﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:08,423
تعديل التوقيت: محمد البهادلي

2
00:00:06,343 --> 00:00:08,012
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:08,512 --> 00:00:09,680
‫هل تلاحظين وجودي حتى؟‬

4
00:00:09,763 --> 00:00:11,265
‫هل أنا موجود بالنسبة لك أصلًا؟‬

5
00:00:11,348 --> 00:00:12,474
‫كانت لدي زوجة.‬

6
00:00:12,558 --> 00:00:13,892
‫لم تعد معي.‬

7
00:00:14,685 --> 00:00:16,020
‫أنت حياتي.‬

8
00:00:17,438 --> 00:00:19,356
‫الأمر سيئ يا "آدي".‬

9
00:00:19,940 --> 00:00:21,567
‫لا يمكن أن يكتشف أحد وجودنا هنا.‬

10
00:00:22,943 --> 00:00:24,319
‫هل سنتركه؟‬

11
00:00:24,403 --> 00:00:26,030
‫على شخص آخر أن يجده.‬

12
00:00:26,113 --> 00:00:28,323
‫حذاؤك يا "أدي".‬
‫أين حذاء التشجيع الخاص بك؟‬

13
00:00:28,406 --> 00:00:29,533
‫ظننت أنك غاضبة مني.‬

14
00:00:29,616 --> 00:00:30,743
‫من قال إنني لست كذلك؟‬

15
00:00:30,826 --> 00:00:33,037
‫لا شيء يكفيك يا "بيث".‬

16
00:00:33,120 --> 00:00:34,663
‫- ما الذي يميزها؟‬
‫- إنها ليست أنت.‬

17
00:00:34,997 --> 00:00:37,082
‫اسمعي، أيمكننا التحدث عن يوم الجمعة؟‬

18
00:00:37,166 --> 00:00:39,626
‫سيكون عليك التعايش مع ما لا تتذكره.‬

19
00:00:39,960 --> 00:00:42,713
‫لا بد أن لديك فكرة عما‬
‫قد يجعله يفعل شيئًا كهذا.‬

20
00:00:42,796 --> 00:00:48,093
‫كنت وحيدة، ويائسة، لكن لست يائسة بقدره.‬

21
00:00:48,177 --> 00:00:50,304
‫أيتها المدربة، لماذا اتصلت بي؟‬

22
00:00:50,763 --> 00:00:52,556
‫لم أستطع تحمل الأمر بمفردي.‬

23
00:00:52,639 --> 00:00:54,892
‫كنت أحتاج إلى صديقة.‬
‫احتجت إلى شخص أثق به.‬

24
00:00:54,975 --> 00:00:56,560
‫احتجت إليك.‬

25
00:00:57,061 --> 00:00:58,937
‫كم أنا سعيدة بوجودك بجانبي.‬

26
00:01:00,105 --> 00:01:01,690
‫"(بيث): مات الرقيب (ويل). انتحار"‬

27
00:01:12,326 --> 00:01:13,202
‫المدربة.‬

28
00:01:16,997 --> 00:01:19,541
‫لقد أرتني كل الأماكن‬
‫التي يمكنني الذهاب إليها.‬

29
00:01:26,632 --> 00:01:28,884
‫العالم كبير للغاية ومنفتح.‬

30
00:01:32,638 --> 00:01:35,182
‫لقد أرتني كل الجمال بداخلي.‬

31
00:01:38,060 --> 00:01:39,520
‫يتلألأ في الظلام.‬

32
00:01:42,940 --> 00:01:44,233
‫أعطتني أشياء.‬

33
00:01:46,068 --> 00:01:47,569
‫وعدتني بأمور.‬

34
00:01:50,030 --> 00:01:51,532
‫فتحت لي العالم.‬

35
00:02:13,971 --> 00:02:15,430
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

36
00:02:15,889 --> 00:02:16,890
‫أمي.‬

37
00:02:18,016 --> 00:02:19,017
‫لقد أخفتني.‬

38
00:02:19,101 --> 00:02:21,728
‫جيد. استيقظت ولم تكوني هنا.‬

39
00:02:22,813 --> 00:02:25,107
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أجلس هنا،‬

40
00:02:25,482 --> 00:02:28,026
‫أفكر في كل الأمور الفظيعة‬
‫التي قد تحدث لك‬

41
00:02:28,110 --> 00:02:29,111
‫في عقلي.‬

42
00:02:29,194 --> 00:02:30,028
‫أنا آسفة.‬

43
00:02:30,112 --> 00:02:33,407
‫لقد تخطينا الأسف يا "أدي".‬
‫لقد تجاوزنا ذلك.‬

44
00:02:34,032 --> 00:02:35,534
‫مررت بيوم عصيب.‬

45
00:02:35,617 --> 00:02:38,745
‫- ذهبت إلى منزلها بعدالتدريب...‬
‫- كلّا، اتصلت بك.‬

46
00:02:38,829 --> 00:02:39,746
‫أرسلت رسالة نصية.‬

47
00:02:40,122 --> 00:02:41,623
‫فرغت بطارية هاتفي.‬

48
00:02:41,707 --> 00:02:43,041
‫ظننت أنك مت.‬

49
00:02:43,458 --> 00:02:44,459
‫لم أمت.‬

50
00:02:45,085 --> 00:02:46,211
‫لست ميتة.‬

51
00:02:47,546 --> 00:02:50,048
‫فرغت بطارية هاتفي و"بيث" لديها هاتف آخر.‬

52
00:02:50,132 --> 00:02:51,717
‫وهكذا لم يكن لدي الشاحن.‬

53
00:02:51,800 --> 00:02:54,970
‫و... أنا آسفة.‬

54
00:02:55,053 --> 00:02:56,096
‫أقسم يا أمي.‬

55
00:02:56,180 --> 00:02:59,349
‫"آدي"، كوني صريحة معي الآن.‬

56
00:03:00,601 --> 00:03:02,227
‫هل كنت هناك حقًا؟‬

57
00:03:04,062 --> 00:03:04,938
‫أجل.‬

58
00:03:05,939 --> 00:03:07,149
‫أين سأكون غير ذلك؟‬

59
00:03:10,777 --> 00:03:12,446
‫لم تعودي تتحدثين معي أبدًا.‬

60
00:03:13,530 --> 00:03:15,282
‫- أنا أفعل.‬
‫- كلّا، لا تفعلين.‬

61
00:03:15,365 --> 00:03:16,200
‫لا تفعلين.‬

62
00:03:18,327 --> 00:03:19,620
‫تغير شيء ما.‬

63
00:03:21,747 --> 00:03:22,706
‫وأنا أتفهم الأمر.‬

64
00:03:23,707 --> 00:03:25,125
‫ولكن لا يتوجب علي أن أحبه.‬

65
00:03:27,377 --> 00:03:28,921
‫علي الذهاب إلى العمل.‬

66
00:03:29,004 --> 00:03:32,758
‫يجب أن أذهب إلى هناك الآن‬
‫لأرى كل الأمور الحزينة،‬

67
00:03:32,841 --> 00:03:35,093
‫والشنيعة التي قد تحدث للشابات.‬

68
00:03:54,613 --> 00:03:56,740
‫على الأقل تخلص الرجل المسكين من معاناته.‬

69
00:03:57,616 --> 00:04:01,411
‫أعني، أينما كان، فهو ليس في "ساتون غروف".‬

70
00:04:05,123 --> 00:04:06,917
‫أهو أول شخص تعرفينه ويقتل نفسه؟‬

71
00:04:08,293 --> 00:04:09,670
‫أكنت تعرفين من فعل ذلك غيره؟‬

72
00:04:11,004 --> 00:04:12,380
‫أجل. عمي.‬

73
00:04:12,923 --> 00:04:14,423
‫شنق نفسه في المرأب.‬

74
00:04:16,260 --> 00:04:17,928
‫وجدته عمتي في الصباح.‬

75
00:04:18,720 --> 00:04:21,515
‫دخلت إلى المنزل،‬
‫وصنعت فطائر الوافل المحمصة لأطفالها.‬

76
00:04:22,266 --> 00:04:25,143
‫ثم انتظرت حتى استقلوا‬
‫الحافلة المدرسية لتتصل بالشرطة.‬

77
00:04:27,020 --> 00:04:28,563
‫قالت إنها كانت تحميهم.‬

78
00:04:29,940 --> 00:04:33,110
‫أظن أنها كانت تنتظر‬
‫لوقت كاف لتتأكد من موته.‬

79
00:04:37,781 --> 00:04:39,992
‫كانت عمتي ساقطة شنيعة منذ ذلك الحين.‬

80
00:04:42,661 --> 00:04:43,704
‫لماذا؟‬

81
00:04:45,706 --> 00:04:47,040
‫الأمر يدمرك.‬

82
00:04:48,083 --> 00:04:49,084
‫انتحار أحدهم.‬

83
00:04:52,170 --> 00:04:55,215
‫الأشخاص الذين يتركهم المنتحر خلفه،‬
‫وقد ألقى عليهم هذا الشيء المظلم،‬

84
00:04:55,299 --> 00:04:59,761
‫ويُتركون وهم يتساءلون‬
‫إن كان بإمكانهم منع حدوثه.‬

85
00:05:01,263 --> 00:05:02,597
‫ما كان بوسعهم فعله.‬

86
00:05:03,932 --> 00:05:06,727
‫بالتوقف عن كونهم أوغادًا.‬

87
00:05:08,270 --> 00:05:09,604
‫عن طريق الإصغاء لهم.‬

88
00:05:13,859 --> 00:05:15,110
‫كلانا نعرف‬

89
00:05:16,653 --> 00:05:18,280
‫عمن تتحدثين.‬

90
00:05:20,240 --> 00:05:23,076
‫أنا لا أتحدث عمن تقصدين.‬

91
00:05:25,829 --> 00:05:28,040
‫أنا لا أتحدث عنها دائمًا.‬

92
00:05:30,542 --> 00:05:31,626
‫هل تعرف بالأمر؟‬

93
00:05:33,879 --> 00:05:34,713
‫المدربة؟‬

94
00:05:35,756 --> 00:05:36,631
‫أجل.‬

95
00:05:38,133 --> 00:05:40,010
‫لا أعرف.‬

96
00:05:40,552 --> 00:05:41,595
‫أعني،‬

97
00:05:43,096 --> 00:05:44,181
‫أجل، على ما أظن.‬

98
00:05:44,264 --> 00:05:45,432
‫الجميع يعرفون.‬

99
00:06:01,907 --> 00:06:03,909
‫"انضموا إلى مشاة البحرية الأمريكية"‬

100
00:06:17,839 --> 00:06:18,882
‫هل سمعت؟‬

101
00:06:20,217 --> 00:06:21,134
‫أجل.‬

102
00:06:21,968 --> 00:06:23,720
‫بعثت لي "بيث" رسالة عند الفجر.‬

103
00:06:24,304 --> 00:06:25,514
‫"الرقيب (ويل) ارقد في سلام"‬

104
00:06:25,597 --> 00:06:27,015
‫كيف عرفت؟‬

105
00:06:27,099 --> 00:06:28,767
‫شخص في التدريب عرف لتوه.‬

106
00:06:30,185 --> 00:06:31,561
‫لكنني لم أصدق ذلك.‬

107
00:06:32,938 --> 00:06:34,231
‫ما زلت لا أصدق ذلك.‬

108
00:06:34,815 --> 00:06:37,567
‫أعني أن "ويل" كان لديه مشاكل،‬
‫لكن أن يقتل نفسه؟‬

109
00:06:39,069 --> 00:06:40,320
‫هذا تصرف سوداوي للغاية.‬

110
00:06:41,405 --> 00:06:42,531
‫أكثر سوداوية مما كنت أعرف.‬

111
00:06:43,198 --> 00:06:44,074
‫أجل.‬

112
00:06:44,866 --> 00:06:46,910
‫الأمر مأساوي جدًا.‬

113
00:06:47,202 --> 00:06:49,329
‫- أعرف.‬
‫- حسنًا. إنها مأساة.‬

114
00:06:49,413 --> 00:06:51,373
‫بالنسبة إلى من كانوا يعرفون الرجل حقًا.‬

115
00:06:54,835 --> 00:06:56,586
‫أجل، توقفن عن ذلك.‬

116
00:06:56,670 --> 00:06:58,130
‫مدمنو الحزن.‬

117
00:06:59,047 --> 00:07:00,799
‫حالما يشبعون سيمضون قدمًا.‬

118
00:07:01,591 --> 00:07:03,218
‫كما لو لم يحدث هذا قطّ.‬

119
00:07:04,511 --> 00:07:05,429
‫ليس بالنسبة لي.‬

120
00:07:10,684 --> 00:07:12,018
‫يمكنك المجيء الليلة.‬

121
00:07:12,102 --> 00:07:14,563
‫يمكن لأمي أن تعد لك العشاء. حسنًا؟‬

122
00:07:16,106 --> 00:07:19,276
‫يُشاع أنه سيكون هناك تجمع عند المصنع.‬

123
00:07:19,443 --> 00:07:20,277
‫الليلة.‬

124
00:07:20,694 --> 00:07:23,572
‫حتى يتمكن من كانوا‬
‫يعرفون المتوفى من الشرب.‬

125
00:07:23,655 --> 00:07:24,489
‫حتى الثمالة.‬

126
00:07:24,573 --> 00:07:26,199
‫- أنا موافق.‬
‫- "هانلون"؟‬

127
00:07:27,909 --> 00:07:29,244
‫لأثمل حتى الإعياء؟‬

128
00:07:30,454 --> 00:07:32,747
‫في أوقات الخسارة العظيمة،‬
‫يجب أن يجتمع الناس معًا.‬

129
00:07:57,522 --> 00:07:59,733
‫مرحبًا أيتها المدربة، لدي سؤال عن التدريب.‬

130
00:08:00,025 --> 00:08:01,651
‫حسنًا. بسرعة.‬

131
00:08:05,697 --> 00:08:06,781
‫هل ما زال غائبًا؟‬

132
00:08:08,783 --> 00:08:09,743
‫غائبًا؟‬

133
00:08:10,202 --> 00:08:11,077
‫أقصد "مات".‬

134
00:08:13,246 --> 00:08:14,289
‫أجل.‬

135
00:08:14,664 --> 00:08:16,583
‫لن يعود قبل الغد.‬

136
00:08:19,419 --> 00:08:20,420
‫كيف تشعرين؟‬

137
00:08:22,756 --> 00:08:23,840
‫أنا بخير.‬

138
00:08:26,343 --> 00:08:28,135
‫الأمر وحسب أنني لا أستطيع...‬

139
00:08:28,385 --> 00:08:29,261
‫ليس هنا.‬

140
00:08:33,350 --> 00:08:34,433
‫الجميع يعرفون.‬

141
00:08:35,143 --> 00:08:36,186
‫أعرف.‬

142
00:08:38,772 --> 00:08:39,981
‫يتحدث الجميع عن الأمر.‬

143
00:08:43,485 --> 00:08:44,903
‫لا يمكنك السماح لذلك بالتأثير عليك.‬

144
00:08:46,071 --> 00:08:47,656
‫عليك فقط تجاهل الأمر. استمري في حياتك.‬

145
00:08:47,739 --> 00:08:48,865
‫ركزي على الأمور اليومية.‬

146
00:08:48,949 --> 00:08:49,824
‫المدرسة.‬

147
00:08:49,908 --> 00:08:50,742
‫التدريب.‬

148
00:08:51,243 --> 00:08:52,869
‫أنا كذلك. سأفعل.‬

149
00:08:54,496 --> 00:08:55,747
‫أعرف أن الأمر مخيف.‬

150
00:08:56,665 --> 00:09:00,210
‫لكن بعد بضعة أيام، سيتجاوز الجميع الأمر.‬

151
00:09:01,002 --> 00:09:02,087
‫هكذا تسير الأمور.‬

152
00:09:03,838 --> 00:09:05,632
‫يتكلم الناس ويتكلمون ثم ينسون.‬

153
00:09:07,300 --> 00:09:08,134
‫حسنًا‬

154
00:09:09,928 --> 00:09:12,097
‫إذًا، أتريدين أن تعرفي‬
‫إذا رأيت حدوث الجريمة؟‬

155
00:09:12,180 --> 00:09:13,306
‫كلّا يا سيدتي.‬

156
00:09:13,390 --> 00:09:17,102
‫نحن نسأل إن كنت قد سمعت شيئًا‬
‫غير عادي ليلة الاثنين؟‬

157
00:09:17,185 --> 00:09:18,562
‫من نهاية الرواق، شقة "13 جي"؟‬

158
00:09:19,646 --> 00:09:20,689
‫الجندي.‬

159
00:09:21,439 --> 00:09:24,859
‫وسيم جدًا في زيه.‬

160
00:09:24,943 --> 00:09:26,570
‫حتى مع الشعر الطويل.‬

161
00:09:27,153 --> 00:09:29,322
‫أي جندي بحرية لديه شعر كهذا؟‬

162
00:09:29,406 --> 00:09:30,699
‫إذًا، كنت تعرفينه؟‬

163
00:09:30,782 --> 00:09:32,909
‫ليس جيدًا.‬

164
00:09:32,993 --> 00:09:37,872
‫كان هادئًا جدًا، وكان دائمًا‬
‫يساعدني في شراء البقالة.‬

165
00:09:37,956 --> 00:09:39,791
‫حتى رغم يده المكسورة.‬

166
00:09:40,792 --> 00:09:42,294
‫- يده؟‬
‫- مفاصل أصابعه.‬

167
00:09:42,377 --> 00:09:44,254
‫كانت متورمة كمفاصل ملاكم محترف.‬

168
00:09:44,713 --> 00:09:45,589
‫شجار؟‬

169
00:09:46,256 --> 00:09:47,299
‫أهذا ما قاله لك؟‬

170
00:09:48,174 --> 00:09:49,843
‫لا أحب التورط.‬

171
00:09:50,802 --> 00:09:54,055
‫حسنًا، إن تذكرت أي شيء آخر،‬
‫اتصلي بي رجاءً.‬

172
00:09:55,348 --> 00:09:56,266
‫حسنًا.‬

173
00:10:00,937 --> 00:10:01,855
‫هل حالفك الحظ؟‬

174
00:10:02,397 --> 00:10:03,273
‫لا شيء.‬

175
00:10:03,356 --> 00:10:06,151
‫نصف الشقق فارغة،‬
‫ونصف السكان كانوا نائمين خلال الأمر.‬

176
00:10:06,484 --> 00:10:08,278
‫كلهم إما مسنون وإما عاطلون عن العمل.‬

177
00:10:09,362 --> 00:10:10,196
‫وأنت؟‬

178
00:10:10,655 --> 00:10:12,907
‫على ما يبدو، بدا "موزلي" وسيمًا‬
‫في زيه الرسمي.‬

179
00:10:13,283 --> 00:10:16,202
‫كما كان لديه مفاصل أصابع‬
‫مثل الملاكمين المحترفين.‬

180
00:10:16,786 --> 00:10:17,996
‫ربما شجار في حانة؟‬

181
00:10:18,538 --> 00:10:20,957
‫ربما كان أحدهم يشاهد‬
‫الكثير من الأفلام القديمة.‬

182
00:10:21,583 --> 00:10:23,543
‫حسنًا، على الأقل لدينا ما نخبر به المحققين.‬

183
00:10:25,754 --> 00:10:26,671
‫هل انتهينا هنا؟‬

184
00:10:26,880 --> 00:10:29,174
‫- إلى الطابق التالي؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

185
00:10:38,642 --> 00:10:39,768
‫سمعت أنها كانت صفقة مخدرات.‬

186
00:10:39,852 --> 00:10:41,061
‫كلّا، كان انتحارًا بالتأكيد.‬

187
00:10:41,145 --> 00:10:43,313
‫- أجل، الحرب جعلته يفقد صوابه.‬
‫- أي حرب؟‬

188
00:10:43,397 --> 00:10:44,606
‫لم تكن الحرب.‬

189
00:10:44,690 --> 00:10:46,984
‫- كُشف وهو ينام مع طالبة في السنة الأولى.‬
‫- حقًا.‬

190
00:10:47,067 --> 00:10:49,194
‫لا أصدق أنني لن أراه أبدًا.‬

191
00:10:49,611 --> 00:10:51,280
‫كم مرة رأيته من قبل؟‬

192
00:10:52,447 --> 00:10:54,491
‫في البداية، لم يشعر الجنود بقلق،‬
‫ثم أدركوا‬

193
00:10:54,575 --> 00:10:56,326
‫أنه لم يتواصل مع أحد طوال اليوم.‬

194
00:10:56,410 --> 00:10:59,079
‫لم يحضر إلى المكتب الرئيسي‬
‫أو أي مدرسة أخرى.‬

195
00:10:59,163 --> 00:11:01,874
‫كما أن أحدًا لم يره في العطلة الأسبوعية‬
‫عندما كنا في البطولة المحلية.‬

196
00:11:02,291 --> 00:11:04,835
‫لا بد أن كل الأشخاص المهمين‬
‫في حياته كانوا مشغولين.‬

197
00:11:04,918 --> 00:11:07,004
‫إذًا، بحلول يوم الاثنين، مرّت 3 أيام.‬

198
00:11:07,087 --> 00:11:09,548
‫إنه لا يجيب على‬
‫هاتفه ويصبح الوضع غريبًا.‬

199
00:11:09,923 --> 00:11:12,676
‫كما أنه يعيش وحيدًا في ذلك‬
‫المبنى الكبير قرب الطريق السريع.‬

200
00:11:12,759 --> 00:11:13,760
‫"ذا تاورز"‬

201
00:11:14,428 --> 00:11:17,514
‫حاولوا الاتصال طوال الليل بمشرف البناية،‬
‫لكنه لم يكن هناك.‬

202
00:11:17,598 --> 00:11:19,516
‫أجل، ذلك الرجل منتش منذ التسعينيات.‬

203
00:11:19,600 --> 00:11:22,978
‫لذا لجأ مشاة البحرية هؤلاء‬
‫إلى شرطة "ساتون غروف".‬

204
00:11:23,061 --> 00:11:25,063
‫اقتحموا الباب مبكرًا هذا الصباح.‬

205
00:11:25,564 --> 00:11:26,607
‫كيف عرفت؟‬

206
00:11:28,859 --> 00:11:30,027
‫لديّ مصادري.‬

207
00:11:31,236 --> 00:11:33,614
‫هل قال "تيبز" شيئًا آخر؟‬

208
00:11:33,697 --> 00:11:34,531
‫كلّا.‬

209
00:11:35,574 --> 00:11:36,950
‫قال فقط إن الأمر شنيع.‬

210
00:11:37,034 --> 00:11:38,493
‫الدماء في كل مكان.‬

211
00:11:38,577 --> 00:11:39,745
‫لم يستطع التحدث عن الأمر.‬

212
00:11:39,828 --> 00:11:40,787
‫مما يعني؟‬

213
00:11:43,457 --> 00:11:44,416
‫أجل.‬

214
00:11:44,499 --> 00:11:45,375
‫مسدس.‬

215
00:11:46,418 --> 00:11:47,628
‫هكذا فعلها.‬

216
00:11:47,711 --> 00:11:51,465
‫قال "تيبز" إنه لم ير شيئًا كهذا قط.‬
‫أمر لا يمكنك نسيانه.‬

217
00:11:52,424 --> 00:11:53,759
‫سيبقى معك إلى الأبد.‬

218
00:12:05,395 --> 00:12:06,230
‫تفضلي.‬

219
00:12:09,858 --> 00:12:13,195
‫لن أتحمل رؤيتك وأنت تمارسين تمارين الضغط‬
‫من أجل آمرة السجن تلك مجددًا.‬

220
00:12:14,613 --> 00:12:15,614
‫شكرًا.‬

221
00:12:16,240 --> 00:12:19,201
‫ما زال حذائي متضررًا من البطولة المحلية.‬

222
00:12:19,534 --> 00:12:20,994
‫أتعرفين ما الذي سيصلح ذلك الضرر؟‬

223
00:12:21,245 --> 00:12:22,162
‫مبيض.‬

224
00:12:22,704 --> 00:12:24,831
‫يصلح مع كل أمر سيئ تريدين التخلص منه.‬

225
00:13:32,232 --> 00:13:33,317
‫أنت تعرف السبب.‬

226
00:13:39,239 --> 00:13:40,407
‫سأعلمك.‬

227
00:13:42,159 --> 00:13:43,160
‫حسنًا، علي الذهاب.‬

228
00:13:45,412 --> 00:13:46,913
‫"كاسيدي"، لقد بالغت في الدوران.‬

229
00:13:46,997 --> 00:13:47,956
‫هراء.‬

230
00:13:48,373 --> 00:13:49,207
‫المعذرة؟‬

231
00:13:49,666 --> 00:13:51,543
‫افحصي نظرك. أتقنت ذلك الهبوط!‬

232
00:13:51,626 --> 00:13:52,461
‫اسألي أي شخص.‬

233
00:13:52,544 --> 00:13:54,046
‫أي شخص كان يشاهد.‬

234
00:13:55,047 --> 00:13:56,590
‫أي شخص لم يكن يتحدث على هاتفه.‬

235
00:13:58,675 --> 00:14:00,093
‫ماذا قلت لي للتو؟‬

236
00:14:00,177 --> 00:14:01,428
‫سمعتني.‬

237
00:14:01,511 --> 00:14:03,430
‫إلا إذا كنت بحاجة إلى فحص أذنيك أيضًا.‬

238
00:14:03,972 --> 00:14:05,849
‫يمكن للشيخوخة أن تكون قاسية.‬

239
00:14:11,063 --> 00:14:12,105
‫تبًا.‬

240
00:14:19,905 --> 00:14:21,323
‫أجل، انتهينا هنا.‬

241
00:14:21,406 --> 00:14:22,616
‫يمكنكن الانصراف.‬

242
00:14:28,038 --> 00:14:31,375
‫ربما هي حزينة بشأن الرقيب "ويل"؟‬

243
00:14:31,458 --> 00:14:34,544
‫أيتها البلهاء، لم قد تهتم؟‬
‫بالكاد عرفت الرجل.‬

244
00:14:40,634 --> 00:14:41,927
‫قوليها فحسب.‬

245
00:14:43,011 --> 00:14:44,930
‫أظن أنها محطمة تمامًا بشأن الأمر.‬

246
00:14:45,305 --> 00:14:46,723
‫محطمة وتنهار.‬

247
00:14:46,807 --> 00:14:49,601
‫هلا تركت الأمر ليوم؟‬

248
00:14:50,018 --> 00:14:52,396
‫"بيث"، ما حدث كان حزينًا جدًا.‬

249
00:14:52,479 --> 00:14:56,691
‫اسمعي يا "آدي"، أنا آسفة، لكن قصة الحب‬
‫الكبيرة تلك التي اختلقتها في رأسك‬

250
00:14:56,775 --> 00:14:58,902
‫مجرد خيال لفتاة في الثانوية.‬

251
00:14:58,985 --> 00:14:59,945
‫أفهمت؟‬

252
00:15:00,445 --> 00:15:01,571
‫تريدين أن تعرفي ما حدث؟‬

253
00:15:01,988 --> 00:15:04,991
‫مارسا الجنس كالأرانب في موسم التزاوج‬
‫ثم شعرت هي بالملل.‬

254
00:15:05,325 --> 00:15:07,119
‫حسنًا؟ النساء من نوعيتها يفعلن ذلك دائمًا.‬

255
00:15:08,537 --> 00:15:10,831
‫العلاقة المثيرة الحالية‬
‫تتحول إلى عبء بعد فترة.‬

256
00:15:11,748 --> 00:15:13,333
‫أنت لا تعرفين عما تتحدثين.‬

257
00:15:13,417 --> 00:15:15,127
‫إنه الجزء الأخير غير المنطقي.‬

258
00:15:15,669 --> 00:15:17,504
‫جزء الانتحار.‬

259
00:15:18,171 --> 00:15:20,173
‫أتقتل نفسك بسبب مدربة التشجيع؟‬

260
00:15:20,257 --> 00:15:23,718
‫ما لم يكن مهبلها مذهلًا، فهذا مثير للشفقة.‬

261
00:15:24,177 --> 00:15:25,846
‫مثل ذلك الصيف الذي‬
‫جربنا فيه الحمية القاسية.‬

262
00:15:26,346 --> 00:15:30,308
‫كل الأمور بالنسبة لك إما أسود أو أبيض.‬

263
00:15:31,518 --> 00:15:32,644
‫تفكير بسيط جدًا.‬

264
00:15:34,729 --> 00:15:37,441
‫يمكنها أن تحبه وتحب زوجها.‬

265
00:15:38,233 --> 00:15:40,861
‫انظروا من هي الخبيرة في الملل الزوجي.‬

266
00:15:41,445 --> 00:15:43,071
‫ألا تظنين أن هذا ممكن؟‬

267
00:15:43,989 --> 00:15:46,324
‫المرح مع العشيقة طوال اليوم.‬

268
00:15:46,700 --> 00:15:50,203
‫ثم العودة إلى المنزل كل ليلة ‬
‫للسجن وللطفلة الشقية؟‬

269
00:15:51,288 --> 00:15:53,790
‫أتظنين حقًا أنني لا أعرف‬
‫هذا النوع من العلاقات؟‬

270
00:15:59,296 --> 00:16:01,298
‫انظري، الأمر مختلف.‬

271
00:16:01,673 --> 00:16:03,091
‫أبوك، قام...‬

272
00:16:03,175 --> 00:16:05,469
‫كلّا، أنت محقة، الأمر مختلف.‬

273
00:16:05,552 --> 00:16:07,220
‫لأن "بيرت" رجل.‬

274
00:16:07,804 --> 00:16:11,224
‫ولماذا لا يجب على المرأة‬
‫أن تتمتع بنفس الحرية لتكون حقيرة؟‬

275
00:16:11,766 --> 00:16:14,269
‫أعني، أليس هذا ما كنا نكافح لأجله؟‬

276
00:16:14,644 --> 00:16:15,479
‫"بيث"،‬

277
00:16:16,438 --> 00:16:17,981
‫الأمر مختلف.‬

278
00:16:18,064 --> 00:16:21,693
‫اتفقنا؟ ارتكبت المدربة خطأ.‬

279
00:16:22,360 --> 00:16:23,320
‫هذا كل شيء.‬

280
00:16:24,279 --> 00:16:25,906
‫كانت تحاول إنهاء الأمر.‬

281
00:16:27,574 --> 00:16:31,036
‫- إذًا، كانت هناك مشكلة في علاقتهما.‬
‫- كلّا، ليس كما تظنين.‬

282
00:16:31,620 --> 00:16:33,288
‫إنها ليست السبب في قيام "ويل" بذلك.‬

283
00:16:33,788 --> 00:16:34,789
‫إذًا، ما السبب؟‬

284
00:16:35,207 --> 00:16:36,208
‫من يدري؟‬

285
00:16:36,291 --> 00:16:37,709
‫لا أحد يعرف.‬

286
00:16:38,084 --> 00:16:39,711
‫يمر الناس بالكثير من المشاكل.‬

287
00:16:39,794 --> 00:16:41,713
‫أمور سيئة ولا يخبرون أحدًا.‬

288
00:16:42,839 --> 00:16:43,715
‫أتفق معك.‬

289
00:16:46,593 --> 00:16:49,471
‫أظن أنه علينا أن ننتظر ونرى‬
‫ماذا سيقول رجال الشرطة.‬

290
00:16:50,055 --> 00:16:52,766
‫ستطلعنا أمك على الأخبار بالطبع.‬

291
00:16:53,391 --> 00:16:56,394
‫كلانا نعرف أنه بمجرد أن يبدأوا البحث‬
‫في حياة الرقيب "ويل" القصيرة،‬

292
00:16:56,478 --> 00:16:58,647
‫سيجدون شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

293
00:16:58,730 --> 00:17:02,192
‫الأمر أشبه بقلب صخرة‬
‫فتظهر تحتها هذه الأشياء البشعة تتلوى.‬

294
00:17:04,444 --> 00:17:06,279
‫هذه الأمور ليست بسيطة كما تبدو.‬

295
00:17:29,344 --> 00:17:30,178
‫ماذا تفعلين؟‬

296
00:17:32,347 --> 00:17:33,848
‫أظن أنني فقدت حذاء التشجيع.‬

297
00:17:35,058 --> 00:17:36,184
‫كان جديدًا.‬

298
00:17:36,851 --> 00:17:37,811
‫حسنًا، دعيني أبحث.‬

299
00:17:37,894 --> 00:17:38,937
‫كلّا، لا بأس.‬

300
00:17:39,020 --> 00:17:40,772
‫بحثت ولم أجده هناك.‬

301
00:17:41,940 --> 00:17:42,774
‫حسنًا.‬

302
00:17:43,191 --> 00:17:45,402
‫"مايكل" هنا. العشاء جاهز تقريبًا.‬

303
00:17:45,485 --> 00:17:46,444
‫حسنًا.‬

304
00:17:53,202 --> 00:17:54,870
‫أتمنى لو أنكما لم تسمعا بالأمر هكذا.‬

305
00:17:54,953 --> 00:17:57,372
‫أستمر في محاولة التواصل مع "تيبز".‬
‫إنه لا يجيب على رسائلي.‬

306
00:17:57,623 --> 00:18:00,751
‫أنا متأكدة أنه سيعود إليكم.‬
‫قضى معظم اليوم في قسم الشرطة.‬

307
00:18:00,834 --> 00:18:02,169
‫ألأنه وجد الجثة؟‬

308
00:18:02,878 --> 00:18:04,630
‫لست متأكدة من أنه علينا التحدث عن هذا.‬

309
00:18:04,713 --> 00:18:06,048
‫هل كانت هناك رسالة؟‬

310
00:18:06,507 --> 00:18:09,510
‫أشعر بالفضول فحسب. كنا صديقين تقريبًا.‬

311
00:18:09,593 --> 00:18:10,886
‫كلّا، لم يترك رسالة.‬

312
00:18:11,178 --> 00:18:12,387
‫عادة لا يتركون رسائل أبدًا.‬

313
00:18:12,846 --> 00:18:14,598
‫هذا كل ما سأقوله عن الأمر، اتفقنا؟‬

314
00:18:14,932 --> 00:18:16,642
‫الأمر لا يبدو حقيقيًا، أتفهمين؟‬

315
00:18:17,726 --> 00:18:23,357
‫كأنك يومًا ما تلعب الكرة‬
‫مع الرجل ثم يختفي.‬

316
00:18:24,191 --> 00:18:25,526
‫إنه شعور جلل.‬

317
00:18:27,111 --> 00:18:28,695
‫لكن آخر مرة رأيته فيها...‬

318
00:18:29,404 --> 00:18:31,490
‫الليلة السابقة لبطولة المحليات؟‬

319
00:18:31,573 --> 00:18:32,783
‫لم يكن على طبيعته.‬

320
00:18:33,617 --> 00:18:36,662
‫حتى أنه طلب مني بوضوح ألّا أفعل الأمر. ‬
‫قال "لا تسجل."‬

321
00:18:36,745 --> 00:18:38,872
‫- لماذا قد يقول ذلك؟‬
‫- بصراحة، لا أعرف.‬

322
00:18:39,540 --> 00:18:41,792
‫أعني، ربما كان ثملًا بعض الشيء.‬

323
00:18:42,751 --> 00:18:44,711
‫كما قلت، لم يكن على طبيعته.‬

324
00:18:45,963 --> 00:18:48,257
‫- أظن أنه فاتتني تلك الإشارات.‬
‫- كلّا. توقف.‬

325
00:18:49,049 --> 00:18:51,468
‫- ما حدث ليس مسؤوليتك.‬
‫- أو مسؤولية أي أحد.‬

326
00:18:52,052 --> 00:18:53,220
‫كان تائهًا.‬

327
00:18:54,972 --> 00:18:55,931
‫يتوه الناس أحيانًا.‬

328
00:18:57,391 --> 00:18:58,600
‫هذه هي حقيقة الأمر.‬

329
00:19:07,025 --> 00:19:09,027
‫"انتحار جندي البحرية‬
‫في أبراج (ساتون غروف)"‬

330
00:19:11,071 --> 00:19:14,867
‫"العثور على جندي بحرية محلّي ميتًا‬
‫في (تاورز)، يُشتبه أنها حالة انتحار"‬

331
00:19:23,542 --> 00:19:29,006
‫أمي، لماذا تتحدثين مع المجندين‬
‫وما شابه، مثل "تيبز"؟‬

332
00:19:29,631 --> 00:19:31,466
‫كان موتًا عنيفًا يا "آدي".‬

333
00:19:31,550 --> 00:19:32,885
‫تحتاج الشرطة إلى إجابات.‬

334
00:19:32,968 --> 00:19:36,805
‫صحيح، لكن لا يمكنك أن تكوني واثقة، صحيح؟‬

335
00:19:36,889 --> 00:19:39,892
‫ليس من دون رسالة انتحار أو أي شيء؟‬

336
00:19:40,434 --> 00:19:42,186
‫إنهم أجزاء من الأحجية.‬

337
00:19:42,978 --> 00:19:46,190
‫نتحدّث إلى الناس، ونتعقّب سجلات الهاتف،‬
‫وما إلى ذلك.‬

338
00:19:49,526 --> 00:19:52,154
‫هناك أمر آخر لم أرغب في أن أخبرك به. لكن‬

339
00:19:53,697 --> 00:19:56,325
‫لكن سيُنشر الأمر في الصحف،‬
‫إن لم يكن قد نُشر بالفعل.‬

340
00:19:57,576 --> 00:19:58,577
‫أخبريني.‬

341
00:19:59,912 --> 00:20:05,667
‫قبل بضع سنوات في "آلانفيل"،‬
‫كان هناك حادث مريع.‬

342
00:20:06,210 --> 00:20:10,047
‫قاد سائق ثمل إلى مطعم بيتزا.‬

343
00:20:10,130 --> 00:20:11,798
‫مباشرة عبر النافذة الزجاجية.‬

344
00:20:12,299 --> 00:20:13,717
‫ماتت امرأة شابة.‬

345
00:20:14,468 --> 00:20:15,636
‫كانت في الـ24.‬

346
00:20:15,719 --> 00:20:16,803
‫حامل في الشهر الـ5.‬

347
00:20:18,805 --> 00:20:19,932
‫وكانت تلك زوجته.‬

348
00:20:21,600 --> 00:20:23,227
‫كان لدى الرقيب "ويل" زوجة؟‬

349
00:20:24,061 --> 00:20:24,937
‫أجل.‬

350
00:20:25,979 --> 00:20:27,314
‫كان خارج البلاد عندما حدث ذلك.‬

351
00:20:27,397 --> 00:20:29,107
‫لم يجدوه حتى ليخبروه.‬

352
00:20:29,900 --> 00:20:30,943
‫هذا مريع.‬

353
00:20:31,944 --> 00:20:33,654
‫أجل. هذا مريع.‬

354
00:20:39,326 --> 00:20:41,411
‫هكذا تتغير الحياة بسرعة يا "آدي".‬

355
00:20:41,495 --> 00:20:42,704
‫في طرفة عين.‬

356
00:20:44,915 --> 00:20:46,541
‫هذا ما لا تعرفونه أيها الصغار.‬

357
00:20:47,000 --> 00:20:48,669
‫هذا ما لا تفكرون فيه.‬

358
00:20:55,300 --> 00:20:58,637
‫"(لوريل سكوت-موزلي)‬
‫عن الفقيدة، إحياء الذكرى" ‬

359
00:21:00,931 --> 00:21:02,933
‫"صور"‬

360
00:21:12,401 --> 00:21:14,945
‫"هل كنت تعرفين بأمر زوجة (ويل)؟"‬

361
00:21:17,572 --> 00:21:18,865
‫"هل كنت تعرفين بأمر زوجة (ويل)؟"‬

362
00:21:30,836 --> 00:21:33,672
‫"الصفحة التذكارية لـ(لوريل سكوت)‬
‫الرابط"‬

363
00:22:33,190 --> 00:22:34,024
‫مرحبًا.‬

364
00:22:34,941 --> 00:22:35,901
‫مرحبًا.‬

365
00:22:37,444 --> 00:22:38,570
‫هل أنت بخير؟‬

366
00:22:41,573 --> 00:22:42,574
‫أظن ذلك.‬

367
00:22:47,496 --> 00:22:48,872
‫ليتك كنت هنا.‬

368
00:22:51,458 --> 00:22:53,377
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

369
00:22:56,963 --> 00:22:58,340
‫هلا تعود للمنزل بسرعة؟‬

370
00:22:59,257 --> 00:23:00,801
‫كلّا، ليس بعد.‬

371
00:23:01,551 --> 00:23:02,803
‫تغييرات آخر لحظة.‬

372
00:23:02,886 --> 00:23:05,847
‫ما زال هناك بعض الأمور لأهتم بها.‬

373
00:23:14,856 --> 00:23:15,899
‫أحبك.‬

374
00:23:18,819 --> 00:23:19,736
‫وأنا أيضًا.‬

375
00:23:21,363 --> 00:23:23,156
‫لا تقلقي، سأعود قريبًا.‬

376
00:23:23,990 --> 00:23:24,950
‫إلى اللقاء.‬

377
00:23:25,033 --> 00:23:26,284
‫أجل، إلى اللقاء.‬

378
00:23:58,358 --> 00:23:59,276
‫"آدي"!‬

379
00:24:04,281 --> 00:24:06,200
‫نشرب نخب الرقيب.‬

380
00:24:06,283 --> 00:24:07,493
‫اختارا ما ستشرباه.‬

381
00:24:07,576 --> 00:24:09,286
‫فودكا، براندي التوت الأسود.‬

382
00:24:09,370 --> 00:24:11,330
‫ربما يوجد بعض الشنابس في مكان ما هنا.‬

383
00:24:16,919 --> 00:24:18,295
‫نخب "ويل".‬

384
00:24:19,296 --> 00:24:21,006
‫فقط الطيبون يموتون بكامل شبابهم وجمالهم.‬

385
00:24:21,715 --> 00:24:22,633
‫نخب الرقيب.‬

386
00:24:22,716 --> 00:24:23,717
‫ارقد بسلام.‬

387
00:24:23,801 --> 00:24:24,677
‫نخب الرقيب.‬

388
00:24:27,054 --> 00:24:28,389
‫احذري.‬

389
00:24:28,472 --> 00:24:30,182
‫عزيزتي المحتشمة.‬

390
00:24:31,517 --> 00:24:33,352
‫لا أريدك أن تفقدي الوعي من جديد.‬

391
00:24:34,228 --> 00:24:35,896
‫هل سمعتم آخر الأخبار؟‬

392
00:24:35,980 --> 00:24:36,981
‫بشأن زوجة "ويل"؟‬

393
00:24:37,314 --> 00:24:38,148
‫زوجته السابقة.‬

394
00:24:38,232 --> 00:24:39,066
‫كلّا.‬

395
00:24:39,149 --> 00:24:40,109
‫بل زوجته.‬

396
00:24:40,567 --> 00:24:41,944
‫إنه تحول مأساوي حقيقي.‬

397
00:24:42,528 --> 00:24:43,570
‫حادث سيارة.‬

398
00:24:43,946 --> 00:24:45,406
‫مثل "جين مانسفيلد".‬

399
00:24:45,489 --> 00:24:47,533
‫- حزين جدًا.‬
‫- هل رأيتم الصور؟‬

400
00:24:47,950 --> 00:24:51,245
‫أظن أنه كان يحب النساء الرزينات.‬
‫أظن أننا لم نكن لنحظ بفرصة.‬

401
00:24:51,328 --> 00:24:52,454
‫لا أعتقد ذلك.‬

402
00:24:52,538 --> 00:24:55,541
‫أعني، لطالما تخيلته مع شقراء رائعة.‬

403
00:24:55,624 --> 00:24:58,252
‫تبدو باردة من الخارج‬
‫لكن مستعدة لممارسة الجنس.‬

404
00:24:58,460 --> 00:24:59,920
‫أظن أنني رأيته مع إحداهن ذات مرة؟‬

405
00:25:00,004 --> 00:25:01,046
‫توقفي يا "بيث".‬

406
00:25:01,505 --> 00:25:02,381
‫لقد مات.‬

407
00:25:03,257 --> 00:25:04,341
‫الرجل ميت.‬

408
00:25:05,759 --> 00:25:07,720
‫من الواضح أنه كان مشوشًا.‬

409
00:25:07,803 --> 00:25:10,389
‫أجل، هناك فرق بين العقل المشوش‬
‫وبين...‬

410
00:25:11,265 --> 00:25:15,853
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتفجير دماغك‬
‫ليتناثر من جدار لآخر؟‬

411
00:25:15,936 --> 00:25:18,105
‫بأسلوب الروليت الروسي.‬

412
00:25:18,355 --> 00:25:21,025
‫أعني، لا مجال للتراجع إن فعلت ذلك‬
‫بهذه الطريقة.‬

413
00:25:21,108 --> 00:25:22,651
‫هذا يعني أنك جاد.‬

414
00:25:23,152 --> 00:25:26,613
‫هذا يعني أنك تحاول الابتعاد عن شيء ما.‬

415
00:25:27,448 --> 00:25:28,449
‫"آدي"؟‬

416
00:25:29,283 --> 00:25:30,242
‫هل أنت بخير؟‬

417
00:25:31,243 --> 00:25:32,286
‫أنا بخير.‬

418
00:25:32,745 --> 00:25:34,204
‫لا تبدين بخير بالنسبة لي.‬

419
00:25:36,040 --> 00:25:38,042
‫ليحضر أحد لهذه الفتاة زجاجة خاصة بها.‬

420
00:27:00,332 --> 00:27:01,375
‫كنت أحبه.‬

421
00:27:03,836 --> 00:27:05,504
‫هو علمني كيف أصبح رجلًا.‬

422
00:29:24,643 --> 00:29:25,978
‫لقد أخفقت.‬

423
00:29:26,645 --> 00:29:28,563
‫تبًا، أمي. إنها لا تعرف، صحيح؟‬

424
00:29:28,647 --> 00:29:30,315
‫كلّا. لا أحد يعلم، اتفقنا؟‬

425
00:29:30,399 --> 00:29:31,358
‫لا أحد.‬

426
00:29:31,775 --> 00:29:33,568
‫لم ير أحد سواي، اتفقنا؟‬

427
00:29:33,944 --> 00:29:34,820
‫حسنًا‬

428
00:29:35,320 --> 00:29:36,655
‫هيا. ادخلي.‬

429
00:29:36,738 --> 00:29:37,864
‫حسنًا.‬

430
00:29:39,241 --> 00:29:40,367
‫على جانبك.‬

431
00:29:46,999 --> 00:29:49,793
‫ليس عليك أن تحميها بعد الآن يا "آدي".‬

432
00:29:54,172 --> 00:29:55,090
‫فعلت ما عليك.‬

433
00:29:55,841 --> 00:29:57,217
‫لا أعرف شيئًا.‬

434
00:30:15,444 --> 00:30:16,528
‫سرها… ‬

435
00:30:19,031 --> 00:30:20,073
‫قد انكشف.‬

436
00:30:21,992 --> 00:30:23,076
‫أو سيُكشف.‬

437
00:30:26,580 --> 00:30:28,457
‫وكل هذا سيكون من الماضي.‬

438
00:30:29,499 --> 00:30:30,500
‫ماذا؟‬

439
00:30:33,420 --> 00:30:34,796
‫اخلدي إلى النوم.‬

440
00:30:37,132 --> 00:30:38,258
‫لا أستطيع.‬

441
00:30:40,927 --> 00:30:42,095
‫أنا لا أنام أبدًا.‬

442
00:30:45,349 --> 00:30:46,767
‫أنا أراقب باستمرار.‬

443
00:30:47,684 --> 00:30:49,102
‫لا تنسي ذلك.‬

444
00:30:50,896 --> 00:30:51,855
‫لن أفعل.‬

445
00:30:54,358 --> 00:30:55,776
‫ربما كنت مخطئة.‬

446
00:30:56,777 --> 00:30:59,071
‫ربما قتل نفسه بسببها.‬

447
00:31:03,867 --> 00:31:07,037
‫عثر الأرمل المسكين على الحب للمرة الثانية.‬

448
00:31:08,622 --> 00:31:12,626
‫حتى تتحول إلى امرأة فاتنة وتكسر قلبه.‬

449
00:31:17,214 --> 00:31:18,715
‫صوّب المسدّس على رأسه.‬

450
00:31:20,008 --> 00:31:21,093
‫بل على فمه.‬

451
00:31:23,303 --> 00:31:24,429
‫ماذا؟‬

452
00:31:25,305 --> 00:31:26,807
‫على فمه.‬

453
00:31:30,644 --> 00:31:32,020
‫ماذا قلت يا "آدي"؟‬

454
00:31:43,365 --> 00:31:45,743
‫استيقظت باكرًا وصنعت قهوة طازجة.‬

455
00:31:45,826 --> 00:31:47,786
‫بالتأكيد أنت لست لحمي ودمائي.‬

456
00:31:48,454 --> 00:31:50,748
‫ما زالت في نوم عميق.‬

457
00:31:51,206 --> 00:31:52,541
‫حفل مبيت آخر إذًا؟‬

458
00:31:53,042 --> 00:31:54,418
‫لليلتين على التوالي.‬

459
00:31:55,210 --> 00:31:56,837
‫يبدو مثل الأيام الخوالي.‬

460
00:31:56,921 --> 00:31:59,798
‫مثل عندما كنتما تنصبان‬
‫الخيمة الصغيرة في الحديقة الخلفية.‬

461
00:32:00,925 --> 00:32:04,345
‫حسنًا، تعرفين حال المراهقات.‬

462
00:32:04,428 --> 00:32:06,805
‫علينا أن نثرثر وحسب.‬

463
00:32:07,556 --> 00:32:08,557
‫عن الفتية.‬

464
00:32:09,266 --> 00:32:10,643
‫نتحدث عن أجسادنا.‬

465
00:32:12,394 --> 00:32:13,270
‫أشكرك.‬

466
00:32:13,854 --> 00:32:14,730
‫مثل المحترفين.‬

467
00:32:14,813 --> 00:32:16,190
‫يجب أن تتذوقي المارتيني الذي أعده.‬

468
00:32:17,441 --> 00:32:21,236
‫باستثناء أنه لا يُنصح بالشرب نهارًا‬
‫بين المسلحين والخطرين.‬

469
00:32:24,239 --> 00:32:25,282
‫هل تعتادين...‬

470
00:32:26,659 --> 00:32:28,035
‫على الأمر وحسب؟‬

471
00:32:28,410 --> 00:32:30,496
‫أن تحملي مسدسًا طوال الوقت؟‬

472
00:32:32,790 --> 00:32:34,333
‫أنت تقلقينني أحيانًا يا "بيث".‬

473
00:32:34,416 --> 00:32:36,710
‫أجل، حسنًا، أنا أيضًا أسبب القلق لنفسي.‬

474
00:32:39,338 --> 00:32:43,050
‫لا أحد يعرف كيف مات الرقيب "ويل"، صحيح؟‬

475
00:32:43,467 --> 00:32:46,345
‫أعني في الصحف يقولون‬
‫انتحارًا محتملًا.‬

476
00:32:46,428 --> 00:32:49,306
‫كلًا، لم تُنشر هذه المعلومات بعد.‬

477
00:32:49,390 --> 00:32:52,017
‫لكن الشائعات تنتشر، صحيح؟‬

478
00:32:52,101 --> 00:32:54,061
‫مثل القصص المروعة...‬

479
00:32:54,478 --> 00:32:55,562
‫ليس تحت إمرتي.‬

480
00:32:58,190 --> 00:32:59,858
‫أيمكنك إيقاظ "الجميلة النائمة"؟‬

481
00:32:59,942 --> 00:33:01,527
‫أريدها أن تحظى بوقت للفطور.‬

482
00:33:01,610 --> 00:33:02,528
‫بالتأكيد.‬

483
00:33:03,153 --> 00:33:04,029
‫أشكرك.‬

484
00:33:15,791 --> 00:33:16,792
‫هل رحلت؟‬

485
00:33:17,543 --> 00:33:18,544
‫أجل.‬

486
00:33:18,627 --> 00:33:19,712
‫لقد تسترت عليك.‬

487
00:33:20,212 --> 00:33:21,171
‫لا تقلقي.‬

488
00:33:23,340 --> 00:33:25,217
‫لا أعرف لماذا أفرطت في الشراب.‬

489
00:33:29,596 --> 00:33:31,765
‫اسمعي، أيًا كان ما قلته...‬

490
00:33:31,849 --> 00:33:33,559
‫لا أتذكر حتى ما قلته،‬

491
00:33:33,642 --> 00:33:35,019
‫لكن انسي الأمر وحسب.‬

492
00:33:39,773 --> 00:33:40,607
‫أي جزء؟‬

493
00:33:43,152 --> 00:33:45,612
‫لا تقلقي، سرك بأمان معي.‬

494
00:33:50,367 --> 00:33:51,785
‫وبالنسبة إلى يوم الإثنين.‬

495
00:33:53,120 --> 00:33:54,038
‫الإثنين؟‬

496
00:33:54,663 --> 00:33:55,581
‫أجل.‬

497
00:33:56,498 --> 00:33:58,042
‫حين أمضينا...‬

498
00:33:59,209 --> 00:34:02,170
‫الليلة معًا؟‬

499
00:34:04,130 --> 00:34:07,842
‫ليلة الموت المأساوي لـ"ويل".‬

500
00:34:09,803 --> 00:34:11,804
‫أيًا كان ما فعلناه تلك الليلة،‬

501
00:34:13,348 --> 00:34:14,683
‫آمل أننا استمتعنا به.‬

502
00:34:17,018 --> 00:34:18,187
‫وإن لم يكن كذلك،‬

503
00:34:19,730 --> 00:34:21,273
‫فأسوأ ما في الأمر،‬

504
00:34:23,025 --> 00:34:24,943
‫أنه على الأقل لدينا الآن حجة غياب.‬

505
00:34:33,494 --> 00:34:35,496
‫"مدرسة (ساتون غروف) الثانوية"‬

506
00:34:56,350 --> 00:34:57,351
‫ماذا قلت لك؟‬

507
00:34:57,434 --> 00:34:58,268
‫"بيث".‬

508
00:35:00,145 --> 00:35:02,564
‫أظن أنها تعرف أنني كنت معك تلك الليلة.‬

509
00:35:03,816 --> 00:35:05,526
‫ليلة الإثنين عندما نمت عندك.‬

510
00:35:06,151 --> 00:35:07,069
‫إذًا؟‬

511
00:35:08,070 --> 00:35:09,655
‫إنها تظن أنه حين قام "ويل"...‬

512
00:35:09,738 --> 00:35:11,240
‫ركزي يا "آدي".‬

513
00:35:11,323 --> 00:35:13,742
‫كل ما فعلناه ليلة الإثنين‬
‫كان التسكع في منزلي.‬

514
00:35:15,494 --> 00:35:18,080
‫أنت تعطينها الكثير من القوة.‬
‫توقفي عن مجاراتها.‬

515
00:35:18,163 --> 00:35:19,873
‫لا أستطيع.‬

516
00:35:20,666 --> 00:35:22,501
‫سيزداد الوضع سوءًا. ألا تفهمين ذلك؟‬

517
00:35:22,584 --> 00:35:25,003
‫كلّا، لا أفهم.‬
‫لأنني لم أعد في الصف الثامن.‬

518
00:35:25,087 --> 00:35:26,630
‫لن تتوقف.‬

519
00:35:26,713 --> 00:35:28,006
‫إنها تنتظر.‬

520
00:35:28,090 --> 00:35:33,053
‫إنها تخزن كل شيء، ‬
‫وعندما يحين الوقت المناسب، تنطلق.‬

521
00:35:33,137 --> 00:35:36,098
‫وإن ظنت أنها محقة، فلن تتوقف أبدًا.‬

522
00:35:37,307 --> 00:35:38,851
‫وهي ليست وحدها.‬

523
00:35:38,934 --> 00:35:40,144
‫أعني...‬

524
00:35:41,520 --> 00:35:45,315
‫أنا واثقة أن المجندين‬
‫يعرفوا بشأنك أنت و"ويل".‬

525
00:35:48,360 --> 00:35:49,361
‫لا يعرفون.‬

526
00:35:51,572 --> 00:35:53,157
‫كان "ويل" شخصًا متحفظًا.‬

527
00:35:53,699 --> 00:35:56,243
‫أكثر تحفظًا مما تعرفين. أكثر تحفظًا مني.‬

528
00:35:59,163 --> 00:36:01,123
‫إذًا لم تعرفي بشأن زوجته؟‬

529
00:36:04,877 --> 00:36:05,836
‫كلّا.‬

530
00:36:20,643 --> 00:36:22,395
‫إذًا، هل قال "تيبز" أي شيء آخر؟‬

531
00:36:22,937 --> 00:36:23,771
‫كلّا.‬

532
00:36:24,146 --> 00:36:25,981
‫لكنني كنت على كرسي فاتحة فمي طوال الصباح.‬

533
00:36:28,651 --> 00:36:30,611
‫الرجل الذي أعاد تركيب أسناني.‬

534
00:36:31,404 --> 00:36:32,863
‫ماذا يسمون أصحاب هذه المهنة؟‬

535
00:36:32,947 --> 00:36:33,989
‫أدعوه دكتور "بيبر" وحسب.‬

536
00:36:35,032 --> 00:36:36,325
‫هذا هو اسمه الحقيقي.‬

537
00:36:36,409 --> 00:36:37,910
‫إنه حقير نوعًا ما في الواقع.‬

538
00:36:38,494 --> 00:36:39,537
‫لكن إليك هذا.‬

539
00:36:39,912 --> 00:36:42,665
‫لم يستطع التوقف عن التباهي‬
‫أمام أمي عن كيف أن الشرطة استدعته‬

540
00:36:42,748 --> 00:36:44,250
‫للمساعدة في قضية كبيرة.‬

541
00:36:46,794 --> 00:36:49,004
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- وفاة بسبب طلق ناري في "ساتون غروف".‬

542
00:36:50,297 --> 00:36:51,507
‫لا بد أنها قضية الرقيب "ويل".‬

543
00:36:52,091 --> 00:36:53,801
‫لماذا يحتاجون إلى طبيب أسنان؟‬

544
00:36:55,302 --> 00:36:56,887
‫لأنه ربما…‬

545
00:36:57,888 --> 00:36:59,807
‫أطلق "ويل" النار على فمه،‬

546
00:37:01,058 --> 00:37:02,226
‫بدلًا من الرأس.‬

547
00:37:04,729 --> 00:37:06,397
‫يا إلهي، أنت شنيعة للغاية.‬

548
00:37:06,814 --> 00:37:08,315
‫هل ذكر ذلك؟‬

549
00:37:08,733 --> 00:37:09,567
‫أقصد "تيبز"؟‬

550
00:37:10,693 --> 00:37:12,903
‫في النهاية، هو الوحيد الذي رأى الجثة.‬

551
00:37:14,530 --> 00:37:15,948
‫على الأقل الشخص الوحيد الذي نعرفه.‬

552
00:37:29,378 --> 00:37:30,504
‫1، 2.‬

553
00:37:35,801 --> 00:37:36,635
‫"مات"؟‬

554
00:37:39,805 --> 00:37:40,639
‫مرحبًا.‬

555
00:37:41,432 --> 00:37:42,558
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

556
00:37:46,979 --> 00:37:47,938
‫كيف كان الأمر؟‬

557
00:37:48,022 --> 00:37:52,568
‫أديت عملي، وتناولت العشاء مع زملاء العمل،‬
‫واحتسيت الشراب مع زملاء العمل.‬

558
00:37:54,195 --> 00:37:55,529
‫كيف الأحوال هنا؟‬

559
00:37:57,281 --> 00:37:58,199
‫بخير.‬

560
00:38:02,620 --> 00:38:03,746
‫مرحبًا.‬

561
00:38:04,789 --> 00:38:05,915
‫عاد أبوك إلى المنزل.‬

562
00:38:05,998 --> 00:38:07,500
‫- أتريدين رؤية والدك؟‬
‫- أجل.‬

563
00:38:08,793 --> 00:38:09,752
‫مرحبًا.‬

564
00:38:11,670 --> 00:38:12,713
‫كيف حالك؟‬

565
00:38:13,714 --> 00:38:14,757
‫اشتقت إليك.‬

566
00:38:17,593 --> 00:38:19,094
‫أنت وأمك كنتما تتسكعان؟‬

567
00:38:29,605 --> 00:38:30,981
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

568
00:38:31,565 --> 00:38:33,317
‫هل أحضرت لنفسك شيئًا لتأكليه؟‬

569
00:38:33,400 --> 00:38:34,276
‫أجل.‬

570
00:38:35,569 --> 00:38:37,112
‫هل كان اليوم أفضل؟ في المدرسة؟‬

571
00:38:37,863 --> 00:38:38,864
‫أجل.‬

572
00:38:43,494 --> 00:38:45,704
‫هل وجدت شيئًا جديدًا عن الرقيب "ويل"؟‬

573
00:38:47,081 --> 00:38:48,749
‫هذا ليس مسلسل "سي إس آي ساتون غروف".‬

574
00:38:50,960 --> 00:38:51,794
‫أجل.‬

575
00:38:53,796 --> 00:38:56,632
‫يبدو يوم الأحد وكأنه منذ زمن بعيد.‬

576
00:38:57,258 --> 00:38:58,300
‫هل قلت للتو يوم الأحد؟‬

577
00:39:00,511 --> 00:39:03,264
‫أعني يوم الإثنين، هل كان يوم الإثنين؟‬

578
00:39:04,098 --> 00:39:07,226
‫ذكرت الصحف أنهم وجدوه‬
‫صباح الثلاثاء...‬

579
00:39:09,520 --> 00:39:11,146
‫اتضح أنك محقة.‬

580
00:39:12,398 --> 00:39:13,983
‫صدر تقرير التشريح للتو.‬

581
00:39:14,525 --> 00:39:17,444
‫مات في وقت ما ليلة الأحد.‬

582
00:39:21,156 --> 00:39:23,325
‫حسنًا، يمكنك أن تعرفي الكثير‬
‫من هذه الأشياء.‬

583
00:39:23,409 --> 00:39:25,160
‫إن كنت تبحثين عن الأشياء الصحيحة.‬

584
00:39:26,245 --> 00:39:27,121
‫هل هي كذلك؟‬

585
00:39:28,956 --> 00:39:30,040
‫أمي؟‬

586
00:39:32,376 --> 00:39:34,962
‫كلما تحققوا أكثر، تبدو الأمور مريبة أكثر.‬

587
00:39:36,422 --> 00:39:37,256
‫ما الأمر؟‬

588
00:39:37,715 --> 00:39:39,967
‫هناك الكثير من الحقائق المتضاربة وحسب.‬

589
00:39:40,050 --> 00:39:41,176
‫مثل ماذا؟‬

590
00:39:41,844 --> 00:39:44,179
‫إنها أمور بشعة يا "آدي".‬
‫من الأفضل ألّا تعرفي.‬

591
00:39:44,263 --> 00:39:46,307
‫بل أريد أن أعرف. كنا نعرفه جميعًا.‬

592
00:39:46,390 --> 00:39:49,143
‫- من الأفضل ألّا تعرفي يا "آدي".‬
‫- أمي، أخبريني!‬

593
00:39:50,394 --> 00:39:51,729
‫كوني صريحة معي.‬

594
00:39:52,605 --> 00:39:54,857
‫تقولين إنك تريديني أن أتحدث إليك.‬

595
00:39:55,608 --> 00:39:57,026
‫إذًا عامليني كبالغة.‬

596
00:39:57,109 --> 00:39:58,360
‫أشياء يا "آدي".‬

597
00:39:59,194 --> 00:40:00,571
‫مسار الطلقة.‬

598
00:40:01,405 --> 00:40:04,241
‫بقايا طلقات نارية. هناك تلف في فمه.‬

599
00:40:06,285 --> 00:40:07,369
‫أي نوع من التلف؟‬

600
00:40:07,453 --> 00:40:10,581
‫أسنانه. كان يثبت تيجانًا بأسنانه،‬
‫وتم اقتلاعها بالكامل.‬

601
00:40:12,583 --> 00:40:13,459
‫من الطلق الناري؟‬

602
00:40:13,542 --> 00:40:15,294
‫أو لأن أحدهم أقحم مسدسًا في فمه.‬

603
00:41:08,681 --> 00:41:09,556
‫المدربة.‬

604
00:41:10,975 --> 00:41:13,936
‫لقد أخذتني مباشرة إلى ضباب الحرب.‬

605
00:41:29,410 --> 00:41:31,537
‫أردت أن أكون جزءًا من عالمك.‬

606
00:41:33,998 --> 00:41:36,250
‫لكنني لم أكن أعرف أن عالمك هكذا.‬

607
00:41:39,878 --> 00:41:42,798
‫"لا بد أن المدربة (فرينش)  تشعر بالحزن"‬

608
00:42:03,986 --> 00:42:05,988
‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬

