﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:08,407
تعديل التوقيت: محمد البهادلي

2
00:00:06,385 --> 00:00:08,429
‫في الحلقات السابقة.‬

3
00:00:08,512 --> 00:00:10,347
‫لم أعرف أن "بيث" أتقنت حركة القوس والسهم.‬

4
00:00:10,431 --> 00:00:12,516
‫- أتشعرين بالغيرة؟‬
‫- ماذا لو جربت‬

5
00:00:12,599 --> 00:00:14,351
‫- حركة القوس والسهم اليوم؟‬
‫- قلت لا.‬

6
00:00:14,435 --> 00:00:16,562
‫أتظن أنني أتهرب من مسؤولياتي؟‬
‫أنا لا أفعل،‬

7
00:00:16,645 --> 00:00:19,481
‫أحاول أن أوفق بين مسؤوليات الآخرين،‬
‫أن أكون مثالية في كل لحظة.‬

8
00:00:19,565 --> 00:00:22,651
‫لا أطالبك بالمثالية. إنما نريدك هنا، معنا.‬

9
00:00:22,735 --> 00:00:24,319
‫- يمكنك التحدث معي.‬
‫- يجب أن تذهب.‬

10
00:00:25,446 --> 00:00:27,906
‫من  الصعب أن تكون موهوبًا ووسيمًا أيضًا‬
‫إلى هذا الحد.‬

11
00:00:28,406 --> 00:00:29,533
‫خذا استراحة الليلة.‬

12
00:00:30,409 --> 00:00:32,619
‫"بيث"، إنها في الأسفل.‬

13
00:00:32,703 --> 00:00:33,996
‫لا أريد التحدث عن يوم الجمعة.‬

14
00:00:34,079 --> 00:00:35,456
‫لم تتصرفين بطريقة غريبة؟‬

15
00:00:35,539 --> 00:00:36,874
‫أنت و"كيرتز"،‬

16
00:00:36,957 --> 00:00:39,418
‫لم يحدث شيء لا تريدين حدوثه، أليس كذلك؟‬

17
00:00:39,501 --> 00:00:40,419
‫لم يحدث شيء.‬

18
00:00:41,462 --> 00:00:42,713
‫سيشاركن في البطولة المحلية،‬

19
00:00:42,796 --> 00:00:45,591
‫ستشاركين في البطولة المحلية.‬
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية‬

20
00:00:45,674 --> 00:00:46,925
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية.‬

21
00:00:48,427 --> 00:00:50,095
‫أنزلي قدمك.‬

22
00:00:52,639 --> 00:00:54,808
‫تنفسي، الألم ليس حادًا كما تتصورين.‬

23
00:00:54,892 --> 00:00:57,144
‫شُوه وجهها‬

24
00:00:57,227 --> 00:00:58,854
‫بسببك. أنت المدربة،‬

25
00:00:58,937 --> 00:01:01,899
‫الراشدة، الأم.‬

26
00:01:01,982 --> 00:01:03,108
‫هذا خطؤك.‬

27
00:01:26,673 --> 00:01:27,508
‫النار.‬

28
00:01:30,761 --> 00:01:31,637
‫اللياقة البدنية.‬

29
00:01:34,932 --> 00:01:35,974
‫المثالية.‬

30
00:01:40,979 --> 00:01:42,815
‫هكذا كانت تقول لنا المدربة...‬

31
00:01:45,776 --> 00:01:46,902
‫في الصالة الرياضية،‬

32
00:01:47,736 --> 00:01:49,071
‫في ملعب كرة القدم.‬

33
00:01:50,948 --> 00:01:51,782
‫في كل مكان.‬

34
00:01:53,951 --> 00:01:56,620
‫أحيانًا، كنت أشعر بأنه تقول ذلك لنفسها.‬

35
00:01:56,703 --> 00:01:59,665
‫"هل قررت أن تختفي؟"‬

36
00:02:01,792 --> 00:02:03,627
‫الآن أظن أنها كانت طريقة أخرى لتقول،‬

37
00:02:03,710 --> 00:02:06,505
‫إن تحقيق الأهداف،‬
‫يتطلب أن تحرق الشمعة من طرفيها.‬

38
00:02:08,966 --> 00:02:11,385
‫لكنها لم تخبرنا أبدًا بما يحدث بعد ذلك.‬

39
00:02:13,679 --> 00:02:15,139
‫في النهاية تحترق.‬

40
00:02:31,947 --> 00:02:32,990
‫ركزن.‬

41
00:02:35,534 --> 00:02:36,994
‫إياكن أن تغفلن عن زميلتكن،‬

42
00:02:37,077 --> 00:02:38,829
‫ركزن عليها وحدها.‬

43
00:02:44,334 --> 00:02:45,586
‫هكذا تمنعن السقطات.‬

44
00:02:50,924 --> 00:02:53,427
‫اطلبي منها أن تتصل بي اليوم.‬

45
00:02:58,098 --> 00:03:00,100
‫5، 6، 7، 8، 1.‬

46
00:03:03,228 --> 00:03:04,563
‫حسنًا، أتقنا الحركة.‬

47
00:03:07,065 --> 00:03:08,317
‫يمكننا توجيه الاتهامات،‬

48
00:03:08,942 --> 00:03:10,235
‫لكن لا طائل من اللوم.‬

49
00:03:13,197 --> 00:03:16,116
‫أن تلومي الآخرين، أن تلومي نفسك...‬

50
00:03:18,827 --> 00:03:21,538
‫هذا يلغي تركيزك والتركيز هو ما نحتاج إليه‬

51
00:03:21,622 --> 00:03:23,957
‫لنعود إلى مسارنا قبل البطولة المحلية.‬

52
00:03:24,917 --> 00:03:27,586
‫لو عادت "ريري" من عند الطبيب اليوم‬
‫مصابة بارتجاج،‬

53
00:03:27,920 --> 00:03:29,421
‫فلن تنفعنا بشيء.‬

54
00:03:31,215 --> 00:03:34,801
‫لكن سوء حظها قد يكون فرصة لفتاة أخرى‬

55
00:03:34,885 --> 00:03:36,887
‫لتتألق وتحل محلها.‬

56
00:03:40,349 --> 00:03:42,059
‫هل تظن إحداكن أنها مستعدة لذلك؟‬

57
00:03:51,735 --> 00:03:52,945
‫هذا ما أحب رؤيته.‬

58
00:03:53,612 --> 00:03:55,822
‫نسور جائعة، ألستن كذلك؟‬

59
00:03:57,241 --> 00:03:59,201
‫لا، لا تعتذرن عن ذلك،‬

60
00:03:59,284 --> 00:04:01,161
‫فإن ذلك الجوع هو ما يدفعنا،‬

61
00:04:02,120 --> 00:04:03,705
‫ذلك الجوع هو سر فوزنا.‬

62
00:04:05,040 --> 00:04:06,041
‫"هانلون"،‬

63
00:04:06,667 --> 00:04:07,834
‫تبدين جائعة.‬

64
00:04:08,585 --> 00:04:10,671
‫أتستطيعين تعلم دور "ريري" بحلول الغد؟‬

65
00:04:11,713 --> 00:04:12,714
‫أجل.‬

66
00:04:13,173 --> 00:04:14,007
‫جيد.‬

67
00:04:14,091 --> 00:04:16,009
‫"بريانا"، ستقومين بدور "آدي".‬

68
00:04:16,677 --> 00:04:18,136
‫هل أؤدي الشقلبة الخلفية أيضًا؟‬

69
00:04:20,889 --> 00:04:23,517
‫جائعة وظمآنة أيضًا، يعجبني ذلك.‬

70
00:04:23,976 --> 00:04:25,602
‫الطموح ليس كلمة بذيئة،‬

71
00:04:27,396 --> 00:04:30,524
‫لكن لا، ستؤدين خطوات الرقصة فحسب.‬

72
00:04:30,607 --> 00:04:32,401
‫الشقلبة الخلفية مسؤولية "آدي".‬

73
00:04:39,491 --> 00:04:41,368
‫مرحبًا بعودتك يا "كورتيس"...‬

74
00:04:46,039 --> 00:04:46,999
‫أو لا؟‬

75
00:04:54,673 --> 00:04:55,549
‫لا.‬

76
00:05:13,150 --> 00:05:16,194
‫بقيت معي واحدة،‬
‫لكنني لا أظن أنه سيعجبك أين كانت.‬

77
00:05:17,279 --> 00:05:18,280
‫بربك،‬

78
00:05:18,780 --> 00:05:21,616
‫بحق السماء، لا يُعقل أن نكون جميعًا‬
‫في أيام الدورة الشهرية.‬

79
00:05:21,867 --> 00:05:23,577
‫كأنه أسبوع أسماك القرش هنا.‬

80
00:05:24,911 --> 00:05:26,663
‫هل معك سدادات قطنية زائدة؟‬

81
00:05:26,747 --> 00:05:28,498
‫لابد أن معك سدادة في تلك الحقيبة.‬

82
00:05:29,041 --> 00:05:30,000
‫لا.‬

83
00:05:33,086 --> 00:05:33,920
‫هل أنت متأكدة؟‬

84
00:05:34,963 --> 00:05:36,089
‫أجل، أنا متأكدة.‬

85
00:05:39,593 --> 00:05:40,886
‫هذا غريب جدًا،‬

86
00:05:41,261 --> 00:05:43,555
‫ذات يوم كانت "ريري" في قلب الأحداث،‬

87
00:05:43,638 --> 00:05:45,849
‫وفجأة، صارت كأنها شبح.‬

88
00:05:46,350 --> 00:05:48,185
‫ليست شبحًا، إنها فقط،‬

89
00:05:48,894 --> 00:05:50,062
‫تالفة.‬

90
00:05:51,104 --> 00:05:53,482
‫كلنا نتلف بطريقة أو بأخرى.‬

91
00:05:55,359 --> 00:05:56,735
‫لكن هذا قد أفادك‬

92
00:05:57,402 --> 00:05:58,987
‫وقبل البطولة المحلية مباشرة.‬

93
00:06:01,990 --> 00:06:03,241
‫أجل، وأنت أيضًا،‬

94
00:06:03,325 --> 00:06:06,370
‫عدت إلى القمة.‬
‫يبدو أن كلتينا قد نالت مرادها.‬

95
00:06:07,746 --> 00:06:08,622
‫يبدو ذلك.‬

96
00:06:22,511 --> 00:06:24,096
‫لا أستطيع، مستحيل.‬

97
00:06:24,179 --> 00:06:25,514
‫أعرف أنه صنيع ضخم.‬

98
00:06:25,597 --> 00:06:27,349
‫تجاوزنا مرحلة الصنيع بأشواط.‬

99
00:06:27,599 --> 00:06:29,351
‫إنها "جاي جاي كورتيس"،‬
‫لا أريد تناول العشاء معها كذلك.‬

100
00:06:29,434 --> 00:06:31,686
‫لكننا خسرنا مستثمرين ثريين‬
‫في الشهر الماضي.‬

101
00:06:31,770 --> 00:06:34,231
‫شركة "ديامانت"‬
‫للصناعات الدوائية استبدلتهما.‬

102
00:06:35,065 --> 00:06:36,441
‫إنها من أهم مندوبي مبيعاتهم.‬

103
00:06:36,525 --> 00:06:38,652
‫تريد "جاي جاي" أن تلحق بي العار فحسب.‬

104
00:06:38,735 --> 00:06:39,945
‫حبيبتي.‬

105
00:06:40,404 --> 00:06:42,906
‫اتصلت بها 3 مرات لأطمئن على "ريري"،‬

106
00:06:42,989 --> 00:06:44,032
‫لكنها لا تكتفي أبدًا.‬

107
00:06:44,449 --> 00:06:45,992
‫هؤلاء الفتيات رياضيات.‬

108
00:06:46,410 --> 00:06:47,869
‫الرياضيون تلحق بهم إصابات.‬

109
00:06:48,870 --> 00:06:51,206
‫لا يمكن تحدي قوانين الفيزياء دون إصابات.‬

110
00:06:51,289 --> 00:06:52,874
‫تطير هؤلاء الفتيات 6 أمتار في الهواء،‬

111
00:06:52,958 --> 00:06:54,376
‫ويقمن بمجازفات هائلة‬

112
00:06:54,459 --> 00:06:56,002
‫كما أنهن من البشر.‬

113
00:06:56,420 --> 00:06:57,254
‫أليس كذلك؟‬

114
00:06:57,546 --> 00:06:59,214
‫يخفقن، يرتكبن أخطاء.‬

115
00:07:00,173 --> 00:07:03,009
‫يُقال إنها كانت مشجعة رياضية هنا‬
‫منذ عقود، أي أنها تعرف ذلك.‬

116
00:07:03,176 --> 00:07:04,094
‫إن سقطت على رأسها،‬

117
00:07:04,678 --> 00:07:06,972
‫تنهض وتتحمل، بابتسامة على وجهها.‬

118
00:07:07,764 --> 00:07:08,640
‫أليس كذلك؟‬

119
00:07:09,474 --> 00:07:12,269
‫هذه طبيعة التشجيع الرياضية،‬
‫تلك مخاطره المعروفة سلفًا.‬

120
00:07:12,811 --> 00:07:14,771
‫أنا متفهّم، صدقيني،‬

121
00:07:14,980 --> 00:07:16,022
‫لكننا نحتاج إلى هذا.‬

122
00:07:16,815 --> 00:07:19,067
‫"بيرت" يضغط بشدة.‬

123
00:07:20,318 --> 00:07:22,237
‫تعرفين مقولة، لا تضغطي على عدو يائس.‬

124
00:07:23,071 --> 00:07:23,905
‫من اليائس هنا؟‬

125
00:07:25,198 --> 00:07:26,158
‫كلنا يائسون.‬

126
00:07:42,174 --> 00:07:43,008
‫مرحبًا،‬

127
00:07:43,383 --> 00:07:45,093
‫أداء رائع يا آنسة "أديليد".‬

128
00:07:49,264 --> 00:07:50,390
‫حصلت على دور "ريري".‬

129
00:07:51,475 --> 00:07:53,727
‫أعني، يمكنني الحصول عليه.‬
‫يجب أن أتقنه فحسب.‬

130
00:07:53,810 --> 00:07:55,187
‫حسنًا إذًا،‬

131
00:07:55,562 --> 00:07:58,857
‫أجل. بالطبع، نشعر بالحزن من أجل "ريري".‬

132
00:07:58,940 --> 00:08:01,860
‫بالطبع نحن... نشعر بالحزن من أجل "ريري".‬

133
00:08:02,569 --> 00:08:04,029
‫الجميع محزونون من أجل "ريري"،‬

134
00:08:04,112 --> 00:08:06,740
‫لكن يجب أن تقوم إحدانا بدورها،‬

135
00:08:07,532 --> 00:08:08,492
‫فلم لا تكون أنا؟‬

136
00:08:22,797 --> 00:08:23,798
‫هل أسأل؟‬

137
00:08:25,509 --> 00:08:28,010
‫- ضباط بحرية من المدرسة فحسب.‬
‫- مرة أخرى؟‬

138
00:08:29,179 --> 00:08:31,056
‫هل "مايكل" جاد بهذا الشأن؟‬

139
00:08:31,515 --> 00:08:33,558
‫أعتقد أنه يحب مرافقتهم فحسب.‬

140
00:08:33,642 --> 00:08:36,061
‫صاروا أصدقاء.‬

141
00:08:36,352 --> 00:08:38,395
‫- صار صديقًا لمسؤولي التجنيد؟‬
‫- أجل.‬

142
00:08:39,356 --> 00:08:41,441
‫ليسوا أصدقاء يا "آدي"، بل راشدون‬

143
00:08:42,359 --> 00:08:43,568
‫وهم يريدون شيئًا.‬

144
00:08:46,112 --> 00:08:47,322
‫قد يكونون أصدقاء.‬

145
00:08:49,533 --> 00:08:51,743
‫لا تعرفين، ما كل شخص يريد شيئًا.‬

146
00:08:56,915 --> 00:08:58,708
‫وصل الرقيب.‬

147
00:08:59,209 --> 00:09:01,753
‫- وأخيرًا.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

148
00:09:01,836 --> 00:09:04,089
‫أيها الأحمقان، كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟‬

149
00:09:04,172 --> 00:09:06,758
‫صرنا بخير بعد مجيئك.‬
‫هلا تحضر لنا الجعة؟‬

150
00:09:06,967 --> 00:09:07,842
‫حسنًا.‬

151
00:09:08,885 --> 00:09:09,719
‫مرحبًا.‬

152
00:09:29,239 --> 00:09:30,574
‫ها هي لعبتك المفضلة.‬

153
00:09:32,534 --> 00:09:33,868
‫علام تضحكين؟‬

154
00:09:35,036 --> 00:09:37,163
‫- هل آخذها؟‬
‫- لا، أنا بخير. هلا توقع الفاتورة؟‬

155
00:09:37,247 --> 00:09:38,081
‫حسنًا.‬

156
00:09:39,207 --> 00:09:40,917
‫- هلا تحضر العربة؟‬
‫- 18،‬

157
00:09:41,001 --> 00:09:42,127
‫أجل، 20 بالمائة.‬

158
00:09:42,836 --> 00:09:45,463
‫- كن لطيفًا.‬
‫- انتهيت.‬

159
00:09:48,425 --> 00:09:51,344
‫- إلى أين تسرعين؟‬
‫- لا أعرف.‬

160
00:09:51,428 --> 00:09:53,722
‫- كنا سنعود إلى المنزل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

161
00:10:05,567 --> 00:10:07,653
‫حسنًا، إذًا لو تطوعت... حين،‬

162
00:10:08,445 --> 00:10:09,279
‫حين أتطوع،‬

163
00:10:10,697 --> 00:10:12,074
‫هل سأعرف إلى أين يرسلونني؟‬

164
00:10:13,492 --> 00:10:15,577
‫بالتأكيد.‬

165
00:10:16,078 --> 00:10:17,121
‫بالتأكيد.‬

166
00:10:17,204 --> 00:10:20,707
‫لك أن تختار،‬
‫إما "ديزني لاند" أو عالم "ديزني".‬

167
00:10:21,375 --> 00:10:25,087
‫- وهناك رجل أُرسل إلى متنزه "دورني".‬
‫- حسنًا،‬

168
00:10:25,712 --> 00:10:26,630
‫سؤال غبي.‬

169
00:10:27,631 --> 00:10:30,217
‫أتساءل إن كانوا يرسلون المستجدين‬
‫إلى مكان أخف وطأة.‬

170
00:10:30,843 --> 00:10:33,637
‫لن يرسلوني إلى منطقة حروب‬
‫فور توقيعي للأوراق، صحيح؟‬

171
00:10:37,224 --> 00:10:38,267
‫تُرسل إلى حيث تُطلب.‬

172
00:10:39,518 --> 00:10:41,436
‫التجنيد كفيل بتخليصك من حياتك المدللة.‬

173
00:10:41,854 --> 00:10:42,688
‫ستكون مستعدًا،‬

174
00:10:43,063 --> 00:10:44,231
‫ستكون جنديًا.‬

175
00:10:44,731 --> 00:10:45,566
‫والأفضل من ذلك،‬

176
00:10:46,191 --> 00:10:47,609
‫أنك ستكون ضابط بحرية.‬

177
00:10:52,823 --> 00:10:53,866
‫أجل، إنه على حق.‬

178
00:10:55,409 --> 00:10:58,745
‫أجل، ذات يوم، ستودع أمك‬

179
00:10:59,163 --> 00:11:02,249
‫وفجأة ستجد نفسك في موكب عسكري‬
‫بجوار رفاقك،‬

180
00:11:02,583 --> 00:11:05,169
‫مكدسين كأسماك السردين‬
‫في سيارة مدرعة تضحكون من الرجل‬

181
00:11:05,252 --> 00:11:07,963
‫الذي تقيأ على جانب الشاحنة‬
‫في آخر منعطف.‬

182
00:11:11,008 --> 00:11:12,384
‫وهل تعرف ما سيحدث بعد ذلك؟‬

183
00:11:13,260 --> 00:11:14,094
‫ماذا؟‬

184
00:11:17,472 --> 00:11:19,808
‫قذائف المدفعية الثقيلة ستمزق‬

185
00:11:19,892 --> 00:11:22,102
‫آلاف الكيلوغرامات من المعدن المحيط بكم.‬

186
00:11:22,186 --> 00:11:24,521
‫ستهتز عظامك بشدة، حتى تشعر‬

187
00:11:24,605 --> 00:11:26,315
‫وكأن قنبلة قد انفجرت داخل أحشائك.‬

188
00:11:30,402 --> 00:11:32,696
‫بعد شهر، أو بعد يوم،‬

189
00:11:33,530 --> 00:11:36,825
‫ستُصدم من سرعة اعتيادك للأمر.‬

190
00:11:38,368 --> 00:11:39,620
‫ستُصدم‬

191
00:11:40,746 --> 00:11:43,457
‫لأن ألمك يكون أشد‬
‫حين تصلك رسالة إلكترونية من الديار.‬

192
00:11:45,334 --> 00:11:47,711
‫الأمور التي تستمر في الحدوث في غيابك،‬

193
00:11:49,421 --> 00:11:52,257
‫الأمور التي تفوتك ولا تعود أبدًا...‬

194
00:12:00,432 --> 00:12:02,017
‫لا تتطوع يا فتى.‬

195
00:12:03,352 --> 00:12:04,853
‫لا تدمر حياتك بحق السماء.‬

196
00:12:17,241 --> 00:12:19,952
‫اسمع يا حاصد الأرواح،‬

197
00:12:20,661 --> 00:12:21,954
‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬

198
00:12:24,539 --> 00:12:25,791
‫كنت أقول الحقيقة فحسب.‬

199
00:12:26,917 --> 00:12:29,044
‫هل أصبحت عازفًا عن أداء عملك اللعين؟‬

200
00:12:29,419 --> 00:12:30,462
‫أهذا ما تقوله؟‬

201
00:12:33,298 --> 00:12:35,425
‫لا، إنما أقول إنك متوحش،‬

202
00:12:36,218 --> 00:12:37,803
‫إنك مرض لعين.‬

203
00:12:39,012 --> 00:12:41,223
‫من علّمني تصيّد هؤلاء الصبية في تصورك؟‬

204
00:12:41,640 --> 00:12:43,600
‫من الخبير؟ من؟‬

205
00:12:43,684 --> 00:12:47,521
‫- كم شخصًا جندت؟‬
‫- لم يعلّمك أحد أن تكون وحشًا.‬

206
00:12:47,604 --> 00:12:50,190
‫أنت موهوب. أعرف ما فعلت!‬

207
00:12:50,274 --> 00:12:52,150
‫أتعرف ما فعلت في تلك السهرة اللعينة؟‬

208
00:12:52,359 --> 00:12:54,152
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

209
00:12:55,112 --> 00:12:57,072
‫لا أعرف عما تتحدث!‬

210
00:13:02,869 --> 00:13:04,413
‫بالطبع تعرف.‬

211
00:13:05,789 --> 00:13:07,708
‫أنت تعرف كل يوم حين تنظر في المرآة،‬

212
00:13:07,791 --> 00:13:11,503
‫أيها الوحش اللعين. كلنا وحوش. أنت وحش.‬

213
00:13:13,171 --> 00:13:14,089
‫تراجع أيها الجندي،‬

214
00:13:14,172 --> 00:13:15,048
‫تراجع.راج‬

215
00:13:16,008 --> 00:13:17,009
‫اغرب عن وجهي.‬

216
00:13:24,599 --> 00:13:25,767
‫إليك عني بحق السماء.‬

217
00:13:30,188 --> 00:13:33,025
‫إياك أن تلمسني. لا تلمسني.‬

218
00:15:24,762 --> 00:15:25,596
‫مرحبًا.‬

219
00:15:26,972 --> 00:15:28,182
‫ألا تزالين مؤرقة؟‬

220
00:15:31,477 --> 00:15:33,103
‫هذا حالي دائمًا قبل البطولات.‬

221
00:15:33,187 --> 00:15:34,480
‫هذه أسوأ مرة.‬

222
00:15:37,107 --> 00:15:38,192
‫أجل، في الواقع،‬

223
00:15:39,068 --> 00:15:40,778
‫فكرة التودد إلى "جاي جاي كورتيس"‬

224
00:15:40,861 --> 00:15:42,988
‫تجعلني أرغب في الزحف عائدة إلى الفراش.‬

225
00:15:43,072 --> 00:15:45,240
‫- متى موعدك؟‬
‫- الـ6 مساءً في مطعم "سنيكرز".‬

226
00:15:45,324 --> 00:15:47,117
‫الاسم غير مشجع.‬

227
00:15:47,993 --> 00:15:50,454
‫اسمعي، يمكنني أن أقلّها إلى الروضة اليوم.‬

228
00:15:51,455 --> 00:15:53,457
‫لدي وقت إضافي لو أردت‬

229
00:15:54,041 --> 00:15:57,169
‫الذهاب إلى المدرسة مبكرة‬
‫أو نوم القيلولة لفترة وجيزة؟‬

230
00:15:57,252 --> 00:15:59,421
‫لا يمكنني أن أنام القيلولة وقد نهضت للتو.‬

231
00:15:59,505 --> 00:16:01,131
‫يمكنك ذلك لو أنك لم تنامي.‬

232
00:16:03,133 --> 00:16:03,968
‫أجل،‬

233
00:16:05,219 --> 00:16:06,136
‫فكرة جيدة.‬

234
00:16:07,638 --> 00:16:10,641
‫- سأقبل عرضك.‬
‫- رائع.‬

235
00:16:11,350 --> 00:16:13,519
‫سأذهب إلى العمل مبكرة.‬

236
00:16:23,904 --> 00:16:25,447
‫- شكرًا.‬
‫- تفضلي،‬

237
00:16:25,531 --> 00:16:26,407
‫على الرحب والسعة.‬

238
00:16:48,095 --> 00:16:49,346
‫راودتنا نفس الفكرة.‬

239
00:16:50,973 --> 00:16:52,016
‫كان هذا يحدث دائمًا.‬

240
00:16:52,599 --> 00:16:54,059
‫أجل، لكنك سبقتني اليوم.‬

241
00:16:54,685 --> 00:16:56,979
‫لا أستطيع النوم مؤخرًا.‬

242
00:16:59,857 --> 00:17:00,898
‫أحلام شريرة غريبة؟‬

243
00:17:01,775 --> 00:17:02,608
‫أجل.‬

244
00:17:04,028 --> 00:17:04,862
‫أجل.‬

245
00:17:05,779 --> 00:17:08,365
‫كان هنا، الحلم.‬

246
00:17:10,034 --> 00:17:11,367
‫في هذه الصالة الرياضية.‬

247
00:17:12,118 --> 00:17:13,494
‫كنا واقفتين...‬

248
00:17:15,789 --> 00:17:17,082
‫كنت واقفة...‬

249
00:17:21,211 --> 00:17:22,503
‫تمامًا حيث أنت.‬

250
00:17:23,922 --> 00:17:25,257
‫كنت هناك...‬

251
00:17:27,092 --> 00:17:28,177
‫وكنت في الأعلى.‬

252
00:17:31,972 --> 00:17:33,223
‫كنت على قمة الهرم،‬

253
00:17:37,186 --> 00:17:38,520
‫لكن،‬

254
00:17:41,815 --> 00:17:43,859
‫كان الظلام مخيمًا، كان...‬

255
00:17:45,402 --> 00:17:46,403
‫كان الظلام حالكًا،‬

256
00:17:47,654 --> 00:17:48,864
‫مخيمًا علينا.‬

257
00:17:57,873 --> 00:17:59,208
‫وكنت بخير...‬

258
00:18:07,925 --> 00:18:08,842
‫ثم لم أعد بخير.‬

259
00:18:18,268 --> 00:18:20,312
‫وكل أفراد الفريق...‬

260
00:18:24,983 --> 00:18:26,902
‫تلاشين.‬

261
00:18:32,449 --> 00:18:34,243
‫ولم يعد هناك من يحملك؟‬

262
00:18:40,833 --> 00:18:41,708
‫لا أحد.‬

263
00:19:06,066 --> 00:19:07,860
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا.‬

264
00:19:12,239 --> 00:19:13,323
‫هذا بسبب الحادث.‬

265
00:19:14,199 --> 00:19:16,118
‫أصاب الجزع الكثيرات منا.‬

266
00:19:16,618 --> 00:19:18,871
‫يُقال إنه حين يقع شيء مماثل،‬

267
00:19:18,954 --> 00:19:21,331
‫يلازمنا‬

268
00:19:21,415 --> 00:19:22,541
‫لفترة.‬

269
00:19:25,419 --> 00:19:26,253
‫أجل.‬

270
00:19:31,425 --> 00:19:32,593
‫أيها الظهير الربعي،‬

271
00:19:33,427 --> 00:19:34,261
‫تعال.‬

272
00:19:35,053 --> 00:19:36,138
‫سأراك لاحقًا يا أخي.‬

273
00:19:36,513 --> 00:19:38,182
‫بشأن ليلة أمس،‬

274
00:19:38,265 --> 00:19:40,559
‫يحمل الرقيب الكثير من المسؤوليات،‬

275
00:19:40,642 --> 00:19:42,144
‫وبالتأكيد سيود التحدث معك.‬

276
00:19:42,769 --> 00:19:46,481
‫أجل. قد يبدو لك أن عملنا يقتصر‬
‫على الوقوف بجوار مائدة طوال اليوم،‬

277
00:19:47,065 --> 00:19:49,109
‫لكن عملنا يؤثر علينا أحيانًا.‬

278
00:19:49,943 --> 00:19:51,904
‫- أجل، لا، أنا متفهّم.‬
‫- لا، نحن مجانين.‬

279
00:19:52,362 --> 00:19:54,448
‫أعني، أحيانًا يختلط علينا الأمر.‬

280
00:19:54,740 --> 00:19:56,658
‫نحن ضباط بحرية، لكننا لسنا مجانين‬
‫بسبب اضطراب ما بعد الصدمة.‬

281
00:19:56,742 --> 00:19:57,701
‫أجل،‬

282
00:19:57,784 --> 00:20:00,329
‫ليس كذلك. أحيانًا تعتريه تلك الحالة،‬

283
00:20:00,412 --> 00:20:03,123
‫وينعزل لبعض الوقت، لكنه...‬

284
00:20:03,749 --> 00:20:06,710
‫مر بأوقات عصيبة،‬
‫لكن لا علاقة لها بالبحرية،‬

285
00:20:07,211 --> 00:20:08,462
‫بل أوقات عصيبة شخصية.‬

286
00:20:10,005 --> 00:20:11,757
‫- كانت له زوجة، وهي...‬
‫- هذا يكفي.‬

287
00:20:21,892 --> 00:20:24,186
‫لن يُسر الرقيب بروايتك للقصص.‬

288
00:20:24,269 --> 00:20:26,146
‫الأمر يستحق لو استطعنا تجنيد الصبي.‬

289
00:20:29,524 --> 00:20:32,319
‫كنت واثقًا من أنني سأستيقظ اليوم‬
‫وأُرسل إلى السجن العسكري،‬

290
00:20:32,402 --> 00:20:35,030
‫أو تُطبق عليّ المادة 15،‬
‫لا أريد أن أُسجن مرة أخرى.‬

291
00:20:35,113 --> 00:20:36,823
‫فات أوان ذلك الآن.‬

292
00:20:37,532 --> 00:20:40,577
‫يعاني الرقيب من مشكلاته الخاصة، صحيح؟‬

293
00:20:40,661 --> 00:20:42,663
‫هذا ليس من شأنك أيها المجند.‬

294
00:21:05,644 --> 00:21:07,104
‫زوايا الأذرع...‬

295
00:21:08,063 --> 00:21:10,608
‫هذبن حركاتكن، الجميع على نفس الإيقاع.‬

296
00:21:11,317 --> 00:21:13,194
‫انتبهن إلى التوقيت، سيطرن على الساحة.‬

297
00:21:13,277 --> 00:21:14,987
‫صفقن.‬

298
00:21:15,863 --> 00:21:16,822
‫توقفن.‬

299
00:21:20,576 --> 00:21:21,494
‫مرة أخرى.‬

300
00:21:24,163 --> 00:21:26,248
‫5، 6، 7، 8.‬

301
00:21:47,019 --> 00:21:48,562
‫ألم تسببي ما يكفي من الحوادث؟‬

302
00:21:49,563 --> 00:21:50,856
‫تخلصن من ذلك الشعور.‬

303
00:21:52,149 --> 00:21:53,359
‫لنعد إلى البداية.‬

304
00:21:54,068 --> 00:21:57,488
‫لن يلاحظ أحد أنك في البطولة المحلية،‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

305
00:21:57,863 --> 00:21:59,240
‫عادت الملكة "بي" إلى القمة‬

306
00:21:59,573 --> 00:22:01,283
‫ولا تزالين خادمتها السفلية.‬

307
00:22:02,743 --> 00:22:04,245
‫يجب ألّا تكوني هنا أصلًا‬

308
00:22:04,620 --> 00:22:05,955
‫بعد ما فعلته بها.‬

309
00:22:07,957 --> 00:22:09,416
‫أنت سرقت مكانها.‬

310
00:22:10,793 --> 00:22:13,671
‫أيتها الساقطة، لقد حطمت وجهها.‬

311
00:22:16,549 --> 00:22:18,133
‫البطولة بعد أقل من أسبوع‬

312
00:22:18,217 --> 00:22:20,344
‫ولا أرى سوى الضعف. هذا مثير للشفقة!‬

313
00:22:21,220 --> 00:22:23,264
‫هذا يصيبني بالغثيان!‬

314
00:22:23,848 --> 00:22:25,516
‫ألا يصيبكن بالغثيان؟‬

315
00:22:25,599 --> 00:22:27,017
‫تقلن إنكن تردن النجاح،‬

316
00:22:27,768 --> 00:22:31,313
‫ولا أرى سوى هذا الهراء، بهواتفكن‬

317
00:22:31,397 --> 00:22:33,983
‫وهرموناتكن اللعينة، تلوين شعوركن وتبكين‬

318
00:22:34,066 --> 00:22:35,317
‫على الصبية.‬

319
00:22:35,401 --> 00:22:36,610
‫كل هذا عبث.‬

320
00:22:37,111 --> 00:22:40,865
‫أنتن تهدرن كل شيء، كلكن، بلا طائل.‬

321
00:22:41,490 --> 00:22:42,449
‫وليس لأجل أي شخص.‬

322
00:22:43,576 --> 00:22:46,954
‫اقتربن كثيرًا‬

323
00:22:47,037 --> 00:22:50,291
‫من الحصول على كل ما تمنيتن.‬

324
00:22:52,293 --> 00:22:54,503
‫هل تعرفن كم مرة يحدث ذلك في الحياة؟‬

325
00:22:57,256 --> 00:22:58,549
‫لا يحدث أبدًا!‬

326
00:23:00,259 --> 00:23:03,637
‫معظم الناس يُولدون ويموتون‬

327
00:23:03,721 --> 00:23:07,641
‫ولا يقتربون أبدًا من الحصول على مرادهم.‬

328
00:23:13,272 --> 00:23:14,315
‫بقيت 4 أيام.‬

329
00:23:15,941 --> 00:23:18,360
‫يجب أن نتقن الأداء.‬

330
00:23:19,320 --> 00:23:26,243
‫لذا، هذه المشكلة،‬
‫المعلقة فوق رؤوسكن جميعًا، عليكن حلها.‬

331
00:23:27,369 --> 00:23:31,415
‫افعلن كل ما يمكن‬
‫لتخليص أنفسكن مما حدث لها.‬

332
00:24:45,864 --> 00:24:47,741
‫يا إلهي! أقلق عليها طوال الوقت.‬

333
00:24:49,076 --> 00:24:50,786
‫إنه شعور صعب جدًا حين تعرفين‬

334
00:24:51,245 --> 00:24:53,080
‫مدى صعوبة حياة الفتاة.‬

335
00:24:54,665 --> 00:24:57,042
‫لم تساعدني أمي أبدًا في تلك الأمور.‬

336
00:24:57,126 --> 00:24:59,503
‫أنت بحاجة إلى أم‬
‫تستطيع التحري عن ماضي الشخص.‬

337
00:25:00,963 --> 00:25:02,131
‫أم تعمل بالشرطة؟‬

338
00:25:03,007 --> 00:25:05,592
‫أجل. كنت بحاجة إلى أم تعمل بالشرطة.‬

339
00:25:05,676 --> 00:25:09,304
‫لنقل إن أمي لديها تجارب عابرة‬

340
00:25:09,388 --> 00:25:10,472
‫مع الشرطة.‬

341
00:25:11,015 --> 00:25:14,309
‫لم ترتكب سوى الجنح حتى الآن،‬
‫لكنها تحاول جاهدة.‬

342
00:25:24,570 --> 00:25:26,155
‫لا أعرف ماذا اعتراني‬

343
00:25:26,572 --> 00:25:29,533
‫أثناء التدريب اليوم، فأخذت أصيح هكذا.‬

344
00:25:30,784 --> 00:25:33,370
‫لا، كان هذا جيدًا، يجب أن تصيحي فينا أكثر.‬

345
00:25:35,372 --> 00:25:38,709
‫لا أحب ذلك الشعور، بفقدان السيطرة، هذا...‬

346
00:25:40,127 --> 00:25:41,170
‫لم يكن كذلك.‬

347
00:25:42,963 --> 00:25:44,465
‫كنا بحاجة إلى سماع هذا الكلام.‬

348
00:25:53,515 --> 00:25:55,726
‫أريد أن يراك مكتشفو المواهب يا "آدي"،‬

349
00:25:55,809 --> 00:25:58,896
‫لهذا أعطيتك دور "ريري"،‬
‫لأتيح لك وقتًا أطول لتتألقي...‬

350
00:26:03,358 --> 00:26:05,319
‫إياك أن تشعري بالذنب لأنك تريدين أشياء.‬

351
00:26:07,905 --> 00:26:11,158
‫سيُشعرك الناس بالذنب دائمًا‬
‫لأنك تريدين أشياء.‬

352
00:26:20,375 --> 00:26:21,752
‫يجب أن أذهب وأستعد.‬

353
00:26:22,836 --> 00:26:26,423
‫أفضّل الجلوس هنا طوال الليل‬
‫على الذهاب إلى ذلك العشاء،‬

354
00:26:26,965 --> 00:26:27,841
‫لكن...‬

355
00:26:29,885 --> 00:26:30,719
‫حسنًا.‬

356
00:26:33,806 --> 00:26:35,557
‫سأعود بعد 5 دقائق.‬

357
00:26:38,727 --> 00:26:39,561
‫حسنًا.‬

358
00:26:43,857 --> 00:26:45,067
‫إلام تنظرين؟‬

359
00:27:08,299 --> 00:27:09,216
‫أيتها المدربة؟‬

360
00:27:28,986 --> 00:27:29,820
‫أيتها المدربة؟‬

361
00:27:31,364 --> 00:27:32,198
‫أجل؟‬

362
00:27:33,074 --> 00:27:34,116
‫"ويل" هنا.‬

363
00:27:34,700 --> 00:27:36,118
‫هنا؟ في المنزل؟‬

364
00:27:36,744 --> 00:27:40,373
‫أجل. أدخلته. لم أعرف ما تريدينني أن أفعل.‬

365
00:27:40,831 --> 00:27:41,666
‫حسنًا،‬

366
00:27:42,625 --> 00:27:44,627
‫أبقيه في المطبخ، سأخرج على الفور.‬

367
00:28:09,819 --> 00:28:10,903
‫كل هذا؟‬

368
00:28:12,697 --> 00:28:13,656
‫كل شيء.‬

369
00:28:15,282 --> 00:28:16,784
‫وصفته وكأنه ليس بشيء يُذكر.‬

370
00:28:20,746 --> 00:28:22,206
‫هل أوحت إليك بأشياء أيضًا؟‬

371
00:28:23,749 --> 00:28:24,917
‫بم أوحت إليّ مثلًا؟‬

372
00:28:28,212 --> 00:28:29,380
‫بأنها تحتاج إليك.‬

373
00:28:33,384 --> 00:28:35,177
‫بالتأكيد لا تحتاج إليّ.‬

374
00:28:40,683 --> 00:28:41,600
‫آسف.‬

375
00:28:43,811 --> 00:28:45,229
‫آسف على مجيئي إلى هنا.‬

376
00:28:46,188 --> 00:28:48,149
‫آسف لأنني أفسدت أمسيتكما.‬

377
00:28:54,864 --> 00:28:56,282
‫لم تفسد شيئًا.‬

378
00:28:57,700 --> 00:28:58,909
‫هل أنت مجنون؟‬

379
00:29:00,119 --> 00:29:02,663
‫يجب أن ترحل. الآن.‬

380
00:29:03,372 --> 00:29:04,457
‫ها هي.‬

381
00:29:05,249 --> 00:29:06,125
‫"ويل"، أنا جادة.‬

382
00:29:07,168 --> 00:29:08,002
‫يا إلهي!‬

383
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
‫هل ترينني أصلًا؟‬

384
00:29:13,632 --> 00:29:14,633
‫هل أنا هنا أصلًا؟‬

385
00:29:16,761 --> 00:29:18,012
‫لأنني رأيتك،‬

386
00:29:20,347 --> 00:29:21,682
‫مع ابنتك‬

387
00:29:22,850 --> 00:29:24,018
‫وأسرتك،‬

388
00:29:24,101 --> 00:29:26,604
‫- وبدوت في غاية...‬
‫- اسمع، يمكننا التحدث عن الأمر،‬

389
00:29:26,687 --> 00:29:29,440
‫- لكن ليس هنا، ليس الآن...‬
‫- بدوت سعيدة.‬

390
00:29:30,858 --> 00:29:32,610
‫بدوت في غاية السعادة بحق السماء.‬

391
00:29:35,112 --> 00:29:36,989
‫إن كنت بهذه السعادة، فلم تواعدينني؟‬

392
00:29:37,406 --> 00:29:38,532
‫أنت تعرف السبب.‬

393
00:29:38,616 --> 00:29:40,201
‫لا، لا أعرف.‬

394
00:29:41,452 --> 00:29:42,453
‫لا أعرف‬

395
00:29:43,078 --> 00:29:45,080
‫عنك أي شيء.‬

396
00:29:48,042 --> 00:29:48,959
‫لكنك تحبين ذلك،‬

397
00:29:50,002 --> 00:29:53,255
‫أليس كذلك؟ هذا ما تريدينه بالضبط.‬

398
00:29:55,591 --> 00:29:57,051
‫أنا لا أخطر في ذهنك أصلًا.‬

399
00:29:59,678 --> 00:30:01,388
‫لست موجودًا، لم أكن موجودًا قط.‬

400
00:30:03,933 --> 00:30:05,309
‫هذه حياتي‬

401
00:30:06,310 --> 00:30:07,645
‫التي نتحدث عنها.‬

402
00:30:10,231 --> 00:30:11,816
‫أنت حياتي.‬

403
00:30:16,028 --> 00:30:17,780
‫هذا كل شيء. هذا كل ما أملك.‬

404
00:30:21,992 --> 00:30:22,827
‫أنا...‬

405
00:30:23,744 --> 00:30:24,578
‫لا.‬

406
00:30:56,527 --> 00:30:58,904
‫سأضعك في الفراش لبرهة، اتفقنا؟‬

407
00:31:07,705 --> 00:31:08,539
‫لا بأس.‬

408
00:32:02,635 --> 00:32:04,470
‫هل أنت واثق من أن لديك زوجة؟‬

409
00:32:06,264 --> 00:32:09,058
‫أنا واثق من وصولها بعد قليل،‬
‫على الأرجح مشكلة بسيطة مع جليسة الأطفال.‬

410
00:32:09,142 --> 00:32:09,976
‫"غارسون"؟‬

411
00:32:10,393 --> 00:32:13,438
‫هلا تحضر لنا بعض المرطبات من فضلك؟‬

412
00:32:14,981 --> 00:32:16,941
‫"غارسون"، تعني "نادل" بالفرنسية.‬

413
00:32:18,484 --> 00:32:20,027
‫نبيذ ممتاز، شكرًا جزيلًا.‬

414
00:32:20,570 --> 00:32:24,991
‫اسمعا، لم لا نناقش العمل أثناء الانتظار؟‬

415
00:32:25,658 --> 00:32:27,994
‫"جاي جاي"، كما تعرفين،‬

416
00:32:28,077 --> 00:32:31,622
‫استادنا الرياضي الذي نتباهى به سيحوّل‬

417
00:32:31,706 --> 00:32:36,169
‫"ساتون غروف" إلى "إل دورادو"، مدينة الذهب.‬

418
00:32:36,252 --> 00:32:38,004
‫- لديك دائمًا مشروع جديد.‬
‫- حسنًا.‬

419
00:32:38,087 --> 00:32:38,921
‫متنزه النهر،‬

420
00:32:39,964 --> 00:32:42,341
‫مركز التسوق الكبير قرب الطريق السريع،‬

421
00:32:42,425 --> 00:32:44,594
‫ملهى المقامرة الفاخر.‬

422
00:32:44,927 --> 00:32:46,095
‫كان فاشلًا.‬

423
00:32:46,179 --> 00:32:47,930
‫تبحث دائمًا عن مصدر للربح.‬

424
00:32:48,347 --> 00:32:50,516
‫تعرفين أن هذا مختلف يا "جاي جاي".‬

425
00:32:51,058 --> 00:32:53,144
‫وبما أننا مصدر النجاح الأول لهم،‬

426
00:32:53,311 --> 00:32:55,563
‫نعرف أنك تستطيعين فتح الأبواب لنا‬
‫مع شركة "ديامانت".‬

427
00:32:56,314 --> 00:32:57,815
‫نطلب اجتماعًا بسيطًا مع مديرك.‬

428
00:32:57,899 --> 00:33:00,985
‫أنت تتصرفين وكأنني أطلب منك شراء‬

429
00:33:01,068 --> 00:33:03,571
‫200 هكتار من أراضي المستنقعات‬
‫في "فلوريدا".‬

430
00:33:04,071 --> 00:33:07,200
‫بل أتصرف كامرأة تمسك في يدها بكل المفاتيح.‬

431
00:33:08,784 --> 00:33:11,621
‫حسنًا، اسمعي،‬
‫البطولة المحلية الأسبوع المقبل، سترين‬

432
00:33:11,704 --> 00:33:13,498
‫فرصة للتسمية، عروض تمويل.‬

433
00:33:13,581 --> 00:33:15,041
‫لم أحضر البطولة المحلية‬

434
00:33:15,124 --> 00:33:16,876
‫إن كانت ابنتي مصابة بارتجاج في المخ‬

435
00:33:16,959 --> 00:33:19,086
‫بسبب زوجتك ولا تستطيع المشاركة؟‬

436
00:33:21,255 --> 00:33:22,507
‫مهلًا.‬

437
00:33:23,341 --> 00:33:24,884
‫كلنا أصدقاء هنا، أليس كذلك؟‬

438
00:33:24,967 --> 00:33:27,470
‫أقصد، لنا جميعًا نفس الأهداف،‬

439
00:33:27,553 --> 00:33:29,222
‫- صحيح؟‬
‫- أعرف سبب وجودي هنا...‬

440
00:33:30,681 --> 00:33:31,766
‫وهي تعرف أيضًا،‬

441
00:33:32,391 --> 00:33:34,060
‫ولهذا لم تأت.‬

442
00:33:36,187 --> 00:33:37,355
‫ستأتي.‬

443
00:33:37,438 --> 00:33:39,815
‫- هل تحدثت... هل راسالتها؟‬
‫- أنا واثق من أنها آتية.‬

444
00:33:39,899 --> 00:33:41,984
‫لا تريد أن تنظر إلى هاتفها أثناء القيادة.‬

445
00:33:45,696 --> 00:33:48,157
‫أتتذكرين ذلك اليوم‬
‫حين ذهبنا بالسيارة إلى المضيق؟‬

446
00:33:48,533 --> 00:33:50,535
‫ليت الأمور تكون هكذا دائمًا.‬

447
00:33:51,285 --> 00:33:52,203
‫هذا غير ممكن.‬

448
00:33:55,206 --> 00:33:56,040
‫ماذا؟‬

449
00:33:56,374 --> 00:33:57,708
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

450
00:33:59,252 --> 00:34:00,086
‫اسمع،‬

451
00:34:01,003 --> 00:34:02,004
‫اتفقنا؟‬

452
00:34:02,588 --> 00:34:05,925
‫لو أن أمري يهمك، يجب أن تنفذ طلبي وتنصرف.‬

453
00:34:27,362 --> 00:34:29,907
‫أرى أن نطلب الطعام،‬
‫أعتقد أننا جميعًا جياع.‬

454
00:34:29,991 --> 00:34:32,702
‫أعتقد أن هذا...‬
‫أظن أن هذا هو سبب التوتر.‬

455
00:34:32,784 --> 00:34:34,579
‫لا، بل قلة الاحترام الأساسي.‬

456
00:34:35,161 --> 00:34:36,746
‫ظننت أن توقيت "كوليت" السيئ‬

457
00:34:36,831 --> 00:34:39,250
‫مسؤول فقط عن تحطيم وجه ابنتي،‬

458
00:34:39,333 --> 00:34:41,168
‫لكن، لا.‬

459
00:34:41,710 --> 00:34:44,170
‫يبدو أن أصداء أفعالها لا تنتهي.‬

460
00:34:50,594 --> 00:34:53,055
‫آسف، نسيت، هل قام أي مدرب آخر‬

461
00:34:53,472 --> 00:34:55,391
‫- بتوصيلكن إلى البطولة المحلية؟‬
‫- ماذا؟‬

462
00:34:56,684 --> 00:34:58,769
‫أعني، لقد فعلت ما كنتم تريدون تحديدًا.‬

463
00:34:58,853 --> 00:35:00,187
‫- أجل، ونحن...‬
‫- أليس كذلك؟‬

464
00:35:01,230 --> 00:35:02,857
‫وهذا ما تناله من شكر؟‬

465
00:35:05,151 --> 00:35:08,321
‫أنت لا تعرفين أي شيء،‬

466
00:35:08,738 --> 00:35:09,947
‫أي شيء بالمرة،‬

467
00:35:10,239 --> 00:35:11,824
‫عما يتطلب أداء عملها من جهد.‬

468
00:35:12,700 --> 00:35:16,078
‫إذ تدير شؤون زمرة من المراهقات الثملات،‬
‫الباحثات عن الاهتمام‬

469
00:35:16,162 --> 00:35:18,456
‫وأمهاتهن، طوال النهار والليل،‬

470
00:35:18,831 --> 00:35:20,625
‫في محاولة لتحويلهن إلى رياضيات،‬

471
00:35:21,208 --> 00:35:22,209
‫إلى محاربات.‬

472
00:35:23,002 --> 00:35:25,504
‫كنت مشجعة رياضية أيضًا، في شبابك؟‬

473
00:35:25,588 --> 00:35:28,716
‫- معذرة، أجل، أنا...‬
‫- تغير الوضع الآن، لم يعد هناك أي وجه شبه.‬

474
00:35:29,175 --> 00:35:32,053
‫صار كل شيء أصعب، بكثير.‬

475
00:35:33,220 --> 00:35:37,099
‫وقد تخلت عن كل شيء‬
‫لتصل بكم إلى حيث أردتم الوصول.‬

476
00:35:38,309 --> 00:35:39,560
‫أنتم محظوظون بوجودها.‬

477
00:35:41,354 --> 00:35:42,396
‫كلنا محظوظون.‬

478
00:35:47,234 --> 00:35:48,861
‫آسف، يجب أن تأذنا لي.‬

479
00:35:48,944 --> 00:35:49,779
‫حسنًا.‬

480
00:35:50,529 --> 00:35:51,364
‫"مات".‬

481
00:35:56,827 --> 00:35:57,662
‫حسنًا.‬

482
00:35:58,537 --> 00:36:02,750
‫"متجر تنويعي"‬

483
00:36:02,833 --> 00:36:04,543
‫انسي الأمر، لا تأتي، فات الأوان.‬

484
00:36:05,002 --> 00:36:06,545
‫لا أعرف أين أنت بحق السماء.‬

485
00:36:28,526 --> 00:36:30,277
‫فارسي المنقذ.‬

486
00:36:34,699 --> 00:36:35,741
‫متاعب في الحب؟‬

487
00:36:39,078 --> 00:36:40,246
‫إنه لا يستحق.‬

488
00:36:57,096 --> 00:36:58,931
‫- "آدي".‬
‫- مرحبًا.‬

489
00:37:03,352 --> 00:37:04,270
‫أنا...‬

490
00:37:04,979 --> 00:37:07,148
‫ظننت أن "كوليت" ستسبقني إلى المنزل.‬

491
00:37:07,231 --> 00:37:08,858
‫خرجنا بسيارتين.‬

492
00:37:09,942 --> 00:37:10,901
‫لا بأس.‬

493
00:37:11,694 --> 00:37:13,904
‫- هل قضيت أمسية سارة؟‬
‫- ماذا؟‬

494
00:37:14,238 --> 00:37:16,741
‫- هل قضيت أمسية سارة؟‬
‫- أجل.‬

495
00:37:16,824 --> 00:37:18,492
‫لم يخيّب مطعم "سنيكرز" آمالنا.‬

496
00:37:19,326 --> 00:37:22,037
‫أهذا كاف؟ عادةً ما تتولى هي هذه الأمور.‬

497
00:37:23,164 --> 00:37:23,998
‫في الواقع،‬

498
00:37:25,291 --> 00:37:27,460
‫أطالب بأجر زائد فقط مع الأطفال المدللين.‬

499
00:37:27,543 --> 00:37:29,754
‫كانت "ماديسون" رائعة. أكلت كل طعامها،‬

500
00:37:30,004 --> 00:37:31,922
‫لم تسكب معظمه من الصحن‬

501
00:37:32,673 --> 00:37:34,175
‫وخلدت إلى النوم. كان الأمر سهلًا.‬

502
00:37:36,677 --> 00:37:38,053
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

503
00:37:39,346 --> 00:37:40,681
‫هل ستعودين إلى منزلك وحدك؟‬

504
00:37:40,765 --> 00:37:42,850
‫يمكنني أن أوقظ "ماديسون" وأقلّك أو...‬

505
00:37:42,933 --> 00:37:44,727
‫لا، الوقت ليس متأخرًا. أنا بخير.‬

506
00:37:46,562 --> 00:37:48,939
‫هلا تخبر المدربة بأنني سأراها غدًا؟‬

507
00:37:50,858 --> 00:37:51,692
‫أجل.‬

508
00:37:55,029 --> 00:37:57,072
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

509
00:39:04,431 --> 00:39:05,432
‫أين كنت؟‬

510
00:39:07,518 --> 00:39:08,352
‫"كوليت"؟‬

511
00:39:17,403 --> 00:39:19,154
‫"كوليت"، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

512
00:39:26,120 --> 00:39:27,997
‫حبيبتي. اهدئي.‬

513
00:39:28,080 --> 00:39:28,998
‫حبيبتي.‬

514
00:39:29,415 --> 00:39:31,917
‫هيا. هذا أنا، فقط أنا.‬

515
00:39:32,126 --> 00:39:32,960
‫أنت بخير.‬

516
00:39:33,460 --> 00:39:35,921
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

517
00:39:36,005 --> 00:39:38,424
‫أخبريني بما حدث. أنا معك.‬

518
00:39:44,471 --> 00:39:46,515
‫كيف كانت ليلتك يا "بيثي"؟‬

519
00:39:47,850 --> 00:39:48,851
‫كانت على ما يُرام.‬

520
00:39:52,646 --> 00:39:53,981
‫أشعر بالضجر فحسب.‬

521
00:39:54,398 --> 00:39:56,066
‫يا ابنتي الحبيبة،‬

522
00:39:58,652 --> 00:40:00,446
‫أنت لا تشعرين بالضجر،‬

523
00:40:01,405 --> 00:40:04,074
‫بل إنك كسيرة الفؤاد. قلبك محطم.‬

524
00:40:06,035 --> 00:40:07,411
‫ليتني أعرف السبب.‬

525
00:40:08,662 --> 00:40:09,496
‫لا يهم.‬

526
00:40:10,789 --> 00:40:11,999
‫بل يهم.‬

527
00:40:15,920 --> 00:40:17,671
‫هل تعرفين كم أنا فخورة بك؟‬

528
00:40:19,715 --> 00:40:21,926
‫حين كنت في المدرسة الثانوية‬
‫أهدرت كل أعوامي‬

529
00:40:22,009 --> 00:40:23,636
‫على المتاعب مع الصبية، لكن تأملي حالك.‬

530
00:40:23,719 --> 00:40:25,095
‫أنت تجتهدين بشدة،‬

531
00:40:25,179 --> 00:40:28,307
‫وأصبحت على مشارف بطولة الولاية.‬

532
00:40:32,937 --> 00:40:34,772
‫- البطولة المحلية.‬
‫- ماذا؟‬

533
00:40:37,524 --> 00:40:38,567
‫البطولة المحلية...‬

534
00:40:41,654 --> 00:40:43,989
‫سنشارك في البطولة المحلية.‬

535
00:41:00,547 --> 00:41:02,925
‫كنا نفعل كل شيء بدافع الحميّة،‬

536
00:41:05,552 --> 00:41:06,553
‫الرغبة،‬

537
00:41:07,304 --> 00:41:09,682
‫الشوق، الطموح،‬

538
00:41:10,766 --> 00:41:11,767
‫الغضب.‬

539
00:41:18,774 --> 00:41:21,986
‫كنا نفعل كل شيء‬
‫بسبب النار التي في داخلنا...‬

540
00:41:25,698 --> 00:41:27,783
‫كانت تدفعنا إلى الأمام،‬

541
00:41:31,328 --> 00:41:32,538
‫تبقينا على قيد الحياة...‬

542
00:41:37,918 --> 00:41:40,295
‫إلى أن جاء يوم ابتلعتنا فيه.‬

543
00:42:02,943 --> 00:42:04,945
‫ترجمة "مي بدر"‬

