﻿1
00:00:00,065 --> 00:00:08,465
تعديل التوقيت: محمد البهادلي

2
00:00:06,385 --> 00:00:08,429
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:08,512 --> 00:00:11,473
‫طوال الأسبوعين المقبلين، كل ما نفعله‬
‫في التدريب سيكون من أجل المقطع المصور.‬

4
00:00:11,557 --> 00:00:13,142
‫لم نبلغ تلك المرحلة بعد، لكننا اقتربنا.‬

5
00:00:14,518 --> 00:00:16,729
‫أرى ذلك، وأرى البطولة المحلية.‬

6
00:00:16,812 --> 00:00:19,565
‫- أنت تريدين قضيبي.‬
‫- لا أهوى قضيبك.‬

7
00:00:19,648 --> 00:00:21,025
‫أرني مهاراتك الأخرى.‬

8
00:00:21,400 --> 00:00:23,527
‫أنا أسمع كل شيء.‬

9
00:00:23,610 --> 00:00:25,487
‫ألا تعرفين ذلك بالفعل يا "هانلون"؟‬

10
00:00:25,571 --> 00:00:27,448
‫يا له من شعور رائع،‬

11
00:00:27,865 --> 00:00:29,158
‫أن أكون حرة.‬

12
00:00:29,241 --> 00:00:30,075
‫أتعرفين ما أريده؟‬

13
00:00:30,159 --> 00:00:32,661
‫ّزوجة تهتم بما يكفي لتتذكر أن تقلّ ابنتنا!‬

14
00:00:32,745 --> 00:00:34,830
‫نزل "بلايلاند". ليلة الجمعة.‬

15
00:00:34,913 --> 00:00:37,166
‫ضباط البحرية؟ أهذه سهرتهم؟‬

16
00:00:37,249 --> 00:00:38,375
‫انتهت السهرة، هيا!‬

17
00:00:39,251 --> 00:00:40,085
‫"بيث"؟‬

18
00:00:41,045 --> 00:00:42,087
‫إنها في الأسفل.‬

19
00:00:42,171 --> 00:00:43,547
‫لا يمكنك إحضارها هنا، ليس الليلة.‬

20
00:00:44,965 --> 00:00:46,508
‫ظننت أنك أذكى من هذا.‬

21
00:01:35,933 --> 00:01:39,520
‫كنت أظن أن الذكريات وسيلة للتشبث بالحقيقة.‬

22
00:01:41,522 --> 00:01:43,732
‫عدم نسيان حقيقة ما حدث.‬

23
00:01:46,110 --> 00:01:47,402
‫لكن اتضح‬

24
00:01:47,820 --> 00:01:50,489
‫أن الذكريات أشبه بالأحلام.‬

25
00:01:52,783 --> 00:01:54,034
‫تخبرنا بكل شيء‬

26
00:01:54,118 --> 00:01:55,285
‫عن أنفسنا،‬

27
00:01:56,036 --> 00:01:56,870
‫"(آدي)"‬

28
00:01:56,954 --> 00:01:58,455
‫سواءً كنا مستعدين لذلك...‬

29
00:01:59,373 --> 00:02:00,374
‫أم لا.‬

30
00:02:17,349 --> 00:02:19,309
‫سيستيقظ "مات" بعد قليل،‬

31
00:02:19,393 --> 00:02:20,519
‫- لذا...‬
‫- مرحبًا،‬

32
00:02:21,186 --> 00:02:22,062
‫بم تشعرين؟‬

33
00:02:23,856 --> 00:02:25,440
‫أحضري أغراضك، سنرحل.‬

34
00:02:26,150 --> 00:02:27,109
‫هل كل شيء بخير؟‬

35
00:02:28,152 --> 00:02:29,820
‫قابليني لاحقًا في مكتبي يا "آدي".‬

36
00:02:42,040 --> 00:02:45,210
‫- عم كنتما تتحدثان أنت والمدربة؟‬
‫- لا شيء.‬

37
00:02:45,294 --> 00:02:47,588
‫حبيبتك غاضبة‬
‫لأنك أحضرتني إلى منزلها ليلة أمس.‬

38
00:02:48,964 --> 00:02:52,009
‫وأنا أيضًا.‬
‫كان هذا آخر مكان يجب أن تأخذيني إليه.‬

39
00:02:52,885 --> 00:02:55,721
‫- لم أملك خيارًا.‬
‫- لكن كان بوسعك أخذي إلى منزلك.‬

40
00:02:58,515 --> 00:03:00,684
‫كانت أمي ستجزع.‬

41
00:03:01,101 --> 00:03:02,102
‫فقدت وعيك،‬

42
00:03:02,519 --> 00:03:05,772
‫"بيث"، لقد فقدت وعيك تمامًا،‬
‫أسوأ من تلك الليلة في "لانفيرس".‬

43
00:03:06,064 --> 00:03:07,024
‫غير معقول.‬

44
00:03:10,527 --> 00:03:11,570
‫آسفة.‬

45
00:03:12,029 --> 00:03:15,032
‫يبدو أنني أخطأت، لكنني...‬

46
00:03:15,115 --> 00:03:17,201
‫لم أعرف كيف أتصرف يا "بيث"، أنا...‬

47
00:03:18,202 --> 00:03:19,661
‫ظننت أننا نحتاج إلى مساعدة.‬

48
00:03:20,662 --> 00:03:21,496
‫ماذا؟‬

49
00:03:21,705 --> 00:03:23,373
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة.‬

50
00:03:23,457 --> 00:03:26,043
‫ليس منها! أبدًا ليس منها!‬

51
00:03:49,775 --> 00:03:51,276
‫ادخلي. أغلقي الباب.‬

52
00:03:52,027 --> 00:03:54,238
‫لكن اليوم السبت ولا يوجد أحد هنا.‬

53
00:03:58,784 --> 00:04:01,119
‫هل تفهمين ما كاد أن يحدث ليلة أمس؟‬

54
00:04:02,287 --> 00:04:03,121
‫أجل.‬

55
00:04:03,205 --> 00:04:06,041
‫"اعتقال مشجعات رياضيات في سهرة بنزل‬
‫مع ضباط البحرية؟"‬

56
00:04:08,126 --> 00:04:11,129
‫هذا ليس عنوان الأخبار الذي نريده‬
‫بينما ننتظر تأهلنا للبطولة المحلية.‬

57
00:04:11,380 --> 00:04:12,505
‫لقد وثقت بك.‬

58
00:04:13,130 --> 00:04:14,257
‫ولّيتك القيادة،‬

59
00:04:14,341 --> 00:04:17,177
‫رأيت فيك القدرة على ذلك،‬
‫وأردت تحقيق ذلك، من أجلك.‬

60
00:04:17,386 --> 00:04:19,513
‫اقتربنا كثيرًا من أن نكون الفريق‬

61
00:04:19,596 --> 00:04:21,556
‫الذي نتمناه الآن. نحن متحدات،‬

62
00:04:21,640 --> 00:04:23,558
‫حتى "بيث"، ثم تفعلين هذا!‬

63
00:04:23,642 --> 00:04:25,352
‫نحن متحدات فعلًا.‬

64
00:04:26,061 --> 00:04:27,062
‫"بيث"، وجميعنا.‬

65
00:04:27,145 --> 00:04:28,855
‫أردنا أن نسترخي فحسب.‬

66
00:04:28,939 --> 00:04:30,941
‫أيتها المدربة، نحن نبذل جهدًا كبيرًا جدًا.‬

67
00:04:32,359 --> 00:04:35,821
‫لا يعرف أحد أي شيء.‬
‫لم تحدث مشكلة، أقسم لك.‬

68
00:04:36,238 --> 00:04:37,322
‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬

69
00:04:37,406 --> 00:04:39,157
‫لأنكن تعشن حياتكن من خلال هواتفكن.‬

70
00:04:39,241 --> 00:04:40,284
‫ألا توجد صور؟‬

71
00:04:40,367 --> 00:04:42,619
‫لا توجد صور. لقد أخذوا هواتفنا.‬

72
00:04:43,287 --> 00:04:44,204
‫ماذا؟‬

73
00:04:50,627 --> 00:04:51,712
‫إن تسرب الخبر...‬

74
00:04:54,214 --> 00:04:55,048
‫إلى والد "بيث"،‬

75
00:04:55,799 --> 00:04:57,175
‫إلى الرعاة الآخرين،‬

76
00:04:57,259 --> 00:04:59,386
‫هذا كضوء كاشف مسلط عليّ،‬

77
00:04:59,469 --> 00:05:01,722
‫وعلى كل ما أفعله.‬
‫لا أستطيع تحمل ذلك الآن،‬

78
00:05:01,805 --> 00:05:02,931
‫لا أستطيع أن أجازف أكثر.‬

79
00:05:03,432 --> 00:05:06,268
‫ظننت أنك تفهمين ذلك.‬
‫ظننت أنك تساندينني.‬

80
00:05:06,351 --> 00:05:07,686
‫لم يحدث شيء.‬

81
00:05:07,769 --> 00:05:09,980
‫رحلنا قبل وصول الشرطة،‬

82
00:05:10,480 --> 00:05:11,440
‫ولن يتكلم أحد.‬

83
00:05:11,523 --> 00:05:12,899
‫حسنًا. ولا حتى "بيث"؟‬

84
00:05:12,983 --> 00:05:14,609
‫خاصة "بيث".‬

85
00:05:15,235 --> 00:05:17,195
‫"بيث" لا تبوح بشيء أبدًا.‬

86
00:05:17,946 --> 00:05:19,448
‫ولا حتى لي.‬

87
00:05:26,788 --> 00:05:27,873
‫يجب أن تنصرفي الآن.‬

88
00:06:00,405 --> 00:06:01,365
‫شاهدي هذا.‬

89
00:06:03,784 --> 00:06:05,202
‫أفزعتك أيتها الساقطة!‬

90
00:06:08,663 --> 00:06:10,582
‫عضلات البطن أهم شيء. فمن الأفضل أن تقوّيها.‬

91
00:06:10,665 --> 00:06:12,793
‫أجل، من الأفضل أن تقوّيها.‬

92
00:06:22,844 --> 00:06:24,971
‫لم أعرف أن "بيث" تجيد حركة القوس والسهم.‬

93
00:06:34,356 --> 00:06:35,357
‫أتشعرين بالغيرة؟‬

94
00:06:38,944 --> 00:06:40,529
‫ليست بحاجة إلى التباهي.‬

95
00:06:41,530 --> 00:06:43,240
‫العظيمات لا يتباهين أبدًا.‬

96
00:06:46,868 --> 00:06:47,744
‫مرحبًا.‬

97
00:06:50,122 --> 00:06:53,875
‫- أنت لا ترتدين قلادتك.‬
‫- ضاعت مني ليلة الجمعة.‬

98
00:06:53,959 --> 00:06:55,502
‫تبًا! في السهرة؟‬

99
00:06:56,711 --> 00:06:58,755
‫آسفة، أعرف كم تحبين تلك القلادة.‬

100
00:06:58,839 --> 00:07:00,090
‫إنها مجرد قلادة.‬

101
00:07:00,173 --> 00:07:02,426
‫أجل، لكنك تقولين دائمًا‬
‫إنها هدية أبيك الوحيدة،‬

102
00:07:02,509 --> 00:07:05,220
‫التي لا تبدو وكأنها من متجر هدايا المطار.‬

103
00:07:05,303 --> 00:07:08,223
‫حسنًا. مرة أخيرة قبل التجمّع التشجيعي.‬
‫لنبدأ العمل.‬

104
00:07:08,974 --> 00:07:11,643
‫أريد أن أرى حركات الرفع. شكلن الجماعات.‬

105
00:07:17,399 --> 00:07:18,817
‫"أنت تثير ضجري... شغف، كلمات، أحلام"‬

106
00:07:26,575 --> 00:07:28,493
‫أتجرؤين على تناول النشويات‬
‫في مطعم "لويجي"؟‬

107
00:07:28,577 --> 00:07:32,205
‫هلا تأكلين صنف "مايسترو ماكسيمس" الدسم‬
‫دون علم المدربة؟‬

108
00:07:32,539 --> 00:07:35,375
‫أجل. يمكنني أن أتريض بعد ذلك.‬

109
00:07:36,209 --> 00:07:37,335
‫استرخي،‬

110
00:07:37,419 --> 00:07:38,795
‫خذي قسطًا من الراحة.‬

111
00:07:39,421 --> 00:07:41,131
‫مع من تتنافسين طوال الوقت؟‬

112
00:07:42,132 --> 00:07:44,134
‫سنعرف غدًا إن كنا تأهلنا للبطولة المحلية.‬

113
00:07:46,011 --> 00:07:47,095
‫أوشكنا على الوصول.‬

114
00:07:47,762 --> 00:07:50,599
‫لكن... علينا أن نبذل جهدًا‬
‫أكبر مما نبذل بالفعل،‬

115
00:07:50,765 --> 00:07:51,975
‫سنتقن الأداء.‬

116
00:07:53,393 --> 00:07:54,561
‫مثل ليلة الجمعة؟‬

117
00:07:55,103 --> 00:07:56,313
‫هل كنتن تتقن الأداء؟‬

118
00:07:56,897 --> 00:07:57,814
‫أمي.‬

119
00:07:58,857 --> 00:08:00,984
‫- شرحت...‬
‫- كفي عن ذلك.‬

120
00:08:02,569 --> 00:08:04,613
‫- هذا يدفعني إلى الجنون.‬
‫- آسفة.‬

121
00:08:07,073 --> 00:08:08,617
‫الليلة الوحيدة‬
‫التي لا أرد فيها على رسائلك.‬

122
00:08:08,700 --> 00:08:11,828
‫تشتت انتباهي، نسيت النظر إلى هاتفي.‬

123
00:08:11,912 --> 00:08:13,830
‫أخبرتك بأنني أبيت في منزل "بيث".‬

124
00:08:14,080 --> 00:08:15,415
‫في منزل "بيث"؟‬

125
00:08:15,499 --> 00:08:17,209
‫لا تنسي، لقد قابلت والدة "بيث".‬

126
00:08:17,834 --> 00:08:20,045
‫كانت ترتدي رداء نوم في وقت ما بعد الظهيرة،‬

127
00:08:20,128 --> 00:08:21,671
‫مثل "بلانش دوبوا".‬

128
00:08:24,424 --> 00:08:27,427
‫حين أبعث رسالة لأطمئن عليك،‬
‫يجب أن تردي برسالة.‬

129
00:08:27,719 --> 00:08:28,678
‫كان هذا اتفاقنا.‬

130
00:08:29,221 --> 00:08:32,849
‫حسنًا. آسفة. لقد... أخطأت.‬

131
00:08:32,933 --> 00:08:34,726
‫الجميع يخطؤون، آسفة.‬

132
00:08:35,769 --> 00:08:36,937
‫تعرفين طبيعة "بيث".‬

133
00:08:37,812 --> 00:08:38,813
‫أعرف.‬

134
00:08:38,897 --> 00:08:41,942
‫إنها مهمومة جدًا، طوال الوقت. لذا،‬

135
00:08:42,901 --> 00:08:45,695
‫لا أعرف إن كانت همومها حقيقية.‬

136
00:08:45,779 --> 00:08:49,991
‫أحيانًا لا أعرف إن كانت حقيقية،‬
‫أم أنها تستغيث لتلفت الانتباه فحسب.‬

137
00:08:52,661 --> 00:08:54,829
‫وهل تعرفين لمن يستغيث ليلفت الانتباه؟‬

138
00:08:55,580 --> 00:08:57,624
‫حين تقع كارثة فعلية،‬

139
00:08:57,707 --> 00:08:58,959
‫لن يصدقها أحد.‬

140
00:09:20,480 --> 00:09:23,817
‫- لم أقصد أن...‬
‫- استرح أيها الجندي.‬

141
00:09:25,610 --> 00:09:26,486
‫أمرك يا سيدتي.‬

142
00:09:39,291 --> 00:09:40,292
‫ما قصته؟‬

143
00:09:41,960 --> 00:09:43,086
‫لا توجد قصة.‬

144
00:09:44,629 --> 00:09:46,756
‫ألست مع "كيرتز"...؟‬

145
00:09:46,840 --> 00:09:49,175
‫لا تطرحي أسئلة‬
‫أنت في غنى عن معرفة إجابتها.‬

146
00:09:49,259 --> 00:09:51,094
‫لم أكون في غنى عن معرفة الإجابة؟‬

147
00:09:51,970 --> 00:09:54,598
‫لأنك تحبين الأمور بسيطة وجميلة يا "آدي".‬

148
00:09:55,015 --> 00:09:56,141
‫لطالما كنت كذلك.‬

149
00:09:56,224 --> 00:09:57,559
‫هلا تجيبين عن السؤال فحسب؟‬

150
00:09:57,976 --> 00:09:59,060
‫هلا تذكرينني به؟‬

151
00:10:00,103 --> 00:10:01,104
‫أنت و"كيرتز"؟‬

152
00:10:03,356 --> 00:10:04,441
‫ليلة الجمعة،‬

153
00:10:05,483 --> 00:10:08,778
‫لم يحدث شيء لا تريدين حدوثه، أليس كذلك؟‬

154
00:10:10,739 --> 00:10:11,906
‫لم يحدث شيء.‬

155
00:10:16,244 --> 00:10:18,204
‫ها قد عدنا يا مدرسة "ساتون غروف"،‬

156
00:10:18,288 --> 00:10:22,626
‫حفل آخر... بمناسبة العودة إلى الدراسة.‬

157
00:10:24,586 --> 00:10:27,964
‫ألقوا نظرة على هذا الفريق، رائع!‬
‫يا إلهي! هؤلاء الصبية شرسون.‬

158
00:10:28,048 --> 00:10:29,674
‫ليلة الجمعة، هؤلاء الصبية‬

159
00:10:29,758 --> 00:10:34,095
‫سيلحقون هزيمة ساحقة بفريق "سينتس"‬
‫من مدرسة "هولي كروس"!‬

160
00:10:34,971 --> 00:10:36,848
‫لكنن أغفلت الخبر الأهم.‬

161
00:10:36,931 --> 00:10:38,558
‫لدينا خبر هام جدًا‬

162
00:10:38,642 --> 00:10:42,354
‫عن فريقنا المدرسي الصاعد للتشجيع الرياضي،‬

163
00:10:42,437 --> 00:10:44,898
‫يا رفاق، لا شغل لهن سوى الاجتهاد.‬

164
00:10:45,482 --> 00:10:48,485
‫إنهن لا يعرفن الخوف، إنهن شرسات، والآن‬

165
00:10:49,110 --> 00:10:51,863
‫أصبحن متسابقات.‬

166
00:10:51,946 --> 00:10:55,241
‫أجل، انتظرينا يا "كليفلاند"،‬
‫ستشارك هؤلاء الفتيات في البطولة المحلية!‬

167
00:10:55,700 --> 00:10:56,534
‫ماذا؟‬

168
00:10:56,618 --> 00:10:59,829
‫أجل! ستشاركين في البطولة المحلية!‬
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

169
00:10:59,913 --> 00:11:03,041
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

170
00:11:03,124 --> 00:11:04,626
‫ما رأيكن؟‬

171
00:11:04,709 --> 00:11:06,670
‫انتظرينا أيتها البطولة المحلية!‬

172
00:11:06,961 --> 00:11:10,674
‫حسنًا، تأهلنا لبطولة "كليفلاند" هذا العام،‬
‫في "الاستاد القديم". أما العام المقبل،‬

173
00:11:11,216 --> 00:11:14,803
‫حين يصبح لدينا هنا استاد جديد برّاق‬
‫خاص بنا‬

174
00:11:14,886 --> 00:11:17,806
‫في "ساتون غروف"، هم سيأتون إلينا!‬

175
00:11:17,889 --> 00:11:19,808
‫اتفقنا؟ هم سيأتون إلينا!‬

176
00:11:21,184 --> 00:11:24,896
‫حسنًا، والآن لنتذوق حلاوة رحيق ما سيأتي.‬

177
00:11:24,979 --> 00:11:26,481
‫المدربة "فرينش"، تفضلي.‬

178
00:11:26,564 --> 00:11:29,067
‫أرينا كيف يكون الفوز!‬

179
00:11:29,609 --> 00:11:31,611
‫تفضلن أيتها الفتيات. حيوا فتياتنا!‬

180
00:11:34,155 --> 00:11:36,866
‫حسنًا. سمعتن ما قال الرجل.‬

181
00:11:38,118 --> 00:11:40,704
‫لقد اجتهدتن، وقاتلتن من أجل التأهل،‬
‫وها قد تأهلنا.‬

182
00:11:41,287 --> 00:11:43,123
‫بعد هذا ستأكلون،‬

183
00:11:43,206 --> 00:11:47,335
‫وتنامون وتتفسون تدريبًا كل يوم‬
‫حتى نذهب إلى البطولة المحلية.‬

184
00:11:47,836 --> 00:11:48,795
‫لكن أولًا...‬

185
00:11:49,963 --> 00:11:52,048
‫انزلن إلى الملعب وقدمن استعراض النصر.‬

186
00:11:53,550 --> 00:11:54,509
‫هيا.‬

187
00:11:54,592 --> 00:11:55,760
‫1، 2، 3!‬

188
00:11:55,844 --> 00:11:57,929
‫- الفوز لفريق "إيغلز"!‬
‫- الفوز لفريق "إيغلز"!‬

189
00:12:03,518 --> 00:12:05,353
‫هيا يا فريق "إيغلز"!‬

190
00:12:06,646 --> 00:12:08,773
‫رائع!‬

191
00:12:13,278 --> 00:12:16,656
‫"إس جي إيتش إس".‬

192
00:12:22,287 --> 00:12:24,539
‫"هيا يا فريق (إيغلز)، هيا!‬

193
00:12:25,123 --> 00:12:27,333
‫هيا يا فريق (إيغلز)، هيا!‬

194
00:12:27,751 --> 00:12:30,170
‫فريق (إيغلز)، تعرف ما يجب أن تفعله‬

195
00:12:30,253 --> 00:12:32,881
‫انهضوا من أماكنكم‬
‫وشجعوا فريق (إيغلز) أيضًا!"‬

196
00:13:06,331 --> 00:13:07,916
‫"تيسي"! هل أنت بخير؟‬

197
00:13:18,009 --> 00:13:19,010
‫يا إلهي! "ري"!‬

198
00:13:19,093 --> 00:13:20,345
‫أريدك أن تتحلّي بالقوة.‬

199
00:13:21,137 --> 00:13:22,138
‫ستكونين بخير.‬

200
00:13:22,222 --> 00:13:23,431
‫انظري إليّ.‬

201
00:13:24,682 --> 00:13:25,809
‫هل رأيت؟‬

202
00:13:26,476 --> 00:13:28,186
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- آسفة.‬

203
00:13:43,034 --> 00:13:45,703
‫- تمهلي!‬
‫- آسفة، الأسنان معي.‬

204
00:13:46,496 --> 00:13:48,748
‫- لا يمكنك الدخول!‬
‫- آسفة.‬

205
00:13:48,832 --> 00:13:50,291
‫أجل، إنها معنا. لابد أنها معنا.‬

206
00:13:50,375 --> 00:13:52,043
‫مرحبًا. إنها معي.‬

207
00:13:52,502 --> 00:13:55,088
‫كُسر أحد أسناني في الصف الـ6،‬
‫وكانت تعرف أمي‬

208
00:13:55,171 --> 00:13:57,090
‫أن الحليب يحفظ الأسنان حيًا.‬

209
00:13:57,173 --> 00:13:58,174
‫شكرًا.‬

210
00:13:59,300 --> 00:14:00,134
‫عفوًا.‬

211
00:14:01,594 --> 00:14:03,263
‫اغسلي بمحلول ملحي، لا بمطهر.‬

212
00:14:03,429 --> 00:14:04,806
‫ستكونين بخير.‬

213
00:14:08,685 --> 00:14:10,645
‫جيد. أجل.‬

214
00:14:12,647 --> 00:14:13,815
‫ها هي ابنتي.‬

215
00:14:15,859 --> 00:14:16,818
‫مرحبًا.‬

216
00:14:23,116 --> 00:14:24,909
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

217
00:14:25,743 --> 00:14:26,953
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:14:31,165 --> 00:14:32,542
‫- هل أنت جاهزة لنذهب؟‬
‫- أجل.‬

219
00:14:33,251 --> 00:14:34,085
‫أظن ذلك.‬

220
00:14:36,254 --> 00:14:37,171
‫أتريدين مرافقتنا؟‬

221
00:14:38,339 --> 00:14:40,425
‫يمكنكما أن تبيتا معًا الليلة،‬

222
00:14:40,508 --> 00:14:41,968
‫مثل الأيام الخوالي.‬

223
00:14:42,844 --> 00:14:44,554
‫أظن أنني سأبقى هنا.‬

224
00:14:44,637 --> 00:14:45,471
‫هل أنت متأكدة؟‬

225
00:14:45,722 --> 00:14:47,849
‫لأنني سأطهو الليلة، وأنت الوحيدة‬

226
00:14:47,932 --> 00:14:49,726
‫التي أعجبتها يومًا أضلع الخنزير بالصلصة‬
‫التي أعدّها.‬

227
00:14:51,185 --> 00:14:53,855
‫هيا، يمكنكما إخراج لوحة "ويجا" القديمة.‬

228
00:14:54,564 --> 00:14:56,774
‫ظننت أنك تخلصت منها، بسبب...‬

229
00:14:57,066 --> 00:14:59,152
‫- جلبها لسوء الطالع.‬
‫- لا، إنها في المرأب.‬

230
00:14:59,235 --> 00:15:02,655
‫كنتما تسهران مع تلك اللوحة طوال الليلة‬
‫في انتظار نذير،‬

231
00:15:02,739 --> 00:15:04,240
‫أو ما إلى ذلك.‬

232
00:15:06,284 --> 00:15:07,827
‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬

233
00:15:09,996 --> 00:15:13,291
‫أجل. أتذكر كل شيء.‬

234
00:15:33,439 --> 00:15:36,275
‫"(كوليت)"‬

235
00:16:10,267 --> 00:16:11,435
‫ستحتاجين إليه.‬

236
00:16:15,898 --> 00:16:17,441
‫ليس سيئًا كرائحته.‬

237
00:16:17,858 --> 00:16:19,276
‫أجل، سأصدقك دون دليل.‬

238
00:16:21,028 --> 00:16:23,197
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائع.‬

239
00:16:23,280 --> 00:16:25,324
‫وكأنني استنشقت سطرًا من الكوكايين،‬

240
00:16:25,407 --> 00:16:28,452
‫ومعي حقيبة من نقود الأغنياء‬
‫مخبأة في طائرتي الخاصة.‬

241
00:16:31,246 --> 00:16:33,707
‫قبل أن تهدأ نشوتك، أتريدين‬

242
00:16:34,458 --> 00:16:36,126
‫أن تخبريني بما حدث ليلة أمس؟‬

243
00:16:37,085 --> 00:16:38,253
‫لم يحدث شيء.‬

244
00:16:42,257 --> 00:16:43,967
‫اسمعي، كلنا نرتكب أخطاء.‬

245
00:16:44,593 --> 00:16:46,303
‫نفرط في العربدة، نفقد السيطرة،‬

246
00:16:46,553 --> 00:16:48,472
‫ثم نتعلم بالطريقة الصعبة ألّا نفعل ذلك.‬

247
00:16:49,014 --> 00:16:51,642
‫لو تحليت بالقوة وحافظت على صفاء ذهنك،‬
‫فلن تجدي نفسك‬

248
00:16:51,725 --> 00:16:53,810
‫في موقف لا يمكنك السيطرة عليه.‬

249
00:16:58,898 --> 00:17:01,484
‫لن تطرقين أبواب الناس في منتصف الليل،‬

250
00:17:01,944 --> 00:17:03,529
‫طلبًا للمساعدة.‬

251
00:17:03,612 --> 00:17:06,698
‫- لا أتذكر أنني طرقت أية أبواب.‬
‫- صحيح. لا تتذكرين.‬

252
00:17:11,662 --> 00:17:12,788
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

253
00:17:14,790 --> 00:17:15,832
‫كنت ثملة،‬

254
00:17:16,791 --> 00:17:17,960
‫لكنني بخير، أتفهمين؟‬

255
00:17:23,298 --> 00:17:24,132
‫حسنًا.‬

256
00:17:28,971 --> 00:17:32,307
‫سيستيقظ "مات" بعد قليل، وأنا...‬

257
00:17:33,058 --> 00:17:35,269
‫مرحبًا. بم تشعرين؟‬

258
00:17:37,604 --> 00:17:39,106
‫أحضري أغراضك. سنرحل.‬

259
00:17:40,941 --> 00:17:43,652
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- قابليني لاحقًا في مكتبي يا "آدي".‬

260
00:17:45,195 --> 00:17:46,238
‫هل رحلتا؟‬

261
00:17:46,780 --> 00:17:47,614
‫للتو.‬

262
00:17:48,699 --> 00:17:50,033
‫حمدًا للرب، أليس كذلك؟‬

263
00:17:51,326 --> 00:17:53,036
‫رباه! يدل مظهرهما على صغر سنهما...‬

264
00:17:54,246 --> 00:17:55,080
‫وبراءتهما.‬

265
00:17:55,706 --> 00:17:56,915
‫صدقني، ليستا بريئتين.‬

266
00:17:57,040 --> 00:17:59,376
‫يبدو أنهن لا يعرفن كم هن محظوظات، صحيح؟‬

267
00:18:02,546 --> 00:18:04,381
‫ربما كان من الأفضل أن يُقبض عليهن.‬

268
00:18:07,050 --> 00:18:07,926
‫كيف يكون أفضل؟‬

269
00:18:08,552 --> 00:18:09,511
‫سيلقنهن درسًا.‬

270
00:18:11,054 --> 00:18:12,973
‫يتصورن أنهن يستطعن فعل ما يردن.‬

271
00:18:14,308 --> 00:18:16,101
‫يتصورن أنهن يستطعن الإفلات بأي شيء.‬

272
00:18:20,147 --> 00:18:22,941
‫- لن يتكلم أحد.‬
‫- حسنًا، ولا حتى "بيث"؟‬

273
00:18:23,025 --> 00:18:24,026
‫خاصة "بيث".‬

274
00:18:30,407 --> 00:18:32,784
‫"أفتقدك. إنني أحاول مرة أخرى.‬
‫هل أنت بخير؟"‬

275
00:18:36,163 --> 00:18:37,372
‫يجب أن تنصرفي الآن.‬

276
00:18:52,638 --> 00:18:55,849
‫"لا."‬

277
00:19:06,360 --> 00:19:08,737
‫حسنًا، مرة أخيرة قبل التجمّع التشجيعي،‬

278
00:19:08,820 --> 00:19:09,655
‫لنبدأ العمل.‬

279
00:19:12,240 --> 00:19:14,743
‫أريد أن أرى حركات الرفع. شكلن الجماعات.‬

280
00:19:19,873 --> 00:19:21,083
‫ما الأمر يا "تيسي"؟‬

281
00:19:21,166 --> 00:19:23,752
‫كنت أفكر في تجربة حركة القوس والسهم اليوم؟‬

282
00:19:24,670 --> 00:19:25,962
‫بالطبع لا.‬

283
00:19:26,046 --> 00:19:28,548
‫- لكنني أتدرب عليها.‬
‫- قلت لا.‬

284
00:19:28,715 --> 00:19:30,092
‫لن نجازف في تجمّع تشجيعي،‬

285
00:19:30,175 --> 00:19:32,135
‫وبالكاد أتقنت حركة الرفع. والآن ابدئي.‬

286
00:19:32,219 --> 00:19:35,597
‫عيناك إلى الأعلى، أصابع قدميك موجهة،‬
‫وأحكمي حركة ركبتك.‬

287
00:19:36,598 --> 00:19:37,516
‫ارفعن.‬

288
00:19:37,599 --> 00:19:39,142
‫3، 4، 5، 6،‬

289
00:19:39,226 --> 00:19:40,686
‫7، 8. 1، 2،‬

290
00:19:40,769 --> 00:19:41,770
‫3، 4،‬

291
00:19:41,853 --> 00:19:43,563
‫5، 6، 7، 8.‬

292
00:19:49,611 --> 00:19:52,489
‫أرى أن "مات" أخذ بنصيحتي،‬

293
00:19:52,572 --> 00:19:54,491
‫رغم أنني أتذكر أنني نصحته‬

294
00:19:54,574 --> 00:19:57,828
‫بإرسال دزينتين، على الأقل.‬
‫لي طلب دائم من المتجر يحل...‬

295
00:19:57,911 --> 00:20:00,580
‫أية مشكلة. بل أغلبها. رغم أنكما‬

296
00:20:01,373 --> 00:20:02,374
‫لا تواجهان مشكلات.‬

297
00:20:02,624 --> 00:20:07,045
‫سأرسل ورودًا بدوري، بالطبع،‬
‫حين نتأهل للبطولة المحلية.‬

298
00:20:07,587 --> 00:20:09,214
‫ألا تفكر في شيء آخر؟‬

299
00:20:09,297 --> 00:20:13,093
‫بالمناسبة إلقاء كلمة سيكون لطيفًا جدًا‬
‫لو أدلينا بتصريح مثير‬

300
00:20:13,176 --> 00:20:16,263
‫في التجمّع التشجيعي غدًا.‬
‫مؤثرات بصرية رائعة، أوراق منثورة‬

301
00:20:16,346 --> 00:20:18,682
‫مع مأساة فريق كرة القدم بالحركة البطيئة.‬

302
00:20:18,765 --> 00:20:21,184
‫سيدفع ذلك بزملائي الرعاة‬
‫إلى إفراغ دفاتر الشيكات.‬

303
00:20:21,268 --> 00:20:22,936
‫أجل، أخبرهم.‬

304
00:20:24,104 --> 00:20:25,731
‫غير معقول! هل جاءك رد؟‬

305
00:20:26,356 --> 00:20:28,400
‫جاءني اليوم. لقد تأهلنا.‬

306
00:20:28,942 --> 00:20:30,610
‫عليّ اللعنة!‬

307
00:20:31,653 --> 00:20:32,612
‫سامحيني على ألفاظي.‬

308
00:20:32,696 --> 00:20:33,864
‫لقد تأهلنا!‬

309
00:20:34,114 --> 00:20:37,826
‫ستكون هذه هي اللحظة التي نعلن فيها...‬

310
00:20:39,453 --> 00:20:40,454
‫لقد نجحت!‬

311
00:20:40,871 --> 00:20:42,831
‫لقد نجحت حقًا، أوصلتنا إلى هناك.‬

312
00:20:45,000 --> 00:20:45,959
‫شكرًا.‬

313
00:21:25,123 --> 00:21:25,957
‫يجب أن نتحدث.‬

314
00:21:26,041 --> 00:21:28,126
‫اسمع، أعرف أنني لم أرد على رسائلك.‬

315
00:21:28,210 --> 00:21:30,629
‫- لا يمكنك...‬
‫- سهرة النزل ليلة الجمعة،‬

316
00:21:30,712 --> 00:21:32,130
‫هل تجدين وقعها مألوفًا؟‬

317
00:21:33,799 --> 00:21:35,258
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

318
00:21:35,342 --> 00:21:39,012
‫طالبتك "بيث" وأحد رجالي، "كيرتز"،‬
‫يتبادلان الرسائل ويلتقيان.‬

319
00:21:39,596 --> 00:21:41,765
‫لا أعرف ما وصل إليه الأمر، لكن...‬

320
00:21:42,432 --> 00:21:44,601
‫- يا إلهي!‬
‫- فقط... خطر لي أن أخبرك،‬

321
00:21:44,684 --> 00:21:47,604
‫قال إنها تتهرب منه منذ يوم الجمعة.‬

322
00:21:48,104 --> 00:21:50,357
‫لا أعرف كل شيء يقينًا،‬

323
00:21:51,525 --> 00:21:53,109
‫لكنني أعرف أن "كيرتز" فاشل‬

324
00:21:53,652 --> 00:21:55,487
‫و"بيث"...‬

325
00:21:57,113 --> 00:21:58,532
‫نحن نعرف طبيعة "بيث".‬

326
00:21:59,699 --> 00:22:01,618
‫إنها جامحة، أليس كذلك؟‬

327
00:22:02,953 --> 00:22:05,205
‫رأيت بنفسك تلك التنورات القصيرة‬
‫التي ترتديها.‬

328
00:22:05,580 --> 00:22:07,749
‫ماذا ظنت أنه سيحدث؟ ألا تعرف القواعد؟‬

329
00:22:07,833 --> 00:22:11,002
‫إن ركبت سيارة مع رجل أكبر سنًا،‬
‫أو أطلت السهر في حفلات طلاب الجامعة.‬

330
00:22:11,086 --> 00:22:14,714
‫يا إلهي! لقد ضاجعت صديقه،‬
‫ألم تعرفي أن هذا يعني أن تضاجعيه أيضًا؟‬

331
00:22:14,798 --> 00:22:16,591
‫ليس هذا ما كنت أقصده.‬

332
00:22:17,092 --> 00:22:18,677
‫ليس هذا ما كنت أقصده أبدًا.‬

333
00:22:19,261 --> 00:22:20,262
‫قصدت أنها صغيرة،‬

334
00:22:20,345 --> 00:22:22,764
‫ولا تعرف أنها صغيرة السن،‬
‫هذا كل ما كنت أقصده.‬

335
00:22:23,598 --> 00:22:24,432
‫يا إلهي!‬

336
00:22:26,017 --> 00:22:27,978
‫ما أكثر المخاطر في هذه الدنيا.‬

337
00:22:28,061 --> 00:22:29,271
‫أنا لا...‬

338
00:22:30,856 --> 00:22:32,190
‫أنت تبذلين جهدك،‬

339
00:22:32,691 --> 00:22:35,318
‫أتفهمين؟ وأنت مثل أعلى بالنسبة إليهن،‬
‫وهذا مهم.‬

340
00:22:40,073 --> 00:22:41,491
‫تعرفين أن بوسعك التحدث معي.‬

341
00:22:42,075 --> 00:22:42,951
‫يجب أن تنصرف.‬

342
00:22:44,411 --> 00:22:47,163
‫لا أريد أن نُضبط ثانيةً.‬
‫قد لا يحالفنا الحظ المرة القادمة.‬

343
00:22:47,247 --> 00:22:48,582
‫- "كوليت"...‬
‫- أنا...‬

344
00:22:49,249 --> 00:22:50,333
‫سأتصل بك.‬

345
00:22:53,253 --> 00:22:54,170
‫حسنًا.‬

346
00:22:55,922 --> 00:22:58,508
‫لو قالت شيئًا، أخبريني وسأتولى الأمر.‬

347
00:23:07,267 --> 00:23:09,978
‫"هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

348
00:23:10,061 --> 00:23:12,480
‫هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

349
00:23:12,898 --> 00:23:15,317
‫فريق (إيغلز)، تعرف ما يجب أن تفعله‬

350
00:23:15,400 --> 00:23:18,069
‫انهضوا من أماكنكم‬
‫وشجعوا فريق (إيغلز) أيضًا!"‬

351
00:23:34,336 --> 00:23:35,837
‫5، 6، 7، 8.‬

352
00:23:46,389 --> 00:23:47,223
‫"تيسي".‬

353
00:23:48,266 --> 00:23:50,185
‫"تيسي"، أنزلي قدمك!‬

354
00:23:57,025 --> 00:23:58,068
‫اطلبوا النجدة، ثلج،‬

355
00:23:58,151 --> 00:23:59,110
‫إسعافات أولية.‬

356
00:24:00,695 --> 00:24:02,989
‫حسنًا. انظري إليّ. تنفسي.‬

357
00:24:03,448 --> 00:24:04,908
‫هيا، انظري إليّ.‬

358
00:24:05,200 --> 00:24:06,660
‫ستكونين بخير، أتفهمين؟‬

359
00:24:06,743 --> 00:24:08,453
‫الألم ليس حادًا كما تتصورين.‬

360
00:24:08,536 --> 00:24:11,706
‫أريدك أن تتحلّي بالقوة يا "ريري".‬
‫انظري إليّ، استعدي، تنفسي.‬

361
00:24:15,460 --> 00:24:18,338
‫أجل، واصلي التنفس.‬

362
00:24:18,421 --> 00:24:20,131
‫أنت تبلين بلاء حسنًا.‬

363
00:24:21,257 --> 00:24:22,676
‫أمي؟ أين أمي؟‬

364
00:24:22,759 --> 00:24:24,719
‫أمك... اتصلت بأمك. إنها آتية. أتتذكرين؟‬

365
00:24:24,803 --> 00:24:26,805
‫ستغضب بشدة، بالطبع ستغضب غضبًا شديدًا.‬

366
00:24:26,888 --> 00:24:28,473
‫لا! لن تغضب.‬

367
00:24:29,099 --> 00:24:31,685
‫خذي نفسًا، اتفقنا؟ خذي نفسًا فحسب.‬

368
00:24:32,352 --> 00:24:33,186
‫أجل.‬

369
00:24:33,269 --> 00:24:35,105
‫هذا رائع. هلا تمسكين بهذا؟‬

370
00:24:35,563 --> 00:24:36,815
‫ستكونين بخير، أنت بخير.‬

371
00:24:36,898 --> 00:24:38,316
‫أنت بخير.‬

372
00:24:38,400 --> 00:24:40,485
‫حسنًا. أريدك أن تفتحي فمك، وتبقيه مفتوحًا.‬

373
00:24:40,568 --> 00:24:42,070
‫حسنًا. هل أنت مستعدة؟‬

374
00:24:42,404 --> 00:24:43,321
‫حسنًا.‬

375
00:24:44,155 --> 00:24:44,990
‫أنت بخير.‬

376
00:24:45,657 --> 00:24:47,993
‫- لا بأس.‬
‫- خلع نظيف.‬

377
00:24:48,076 --> 00:24:50,328
‫قد يمكن زرعها في أماكنها. هل الأسنان معنا؟‬

378
00:24:50,829 --> 00:24:52,205
‫- أجل.‬
‫- أين هي؟‬

379
00:24:52,414 --> 00:24:53,957
‫- لابد أنها معنا، إنها معنا.‬
‫- الأسنان معي!‬

380
00:24:54,290 --> 00:24:55,125
‫لا يمكنك الدخول!‬

381
00:24:55,208 --> 00:24:56,668
‫- إنها معي.‬
‫- شكرًا.‬

382
00:24:56,751 --> 00:24:58,670
‫هل اغسلي بمحلول ملحي، لا بمطهر.‬

383
00:24:58,753 --> 00:25:00,505
‫الحليب يحفظ الأسنان حيًا.‬

384
00:25:00,588 --> 00:25:02,257
‫لنراقبها تحسبًا لظهور ارتجاج.‬

385
00:25:04,467 --> 00:25:06,136
‫على الأقل يعتمر لاعبو كرة القدم خوذات.‬

386
00:25:06,720 --> 00:25:08,638
‫- ها هي ابنتي!‬
‫- أنت أمها؟ ‬

387
00:25:08,722 --> 00:25:09,723
‫أجل.‬

388
00:25:10,640 --> 00:25:12,100
‫حسنًا. أنا معك الآن يا حبيبتي.‬

389
00:25:20,150 --> 00:25:22,068
‫حسنًا أيتها الأم، يجب أن تخرجي.‬

390
00:25:24,154 --> 00:25:26,865
‫أنا إلى جانبك يا حبيبتي. لن أبتعد.‬

391
00:25:31,870 --> 00:25:33,371
‫ستكون بخير.‬

392
00:25:36,124 --> 00:25:39,627
‫هل يمكنني أن أتصل بأحد؟‬
‫هل يمكنني أن أفعل شيئًا من أجلكما؟‬

393
00:25:39,711 --> 00:25:42,505
‫يمكنك أن تؤدي عملك بحق السماء،‬
‫لما كان قد حدث هذا!‬

394
00:25:45,383 --> 00:25:47,635
‫يجب أن تعرفي مدى أسفي.‬

395
00:25:47,719 --> 00:25:49,971
‫أنت أم، أليس كذلك؟‬

396
00:25:52,515 --> 00:25:53,725
‫هذا خطؤك.‬

397
00:25:54,934 --> 00:25:58,938
‫لقد شُوه وجهها بسببك.‬

398
00:25:59,689 --> 00:26:02,609
‫لأنك أردت أن تفعلي ما تريدين أنت.‬

399
00:26:03,276 --> 00:26:04,486
‫أنت المدربة.‬

400
00:26:05,361 --> 00:26:06,404
‫الراشدة.‬

401
00:26:07,405 --> 00:26:08,281
‫الأم.‬

402
00:26:10,533 --> 00:26:11,785
‫هذا خطؤك.‬

403
00:27:04,879 --> 00:27:06,256
‫غرقت في نوم عميق، صحيح؟‬

404
00:27:07,590 --> 00:27:09,092
‫ربما يجب أن نفهم ما تلمح إليه.‬

405
00:27:10,593 --> 00:27:12,178
‫وأطول يوم في حياتي.‬

406
00:27:14,264 --> 00:27:16,099
‫أشكرك لأنك أقللتها اليوم.‬

407
00:27:16,641 --> 00:27:17,475
‫لا عليك.‬

408
00:27:17,934 --> 00:27:20,019
‫هل أسأل عن ضمادة الأميرة؟‬

409
00:27:20,854 --> 00:27:23,148
‫إنه مجرد خدش، لا يدعو إلى القلق.‬

410
00:27:23,898 --> 00:27:24,816
‫إنها قوية.‬

411
00:27:26,359 --> 00:27:27,235
‫مثل أمها.‬

412
00:27:48,676 --> 00:27:51,136
‫"(بيث)"‬

413
00:29:26,982 --> 00:29:28,150
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

414
00:29:31,570 --> 00:29:34,198
‫بلى، كنت... ثملة فحسب.‬

415
00:29:35,532 --> 00:29:36,366
‫أنا بخير،‬

416
00:29:37,242 --> 00:29:38,076
‫أتفهمين؟‬

417
00:29:39,203 --> 00:29:40,078
‫حسنًا.‬

418
00:29:41,789 --> 00:29:43,957
‫- سيستيقظ "مات" بعد قليل، لذا...‬
‫- مرحبًا.‬

419
00:29:44,500 --> 00:29:46,877
‫- بم تشعرين؟‬
‫- أحضري أغراضك، سنرحل.‬

420
00:29:55,344 --> 00:29:57,054
‫"(كيرتز): مرحبًا... ألم يكن ذلك ممتعًا؟"‬

421
00:29:57,137 --> 00:29:58,722
‫"أتشعرين بألم؟‬
‫أتسيرين اليوم بساقين مقوستين؟"‬

422
00:30:05,813 --> 00:30:07,564
‫عم كنتما تتحدثان أنت والمدربة؟‬

423
00:30:08,398 --> 00:30:09,441
‫لا شيء.‬

424
00:30:10,859 --> 00:30:13,654
‫حبيبتك غاضبة‬
‫لأنك أحضرتني إلى منزلها ليلة أمس.‬

425
00:30:14,905 --> 00:30:17,157
‫وأنا أيضًا.‬
‫كان هذا آخر مكان يجب أن تأخذيني إليه.‬

426
00:30:18,367 --> 00:30:19,827
‫لم يكن لديّ خيار.‬

427
00:30:20,452 --> 00:30:21,995
‫كان بوسعك أن تأخذيني إلى منزلي.‬

428
00:30:22,496 --> 00:30:24,456
‫كان بوسعك أن تأخذيني إلى منزلك، أو...‬

429
00:30:25,290 --> 00:30:27,334
‫كان بوسعك أن تأخذيني إلى محطة حافلات،‬

430
00:30:27,876 --> 00:30:30,212
‫أو تتركيني على درج الكنيسة في صندوق،‬

431
00:30:30,295 --> 00:30:33,465
‫أو في أحد المجارير بحق السماء.‬
‫أي شيء كان أفضل!‬

432
00:30:33,549 --> 00:30:36,093
‫لقد فقدت وعيك تمامًا، ألا تتذكرين؟‬

433
00:30:36,385 --> 00:30:39,137
‫تعرفين كيف تصبحين،‬
‫لا سبيل للتعامل معك في تلك الحالة.‬

434
00:30:39,221 --> 00:30:40,430
‫غير معقول.‬

435
00:30:40,514 --> 00:30:44,768
‫يبدو أنني أخطأت مرة أخرى.‬
‫آسفة، أهذا ما تريدين سماعه؟‬

436
00:30:44,852 --> 00:30:48,272
‫أنا بغيضة‬
‫لأنني ظننت أننا نحتاج إلى مساعدة.‬

437
00:30:49,189 --> 00:30:51,066
‫- ماذا؟‬
‫- أنت كنت بحاجة إلى مساعدة!‬

438
00:30:54,611 --> 00:30:55,779
‫ليس منها.‬

439
00:30:57,698 --> 00:30:58,949
‫أبدًا ليس منها.‬

440
00:31:46,830 --> 00:31:47,915
‫هاتفك يهتز.‬

441
00:31:55,380 --> 00:31:56,465
‫أيمكنني استخدامها الآن،‬

442
00:31:56,548 --> 00:31:58,759
‫- لو أنك قد انتهيت؟‬
‫- تفضلي.‬

443
00:32:00,177 --> 00:32:01,219
‫تحتاجين إليها أكثر مني.‬

444
00:32:10,520 --> 00:32:11,939
‫أتحاولين أن تحطمي فؤاد أبي؟‬

445
00:32:12,689 --> 00:32:14,608
‫- ماذا؟‬
‫- قلادتك،‬

446
00:32:15,275 --> 00:32:16,610
‫التي أهداك إياها أبي.‬

447
00:32:17,903 --> 00:32:18,862
‫هل ضاعت منك؟‬

448
00:32:19,988 --> 00:32:22,074
‫لا عجب في أنه لا يشتري لك أشياء فاخرة.‬

449
00:32:38,757 --> 00:32:40,175
‫"(كيرتز): هل نحن على وفاق؟"‬

450
00:32:40,258 --> 00:32:42,135
‫"لم لا تردين عليّ؟ هيا، أجيبيني."‬

451
00:33:06,994 --> 00:33:11,957
‫"أحتاج أن تفعل شيئًا من أجلي."‬

452
00:33:15,210 --> 00:33:16,461
‫"أتحتاجين إليّ؟"‬

453
00:33:23,135 --> 00:33:26,930
‫"أظن أن قلادتي قد ضاعت"‬

454
00:33:27,014 --> 00:33:30,517
‫"في نزل (بلايلاند) يوم الجمعة."‬

455
00:33:30,600 --> 00:33:33,020
‫"هل يمكنك البحث عنها؟"‬

456
00:33:54,499 --> 00:33:55,459
‫مرحبًا.‬

457
00:33:56,376 --> 00:33:58,295
‫- هل وجدتها؟‬
‫- ليست هناك.‬

458
00:33:58,378 --> 00:33:59,545
‫لم يرها أحد.‬

459
00:34:00,297 --> 00:34:01,715
‫حسنًا. شكرًا.‬

460
00:34:01,797 --> 00:34:03,007
‫هل هي مهمة؟‬

461
00:34:03,091 --> 00:34:06,136
‫أهي باهظة الثمن أو ما إلى ذلك؟‬

462
00:34:06,719 --> 00:34:07,679
‫يجب أن أذهب.‬

463
00:34:09,389 --> 00:34:11,725
‫اسمعي، هلا نتحدث عن يوم الجمعة؟‬

464
00:34:12,434 --> 00:34:13,560
‫لا أريد التحدث عن يوم الجمعة.‬

465
00:34:13,643 --> 00:34:15,562
‫بصراحة، كل أحداث تلك الليلة ضبابية.‬

466
00:34:15,853 --> 00:34:18,190
‫يجب أن تتحمل وزر ما لا تتذكره.‬

467
00:34:18,273 --> 00:34:20,984
‫- لم تتصرفين بطريقة غريبة؟‬
‫- لا أتصرف بطريقة غريبة.‬

468
00:34:24,154 --> 00:34:26,739
‫- يجب أن تهدئي.‬
‫- لا. لا يجب أن أفعل شيئًا.‬

469
00:34:27,574 --> 00:34:28,824
‫لم أقصد.‬

470
00:34:30,327 --> 00:34:32,245
‫استرح أيها الجندي.‬

471
00:34:32,871 --> 00:34:34,039
‫أمرك يا سيدتي.‬

472
00:34:42,797 --> 00:34:44,299
‫ما قصته؟‬

473
00:34:46,009 --> 00:34:47,135
‫لا توجد قصة.‬

474
00:34:48,553 --> 00:34:51,056
‫ألست مع "كيرتز"...؟‬

475
00:34:51,932 --> 00:34:54,935
‫لا يوجد شيء بيني وبين "كيرتز".‬

476
00:34:56,728 --> 00:34:59,397
‫- لكن ماذا عن يوم الجمعة؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

477
00:35:00,148 --> 00:35:01,650
‫لم يحدث شيء، أليس كذلك؟‬

478
00:35:03,777 --> 00:35:06,154
‫لا تطرحي أسئلة‬
‫أنت في غنى عن معرفة إجابتها.‬

479
00:35:06,321 --> 00:35:08,323
‫لم أكون في غنى عن معرفة إجابتها؟‬

480
00:35:09,866 --> 00:35:12,202
‫لأنك تحبين الأمور بسيطة‬

481
00:35:12,702 --> 00:35:15,580
‫و... جميلة.‬

482
00:35:17,290 --> 00:35:19,626
‫"بيث"، كفي عن المراوغة.‬

483
00:35:19,918 --> 00:35:23,171
‫لم يحدث شيء لا تريدين حدوثه، أليس كذلك؟‬

484
00:35:25,632 --> 00:35:26,550
‫لا.‬

485
00:35:28,844 --> 00:35:30,053
‫لم يحدث شيء.‬

486
00:35:31,680 --> 00:35:34,307
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

487
00:35:34,391 --> 00:35:35,892
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

488
00:35:55,954 --> 00:35:59,166
‫"(إس جي إيتش إس)!‬

489
00:36:05,172 --> 00:36:07,799
‫هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

490
00:36:07,883 --> 00:36:10,468
‫هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

491
00:36:10,760 --> 00:36:13,305
‫فريق (إيغلز)، تعرف ما يجب أن تفعله‬

492
00:36:13,388 --> 00:36:16,183
‫انهضوا من أماكنكم‬
‫وشجعوا فريق (إيغلز) أيضًا!"‬

493
00:37:12,447 --> 00:37:13,990
‫يا إلهي!‬

494
00:37:20,830 --> 00:37:22,457
‫أنت بخير، ليس بك شيئًا.‬

495
00:37:22,540 --> 00:37:24,292
‫أنت خائفة فحسب.‬

496
00:37:25,043 --> 00:37:27,212
‫هذا مؤلم.‬

497
00:37:27,295 --> 00:37:28,546
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:37:59,953 --> 00:38:01,079
‫كيف حال المريضة؟‬

499
00:38:02,539 --> 00:38:04,582
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حال "ريري"؟‬

500
00:38:05,875 --> 00:38:08,378
‫وضعها سيئ الآن، لكنها ستكون بخير.‬

501
00:38:10,964 --> 00:38:12,590
‫سيكون الأمر وكأنه لم يحدث قط.‬

502
00:38:13,675 --> 00:38:15,135
‫وماذا عن بقيتكن؟‬

503
00:38:16,344 --> 00:38:18,054
‫السائل المبيّض يصلح كل شيء.‬

504
00:38:19,764 --> 00:38:21,850
‫أنا... وجدت هذه‬

505
00:38:21,933 --> 00:38:22,934
‫في سيارتي.‬

506
00:38:23,310 --> 00:38:25,145
‫أخمن أنها لك، أليس كذلك؟‬

507
00:38:31,026 --> 00:38:31,860
‫بلى.‬

508
00:38:32,777 --> 00:38:34,654
‫أهداني إياها أبي.‬

509
00:38:35,155 --> 00:38:36,072
‫إنها جميلة.‬

510
00:38:37,991 --> 00:38:39,117
‫في "المكسيك".‬

511
00:38:41,911 --> 00:38:44,164
‫آخر رحلة عائلية لنا قبل...‬

512
00:38:44,831 --> 00:38:45,874
‫مرحبًا يا فتاة.‬

513
00:38:46,958 --> 00:38:49,336
‫- هل أنت جاهزة لنذهب؟‬
‫- أجل.‬

514
00:38:50,837 --> 00:38:51,921
‫أتريدين مرافقتنا؟‬

515
00:38:52,881 --> 00:38:56,051
‫يمكنكما أن تبيتا معًا، مثل الأيام الخوالي.‬

516
00:38:59,429 --> 00:39:01,598
‫سأبقى هنا. شكرًا.‬

517
00:39:01,681 --> 00:39:03,016
‫هيا، هل أنت متأكدة؟‬

518
00:39:03,558 --> 00:39:05,518
‫سأطهو الليلة، وأنت الوحيدة‬

519
00:39:05,602 --> 00:39:07,395
‫التي أعجبتها يومًا أضلع الخنزير بالصلصة‬
‫التي أعدّها.‬

520
00:39:07,479 --> 00:39:08,355
‫لأنها مقززة.‬

521
00:39:08,438 --> 00:39:10,482
‫يمكنكما إخراج لوحة "ويجا" القديمة.‬

522
00:39:10,565 --> 00:39:11,983
‫ظننت أنك تخلصت منها،‬

523
00:39:12,067 --> 00:39:14,736
‫- بسبب جلبها لسوء الطالع.‬
‫- لا، إنها في المرأب.‬

524
00:39:15,445 --> 00:39:18,823
‫كنتما تسهران مع تلك اللوحة طوال الليلة‬
‫في انتظار نذير.‬

525
00:39:20,408 --> 00:39:22,869
‫- أتتذكرين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

526
00:39:26,498 --> 00:39:27,916
‫أتذكر كل شيء.‬

527
00:41:18,026 --> 00:41:21,488
‫تقول "بيث" دائمًا، "أختار ما أنظر إليه.‬

528
00:41:21,905 --> 00:41:23,948
‫أختار ما أتذكره."‬

529
00:41:27,535 --> 00:41:28,912
‫"بيث" هي ذاكرتي.‬

530
00:41:30,747 --> 00:41:31,831
‫وأنا ذاكرتها.‬

531
00:41:50,225 --> 00:41:51,643
‫ترجمة "مي بدر"‬

