792 --> 00:26:52,792
إنّه ضعيف الآن ومن دون حلفاء

327
00:26:53,209 --> 00:26:55,709
أليس لديه وريث لمساعدته؟ -
كان لديه ابن -

328
00:26:56,375 --> 00:26:58,042
ولكنّ الوريث (ويتغار) اختفى

329
00:26:59,292 --> 00:27:00,999
ومات الصيف الماضي في البحر الجنوبي

330
00:27:01,083 --> 00:27:04,000
نستطيع أن نجوّعه وأن نحاصر القلعة

331
00:27:07,959 --> 00:27:09,375
ماذا كانت خطتك؟

332
00:27:09,542 --> 00:27:11,000
خطتي هي أن تنضم إلينا

333
00:27:12,626 --> 00:27:14,042
كلاكما

334
00:27:16,667 --> 00:27:19,125
أعتقد بأنّ أيّامي في القتال
(قد ولّت يا (أوتريد

335
00:27:21,999 --> 00:27:23,417
ماذا عنك؟

336
00:27:25,334 --> 00:27:27,792
لا تريد رجلا عجوزا -
(لست عجوزا يا (بيوكا -

337
00:27:30,959 --> 00:27:32,459
حزنت على (ثيرا) بما فيه الكفاية

338
00:27:33,501 --> 00:27:35,375
لن تريدك أن تشعر بهذه التعاسة

339
00:27:37,292 --> 00:27:39,667
توقّف عن ذلك
وارجع إلى (بيبانبيرغ) برفقتي

340
00:27:43,876 --> 00:27:48,999
لا أستطيع، لن يكون لدى الراهبات
أحد من دوني لرعاية القرابين المقدّسة

341
00:27:49,501 --> 00:27:51,709
ولن تُكتب حياة القدّيس (كوثبرت) لوحدها

342
00:27:52,250 --> 00:27:54,999
احتل القلعة وسأنضم إليك
عندما ينتهي العمل المجهد

343
00:27:57,167 --> 00:27:59,125
إذا، سنقيم وليمة على شرفك هناك

344
00:27:59,876 --> 00:28:01,417
(تستحق العودة يا (أوتريد

345
00:28:01,667 --> 00:28:04,709
نعم، لإعادة عائلتك إلى مكانها الشرعي

346
00:28:06,334 --> 00:28:08,834
أريد إنشاء منزل ليعود إليه أطفالي

347
00:28:09,459 --> 00:28:11,417
هل طفلاك بخير؟

348
00:28:12,209 --> 00:28:13,667
ستيورا) تنمو)

349
00:28:15,209 --> 00:28:16,918
(تعيش في ملكية (أثلفليد

350
00:28:19,626 --> 00:28:23,792
لا أرى ابني
جعله تأثير (ألفريد) تقيا

351
00:28:27,709 --> 00:28:29,125
ما أخبار (وسكس)؟

352
00:28:30,542 --> 00:28:32,999
وسكس) تزدهر)

353
00:28:34,375 --> 00:28:36,751
تُعزز التحصينات ضد الدنماركيين

354
00:28:36,959 --> 00:28:38,792
أصبح ابن (إدوارد) يمشي

355
00:28:39,000 --> 00:28:41,083
زوجة الملك ستُتوّج ملكة

356
00:28:42,042 --> 00:28:45,999
ليس من العادة تتويج الفتاة
بينما الأرملة (إيلسويث) حيّة

357
00:28:47,000 --> 00:28:48,459
وهذا أقل ما يقال

358
00:28:49,209 --> 00:28:52,751
لكنّ (آلفلد) لديها أب طموح

359
00:28:52,999 --> 00:28:55,083
صحيح، اللورد (أثلهلم) طموح

360
00:28:55,626 --> 00:28:59,375
(ولكن هل يقبل الملك (إدوارد
هذا الطُموح من عضو مجلس؟

361
00:29:02,250 --> 00:29:05,834
لنقل بأنّنا نشعر بغياب أبيه

362
00:29:39,918 --> 00:29:42,375
أنهي صلواتك، لا شيء مقلق

363
00:29:56,083 --> 00:29:57,999
تمشي كرجلٍ سمين يا صديقي

364
00:29:58,209 --> 00:30:00,167
(هذا بسبب خصيتيّ الكبيرتين يا (أوتريد

365
00:30:00,792 --> 00:30:03,000
تأكل الكثير
من طعام القصر ولا تتحرّك

366
00:30:03,125 --> 00:30:05,042
ربّما، أقاتل أقل من السابق

367
00:30:05,417 --> 00:30:06,876
سيكون هناك قتال آخر

368
00:30:07,334 --> 00:30:09,167
هل تعرف شيئا
لا نعرفه أيّها اللورد (أوتريد)؟

369
00:30:09,292 --> 00:30:11,792
(سيّدي الملك، (ستيبا

370
00:30:13,459 --> 00:30:15,459
أعرف فقط بأنّ الدنماركيين
لا يحبون السلام

371
00:30:15,626 --> 00:30:18,876
(هل سمعت أنّ (كانوت
سيتوجّه إلى (أيرلندا) لإنقاذ قريبه؟

372
00:30:19,042 --> 00:30:21,792
لا، سمعت بأنّه جلب
أبناءه من موطنه

373
00:30:22,083 --> 00:30:23,542
ممّ يعني بأنّ لديه طموح هنا

374
00:30:24,876 --> 00:30:26,918
وما سبب قدومك إلى (ونشستر)؟

375
00:30:30,000 --> 00:30:31,459
أنا هنا لأقدّم لك عرضا

376
00:30:32,626 --> 00:30:35,751
أستطيع مساعدتك على تحقيق حلم أبيك
بالأرض الموحدّة

377
00:30:37,417 --> 00:30:39,334
(إن أعطيتني رجالا لاستعادة (بيبانبيرغ

378
00:30:41,918 --> 00:30:43,876
هل يحاول (أوتريد راغنرسون) التفاوض؟

379
00:30:45,876 --> 00:30:48,250
إنّها فكرة جيّدة
إن كان الاسكتلنديون الأوغاد

380
00:30:48,375 --> 00:30:50,542
يشنّون غارات، سيعودون بأعدادٍ كبيرة

381
00:30:51,250 --> 00:30:54,125
يحتل القلعة
(وتصبح نقطة انطلاقك في (نورثمبريا

382
00:30:54,334 --> 00:30:56,959
أحتل (نورثمبريا) وأوحّد الممالك الأربعة

383
00:30:57,042 --> 00:31:01,584
من السهل غزو شرق (أنجليا) ولكن
لا يوجد بها سوى الماشية والأغبياء

384
00:31:02,042 --> 00:31:05,125
عرف أبوك بأنّه يمكن تحقيق ذلك
ملك واحد لبلدٍ واحد

385
00:31:06,459 --> 00:31:08,876
منذ متى تهتم
برؤيا أبي يا (أوتريد)؟

386
00:31:09,000 --> 00:31:12,209
على ما يبدو
منذ أن توافقت مع ما يريده

387
00:31:12,375 --> 00:31:13,876
الأمر يعمل في صالح كلينا

388
00:31:14,167 --> 00:31:16,918
إلّا إن أردت أن يكسب
الاستكلنديون حصنا ليهاجموك منه

389
00:31:17,584 --> 00:31:19,375
لا يستطيع (آيلفريتش) صدّهم كما أستطيع

390
00:31:19,792 --> 00:31:22,042
سأسيطر على القلعة
وأنت ستسيطر على الدولة

391
00:31:22,834 --> 00:31:25,000
أعطني 100 رجل وسيستغرق الأمر أسبوعا

392
00:31:25,125 --> 00:31:27,083
إن أعطيتني 200 رجل
سأستطيع الإطاحة بها في يوم

393
00:31:27,209 --> 00:31:29,584
هذا بالطبع سيُحقق طموحا

394
00:31:30,709 --> 00:31:33,834
لكن نظرا للتهديد المستمر
من الدنماركيين هنا في الجنوب

395
00:31:33,999 --> 00:31:36,375
هل من الحكمة أن نُلهي أنفسنا

396
00:31:37,000 --> 00:31:41,292
بالذهاب إلى الشمال المتجمّد
لأجل نزاع عائلي بصفة أساسية؟

397
00:31:41,501 --> 00:31:43,999
قام (أوتريد) بالكثير
(لإلهاء الدنماركيين عن (وسكس

398
00:31:44,167 --> 00:31:47,709
نعم وجميعنا ممتنون جدا لخدمته

399
00:31:48,417 --> 00:31:51,834
ولكن بالتأكيد قسمه كان
هو رؤية الملك على العرش

400
00:31:51,999 --> 00:31:53,792
مهمة قد نُفذت بالفعل

401
00:31:53,918 --> 00:31:59,250
ماذا تقصد أيّها اللورد (أثلهلم)؟ -
أقول إن لا أحد مدين للآخر -

402
00:31:59,375 --> 00:32:01,792
...لا أحد مدين -
اللورد (أوتريد) له الحرية -

403
00:32:02,042 --> 00:32:03,584
لأخذ ما يريده

404
00:32:03,834 --> 00:32:05,792
وأنت لديك الحرية بالدفاع عمّا لديك

405
00:32:06,584 --> 00:32:09,959
(أيّ الأبرياء في (وسكس
من النّهابين الوثنيين

406
00:32:10,334 --> 00:32:13,209
من خلال الاختباء وراء الجدران بجبن
وانتظار هجوم الدنماركيين؟

407
00:32:13,334 --> 00:32:16,792
لا، من خلال عدم اضطرارنا للقتال
قبل التأكد من انتصارنا

408
00:32:16,959 --> 00:32:19,584
هناك أسباب وجيهة
للتصرف بهدوء واستراتيجية

409
00:32:19,876 --> 00:32:22,042
نعم، هذه الطريقة التي وصلت بها
(إلى منزلتك الحالية أيّها اللورد (أثلهلم

410
00:32:22,250 --> 00:32:25,792
سيّدي الملك، استغل هذه اللحظة
التي يقدّمها لك الربّ

411
00:32:26,501 --> 00:32:30,042
كان لدى أبيك حلم -
وعرف أبي متى يرفضك طلبك -

412
00:32:30,167 --> 00:32:31,626
(يا (أوتريد راغنرسون

413
00:32:32,709 --> 00:32:36,501
لم أعد الفتى الذي يذعن لإرادتك

414
00:32:38,709 --> 00:32:41,334
هذا ليس رفضا قاطعا
لكنّه ليس الوقت المناسب

415
00:32:59,209 --> 00:33:00,667
ليس الوقت المناسب

416
00:33:01,167 --> 00:33:06,292
لقد انتظرت سنوات وخدمت لسنوات
وحُرمت من الذهاب لموطني لسنوات

417
00:33:06,876 --> 00:33:09,751
لا أحد مدين إلى الآخر -
ونشستر) هي نقطة خراب) -

418
00:33:12,918 --> 00:33:14,334
سنفكر في خطةٍ أخرى

419
00:33:20,250 --> 00:33:22,876
أتعتقد بأنّ فرقتنا تستطيع التغلّب
على الـ40 رجل الذين في (بيبانبيرغ)؟

420
00:33:23,209 --> 00:33:25,584
هل اثنان ضد واحد؟
اسألني عندما أكون ثملا

421
00:33:25,709 --> 00:33:28,999
هيّا يا (فينن)، رجالنا أقوى
(بـ3 أضعاف من مقاتلين (آيلفريتش

422
00:33:29,083 --> 00:33:32,918
أعرف ولكن ما يقلقني هي الجدران
غير القابلة للاختراق والقطران المغلي

423
00:33:33,459 --> 00:33:36,542
ناهيك عن الاسكتلنديين الذين يريدون قتلنا -
ماذا تفعلون هنا؟ -

424
00:33:38,334 --> 00:33:42,626
هل ألغيت الخطة؟
هل سنبقى هنا ونثمل فحسب؟

425
00:33:42,751 --> 00:33:45,584
(لم تتغير الخطة، سنذهب إلى (بيبانبيرغ

426
00:33:45,709 --> 00:33:48,501
سنتحتل القلعة ثم سنثمل

427
00:33:51,626 --> 00:33:55,167
هل سنذهب لوحدنا من دون جيش؟

428
00:33:55,417 --> 00:33:57,209
لا نحتاج إلى جيش
لنقتل رجلا واحد

429
00:33:57,667 --> 00:33:59,375
إن قتلنا (آيلفريتش)، ستُفتح البوابات

430
00:34:04,501 --> 00:34:07,459
ألم يقبل أحد يا (آيدن)؟ -
لا يا سيّدي، لقد حاولنا -

431
00:34:10,000 --> 00:34:13,250
اعرض عليهم 3 أضعاف
ما يحصل عليه المُرتزق عادةً

432
00:34:13,542 --> 00:34:15,042
لا أعتقد بأنّ الفضّة ستغريهم

433
00:34:15,459 --> 00:34:19,334
هل هم خائفون من الاسكتلنديين؟ -
لا ولكنّهم يعتقدون بأنّ فشلنا محتوم -

434
00:34:22,542 --> 00:34:24,334
هناك طريقة أخرى لكنّها لن تُعجبك

435
00:34:25,542 --> 00:34:28,959
(سمعنا بأنّ (آلثريد) ملك (مرسيا
سيُرسل الرهبان إلى هنا

436
00:34:29,083 --> 00:34:30,542
ماذا يريد ذلك الوضيع منّا؟

437
00:34:32,250 --> 00:34:33,709
(قلب القدّيس (أوسوولد

438
00:34:34,999 --> 00:34:36,501
أعرف بأنّه أثر مقدّس ثمين

439
00:34:36,709 --> 00:34:38,667
وكان موجودا في (بيبانبيرغ) منذ أجيال

440
00:34:38,792 --> 00:34:42,792
لكنّه قد يكون خيارنا الوحيد -
آيدن)، أنا مسيحي مخلص) -

441
00:34:43,042 --> 00:34:46,876
يخشى قدّيسه
بيبانبيرغ)، كانت مكافأتي من الربّ)

442
00:34:46,999 --> 00:34:49,584
على ورعي الدائم والثابت

443
00:34:50,167 --> 00:34:51,626
نعم، بالتأكيد

444
00:34:52,209 --> 00:34:54,999
أرسل رجالا إلى الأكواخ
التي يعيش بها العامة

445
00:34:55,125 --> 00:34:56,584
اجمع أولاد المزارعين

446
00:34:57,209 --> 00:35:00,083
هل سينجح ذلك يا سيّدي؟
المزارعون ليسوا ميّالين إلينا

447
00:35:00,209 --> 00:35:03,459
ستنجح الطريقة إن وضعت سكينا
على أعناق الأمهات

448
00:35:42,042 --> 00:35:43,584
"(بيدنفورد)"

449
00:35:44,125 --> 00:35:47,292
"(بيدفورد)" -
"(حدود (مرسيا) وشرق (أنجليا" -

450
00:35:47,417 --> 00:35:49,542
(انظر حولك يا (إيردوولف -
ماذا يا سيّدي؟ -

451
00:35:51,167 --> 00:35:54,667
جميع ما تراه
سيصبح جزءا من (مرسيا) قريبا

452
00:35:55,417 --> 00:35:57,584
الخطأ الذي ارتكبه (كانوت) بالرحيل
سيُحقق لنا مجدنا

453
00:36:06,584 --> 00:36:09,083
(المشكلة هي بالدخول إلى (بيبانبيرغ

454
00:36:09,584 --> 00:36:11,584
أقترح بأن نصل إلى هناك
وأن نستخدم المدّك لفتح البوابة

455
00:36:11,709 --> 00:36:13,334
أو أن نطلب منهم الدخول بلطف

456
00:36:14,125 --> 00:36:15,584
الفكرة التالية

457
00:36:18,584 --> 00:36:21,125
لن نرتدي ملابس الراهبات -
لم أكن سأقول ذلك -

458
00:36:21,334 --> 00:36:23,167
ولكنّك كنت ستفعل أيّها الراهب اليافع -
لا، لم أكن سأقول ذلك -

459
00:36:23,417 --> 00:36:24,876
(أيّها اللورد (أوتريد

460
00:36:26,167 --> 00:36:28,584
شكرا لك على تقديم خدمات رجالك
لتنظيف الإسطبلات

461
00:36:29,167 --> 00:36:30,626
ماذا؟

462
00:36:30,999 --> 00:36:32,709
ستلاقيك السيّدة (أثلفليد) في الحديقة

463
00:36:33,542 --> 00:36:35,417
لا تحوّلني إلى مسؤولة بيت دعارة

464
00:36:35,626 --> 00:36:37,709
لكنّك تستمتعين بالحياة الهمجية -
(أوتريد) -

465
00:36:39,167 --> 00:36:40,667
ألا تلاحظ الراهبات المبتدئات ذلك؟

466
00:36:43,209 --> 00:36:44,667
السلالم

467
00:37:02,167 --> 00:37:05,584
(اللورد (أوتريد -
(السيّدة (أثلفليد -

468
00:37:06,083 --> 00:37:08,542
سامحني على عدم لقائك في القصر

469
00:37:09,834 --> 00:37:13,083
خادمتي (سابل) في ملكية زوجي

470
00:37:14,083 --> 00:37:16,918
واكتشفت شيئا سيكون مفيدا جدا لك

471
00:37:21,417 --> 00:37:23,125
يحدث كلّ شيء بسرعة كبيرة

472
00:37:23,250 --> 00:37:25,751
وليس من شيمي
التجسس أو نشر الإشاعات

473
00:37:26,000 --> 00:37:29,501
لكنّ اللورد (أثلريد) يجمع الآثار المقدّسة
(الخاصة بالقدّيس (أوسوولد

474
00:37:30,834 --> 00:37:33,083
لم هذا مهم؟ -
لأنّه -

475
00:37:33,209 --> 00:37:35,751
عندما يُعاد ضم جثة
(القدّيس (أوسوولد) في (مرسيا

476
00:37:36,167 --> 00:37:38,000
ستعود الأرض إلى العظمة

477
00:37:38,334 --> 00:37:41,417
هذا الأمر مهم إلى شعبنا -
لم سيكون مهما بالنسبة إليّ؟ -

478
00:37:41,959 --> 00:37:44,709
(حدّثيه عن الرهان يا (سابل -
نعم -

479
00:37:45,042 --> 00:37:48,250
جميع البقايا التي يتم جمعها
(هي قلب القدّيس (أوسوولد

480
00:37:48,375 --> 00:37:51,334
...التي عمك -
(بالطبع، يبقيه (آيلفريتش) في (بيبانبيرغ -

481
00:37:51,999 --> 00:37:54,459
لا عجب أنّ أسلافي
اشتروا كبده التافه

482
00:37:54,584 --> 00:37:57,375
ومع ذلك إنّه كنز
(بالنسبة إلى شعب (مرسيا

483
00:37:59,334 --> 00:38:03,042
أرسل اللورد (أثلريد) راهبين إلى الجنوب
لمحاولة التفاوض عليه

484
00:38:03,792 --> 00:38:06,501
هل تعرفين متى؟ -
عليهما الوصول إلى (غريمسبي) يوم الأحد -

485
00:38:06,667 --> 00:38:08,501
ثم إلى (بيبانبيرغ) في يوم الصعود

486
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
متى يوم الصعود؟ -
قبل 10 أيّام من عيد العنصرة -

487
00:38:14,626 --> 00:38:17,125
أيّ بعد أسبوعين -
إن اعترضت هذين الأخوين -

488
00:38:17,250 --> 00:38:19,250
ستكسب طريقة للدخول إلى القلعة

489
00:38:23,042 --> 00:38:25,584
سأحتاج إلى كاهن لمرافقة هذين الراهبين

490
00:38:25,876 --> 00:38:27,834
أعتذر ولكنّني لا أستطيع تقديم المزيد

491
00:38:28,834 --> 00:38:32,667
لا أستطيع تحدّي أخي -
آمل بأنّ أخاك يقدّر إخلاصك -

492
00:38:33,667 --> 00:38:35,667
آمل أن تظفر بما تقت إليه

493
00:38:39,834 --> 00:38:41,250
(أوتريد)

494
00:38:44,125 --> 00:38:45,751
ماذا لو مت وأنت تفعل ذلك؟

495
00:38:49,834 --> 00:38:53,250
حينها ستكونين المرأة الأخيرة
(التي تُضاجع (أوتريد) في (بيبانبيرغ

496
00:38:57,584 --> 00:38:59,792
أهذه طريقتك في وعدي
بأنّك ستكون مخلصا؟

497
00:39:01,709 --> 00:39:03,125
لا تجب عن السؤال

498
00:39:13,792 --> 00:39:16,584
إن رحلنا الآن، من المفترض
أن نصل إلى الدير بحلول الظلام

499
00:39:18,709 --> 00:39:20,334
سنحتاج إلى حصان صغير آخر

500
00:39:21,167 --> 00:39:22,834
ضاجع زوجة سائق الخيل
إن لزم الأمر

501
00:39:24,000 --> 00:39:25,459
أفضّل أن أضاجع الحصان

502
00:39:25,584 --> 00:39:27,918
لم تحتاج لحصانٍ إضافي أيّها اللورد؟ -
إنّه لأجل كاهن -

503
00:39:28,584 --> 00:39:31,542
أيّ كاهن؟ -
كاهن آمل بأنّه سيُسعد برؤيتي -

504
00:39:38,459 --> 00:39:39,918
حسنا

505
00:39:41,751 --> 00:39:43,375
(ستعود وأخيرا إلى (بيبانبيرغ

506
00:39:44,000 --> 00:39:45,459
(بيوكا)

507
00:39:45,959 --> 00:39:47,959
إن أردت المجيء، سأحملك إلى هناك

508
00:39:49,751 --> 00:39:53,584
رافقني وسنرتاح عندما تريد
سأقاتل وأنت على كتفي

509
00:39:53,751 --> 00:39:55,292
لا تحتاج إلى مساعدتي
(في هذا يا (أوتريد

510
00:39:56,083 --> 00:39:57,542
أنت مستعد لمواجهة ذلك لوحدك

511
00:39:59,125 --> 00:40:00,792
انتزع حق أبيك الشرعي

512
00:40:01,626 --> 00:40:03,459
(أعد العظمة إلى (نورثمبريا

513
00:40:04,834 --> 00:40:09,542
عليك أن تظفر بالفخر لوحدك
أنت تستحق ذلك

514
00:40:09,959 --> 00:40:12,999
سأسدد كلّ ما أدينه لك
أكثر بثلاثة أضعاف

515
00:40:13,501 --> 00:40:15,375
(ستعيش كاللورد في (بيبانبيرغ

516
00:40:15,667 --> 00:40:17,083
(لست مدينا لي بشيء يا (أوتريد

517
00:40:18,250 --> 00:40:21,417
كلّ ما فعلته لأجلك
كان من قلبي

518
00:40:22,209 --> 00:40:24,876
ليباركك الربّ ويحفظك في هذه المغامرة

519
00:40:26,584 --> 00:40:28,834
شكرا لك يا أبتاه

520
00:40:36,292 --> 00:40:38,751
وداعا يا رئيسة الدير التقية والمقدّسة

521
00:40:38,959 --> 00:40:41,000
وداعا أيّها الوثني المتعطّش للدماء

522
00:40:41,876 --> 00:40:43,292
خذ هذه

523
00:40:48,459 --> 00:40:51,042
حوّله إلى قطع فضّة
وادفع الرشاوي على طول الطريق

524
00:40:55,459 --> 00:40:56,918
ليُبعد أحدكما الآخر عن المشاكل

525
00:41:35,584 --> 00:41:37,250
"(ويلغبي)"

526
00:41:37,999 --> 00:41:41,417
"(ويلبي)" -
"(مملكة شرق (أنجليا" -

527
00:42:25,042 --> 00:42:26,501
اقتلوهم جميعا

528
00:43:16,334 --> 00:43:18,459
لا

529
00:43:43,334 --> 00:43:46,584
انظري كيف شقّ طريقه
إلى الداخل برفقة حارس الملك

530
00:43:47,876 --> 00:43:50,751
لم يفعل ذلك
إن لم يكن يسعى إلى السلطة؟

531
00:43:51,626 --> 00:43:53,042
لا أثق به

532
00:43:53,542 --> 00:43:58,000
اقترح عليّ في الماضي
أشياء غير مسيحية إطلاقا

533
00:43:58,542 --> 00:44:00,626
فيما يخص ورثة العرش الآخرين

534
00:44:01,667 --> 00:44:05,459
أتقصدين الولد البكر الذي نفيته
ليحظى ابنك بزواجٍ أفضل؟

535
00:44:07,626 --> 00:44:11,792
أقصد الأطفال الذين وُلدوا
خارج الزواج المقدّس

536
00:44:11,918 --> 00:44:13,584
الزواج الأول كان شرعيا

537
00:44:16,125 --> 00:44:18,375
هناك كهنة سيقسمون
بالكتاب المقدّس على ذلك

538
00:44:19,459 --> 00:44:20,918
...سيّدتي

539
00:44:22,501 --> 00:44:25,250
اخترت ابنة اللورد (أثلهلم) زوجة لابنك

540
00:44:25,459 --> 00:44:28,083
لأنّه كان يمتلك الفضّة
التي كانت (وسكس) بحاجة إليها

541
00:44:28,667 --> 00:44:32,542
اخترتها على حساب امرأة
أحبّها ابنك وأنجبت له الأطفال

542
00:44:33,459 --> 00:44:37,834
لا يمكنك دعوة أفعى إلى الحديقة
ثم التفاجؤ إن زحفت على الأرض

543
00:44:40,125 --> 00:44:43,209
ألم أخرجك من القصر
أيّها الأب (بيوكا)؟

544
00:44:43,334 --> 00:44:47,000
نعم، مثال آخر على أحكامك المتهوّرة -
من غير الحكيم -

545
00:44:47,417 --> 00:44:49,834
أن تبقى في مكان
لست مرغوبا فيه

546
00:44:50,167 --> 00:44:51,959
ومع ذلك تقررين البقاء هنا أيضا

547
00:44:53,542 --> 00:44:54,999
ربّما لسنا مختلفين جدا

548
00:45:06,250 --> 00:45:07,834
هذه القساوة ليست من شيمها

549
00:45:09,042 --> 00:45:11,751
تقلّص دورها وهي حزينة جدا

550
00:45:13,000 --> 00:45:14,459
نعم

551
00:45:14,834 --> 00:45:16,999
هذا يمكنّه أن يحطّ
من القدر المناسب للشخص

552
00:45:18,209 --> 00:45:19,667
عليّ معرفة ذلك

553
00:45:37,999 --> 00:45:40,375
استولي على أراضي الشمال
حتى تصل إلى البحر

554
00:45:42,417 --> 00:45:44,834
وسنرى بعد ذلك
من هو الملك السكسوني الأعظم

555
00:45:46,876 --> 00:45:48,459
ومن عليه الركوع أمام الآخر

556
00:45:51,292 --> 00:45:53,834
"(كنيسة القدّيس (ويلفرد"

557
00:45:54,125 --> 00:45:56,000
"(مملكة (وسكس"

558
00:46:05,292 --> 00:46:06,751
أيّ واحد منهم؟

559
00:46:09,459 --> 00:46:10,918
ليس هو

560
00:46:18,959 --> 00:46:20,375
إنّه هو، انطلق

561
00:46:25,751 --> 00:46:28,292
مهلا، ابتعدا، من أنتما؟ -
إنّه آثم يا أبتاه -

562
00:46:29,876 --> 00:46:31,292
إلى أين سنذهب؟

563
00:46:46,834 --> 00:46:50,667
مرحبا يا أبي -
إنّه ابني (أوتريد) اليافع يا رجال -

564
00:46:50,918 --> 00:46:53,626
لا أستخدم هذا الاسم
إنّه يعود إلى قاتل كاهن

565
00:46:57,459 --> 00:46:59,125
أنا هنا لأعيدك إلى عائلتك

566
00:46:59,250 --> 00:47:00,876
الكنيسة هي عائلتي -
لا، ليست كذلك -

567
00:47:01,083 --> 00:47:03,918
وُضعت هنا من دون إذني -
أثني على الملك (ألفريد) لفعله ذلك -

568
00:47:09,542 --> 00:47:11,667
سنغادر هذا المكان وسترافقنا -
أحقا؟ -

569
00:47:11,792 --> 00:47:13,918
نعم، ليس لديك خيار
اخلع لباس المرأة

570
00:47:14,792 --> 00:47:16,209
ارتد هذه الملابس

571
00:47:16,834 --> 00:47:19,792
ولديّ هدية لأجلك

572
00:47:21,417 --> 00:47:22,876
(سيترك)

573
00:47:35,417 --> 00:47:36,876
حيوان مثير للاعجاب

574
00:47:40,125 --> 00:47:43,876
لم أدرك مدى نضوجك

575
00:47:48,375 --> 00:47:51,042
(رافقنا إلى (كوكام
وسنجد لك حصانا مناسبا مع الوقت

576
00:47:51,167 --> 00:47:54,125
لماذا سأذهب إلى (كوكام)؟ -
لأخذ السفينة التي ستوصلنا إلى الشمال -

577
00:47:54,792 --> 00:47:56,667
لاستعادة حقك الطبيعيّ وحقي

578
00:47:59,000 --> 00:48:01,375
لاستعادة ما خسرناه ولتوحيد عائلتنا

579
00:48:02,042 --> 00:48:04,876
(سأصطحبك إلى (بيبانبيرغ -
لم أسمع بها من قبل -

580
00:48:14,667 --> 00:48:16,083
لا يبدو أنّه يحبك كثيرا

581
00:48:16,501 --> 00:48:18,042
(هذا إرث (ألفريد

582
00:48:19,918 --> 00:48:21,417
ما يزال الرجل يعذّبني

583
00:48:36,918 --> 00:48:39,042
دعني أخمّن، هل سأنفى مجددا؟

584
00:48:39,167 --> 00:48:40,626
هل سأسمح بحدوث ذلك يا (بيوكا)؟

585
00:48:41,292 --> 00:48:43,083
سأقترح عليك البقاء في الداخل لفترة

586
00:48:43,542 --> 00:48:44,999
يريدون إسكاتي

587
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
(أعتذر، تستخدم السيّدة (آيلسويث
سلطتها حيث تستطيع

588
00:48:49,459 --> 00:48:52,042
سآتي وأجلب لك الأخبار حتى تهدأ

589
00:48:52,375 --> 00:48:54,501
(أنت رجل صالح أيّها الأب (بيورلغ

590
00:48:56,999 --> 00:48:58,876
(صديق جيّد لي ولـ(وسكس

591
00:49:03,083 --> 00:49:04,542
...قبل أن تذهب

592
00:49:08,125 --> 00:49:11,083
إنّه لشرف كبير أن تنصح الملك

593
00:49:12,999 --> 00:49:14,501
ولكنّه يمكن أن يكون أيضا لعنة

594
00:49:15,999 --> 00:49:19,167
أجد أحيانا نفسي
في حربٍ مع ضميري

595
00:49:20,125 --> 00:49:23,626
أريدك أن تعرف بأنّني أمنحك مباركتي -
لفعل ماذا؟ -

596
00:49:23,751 --> 00:49:25,999
أيّ شيء عليك فعله
(لحماية الملك (إدوريد

597
00:49:29,417 --> 00:49:31,542
تزداد حقا حكمة الملك يوميا

598
00:49:33,042 --> 00:49:35,125
متأكد من أنّه يتمتّع
بجميع مزايا القائد العظيم

599
00:49:36,918 --> 00:49:38,375
لكن قد يكون الوقت ضدك

600
00:49:39,542 --> 00:49:43,292
أؤلئك الذين حوله لديهم طموح
وهو ليس كطموح الملك

601
00:49:44,167 --> 00:49:47,125
ولا أبيه الذي أحبّه كلينا

602
00:49:49,125 --> 00:49:50,999
افعل ما يتوجب عليك

603
00:50:13,709 --> 00:50:15,125
إنّه متين كفاية

604
00:50:15,626 --> 00:50:18,999
ألا نحتاج إلى شيء
خفيف الحركة أكثر؟

605
00:50:20,834 --> 00:50:22,792
لن نأخذ جلود الحيوانات
(لبيعها في (فرانكيا

606
00:50:23,626 --> 00:50:25,626
(هل تريد أن يعرف (آيلفريتش
بأنّنا قادمون؟

607
00:50:27,292 --> 00:50:30,459
أعتقد لا، لنحمّل جلود الحيوانات

608
00:50:35,626 --> 00:50:37,042
(أوتريد)

609
00:50:41,167 --> 00:50:42,626
(بيوكا)

610
00:50:44,375 --> 00:50:45,834
هل تمزح؟

611
00:50:46,584 --> 00:50:48,501
هل لديك متسّع لنصف رجل آخر؟

612
00:50:49,000 --> 00:50:50,709
(أهرب من غضب السيّدة (آيلسويث

613
00:50:50,999 --> 00:50:54,125
هذا حالنا جميعا، متأكد من أنّنا
نستطيع أن نجد لك مكانا

614
00:50:55,042 --> 00:50:58,209
أخشى من أنّني لن أنفعك كمقاتل

615
00:50:59,626 --> 00:51:01,209
لحسن حظك، أنا يائس

616
00:51:04,042 --> 00:51:05,667
سنطلب المزيد من شراب المِزز بالطبع

617
00:51:08,876 --> 00:51:10,834
هل أرسلتك (هيلد) لمراقبتي؟

618
00:51:11,542 --> 00:51:12,999
لا

619
00:51:14,334 --> 00:51:16,209
كان قراري كليّا

620
00:51:18,167 --> 00:51:20,292
كنت محقا، سمحت لنفسي
بأنّ أصبح عجوزا بسرعة

621
00:51:22,000 --> 00:51:23,876
عليّ أن آخذ شبابهم

622
00:51:25,459 --> 00:51:26,918
وأجدّد حيوتي

623
00:51:30,876 --> 00:51:32,292
ما السبب الحقيقي؟

624
00:51:34,999 --> 00:51:36,834
...وصلني خبر

625
00:51:38,834 --> 00:51:41,751
عن اختطاف شمّاس كنيسة يافع

626
00:51:43,375 --> 00:51:44,834
...لذلك شعرت بأنّ عليّ

627
00:51:49,292 --> 00:51:51,292
أتيت إلى مساعدتي لأصبح أبا أفضل

628
00:51:52,959 --> 00:51:54,375
حسنا، أنت محق

629
00:51:55,292 --> 00:51:56,751
وماذا أيضا؟

630
00:52:28,584 --> 00:52:30,042
هيّا، اركب على القارب معنا

631
00:52:30,375 --> 00:52:31,834
ماذا تريد مني؟

632
00:52:33,417 --> 00:52:35,709
لم تريد إقحامي بشيء
لم أخلق لفعله؟

633
00:52:36,417 --> 00:52:39,417
لأنّني أرى الرجل الذي ستصبحه
وليس الفتى الذي أنت عليه

634
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
أعرف شعور أن تجرّد من حياة
لتعيش حياة أخرى

635
00:52:50,542 --> 00:52:52,501
وأعلم بأنّ ذلك سيجعلك أقوى

636
00:52:53,626 --> 00:52:55,250
ربّما إيماني يُمتحن

637
00:52:57,250 --> 00:52:59,167
ربّما هذه حقيقة الأمر -
هل ترى ذلك؟ -

638
00:53:01,709 --> 00:53:03,125
كان لأبي

639
00:53:04,334 --> 00:53:05,792
سيصبح لك ذات يوم

640
00:53:07,125 --> 00:53:09,501
إنّه القدر -
لا يبدو كالقدر -

641
00:53:11,167 --> 00:53:12,626
تبدو كفارّة

642
00:53:36,083 --> 00:53:38,334
(اجلس على المقعد يا (أوسفيرث

643
00:53:38,459 --> 00:53:40,918
لننطلق -
يشعر بالغثيان عند القيادة بشكلٍ عسكي -

644
00:53:41,209 --> 00:53:43,876
هذا غير صحيح
أريد رؤية وجهتنا فحسب

645
00:54:34,584 --> 00:54:36,042
(إلى (بيبانبيرغ

646
00:54:36,999 --> 00:54:38,584
ارفعوا الشِراع

