﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,834
"(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد"

2
00:00:03,375 --> 00:00:08,459
بعد سنوات طويلة كثيرة"
"ذهبت إلى الشمال لاستعادة حقي المكتسب

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,834
تم إضعاف (بابنبيرغ) إذا؟ -
حتى الآن -

4
00:00:11,334 --> 00:00:15,125
اجتمعت مع ابني"
"وبدأنا في تكوين رابط

5
00:00:15,375 --> 00:00:17,542
أوتريد)، أترى هذين الكاهنين؟)

6
00:00:17,751 --> 00:00:19,375
(إنّهما سيذهبان إلى (بابنبيرغ
اتبعهما

7
00:00:19,667 --> 00:00:21,042
سأحاول فعل ما تحتاج إليه

8
00:00:21,167 --> 00:00:24,999
وصديقي القديم (بيوكا) انضم إلينا"
"في هذه المهمة

9
00:00:25,501 --> 00:00:27,459
جئت لمساعدتي على أن أكون والدا أفضل

10
00:00:28,125 --> 00:00:29,542
حسنا، هذا الأمر

11
00:00:30,542 --> 00:00:34,125
في (مرسيا)، القائد العسكري"
"(للورد (إثيلريد

12
00:00:34,667 --> 00:00:36,042
"سعى إلى تحالف"

13
00:00:36,167 --> 00:00:39,584
سمعت أنّ هناك دنماركيا يريد خيانة
عشيرته مقابل المال

14
00:00:40,042 --> 00:00:41,918
ربما مقدر لنا حقا أن نعمل سوية

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,334
أيها اللورد المتملق

16
00:00:44,459 --> 00:00:49,792
(ترك الآن (إثيلريد) حصنه (إغيلسبيرغ"
"غير محمي ومعرض للخطر

17
00:00:51,959 --> 00:00:55,417
في (وسكس) هناك ضغوط كبيرة على الملك"
"إدوارد) ليتدخل)

18
00:00:55,959 --> 00:00:58,042
إدوراد)، لا ينبغي أن تؤجل) -
يكفي -

19
00:00:58,959 --> 00:01:01,667
أنا من سيقرر كيف سأرد على هذه الإهانة
ومتى سأرد عليها

20
00:01:02,792 --> 00:01:04,959
"وبينما السكسونيين في حالة اضطراب"

21
00:01:05,042 --> 00:01:06,459
اذهبوا، اذهبوا

22
00:01:06,584 --> 00:01:09,584
"جعلنا أنا ورجالي (بابنبيرغ) في قبضتنا"

23
00:01:10,584 --> 00:01:12,918
"لكنّنا غير مستعدين لما بانتظارنا"

24
00:01:13,125 --> 00:01:16,501
(فقدت كل شيء يا (أوزبورت

25
00:01:20,584 --> 00:01:21,999
اخفض القوس

26
00:01:24,125 --> 00:01:25,542
"المصير هو كل شيء"

27
00:01:35,667 --> 00:01:38,501
ضُعف أبي أحضر بكم إلى هنا كما أحضر بي

28
00:01:39,542 --> 00:01:41,209
لم يتمكن من الحفاظ على أراضيه

29
00:01:41,792 --> 00:01:43,501
لهذا أنهيت تعاسته

30
00:01:44,792 --> 00:01:47,250
فليذهب رجالك إلى الجدار

31
00:01:50,042 --> 00:01:51,792
اذهبوا، كونوا مستعدين

32
00:01:52,834 --> 00:01:54,209
تحركوا

33
00:01:59,876 --> 00:02:01,250
تحلوا بالإيمان

34
00:02:01,501 --> 00:02:03,417
نجا والدك من أمور أسوأ من هذه

35
00:02:06,626 --> 00:02:09,834
سرق والدك هذه الأراضي مني حينما كنت طفلا

36
00:02:10,250 --> 00:02:12,209
وهو من سمح للاسكتلنديين بتدميرها

37
00:02:13,042 --> 00:02:15,834
إن أردت أن يناديك الرجال
(اللورد الحقيقي لـ(بابنبيرغ

38
00:02:16,959 --> 00:02:19,584
احصل على هذا
انزل وقاتلني كرجل

39
00:02:21,417 --> 00:02:23,000
أنا مالك القلعة

40
00:02:25,584 --> 00:02:27,000
لا حاجة لمقاتلتي لك

41
00:02:32,375 --> 00:02:34,167
(أيها اللورد (ويتغارد

42
00:02:36,250 --> 00:02:39,667
لا تعرفني، كنت كاهن والدك

43
00:02:40,959 --> 00:02:43,334
عرفت نقاط قوته وعيوبه

44
00:02:45,709 --> 00:02:48,375
هذه العداوة كانت من صنعه

45
00:02:48,626 --> 00:02:50,000
سويت أنت الأمر

46
00:02:50,918 --> 00:02:52,292
لنتعهد بالسلام الآن

47
00:02:53,000 --> 00:02:55,709
أنتما قريبان، لتكن هذه بداية جديدة

48
00:02:56,542 --> 00:02:58,417
اتحدا ضد عدوكما المشترك

49
00:02:59,042 --> 00:03:00,876
يمكنكما سوية هزم الاسكتلنديين

50
00:03:01,501 --> 00:03:02,918
وضمان أرضك

51
00:03:03,501 --> 00:03:04,918
لصالح أولادك

52
00:03:05,667 --> 00:03:07,042
لجميع السكسونيين

53
00:03:10,042 --> 00:03:12,292
قضيت وقتا طويلا جدا
في (ونشستر) أيها الكاهن

54
00:03:12,876 --> 00:03:14,250
ونسيت أمر الشمال

55
00:03:15,042 --> 00:03:16,459
نحن لا نسعى للسلام

56
00:03:16,876 --> 00:03:18,834
أنت غريب هنا

57
00:03:19,042 --> 00:03:20,459
(أوتريد راغنارسون)

58
00:03:20,918 --> 00:03:22,584
لكنّي أكثر حكمة من أبي

59
00:03:23,167 --> 00:03:26,501
لن أترك منافسا حيا
ليهدد حقي المكتسب

60
00:03:27,125 --> 00:03:28,542
أو نسلي

61
00:03:29,292 --> 00:03:30,792
(سأقتلك يا (أوتريد

62
00:03:31,167 --> 00:03:34,626
لكن ستشاهد أولا موت ابنك

63
00:03:34,792 --> 00:03:37,417
كلا -
وكل الحمقى الذي لحقوا بك إلى مصرعهم -

64
00:03:37,542 --> 00:03:40,167
لا تفعل، اخفض سلاحك يا (فينان) الآن

65
00:03:40,792 --> 00:03:42,501
(هذه هي النهاية يا (أوتريد

66
00:03:44,417 --> 00:03:45,918
سيُنسى اسمك

67
00:04:02,959 --> 00:04:04,334
(أوتريد)

68
00:04:05,834 --> 00:04:07,209
(بيوكا)

69
00:04:17,834 --> 00:04:19,209
كلا

70
00:04:29,292 --> 00:04:30,751
اتجهوا إلى السفينة

71
00:04:30,959 --> 00:04:32,334
جاؤوا من البحر

72
00:04:32,459 --> 00:04:33,876
دمر سفينتهم

73
00:04:41,626 --> 00:04:44,999
(كلا يا (بيوكا

74
00:04:51,042 --> 00:04:53,417
ذهب (ويتغار) إلى الحدود
سيحاولون إغراق السفينة

75
00:04:53,542 --> 00:04:55,999
أيها اللورد -
كلا أيها اللورد، كلا -

76
00:04:56,959 --> 00:04:58,334
لا يمكنك قتاله

77
00:04:58,459 --> 00:05:00,167
سيموت كل الرجال إن لم تذهب الآن

78
00:05:01,250 --> 00:05:02,667
(من فضلك يا (أوتريد

79
00:05:04,292 --> 00:05:05,709
انتبه

80
00:05:29,626 --> 00:05:32,876
علينا الذهاب أيها اللورد
مات أيها اللورد، هيّا بنا

81
00:05:47,709 --> 00:05:49,083
صوب على سفينتهم

82
00:05:50,876 --> 00:05:53,959
فك رباط السفينة، (أوزفيرث) فك رباط السفينة

83
00:05:55,417 --> 00:05:56,834
حرروها

84
00:05:59,501 --> 00:06:01,083
علينا الرحيل قريبا

85
00:06:01,250 --> 00:06:02,667
اصعد على القارب

86
00:06:07,584 --> 00:06:10,167
(علينا الابتعاد، ابدأ بالإبحار يا (أوزفيرث

87
00:06:10,459 --> 00:06:11,876
أين (أوتريد)؟

88
00:06:11,999 --> 00:06:14,250
إنّهم هناك -
علينا الرحيل الآن -

89
00:06:14,375 --> 00:06:15,792
اذهبوا

90
00:06:16,584 --> 00:06:17,999
اذهبوا -
إلى القارب -

91
00:06:23,459 --> 00:06:24,959
لا وقت لدينا أيها اللورد

92
00:06:26,417 --> 00:06:27,834
(أسرع يا (أوتريد -
أيها اللورد -

93
00:06:27,959 --> 00:06:30,083
سيحاولون إغراق القارب اللعين

94
00:06:30,292 --> 00:06:32,709
هيّا أبي -
جهزوا المجادف -

95
00:06:32,834 --> 00:06:35,459
أسرع -
اسحبوا -

96
00:06:43,501 --> 00:06:45,083
هل نلحق بهم؟-
كلا -

97
00:06:46,375 --> 00:06:47,792
لقد فشل

98
00:06:48,417 --> 00:06:49,834
لن يعيش الليلة

99
00:06:50,792 --> 00:06:52,334
اسحبوا

100
00:06:56,083 --> 00:06:57,751
اسحبوا

101
00:06:59,999 --> 00:07:01,751
اسحبوا

102
00:07:03,876 --> 00:07:05,292
اسحبوا

103
00:07:07,334 --> 00:07:08,918
اسحبوا

104
00:07:10,999 --> 00:07:12,375
اسحبوا

105
00:08:04,375 --> 00:08:05,792
"(وينتانشستر)"

106
00:08:06,876 --> 00:08:10,834
"(ونشستر)، مملكة (وسكس)"

107
00:08:16,959 --> 00:08:18,334
...إن تحركنا إلى الأمام

108
00:08:19,501 --> 00:08:21,209
(سنتمكن من جيش (كنوت

109
00:08:22,542 --> 00:08:24,626
(أيها القس (بيرليغ
ألديك أخبار من (مرسيا)؟

110
00:08:24,751 --> 00:08:26,125
هل سيأتي (كنوت) إلى (وسكس)؟

111
00:08:26,250 --> 00:08:28,751
(رحل (كنوت) من (إغيلبيرغ
(ويخيم بالقرب من (تام ورثينغ

112
00:08:28,959 --> 00:08:31,501
وماذا عن (إثيلريد)؟
أنعرف أين ذهب؟

113
00:08:31,709 --> 00:08:33,542
ذهب (إثيلريد) إلى أراضي الدنماركيين

114
00:08:33,667 --> 00:08:35,042
(وإنّه في طريقه إلى تدمير شرق (أنجليا

115
00:08:35,459 --> 00:08:37,375
ترك أراضيه غير محمية

116
00:08:37,501 --> 00:08:40,459
وسمح لـ(كنوت) بفتك السلام
طموحه جنونية

117
00:08:40,667 --> 00:08:42,876
(ورجال ونساء مسيحيين في (مرسيا
يموتون بسبب هذا

118
00:08:43,209 --> 00:08:45,459
بذهاب (إثيلريد)، يتوقعون مساعدتك
أيها الملك اللورد

119
00:08:49,834 --> 00:08:52,626
لم يخيم (كنوت) في (تام ورثينغ) للنهب

120
00:08:55,999 --> 00:08:57,501
إنّه أذكى مما تخيلنا

121
00:08:58,209 --> 00:09:01,375
(راقبنا لسنوات ونحن نبني النظام في (وسكس

122
00:09:02,250 --> 00:09:05,250
هذا الهجوم هو استفزاز لجعلنا نخرج

123
00:09:05,375 --> 00:09:07,999
واختار (كنوت) كل المواقع التي يريد منا
القتال فيها

124
00:09:09,542 --> 00:09:11,999
(هناك مرتفعات بالقرب من (تام ورثينغ

125
00:09:12,417 --> 00:09:15,709
إن انتظرنا هنا وجئنا إليه
سيهزمنا

126
00:09:16,083 --> 00:09:17,876
علينا قتاله أيها الملك اللورد

127
00:09:18,375 --> 00:09:20,167
تحترق (مرسيا) كوهج مشتعل

128
00:09:20,292 --> 00:09:22,375
(هذه مسؤولية (إثيلريد

129
00:09:23,167 --> 00:09:24,584
أيها الملك اللورد

130
00:09:25,209 --> 00:09:27,000
أجلنا الأمر منذ فترة طويلة مسبقا

131
00:09:27,501 --> 00:09:29,626
متى ستذهب؟ -
شعبي يعاني -

132
00:09:29,834 --> 00:09:32,209
(يا (إدوارد)، رجال قاتلوا لـ(وسكس
مرات كثيرة

133
00:09:32,375 --> 00:09:38,292
أعلم، لكنّكِ تطلبين مني المخاطرة بـ10 رجال
(من (وسكس) مقابل 10 من (مرسيا

134
00:09:38,751 --> 00:09:44,250
هؤلاء هم شعبي، لن أرسلهم ليُذبحوا
بينما يقرر (كنوت) شروط المعركة

135
00:09:44,459 --> 00:09:47,209
وواجباتك لحلفائك أيها اللورد -
(أنا ملك (وسكس -

136
00:09:47,542 --> 00:09:48,959
أقسمت على حمايتها

137
00:09:49,042 --> 00:09:51,375
(تم تتويج والدك كملك لـ(وسكس

138
00:09:51,709 --> 00:09:54,751
لكن لطالما سعى لتوحيد المسيحيين

139
00:09:55,209 --> 00:09:58,334
كان وجدانيا ملك جميع السكسونيين

140
00:09:59,209 --> 00:10:00,626
أبي ليس هنا

141
00:10:05,042 --> 00:10:06,459
على (إثيلريد) العودة

142
00:10:07,000 --> 00:10:10,083
(أيها القس (بيرليغ
سترسل رسل لإيجاده

143
00:10:10,292 --> 00:10:11,876
سيجهز (ستيابا) حراسنا

144
00:10:12,375 --> 00:10:15,375
حينما يتحد جيوشنا سنواجه (كنوت) سوية

145
00:10:15,709 --> 00:10:18,918
(حتى يعود (إثيلريد
لن تكون هناك (مرسيا) لتدافع عنها

146
00:10:21,125 --> 00:10:23,334
هذا قرارك -
إنّه كذلك -

147
00:10:24,417 --> 00:10:26,751
لن تعارضيه -
(إدوارد) -

148
00:10:38,000 --> 00:10:39,667
هل سيبقى السادة في (إغيلسبيرغ)؟

149
00:10:39,876 --> 00:10:41,250
الذين لم يقتلوا في الهجوم

150
00:10:41,834 --> 00:10:43,209
(إثيلفليد)

151
00:10:49,000 --> 00:10:52,209
يخون (إدوارد) ذكرى والده

152
00:10:53,042 --> 00:10:56,417
(يعمل لصالح (وسكس
ربما كان والدي ليفعل ذات الأمر

153
00:10:56,667 --> 00:10:58,792
(مستحيل، أنا من (مرسيا

154
00:10:59,459 --> 00:11:02,334
تزوجت (ألفريد) لجمع المملكتين سوية

155
00:11:02,626 --> 00:11:04,000
(كما فعلتِ مع (إثيلريد

156
00:11:05,584 --> 00:11:07,042
(إن سقطت (مرسيا

157
00:11:07,792 --> 00:11:10,584
ستواجه (وسكس) الدنماركيين وحدها

158
00:11:10,876 --> 00:11:12,709
(واجبي هو اتجاه (مرسيا

159
00:11:13,459 --> 00:11:14,876
(وليس (وسكس

160
00:11:14,999 --> 00:11:17,209
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله
علي فعله

161
00:11:18,751 --> 00:11:21,167
(علي الذهاب إلى (إغيلسبيرغ
لاستحضار الجيش الشعبي

162
00:11:21,792 --> 00:11:23,834
سيجد (إدوارد) هذا تحديا

163
00:11:24,792 --> 00:11:26,792
خيانة -
إدوارد) ليس ملكي) -

164
00:11:26,999 --> 00:11:29,999
وستضعين نفسكِ في طريق الدنماركيين

165
00:11:30,876 --> 00:11:32,417
إثيلفليد)، أنتِ هدف)

166
00:11:33,209 --> 00:11:34,626
ستقتلين

167
00:11:35,209 --> 00:11:37,792
وسيحتجزونكِ مقابل فدية
وليست هذه المرة الأولى

168
00:11:38,292 --> 00:11:39,751
ما من شخص آخر سيذهب

169
00:11:41,083 --> 00:11:44,125
لا يجدر بكِ إخبار (إدوارد) برحيلي
(حتى مغادرتي من (ونشستر

170
00:11:45,334 --> 00:11:46,751
عديني

171
00:11:52,375 --> 00:11:55,584
عليكِ إذا اختيار مكان لتجمع الجيش الشعبي

172
00:11:57,209 --> 00:11:59,375
(هناك وادي في (تيتينهول

173
00:11:59,709 --> 00:12:01,834
حيث يمكن نجاح أعداد أقل

174
00:12:02,250 --> 00:12:05,292
عليكِ إجبار الدنماركيين على القتال هناك

175
00:12:05,417 --> 00:12:06,876
لن يكون الجيش الشعبي كافيا

176
00:12:07,918 --> 00:12:09,501
(سأحتاج إلى مساعدة (إدوراد

177
00:12:09,999 --> 00:12:12,792
سأتحدث إليه حينما تغادرين

178
00:12:14,250 --> 00:12:15,751
لن يهجركِ أخوكِ

179
00:12:16,999 --> 00:12:18,834
سيأتي (إدوراد) إلى هناك

180
00:13:33,876 --> 00:13:35,250
"(تيمورثي)"

181
00:13:36,417 --> 00:13:38,918
"(تاموورث)، مملكة (مرسيا)"

182
00:14:03,459 --> 00:14:04,876
ماذا لديك من أجلي يا (بيارغولف)؟

183
00:14:05,834 --> 00:14:07,918
رأس الحقير السكسوني

184
00:14:08,667 --> 00:14:11,501
(قرية أخرى إذا ستحترق في (مرسيا

185
00:14:15,083 --> 00:14:18,834
رائحة دم شخص سكسوني تحفز مقاتلينا للمعركة

186
00:14:19,334 --> 00:14:20,751
لكن أتمنى ألّا تحفز قضيبك

187
00:14:34,042 --> 00:14:35,459
"(لينا)"

188
00:14:36,250 --> 00:14:39,792
"(كينغز لين)، مملكة شرق (أنجليا)"

189
00:14:49,167 --> 00:14:51,667
ليس لدي خيار آخر سوى التظاهر
بدور الساقطة لديه

190
00:14:52,501 --> 00:14:54,709
يحاول إعطائي الملابس لجعلي ملكا له

191
00:14:55,959 --> 00:14:57,751
أقسم أنّي أكره الرجل

192
00:14:57,959 --> 00:14:59,334
رافقيني

193
00:14:59,834 --> 00:15:01,751
لدي أخبار ستحسن من مزاج الملك

194
00:15:14,751 --> 00:15:16,125
أعطيتكِ هدية

195
00:15:16,542 --> 00:15:17,959
لماذا لم ترتديها؟

196
00:15:18,667 --> 00:15:20,751
ألست جميلة بما يكفي من دونها؟

197
00:15:21,292 --> 00:15:22,709
من الخارج

198
00:15:23,417 --> 00:15:24,834
ماذا تريد؟

199
00:15:25,167 --> 00:15:26,584
هذا لك أيها الملك اللورد

200
00:15:29,417 --> 00:15:31,834
(سُلب من يد دنماركي بشع اسمه (أولف

201
00:15:33,250 --> 00:15:34,667
(استولينا على (ليندكيلن

202
00:15:34,918 --> 00:15:36,292
سينتشر الخير

203
00:15:38,042 --> 00:15:39,459
وسيسمع (إدوارد) عن الأمر

204
00:15:39,584 --> 00:15:42,209
(سيسمع أنّ مملكتك تتوسع أكثر من (وسكس

205
00:15:42,709 --> 00:15:44,292
(وأنّك استوليت على ما لم يستطع (ألفريد
الاستيلاء عليه

206
00:15:44,999 --> 00:15:47,834
بينما يبدو (إدوارد) كفتى ضعيف وخائف

207
00:15:49,918 --> 00:15:51,292
(أحسنت عملا يا (إردوولف

208
00:15:52,584 --> 00:15:55,459
ستتم مكافأتك -
أطلب وحسب الاحتفاظ بقيادة جيشك -

209
00:15:55,584 --> 00:15:56,999
أيها الملك اللورد

210
00:15:57,584 --> 00:15:59,876
وأن أستعيد اسم عائلتي

211
00:16:00,334 --> 00:16:03,167
أن ترفع حكمك بولادة كل الأجيال بعار

212
00:16:04,876 --> 00:16:07,542
خذ كل شرق (أنجليا) وسأفكر في الأمر

213
00:16:10,999 --> 00:16:13,000
أنت سخي أيها الملك اللورد

214
00:16:13,876 --> 00:16:17,375
سأنسحب أنا وأخي لندعو
من أجل انتصارك العاجل

215
00:16:18,459 --> 00:16:19,876
يمكنكما الذهاب

216
00:16:21,042 --> 00:16:22,459
الآن

217
00:16:42,667 --> 00:16:44,042
أيها اللورد

218
00:16:48,334 --> 00:16:49,751
(أوتريد)

219
00:16:49,876 --> 00:16:51,417
الرجال متعبون وجائعون

220
00:16:51,751 --> 00:16:53,584
لا يوجد شيء هنا
علينا المضي قدما

221
00:16:55,250 --> 00:16:56,667
أين سنذهب؟

222
00:16:58,083 --> 00:16:59,501
مكان فيه نار

223
00:16:59,667 --> 00:17:02,459
حانة أو منزل دعارة سيرفع من المعنويات

224
00:17:02,876 --> 00:17:05,542
علي العودة وعلي استرجاع جثته

225
00:17:05,667 --> 00:17:07,042
(كلا يا (أوتريد
لا يمكنك ذلك

226
00:17:08,209 --> 00:17:10,334
لا معنى لاسترجاع جثته الآن

227
00:17:11,209 --> 00:17:12,918
انتهت رحلته في هذا العالم

228
00:17:13,000 --> 00:17:15,459
تركناه مع اللصوص والخونة

229
00:17:15,584 --> 00:17:18,000
(يجب أن ندفنه بقرب (ثيرا
حيث يمكن لأصدقائه الحداد عليه

230
00:17:25,584 --> 00:17:28,626
بدلا من هذا تركته يموت بين الغرباء

231
00:17:37,584 --> 00:17:39,626
خسرت كل عائلة كانت لي

232
00:17:43,292 --> 00:17:44,834
لطالما كان (بيوكا) بقربي دوما

233
00:17:46,209 --> 00:17:47,626
الدائم الوحيد

234
00:17:51,542 --> 00:17:53,417
(لا منزل لدي من دون (بيوكا

235
00:18:02,501 --> 00:18:04,792
موته ذنبي، خذلته

236
00:18:04,999 --> 00:18:06,375
كلا

237
00:18:14,083 --> 00:18:16,501
(فليبارك الرب يا (سيتريك -
فليبارك الرب -

238
00:18:24,459 --> 00:18:25,876
أين (أوتريد)؟

239
00:18:26,292 --> 00:18:27,709
سيأتي وحده

240
00:18:28,751 --> 00:18:30,125
أخاف من أن تكون معنوياته تحطمت

241
00:18:30,542 --> 00:18:33,834
(ستتحطم معنويات (أوتريد
(يوم ينمو الشعر لديك هناك (أوزفيرث

242
00:18:34,417 --> 00:18:35,834
لن يحدث هذا قط

243
00:18:36,876 --> 00:18:38,417
فقد صديقا الآن وإنّه حزين

244
00:18:40,292 --> 00:18:41,709
كما نحن جميعنا

245
00:18:45,334 --> 00:18:47,459
أخبرني بأنّ علينا العودة إلى الجنوب

246
00:18:49,292 --> 00:18:51,999
هيّا، نحتاج إلى الخيول والمؤن للرحلة

247
00:19:00,167 --> 00:19:01,584
اشتري ما يمكنك دفع تكلفته

248
00:19:02,292 --> 00:19:03,709
هناك قرية في قمة الجبل

249
00:19:04,167 --> 00:19:05,876
حاول ألّا تنفقه كله على النساء

250
00:19:28,375 --> 00:19:30,417
أخبريني يا (فريغا) أنّي غير مخدوعة

251
00:19:32,417 --> 00:19:33,834
وأنّ اللعنة أبطلت

252
00:19:48,834 --> 00:19:50,209
إنّه ينمو بداخلي

253
00:20:00,626 --> 00:20:02,125
أهناك أي أخبار عن جيش السكسونيين؟

254
00:20:02,584 --> 00:20:03,999
ليس بعد

255
00:20:05,584 --> 00:20:08,751
(سنحرق كل قرية في (مرسيا
حتى يأتي (إدوارد) للقتال

256
00:20:10,125 --> 00:20:14,542
هناك حد للعذاب الذي سيجعل الفتى الملك
شعبه المسيحي يتحمله

257
00:20:15,918 --> 00:20:17,292
وستتعدينه

258
00:20:21,167 --> 00:20:23,792
على أولادك أن يكونوا هنا لرؤية هذا -
(سيبقوا آمنين في (هايستين -

259
00:20:25,999 --> 00:20:28,292
وسيرث أولادي كل شيء

260
00:20:30,792 --> 00:20:33,876
وسأذبح جيش (إدوارد) و(إثيلريد) هنا

261
00:20:34,792 --> 00:20:39,292
حينما يموت الملك
(سنجلس سوية على عرش (ألفريد

262
00:20:40,250 --> 00:20:41,667
هذا وعدي لكِ

263
00:20:45,667 --> 00:20:47,042
(سنفعل هذا من أجل (راغنار

264
00:20:47,792 --> 00:20:49,167
نفعل هذا لذكراه

265
00:20:51,042 --> 00:20:52,459
(من أجل (راغنار

266
00:21:08,584 --> 00:21:09,999
(ليدي (إيلزويث

267
00:21:10,584 --> 00:21:11,999
(أيها اللورد (إثيلهيلم

268
00:21:23,042 --> 00:21:25,999
أسمعت؟ يحرق (كنوت) القرى

269
00:21:26,334 --> 00:21:28,334
(من (توفشياستر) إلى (فارنفورد

270
00:21:28,667 --> 00:21:30,876
إنّه يدنس أماكننا المقدسة

271
00:21:31,292 --> 00:21:32,709
ويذبح كهنتنا

272
00:21:34,042 --> 00:21:35,626
لأنّي أنتظر اللحظة المناسبة

273
00:21:36,459 --> 00:21:38,000
لا يعني هذا أنّي غير مهتم

274
00:21:40,167 --> 00:21:42,042
...(علي يا (إدوارد -
أيتها الليدي -

275
00:21:46,083 --> 00:21:47,501
أجل

276
00:21:47,667 --> 00:21:50,667
ذهبت ابنتي إلى دير الراهبات اليوم

277
00:21:52,250 --> 00:21:57,459
(قلتِ إنّ ليدي (إثيلفليد
ذهبت إلى هناك للتأمل

278
00:21:58,584 --> 00:21:59,999
فعلت هذا

279
00:22:02,167 --> 00:22:03,584
خدعتكِ إذا

280
00:22:04,834 --> 00:22:06,209
ليست هناك

281
00:22:07,918 --> 00:22:10,000
بخوفي على شقيقتك

282
00:22:10,626 --> 00:22:14,292
طلبت من (ستيابا) أن يتحقق أكثر

283
00:22:16,292 --> 00:22:18,709
(تم رؤيتها تغادر (ونشستر

284
00:22:25,876 --> 00:22:27,250
أين (إثيلفليد)؟

285
00:22:30,751 --> 00:22:32,125
أمي

286
00:22:33,417 --> 00:22:35,334
أين ذهبت؟

287
00:22:39,792 --> 00:22:41,167
(ذهبت إلى (مرسيا

288
00:22:48,751 --> 00:22:50,125
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

289
00:22:51,000 --> 00:22:53,918
(متأسفة يا (إدوارد
لكن ماذا كان بإمكاني فعله؟

290
00:22:54,459 --> 00:22:57,918
(أنا من (مرسيا
وبزواج (إثيلفليد) هي أيضا كذلك

291
00:22:58,626 --> 00:23:00,375
لم نستطع ترك الناس تموت

292
00:23:00,501 --> 00:23:03,959
خالفت أمري وتخالفين أنتِ أمري

293
00:23:04,584 --> 00:23:09,209
أريد إرشادك لإتباع المسيرة المسيحية
كما فعلت مع والدك

294
00:23:09,417 --> 00:23:11,083
أتعتقدين أنّي لا أشعر بالرب؟

295
00:23:11,417 --> 00:23:13,834
أعلم أنّ لديك إيمان قوي

296
00:23:14,584 --> 00:23:16,999
لكن حمل الملوكية ثقيل

297
00:23:18,042 --> 00:23:20,667
(لدي خبرة يا (إدوارد
يمكنني مشاركتها معك

298
00:23:20,834 --> 00:23:24,834
أصدرت تعليمات على أنّنا سنقاتل
كنوت) بشروطنا)

299
00:23:25,209 --> 00:23:27,959
حينما نكون مستعدين
ولدينا أفضل فرصة للانتصار

300
00:23:28,250 --> 00:23:31,918
سارت الآن (إثيلفليد) مباشرة
(إلى فخ (كنوت

301
00:23:32,584 --> 00:23:37,000
عرضت رجال (وسكس) وكل المملكات
المسيحية للخطر

302
00:23:38,501 --> 00:23:39,999
آمركِ بمطالبتها بالعودة

303
00:23:40,334 --> 00:23:42,918
ستظهرين الوفاء إلى ملككِ

304
00:23:43,918 --> 00:23:48,334
لا يمكنني القسم بالوفاء
لخطة غير صائبة

305
00:23:49,292 --> 00:23:52,334
ستستدعي (إثيلفليد) جيش (مرسيا) الشعبي
(إلى (تيتينهول

306
00:23:53,000 --> 00:23:54,876
عليك الانضمام إليها

307
00:24:30,417 --> 00:24:33,876
أيها الرب، اغفر لي ذنوبي
لأنّها كبيرة جدا

308
00:24:34,501 --> 00:24:36,167
أيا كان من يخافك أيها الرب

309
00:24:36,834 --> 00:24:40,167
يعرف أنّ هذه رغبتك
...وستظهر لذلك الرجل

310
00:24:40,292 --> 00:24:41,709
توقف عن هذا الهراء

311
00:24:43,292 --> 00:24:44,792
(أصلي من أجل الأب (بيوكا

312
00:24:46,292 --> 00:24:48,626
(من فضلك ارفع روح الأب (بيوكا
إلى الجنة

313
00:24:48,751 --> 00:24:50,125
انهض

314
00:24:50,959 --> 00:24:52,334
أتعتقد أنّه بحاجة إلى دعائك؟

315
00:24:53,792 --> 00:24:56,459
أتعتقد أنّي بحاجة إليه؟ -
أعلم أنّك تلمني على موته -

316
00:24:59,042 --> 00:25:01,542
يقال لي إنّ ربك رحيم

317
00:25:03,083 --> 00:25:04,501
أين هو؟

318
00:25:04,918 --> 00:25:06,292
أين هو؟

319
00:25:08,584 --> 00:25:09,999
لم أره قط

320
00:25:11,792 --> 00:25:13,501
لا تكره الرب

321
00:25:15,000 --> 00:25:16,709
بل حقيقة أنّي لست مثلك

322
00:25:42,167 --> 00:25:44,501
أأنت بخير؟ -
لا يريدني -

323
00:25:45,375 --> 00:25:46,876
أتعلم؟ سأعود إلى الكنيسة

324
00:25:47,334 --> 00:25:49,542
أهذا ما تريده؟ أن تهرب

325
00:25:50,125 --> 00:25:51,542
أذكره بهزيمته

326
00:25:53,459 --> 00:25:56,584
(وتضحية الأب (بيوكا -
جهل الشباب -

327
00:25:56,918 --> 00:25:58,959
أوتريد) محارب وأب)

328
00:25:59,375 --> 00:26:00,918
كانت حمايتك واجبا عليه
ولم يستطع ذلك

329
00:26:01,000 --> 00:26:03,459
هذا ما يزعجه -
ربما كمحارب -

330
00:26:04,417 --> 00:26:05,834
لكن ليس كأب

331
00:26:06,999 --> 00:26:09,375
لم يكن أبا قط -
لأنّه كان غائبا -

332
00:26:10,000 --> 00:26:11,667
أتعلم عدد المعارك التي قاتل فيها؟

333
00:26:12,209 --> 00:26:15,459
كم مرة أقسم بعهد وخاطر بحياته
من أجل ملوككم المسيحيين

334
00:26:15,584 --> 00:26:17,792
على حساب آماله وراحته

335
00:26:18,375 --> 00:26:22,417
قابلت والدك حينما كان عبدا
عندما لم يكن لدينا شيئا

336
00:26:23,417 --> 00:26:25,542
انظر أنت الآن إلى ما تفتقر إليه

337
00:26:26,542 --> 00:26:28,501
وليس ما قدمه هو إلى الآخرين

338
00:26:29,876 --> 00:26:32,999
(يقاتل من أجل (بابنبيرغ
ليس من أجله لكن من أجلك

339
00:26:34,334 --> 00:26:36,375
ليعطيك الميراث الذي لم يحصل عليه قط

340
00:26:40,584 --> 00:26:44,334
أقسم لك أنّه رجل رائع

341
00:26:45,125 --> 00:26:47,709
ودمه يجري في عروقك

342
00:26:50,667 --> 00:26:52,334
عليك أن تكون فخورا للسير على خطاه

343
00:27:12,250 --> 00:27:15,375
لا يمكن أن يستمر الرجال بالتجول
في البراري هكذا

344
00:27:15,584 --> 00:27:18,209
سيحتاجون إلى المال -
سيكون أمامنا فرص لاكتسابه -

345
00:27:18,876 --> 00:27:20,751
نحن محاربون وهناك معارك باستمرار
علينا القتال فيها

346
00:27:21,167 --> 00:27:24,751
ليقاتلوا يحتاج الرجال قائدا
يمكنه قيادتهم في المعركة بلا خوف

347
00:27:27,834 --> 00:27:29,209
أنا متعب

348
00:27:29,501 --> 00:27:30,918
سمعتي بدأت تنهار

349
00:27:31,751 --> 00:27:33,125
هؤلاء الرجال يعتمدون عليك

350
00:27:39,626 --> 00:27:42,375
(أعرف ما تفعله يا (فينان
وأعرف ما تقوله لهم

351
00:27:44,042 --> 00:27:45,459
انتهيت من المعارك

352
00:27:48,250 --> 00:27:51,375
ظننت أنّ مصيري أن أعود إلى دياري

353
00:27:54,083 --> 00:27:55,501
لم يحدث هذا

354
00:27:55,834 --> 00:27:57,209
فقدت أرضي

355
00:27:58,375 --> 00:27:59,792
فقدت اسمي

356
00:28:00,792 --> 00:28:03,501
لم يعد يمكنني تسمية نفسي
(أوتريد) من (بابنبيرغ)

357
00:28:07,459 --> 00:28:08,876
أنا لا شيء

358
00:28:14,709 --> 00:28:17,542
إن أراد الرجال هجري
عليك جعلهم يذهبون

359
00:28:19,501 --> 00:28:20,918
لا يمكنني أن أكون قائدهم بعد الآن

360
00:28:47,292 --> 00:28:48,709
أهناك خبر عن (إثيلفليد)؟

361
00:28:49,959 --> 00:28:51,334
كلا

362
00:28:54,918 --> 00:28:56,292
إنّها تجبرني

363
00:28:58,959 --> 00:29:01,334
هذه ليست (إنجلترا) الذي أقسمت بحمايتها

364
00:29:02,000 --> 00:29:05,042
لكن يمكن لهذه الظروف أن تُستخدم لصالحك

365
00:29:06,501 --> 00:29:08,250
وأن تخدم تصور والدك

366
00:29:09,083 --> 00:29:14,792
دع لورد (مرسيا) يعود للدفاع
عن زوجته وأراضيه

367
00:29:16,334 --> 00:29:19,501
يقولون إنّ في (إثيلريد) 400 رجل
(في شرق (أنجليا

368
00:29:19,709 --> 00:29:21,083
(لن يضاهوا رجال (كنوت

369
00:29:23,000 --> 00:29:27,999
ستتخلص المعركة إذا من مشكلة
(الملك (إثيلريد

370
00:29:30,501 --> 00:29:32,125
(حينما يذهب (إثيلريد

371
00:29:33,292 --> 00:29:34,709
(ستهزم أنت (كنوت

372
00:29:36,209 --> 00:29:37,751
وستوحد المملكات

373
00:29:38,667 --> 00:29:43,209
(سيحقق (إدوراد) حلم (ألفريد

374
00:29:45,417 --> 00:29:47,876
بالتضحية بـ(مرسيا)؟

375
00:29:49,792 --> 00:29:51,167
وشقيقتي؟

376
00:29:51,667 --> 00:29:57,834
عرف والدك أنّ توحيد المملكات
لن حدث من دون ثمن

377
00:30:00,167 --> 00:30:01,584
وشقيقتك

378
00:30:03,751 --> 00:30:05,209
اختارت مصيرها بنفسها

379
00:31:35,542 --> 00:31:37,375
"لن يريد (بيوكا) أن نموت جوعا"

380
00:31:38,167 --> 00:31:39,751
"أو نبقى مدمرين بالحزن"

381
00:31:47,918 --> 00:31:51,626
أخذ بي عند الحواجز
(حينما ذهب (إيرل راغنار) إلى (بابنبيرغ

382
00:31:51,751 --> 00:31:53,209
برأس أخي

383
00:31:56,751 --> 00:32:01,250
حينما دعاني أبي بـ(أوتريد) بدلا منه
(وأخبرني بالموت من أجل (بابنبيرغ

384
00:32:04,000 --> 00:32:05,751
كان (بيوكا) بقربي

385
00:32:07,125 --> 00:32:09,626
وضعوني في الماء لتعميدي هنا

386
00:32:11,000 --> 00:32:15,334
أمسك بي تحت الماء لمدة طويلة جدا
كدت أن أغرق بينما كان يصلي لربه

387
00:32:20,834 --> 00:32:22,542
أنقذ حياتي حينما كنت صبيا

388
00:32:23,626 --> 00:32:25,000
وحينما أصبحت رجلا

389
00:32:25,918 --> 00:32:27,292
مرات كثيرة

390
00:32:30,626 --> 00:32:32,000
كان بمثابة أب

391
00:32:53,459 --> 00:32:56,417
مهلا، لا بأس -
لن يكون له قبر -

392
00:32:56,918 --> 00:32:59,042
لا مكان مباركا من ربه

393
00:32:59,709 --> 00:33:01,083
إنّه مع الرب الآن

394
00:33:02,334 --> 00:33:05,250
وبرفقة أختك، إنّه في أمان

395
00:33:09,542 --> 00:33:12,751
متأكد من أنّه سيتأثر بحزنك عليه
بينما نحن عالقين في الخلاء

396
00:33:12,959 --> 00:33:15,792
لكن إن كان هنا الآن
سيخبرك بأنّها ليست النهاية

397
00:33:17,959 --> 00:33:19,375
سنجمع رجالا أكثر

398
00:33:20,167 --> 00:33:23,083
سنعود مع الجيش وسنحطم الأبواب

399
00:33:49,250 --> 00:33:50,667
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

400
00:33:50,999 --> 00:33:52,918
(جئت من (وسكس) برسالة من الملك (إدوارد

401
00:33:54,000 --> 00:33:55,417
يمكنك إخباري إياها

402
00:33:55,626 --> 00:33:58,501
(لدي تعليمات بإيصالها إلى اللورد (إثيلريد
وإليه وحده

403
00:33:59,125 --> 00:34:00,542
أدير حراس الملك

404
00:34:02,042 --> 00:34:05,250
لا شك في أنّك سمعت قصصا
عن الملك وعن مزاجه المتقلب

405
00:34:05,375 --> 00:34:07,667
وأخبرك بأنّه لا يريد أن يقاطعه أحد
...لهذا

406
00:34:08,417 --> 00:34:09,834
إن أردت تجربة الأمر

407
00:34:11,709 --> 00:34:13,501
(جيش (كنوت) هاجم (مرسيا

408
00:34:14,000 --> 00:34:15,417
أرض اللورد سُلبت

409
00:34:16,918 --> 00:34:18,334
(اختفى قلب (مرسيا

410
00:34:31,417 --> 00:34:32,834
أخذوا كل شيء؟

411
00:34:59,959 --> 00:35:01,334
دنماركيون

412
00:35:02,083 --> 00:35:03,501
(إنّه (هايستين

413
00:35:03,918 --> 00:35:05,292
أين يذهب؟

414
00:35:05,709 --> 00:35:07,083
إنّه مع عائلته

415
00:35:07,584 --> 00:35:08,999
لن يود القتال

416
00:35:09,334 --> 00:35:10,876
(أوتريد راغنارسون)

417
00:35:12,209 --> 00:35:14,584
اعتقدت أنّي شممت رائحة شيء متعفن

418
00:35:14,709 --> 00:35:16,083
علينا قتله الآن أيها اللورد

419
00:35:17,042 --> 00:35:18,459
بينما لدينا الفرصة لهذا

420
00:35:18,584 --> 00:35:21,709
سئمت من قتال الدنماركيين
(حتى الحقيرين منهم كـ(هايستين

421
00:35:22,000 --> 00:35:24,250
أوتريد) ورجاله الوسيمون)

422
00:35:24,918 --> 00:35:27,626
تبدون حزينين جدا وبعيدين عن دياركم

423
00:35:28,375 --> 00:35:29,792
لماذا؟

424
00:35:29,918 --> 00:35:31,292
(هذا ليس من شأنك يا (هايستين

425
00:35:31,417 --> 00:35:33,209
اتركنا نعبر ولن أقطع رأسك

426
00:35:34,125 --> 00:35:37,959
أعتقد أنّك تذهب مجددا
(لإنقاذ الليدي (إثيلفليد

427
00:35:42,334 --> 00:35:44,334
(استمر إن أردت يا (أوتريد

428
00:35:45,417 --> 00:35:48,292
يبدو أنّ القدر جمعنا مجددا

429
00:35:49,792 --> 00:35:53,959
يبدو رجالك كالكلاب الهزيلة
التي تحتاج إلى اللحم، ولدينا الكثير

430
00:35:54,542 --> 00:35:55,959
سنخيم هنا الليلة

431
00:35:57,918 --> 00:35:59,292
انضم إلينا

432
00:36:13,292 --> 00:36:16,042
(يقول رجال (هايستين) إنّ (كنوت
(و(بريدا) هاجما (مرسيا

433
00:36:17,751 --> 00:36:19,292
(علمت أنّهما لم يبحرا إلى (إيرلندا

434
00:36:20,542 --> 00:36:22,167
سيحتاج إلينا (إدوارد) و(إثيلريد) الآن

435
00:36:22,584 --> 00:36:23,999
لا أدين لهما بشيء

436
00:36:25,792 --> 00:36:27,167
و(إثيلفليد)؟

437
00:36:30,167 --> 00:36:31,584
هذا صحيح، أخاف عليها

438
00:36:32,000 --> 00:36:33,417
(أوتريد)

439
00:36:35,792 --> 00:36:37,167
انضم إلي

440
00:36:53,959 --> 00:36:56,709
كان هناك إشاعة أنّك ذهبت إلى الشمال
لتستعيد أراضيك

441
00:36:57,417 --> 00:36:59,375
هل تشعر بالخجل والهزيمة؟

442
00:36:59,876 --> 00:37:01,751
يقول رجالك إنّ الدنماركيين ذهبوا للقتال

443
00:37:01,959 --> 00:37:03,751
أنت هنا تلعب دور المربية؟

444
00:37:05,584 --> 00:37:07,751
(ماذا حدث يا (هايستين
هل فقدت شجاعتك؟

445
00:37:09,292 --> 00:37:11,584
ماذا عساي أن أقول
أنا رجل يفضل العائلة

446
00:37:14,125 --> 00:37:15,542
لا أرى زوجة بدينة

447
00:37:17,292 --> 00:37:19,083
ماتت -
حقا، هل حدث هذا؟ -

448
00:37:24,792 --> 00:37:29,584
كما تعلم، كان لدى رغبة ذات مرة
(في الاستيلاء على (مرسيا) و(وسكس

449
00:37:30,584 --> 00:37:32,125
لكن لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

450
00:37:32,834 --> 00:37:38,417
(والآن مثلك يا (أوتريد
أريد أن أحظى بزوجة للمضاجعة وأرضٍ لي

451
00:37:39,876 --> 00:37:41,250
كنت أملك الأمرين

452
00:37:41,792 --> 00:37:43,167
(في (سكيد) و(بامفليوت

453
00:37:44,209 --> 00:37:45,709
حتى سلبتني إياهما

454
00:37:51,959 --> 00:37:53,334
كيف حال (إثيلفليد)؟

455
00:37:53,834 --> 00:37:57,083
برأي العاهرة لم تعرف متى عليها
أن تستلقي

456
00:37:57,959 --> 00:38:00,584
لا عجب بأنّها ستقاتل مع (كنوت) في المعركة

457
00:38:01,167 --> 00:38:02,584
مع زوجها الأحمق

458
00:38:02,918 --> 00:38:04,292
وشقيقها الجميل

459
00:38:05,083 --> 00:38:07,959
ولطالما كنت أنت هناك لإنقاذها
(يا (أوتريد

460
00:38:08,959 --> 00:38:10,334
لكن ليس الآن

461
00:38:11,209 --> 00:38:12,626
لا تحتاج إلي

462
00:38:14,459 --> 00:38:15,876
هذا ليس ما سمعته

463
00:38:20,083 --> 00:38:21,501
كيف حالها؟

464
00:38:22,918 --> 00:38:24,292
في المضاجعة؟

465
00:38:24,999 --> 00:38:28,167
أتخيل أنّها تصدر صئيلا كخنزير بدين

466
00:38:30,918 --> 00:38:32,292
مهلا، مهلا

467
00:38:38,999 --> 00:38:40,375
(هيّا يا (أوتريد

468
00:38:41,000 --> 00:38:42,417
نحظى بعشاء جميل

469
00:38:55,417 --> 00:38:59,375
بالتأكيد سأشق عنقها بعد مضاجعتها

470
00:39:02,334 --> 00:39:05,209
مهلا يا (أوتريد) إنّها مستهلكة جدا
لنتشاجر عليها

471
00:39:05,542 --> 00:39:06,959
سأقتلك الآن

472
00:39:16,209 --> 00:39:17,626
مهلا، مهلا، مهلا

473
00:39:18,292 --> 00:39:19,709
هناك ما يمكنني إعطاؤك إياه

474
00:39:20,417 --> 00:39:22,918
(اسم الرجل الذي قتل (راغنار

475
00:39:25,417 --> 00:39:26,834
(إثيلوولد)

476
00:39:29,501 --> 00:39:32,209
هو من أمسك بالخنجر
لكن هناك من بث سمه في أذنه

477
00:39:43,667 --> 00:39:45,042
دعني أعيش

478
00:39:45,501 --> 00:39:46,918
وسأخبرك بهوية الذي أصدر الأوامر

479
00:39:53,876 --> 00:39:55,250
تكلم

480
00:39:57,167 --> 00:39:58,584
(كنوت)

481
00:40:00,125 --> 00:40:01,834
أراد السيطرة على الدنماركيين

482
00:40:02,876 --> 00:40:05,125
وأراد زوجة (راغنار) التي كانت ملكك

483
00:40:06,083 --> 00:40:07,834
(أخبر (إثيلوولد

484
00:40:08,250 --> 00:40:11,417
أنّ (راغنار) كان سيقتله
وجه السكين

485
00:40:12,999 --> 00:40:14,375
(إلى قلب (راغنار

486
00:40:22,167 --> 00:40:23,584
(هذان هما ولدا (كنوت

487
00:40:31,542 --> 00:40:32,959
يمكنك الذهاب

488
00:40:36,334 --> 00:40:38,000
ستترك ولدا (كنوت) الغير شرعيين هنا

489
00:40:39,417 --> 00:40:41,292
سئمت من القزمين بالشعر الأحمر

490
00:40:42,250 --> 00:40:43,667
يمكنك أخذهما

491
00:40:56,501 --> 00:40:58,959
سيسمع عن هذا (كنوت) بالتأكيد -
قلت اذهب -

492
00:41:04,834 --> 00:41:06,375
(فينان) -
أيها اللورد -

493
00:41:06,792 --> 00:41:08,167
قيدهما

494
00:41:14,959 --> 00:41:16,334
هيّا

495
00:41:19,542 --> 00:41:21,918
كلا، كلا، كلا
أين تذهب؟ أين تذهب؟

496
00:41:25,751 --> 00:41:27,125
ابنا (كنوت)؟

497
00:41:28,626 --> 00:41:30,667
ظننت أنّك لا تريد أن تكون جزءا
من هذه الحرب

498
00:41:54,459 --> 00:41:55,876
أخي

499
00:41:56,918 --> 00:41:59,542
ماذا فعلت؟ -
كان علي ذلك وإلّا فقدنا كل شيء -

500
00:42:00,584 --> 00:42:01,999
(جاء المسافر من (وسكس

501
00:42:02,542 --> 00:42:04,042
(سيشن (إدوارد) حربا على (إثيلريد

502
00:42:05,834 --> 00:42:07,209
(لم يبحر (كنوت) إلى (إيرلندا

503
00:42:07,918 --> 00:42:09,999
(نهب الدنماركيون (إيلزبيرغ
(واستولوا على (مرسيا

504
00:42:11,417 --> 00:42:12,834
خدعت إذا -
أجل -

505
00:42:12,959 --> 00:42:14,584
الدنماركيون و(هايستين) أعطونا
معلومات خاطئة

506
00:42:15,542 --> 00:42:18,042
إثيلريد) ترك (مرسيا) غير محمية)
بناء على نصيحتي

507
00:42:18,292 --> 00:42:20,209
أفهمتِ الآن لِمَ لا يمكنه الحصول
على هذه الرسالة؟

508
00:42:20,501 --> 00:42:23,000
(لكن إن فقد (إثيلريد
مرسيا) سنخسر مكانتنا)

509
00:42:23,209 --> 00:42:24,626
أتعتقدين بأنّه لا يمكنني رؤية هذا؟

510
00:42:24,751 --> 00:42:26,876
أتعتقدين أنّ بإمكاني تحمل العودة
إلى لا شيء؟

511
00:42:28,959 --> 00:42:31,209
لكن هناك فائدة من تأخير عودتنا

512
00:42:31,876 --> 00:42:35,000
إن ألقت (إثيلفليد) نفسها
في درب الدنماركيين

513
00:42:35,125 --> 00:42:37,167
سيترك هذا لكِ طريقا

514
00:42:37,709 --> 00:42:39,876
لا أحتاج إلى زوج كان ملكا

515
00:42:42,959 --> 00:42:44,542
عليك إخبار (إثيلريد) بالحقيقة

516
00:42:44,918 --> 00:42:46,626
وتقنعه بالدفاع عن مملكته

517
00:42:47,459 --> 00:42:49,000
سيقتلني لو أخبرته بالحقيقة

518
00:42:54,417 --> 00:42:56,375
سأفعل ما بوسعي لتخفيف ألمك

519
00:44:15,751 --> 00:44:17,125
اتركنا

520
00:44:26,792 --> 00:44:28,167
انتبهي أيتها الليدي

521
00:44:32,334 --> 00:44:33,751
مثلك

522
00:44:36,042 --> 00:44:37,459
سئمت توخي الحذر

523
00:45:35,501 --> 00:45:36,918
ماذا ستفعل بالولدين؟

524
00:45:37,584 --> 00:45:39,751
(سنأخذهما إلى (إثيلفليد) في (مرسيا

525
00:45:45,999 --> 00:45:48,042
(أتذكر رؤيتي لك تغادر (ونشستر

526
00:45:49,459 --> 00:45:51,292
(قبل قتالك في معركة (فيرهام

527
00:45:53,792 --> 00:45:55,167
أتذكر

528
00:45:57,417 --> 00:45:58,834
أمك كانت هناك

529
00:46:04,334 --> 00:46:05,999
كانت آخر مرة رأيتها فيها

530
00:46:17,375 --> 00:46:18,792
ما زلت أراها

531
00:46:22,417 --> 00:46:23,834
في أحلامي

532
00:46:24,999 --> 00:46:26,375
(غيزيلا)

533
00:46:30,876 --> 00:46:32,542
وأستيقظ بعدئذٍ وأجدها غير موجودة مجددا

534
00:46:36,417 --> 00:46:37,834
أشعر بغيابها أيضا

535
00:46:39,626 --> 00:46:41,000
كل يوم

536
00:46:52,083 --> 00:46:53,999
سألتها في ذلك اليوم عن سبب رحيلك عنا

537
00:46:54,999 --> 00:46:57,542
وقالت إنّك قاتلت لأنّك آمنت بهدف

538
00:46:58,584 --> 00:47:00,584
وليس بالرب وبالآلهة

539
00:47:01,626 --> 00:47:03,250
أو بالسكسونيين أو بالدنماركيين

540
00:47:05,709 --> 00:47:07,250
لكن للحفاظ على سلامة من تحب

541
00:47:08,834 --> 00:47:12,125
وقالت إنّ هذا سبب احتفاظك بالقوة دوما
على الوقوف حينما يسقط الجميع

542
00:47:12,959 --> 00:47:15,083
وأن تبقى مندفعا حينما يقولون من حولك
إنّ الأمر لا أمل منه

543
00:47:16,751 --> 00:47:18,167
لهذا السبب يحبونك هؤلاء الرجال

544
00:47:19,375 --> 00:47:21,000
وسيتبعونك أينما ذهبت

545
00:47:26,751 --> 00:47:28,125
كما سأفعل أنا

546
00:47:35,667 --> 00:47:37,792
"(إغيلزبيرغ)"

547
00:47:38,542 --> 00:47:42,292
"(أيلسبيري)، مملكة (مرسيا)"

548
00:48:29,375 --> 00:48:30,792
(كريودا)

549
00:48:31,501 --> 00:48:34,042
(ليدي (إثيلفليد -
كم بقي هنا؟ -

550
00:48:35,125 --> 00:48:36,542
هناك الملك

551
00:48:39,334 --> 00:48:40,751
سنجد لك طعاما

552
00:48:43,626 --> 00:48:45,459
ابحث عن الناجين وأحضرهم إلى هنا

553
00:48:46,042 --> 00:48:48,167
علينا ألّا نتأخر هنا
يمكن للدنماركيين أن يعودوا

554
00:48:50,375 --> 00:48:51,792
أعلم

555
00:48:54,167 --> 00:48:56,042
استدعيت جيش (مرسيا) الشعبي

556
00:48:57,042 --> 00:48:58,459
(إنّهم في طريقهم إلى (تيتينهول

557
00:48:59,292 --> 00:49:01,250
سيدفع (كنوت) ثمن سفك الدماء هذا

558
00:49:05,417 --> 00:49:07,501
زوجي قدر الوفاء

559
00:49:08,417 --> 00:49:09,834
كنت وفيا

560
00:49:09,999 --> 00:49:12,709
حسب ما أتذكر على الأقل -
لكنّه كان عمليا أيضا -

561
00:49:13,584 --> 00:49:16,626
إن رأى شخصا يتخذ قرارا خاطئا

562
00:49:17,999 --> 00:49:19,834
كان يفعل المطلوب لإصلاحه

563
00:49:23,999 --> 00:49:26,501
حكم (إدوارد) في (وسكس) ضعيف

564
00:49:27,292 --> 00:49:30,459
وتم ترك (مرسيا) غير محمية من ملكها

565
00:49:30,999 --> 00:49:33,000
تحتاج (وسكس) إلى حمايتنا

566
00:49:33,584 --> 00:49:36,375
ودعم جميع حلفائنا المسيحيين

567
00:49:36,959 --> 00:49:41,209
(ستوصل رسالة إلى ملكنا (هاويل) في (ويلز

568
00:49:42,876 --> 00:49:44,834
(أنتِ يا ليدي من عائلة (إدوارد

569
00:49:45,292 --> 00:49:48,459
إن خالفت أوامره سيشنقني في السوق

570
00:49:48,584 --> 00:49:50,042
أعرف ما أطلبه منك

571
00:49:51,584 --> 00:49:55,000
لكنّك تعهدت للرب أيها القس

572
00:49:55,959 --> 00:50:00,209
ما فائدة حياتك البشرية
إن خالفت ما يمليه عليك ضميرك؟

573
00:50:00,334 --> 00:50:02,083
بسبب خوفك من انتقام رجل ما

574
00:50:02,999 --> 00:50:06,292
علي أنا وأنت حماية العقيدة
(أيها الرب (ببيرليغ

575
00:50:07,959 --> 00:50:09,792
تتوقع (إثيلفليد) منا جيوشا

576
00:50:11,375 --> 00:50:12,792
علينا إيصالهم لها

577
00:50:27,667 --> 00:50:30,334
(عادت ليدي (إثيلفليد) إلى (مرسيا

578
00:50:31,167 --> 00:50:32,584
أتعتقد أنّها وحدها؟

579
00:50:33,250 --> 00:50:35,792
إن كانت كذلك، بقية السكسونيين
لن يكونوا بعيدين عنها

580
00:50:43,626 --> 00:50:45,584
أمسكوا بها وسيكونون تحت سيطرتنا

581
00:50:47,834 --> 00:50:49,876
ستجد (إثيلفليد) وستحضرها إلي

582
00:51:01,584 --> 00:51:02,999
فرسان

583
00:51:03,375 --> 00:51:04,792
أيقظ الليدي (إثيلفليد) الآن -
حسنا سيدي -

584
00:51:17,167 --> 00:51:18,584
(أوتريد)

585
00:51:19,417 --> 00:51:22,584
ماذا تفعل هنا؟ -
أنزلا الصبيين من على الخيل -

586
00:51:23,375 --> 00:51:24,792
لماذا أنت لست في (بابنبيرغ)؟

587
00:51:26,459 --> 00:51:27,876
ماذا حدث؟

588
00:51:29,834 --> 00:51:31,209
أين الحراس؟

589
00:51:31,999 --> 00:51:33,375
هذا كل ما لدينا

590
00:51:33,501 --> 00:51:34,918
من هما هذان الصبيان يا (أوتريد)؟

591
00:51:35,792 --> 00:51:37,250
لا يجدر بكِ أن تكوني هنا من دون حارس

592
00:51:37,459 --> 00:51:39,626
أين يجب أن أكون؟
أزين قصر (إدوارد)؟

593
00:51:40,501 --> 00:51:41,999
(مكاني هو في (مرسيا

594
00:51:43,918 --> 00:51:45,292
ماذا فعلت يا (أوتريد)؟

595
00:51:47,334 --> 00:51:48,751
(إنّهما وريثا (كنوت

596
00:51:50,209 --> 00:51:52,417
سيسمع (كنوت) عن هذا
وسيطاردك

597
00:51:53,792 --> 00:51:56,667
لهذا عليكِ أخذ الصبيين إلى جيشك
أين هم؟

598
00:51:57,083 --> 00:51:59,125
إثيلريد) في شرق (أنجليا) مع رجاله)

599
00:52:00,334 --> 00:52:04,042
(استدعيت جيش (مرسيا) الشعبي إلى (تيتينهول
وأعتقد أنّ (إدوارد) سليقانا هناك

600
00:52:04,834 --> 00:52:06,542
بعدئذٍ سنستدعي (كنوت) للقتال

601
00:52:07,042 --> 00:52:08,834
عرضتِ نفسكِ للخطر إذا؟

602
00:52:10,959 --> 00:52:13,918
لم أكن أعلم إن كان (إثيلريد) سيأتي
(وكان علي إجبار (إدوارد

603
00:52:18,959 --> 00:52:20,584
لا ينبغي أن تكوني هنا من دون حراسة

604
00:52:21,375 --> 00:52:22,709
(فينان) -
أيها اللورد -

605
00:52:22,834 --> 00:52:24,584
سنغادر حالما تشرق الشمس -
(إديلهام) -

606
00:52:25,667 --> 00:52:27,042
جهز الناجين

607
00:52:27,459 --> 00:52:28,876
سنسير إلى (تيتينهول) في الفجر

608
00:52:29,250 --> 00:52:30,667
على كل الرجال مراقبة المكان

609
00:52:31,999 --> 00:52:33,375
قفوا في أماكنكم

610
00:52:34,542 --> 00:52:35,959
كل الرجال عند الأسوار

611
00:52:38,584 --> 00:52:40,375
ماذا حدث يا (أوتريد) في (بابنبيرغ)؟

