﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:03,669
‫حسناً، ألقيها في فمي.

2
00:00:05,919 --> 00:00:07,377
‫في الفم مباشرة.

3
00:00:07,544 --> 00:00:09,252
‫- مبهر.
‫- هل تمازحني؟

4
00:00:09,419 --> 00:00:12,919
‫هذا لا يعتبر شيئاً يُذكر.
‫تقذف "دياز" الطعام في فمي...

5
00:00:13,086 --> 00:00:15,544
‫منذ كنا في أكاديمية الشرطة.
‫شاهد هذا.

6
00:00:17,419 --> 00:00:18,752
‫أجل!

7
00:00:38,669 --> 00:00:40,169
‫انتبه.

8
00:00:40,445 --> 00:00:41,795
‫ما هذا...؟

9
00:00:43,836 --> 00:00:46,127
‫يحدث الأمر أخيراً!

10
00:01:06,294 --> 00:01:09,211
‫انتباه مخفر "99"، لدينا إعلان.

11
00:01:09,377 --> 00:01:12,169
‫- سيعاد عرض "شراك لايف" في "برودواي".
‫- كلا. لقد حلمت بذلك.

12
00:01:12,336 --> 00:01:15,002
{\an8}‫جئنا فقط لنخبركم بحجز اليوم...

13
00:01:15,169 --> 00:01:18,044
{\an8}‫لأننا سنتزوج يوم 15 مايو.
‫وجدنا قاعة للحفل.

14
00:01:18,211 --> 00:01:19,752
‫مرحى!

15
00:01:19,919 --> 00:01:22,169
‫يستحيل إيجاد قاعة
‫في "نيويورك" في الربيع.

16
00:01:22,336 --> 00:01:24,961
{\an8}‫اضطررت أنا و"شارون"
‫للزواج في "ألباني" في ديسمبر.

17
00:01:25,127 --> 00:01:26,836
{\an8}‫لم أتمم الزواج بالجماع لشدة البرد.

18
00:01:27,002 --> 00:01:28,877
‫- معلومة مفيدة.
‫- حالفنا الحظ.

19
00:01:29,044 --> 00:01:30,461
{\an8}‫كانت محجوزة لعامين قادمين،

20
00:01:30,627 --> 00:01:32,627
{\an8}‫- لكن سقط زوجان.
‫- من نافذة الطابق الخامس.

21
00:01:32,794 --> 00:01:36,086
{\an8}‫- كانت تتأرجح، حاول جذبها...
‫- يا عزيزي، اتفقنا ألا نتحدث عن هذا الجزء.

22
00:01:36,252 --> 00:01:38,211
{\an8}‫أجل. آسف. كان ذلك بشعاً.
‫لن أكررها قط.

23
00:01:38,377 --> 00:01:40,461
{\an8}‫قال المسعف، تناثرا أشلاءً. انتهيت.

24
00:01:40,627 --> 00:01:42,127
‫أخبرانا عن القاعة.

25
00:01:42,294 --> 00:01:45,127
{\an8}‫ليس هناك بالكثير لنخبركم به،
‫بخلاف أنه قصر رائع.

26
00:01:45,294 --> 00:01:47,336
{\an8}‫- منزل ضخم جداً.
‫- به مطبخ احترافي.

27
00:01:47,502 --> 00:01:49,419
{\an8}‫- لإعداد طعام.
‫- مكتبة للمراسم.

28
00:01:49,586 --> 00:01:51,461
‫- تحب فتاتي الكتب.
‫- 7 حمامات.

29
00:01:51,627 --> 00:01:53,794
‫- لن تكون هناك طوابير انتظار يا سيداتي!
‫- ساحة استقبال خارجية.

30
00:01:53,961 --> 00:01:56,711
{\an8}‫أيمكنني الحصول على سقيفة نباتات؟

31
00:01:57,336 --> 00:02:01,544
{\an8}‫أعتذر للمجتمع بأكمله. ما نقصده
‫هو أن مراسم الزفاف ستكون مذهلة.

32
00:02:01,711 --> 00:02:03,752
{\an8}‫بالحديث عن زواج مذهل،
‫علينا الذهاب.

33
00:02:03,919 --> 00:02:06,086
{\an8}‫الوقت ضيق. علينا لقاء 17 متعهداً
‫لولائم الزفاف.

34
00:02:06,252 --> 00:02:09,544
{\an8}‫جدول زمني مكتظ لا يستطيع إنجازه
‫سوى من له شخصية متميزة.

35
00:02:09,711 --> 00:02:10,919
{\an8}‫- "جايك".
‫- أجل، لابد أن نذهب.

36
00:02:11,086 --> 00:02:13,086
‫لدي أنباء مؤسفة.

37
00:02:13,252 --> 00:02:17,086
‫فُقد أحد ضباط شرطة "نيويورك".
‫تشك الإدارة في وقوع جريمة.

38
00:02:17,252 --> 00:02:21,669
‫- يا إلهي! هل نعرف الضابط؟
‫- أجل. إنه الرقيب "بينات باتر".

39
00:02:22,211 --> 00:02:24,461
‫- عدوي اللدود.
‫- عدوك اللدود حصان؟

40
00:02:24,627 --> 00:02:26,961
{\an8}‫ألا زلت حانقاً لأن "بينات باتر"
‫كُرم...

41
00:02:27,127 --> 00:02:29,961
{\an8}‫- في نفس يوم تكريمك؟
‫- سلبني الأضواء. كـ"توتشي".

42
00:02:30,127 --> 00:02:33,945
{\an8}‫انظر ما سيظهر إن بحثت عن صورة
‫"(تشارلز بويل)، وسام الشجاعة."

43
00:02:34,794 --> 00:02:36,281
‫أزالوني من صورتي.

44
00:02:36,961 --> 00:02:38,877
{\an8}‫أتحتفظ بهذا الموقع حاضراً دوماً؟

45
00:02:39,044 --> 00:02:40,711
{\an8}‫بل بحثت عنه سريعاً. لم تري.

46
00:02:40,877 --> 00:02:43,044
{\an8}‫أيها النقيب، حللتها.
‫اختطف "تشارلز" بينات باتر".

47
00:02:43,211 --> 00:02:45,707
‫لم أفعل ذلك.
‫لكن لا عجب في أن أحدهم قام بذلك.

48
00:02:46,002 --> 00:02:47,752
‫بحقك، يحب أطفالي ذلك الجواد.

49
00:02:47,919 --> 00:02:51,794
{\an8}‫يحتاج أطفالك إلى المساعدة لمسح مؤخرتهم
‫أيها الرقيب، ليسوا عباقرة.

50
00:02:51,961 --> 00:02:56,002
‫المشتبه به هو "جيسي غرموالد"،
‫موظف حكومي ناقم...

51
00:02:56,169 --> 00:02:58,127
‫فصلته مؤخراً خيالة الشرطة.

52
00:02:58,294 --> 00:03:02,252
{\an8}‫يختبئ، لكن المحققين في مختلفة أرجاء
‫المدينة يبحثون في كل المخابئ الممكنة.

53
00:03:02,419 --> 00:03:04,877
‫"دياز" و"بويل"،
‫هذه قائمة بالمواقع بدائرتنا.

54
00:03:05,044 --> 00:03:06,211
‫- تحريا الدقة.
‫- أجل يا سيدي.

55
00:03:06,377 --> 00:03:10,002
‫وللتأكد، إن أصبحت مفقوداً، ستقومون...

56
00:03:10,169 --> 00:03:12,419
‫ببحث شامل مماثل، صحيح؟

57
00:03:13,169 --> 00:03:14,336
‫عليكما الانطلاق.

58
00:03:14,877 --> 00:03:18,836
‫لذا يمكننا لفها بالحرير،
‫أو لمظهر أكثر ريفية، بالخيش.

59
00:03:19,002 --> 00:03:20,836
‫هذا رائع، لكن....

60
00:03:21,002 --> 00:03:23,877
‫- نريده حفلاً مذهلاً.
‫- عذراً؟

61
00:03:24,070 --> 00:03:26,077
‫أيمكن لفها بصفحة الكلمات المتقاطعة
‫لجريدة "نيويورك تايمز"

62
00:03:26,169 --> 00:03:29,627
‫- المناظرة لتواريخ هامة في حياتنا؟
‫- هل سيروق لك هذا؟

63
00:03:32,752 --> 00:03:33,919
‫إليك دفعة مقدمة.

64
00:03:34,086 --> 00:03:35,794
‫صممت لكما شراباً خاصاً.

65
00:03:35,961 --> 00:03:37,211
‫أدعوه "بيرالتياغو".

66
00:03:41,294 --> 00:03:43,461
‫ويمنحه الحكام درجة...

67
00:03:43,677 --> 00:03:44,677
{\an8}‫"حفل زفاف مذهل"

68
00:03:44,794 --> 00:03:46,919
‫"جيريمي"، هل صنعت الكعكة
‫التي اتصلت بك بشأنها؟

69
00:03:47,086 --> 00:03:51,377
‫أجل. لم أكن واثقاً
‫إن كنت تمزحين أم لا، لكن...

70
00:03:52,627 --> 00:03:55,461
‫كعكة "برج (ناكاتومي)"؟
‫والعريس يتدلى بخرطوم عرقسوس.

71
00:03:55,627 --> 00:03:57,002
‫أهلاً بك في الزفاف يا صديقي.

72
00:03:57,169 --> 00:04:00,961
‫"إيمي"، لعل ترتيبات حفل الزفاف
‫ستكون مذهلة أكثر مما ينبغي.

73
00:04:01,127 --> 00:04:03,294
‫مع بحث "دياز" و"بويل"
‫عن "بينات باتر"،

74
00:04:03,461 --> 00:04:05,627
‫أريدك أن تتواجد لتولي أي قضايا قد تستجد.

75
00:04:05,794 --> 00:04:08,419
‫بالطبع، أيها النقيب، يسرني ذلك.
‫طاب صباحك يا "أماندا".

76
00:04:08,586 --> 00:04:12,086
‫وأعتقد أن علينا نقل اعتداء "غلينمور"
‫إلى مخفر "9-8"

77
00:04:12,252 --> 00:04:15,169
‫بالطبع. "برايان"، تبدو مفتول العضلات.

78
00:04:15,336 --> 00:04:17,419
‫أنت من يبدو هكذا.
‫أهو يوم مران الأرجل؟

79
00:04:17,586 --> 00:04:20,086
‫الأرجل لساعة،
‫وساعتان لمران عضلات المؤخرة.

80
00:04:20,252 --> 00:04:22,086
‫مؤخرة "تيري" رائعة.

81
00:04:22,252 --> 00:04:25,419
‫- عذراً؟
‫- قلت مؤخرة "تيري" رائعة.

82
00:04:25,586 --> 00:04:27,502
‫- أرجوك الكف عن ذكر جسدي.
‫- ماذا؟

83
00:04:27,669 --> 00:04:29,586
‫أنا "تيري".
‫قلت "مؤخرة (تيري) رائعة".

84
00:04:29,752 --> 00:04:32,877
‫فهمت ما حدث. سيندم "تيري" لهذا.

85
00:04:33,044 --> 00:04:35,544
‫- هل تهددني؟
‫- كلا!

86
00:04:35,711 --> 00:04:38,627
‫إنه سوء تفاهم. أدعى "تيري" أيضاً.

87
00:04:38,794 --> 00:04:40,294
‫وكنت أتحدث عن مؤخرتي أنا.

88
00:04:40,461 --> 00:04:43,377
‫- كنت تمتدح جسدك إذن؟
‫- أنا فخور به جداً.

89
00:04:43,630 --> 00:04:44,814
‫أتعلمين كم عمري؟

90
00:04:44,919 --> 00:04:47,211
‫حسناً، قبلت اعتذارك.

91
00:04:47,452 --> 00:04:48,827
‫لكنه غرور مفرط.

92
00:04:50,577 --> 00:04:52,994
‫لعله ليس أنسب وقت،
‫لكن حديثك عن نفسك...

93
00:04:53,161 --> 00:04:55,744
‫- بضمير الغائب قد تسبب أخيراً...
‫- يعلم "تيري"!

94
00:04:55,911 --> 00:04:57,661
‫كم أحب قاعة زفافنا.

95
00:04:57,827 --> 00:04:59,952
‫أنا أيضاً.
‫كأنه قصر "هوغوارتس" الخاص بنا.

96
00:05:00,119 --> 00:05:01,286
‫أجل. وأنا "هيرمايني".

97
00:05:01,452 --> 00:05:03,452
‫- أجل. وأنا "سنايب".
‫- ماذا؟

98
00:05:03,619 --> 00:05:06,244
‫لم أدرك قط كم يمكنني
‫أن أحب بناية بهذا القدر.

99
00:05:06,411 --> 00:05:09,202
‫علينا إيداع دفعة مقدمة وحسب.
‫وينتهي عملنا اليوم.

100
00:05:09,369 --> 00:05:12,244
‫يبدو أننا حققنا ما يشير الباحثون إليه...

101
00:05:12,411 --> 00:05:13,827
‫بأنه "أروع حفل زفاف".

102
00:05:13,994 --> 00:05:15,661
‫بالفعل.

103
00:05:17,119 --> 00:05:18,452
‫- مرحباً يا "سوزان".
‫- مرحباً.

104
00:05:18,619 --> 00:05:19,994
‫- نحن طبيعيون.
‫- مرحباً.

105
00:05:20,161 --> 00:05:23,036
‫- كنت على وشك الاتصال بكما.
‫- لا حاجة لك بذلك.

106
00:05:23,202 --> 00:05:25,786
‫لأننا هنا، ومعنا الدفعة المقدمة.

107
00:05:25,952 --> 00:05:28,244
‫شكراً جزيلاً.
‫حجزنا جميع متعهدي الحفل.

108
00:05:28,411 --> 00:05:30,536
‫- يتحقق الأمر حقاً.
‫- نعم، بهذا الشأن...

109
00:05:30,702 --> 00:05:32,619
‫مهلاً. ما الخطب؟ هناك ما يسوء.

110
00:05:32,786 --> 00:05:35,119
‫تلك نفس نظرة أمي
‫حين أخبرتني برحيل أبي.

111
00:05:35,286 --> 00:05:37,077
‫يا للهول! أهجر أبي أمي مجدداً؟

112
00:05:37,244 --> 00:05:38,244
‫كيف تعرفين أمي وأبي؟

113
00:05:38,411 --> 00:05:40,244
‫أنا آسفة، لا بد من وقوع التباس ما.

114
00:05:40,411 --> 00:05:42,911
‫اتصل شخص ما بمديري للتو
‫وحجز القاعة...

115
00:05:43,077 --> 00:05:45,786
‫- قبل حضوركما.
‫- لكن كان بيننا اتفاق شفهي.

116
00:05:45,952 --> 00:05:47,702
‫قلت إن لدينا حتى نهاية اليوم.

117
00:05:47,869 --> 00:05:50,036
‫"نهاية اليوم". لم ينتهِ اليوم.

118
00:05:50,202 --> 00:05:52,827
‫لم ينتهِ بعد. ليس قبل ساعات.

119
00:05:52,994 --> 00:05:54,786
‫آسفة. الأمر خارج سيطرتي.

120
00:05:54,952 --> 00:05:56,744
‫انقض شخص ما فجأة وحجزها.

121
00:05:56,911 --> 00:05:59,077
‫مهلاً. "سوزان". يا "سوزان".

122
00:05:59,244 --> 00:06:01,327
‫من؟ من يمكنه فعل ذلك؟

123
00:06:01,494 --> 00:06:03,327
‫"إيمي"، كان بحوزتنا شيء رائع...

124
00:06:03,494 --> 00:06:05,323
‫وانقض شخص في آخر لحظة.

125
00:06:05,702 --> 00:06:07,202
‫لن يفعل ذلك سوى شخص واحد.

126
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
‫كلا، هذا مستحيل.

127
00:06:09,619 --> 00:06:11,286
‫بل ممكن.

128
00:06:11,496 --> 00:06:12,669
‫- "العقاب".
‫- "العقاب".

129
00:06:13,119 --> 00:06:14,744
‫حمقى.

130
00:06:14,911 --> 00:06:16,869
‫كلا، تم إفساد حفل زفافنا.

131
00:06:17,036 --> 00:06:18,911
‫حفل زفافنا غير مُنظم.

132
00:06:20,519 --> 00:06:22,686
‫مهلاً. مهلاً.

133
00:06:22,852 --> 00:06:25,477
‫ما مرادك يا "عقاب"؟
‫لم تستأجر قاعة زفافنا؟

134
00:06:25,644 --> 00:06:27,852
‫- لم تظنا أيها المغفلين؟ سأتزوج.
‫- حقاً؟

135
00:06:28,019 --> 00:06:30,394
‫قلت لي من قبل إن الزواج للسيدات والمثليين.

136
00:06:30,561 --> 00:06:32,977
‫وأنك لن تلتزم سوى بمضاجعة المتزوجات.

137
00:06:33,144 --> 00:06:36,019
‫نعم. وكنت أعني ذلك، لكن الحب...

138
00:06:36,186 --> 00:06:38,269
‫- غيرني الحب.
‫- كلا، لم يفعل ذلك.

139
00:06:38,436 --> 00:06:40,977
‫- سطوت لتوك على قاعتنا.
‫- لكن بدافع الحب.

140
00:06:41,144 --> 00:06:43,061
‫خطيبتي تعني لي كل شيء.

141
00:06:43,227 --> 00:06:45,394
‫إنها فاتنة كمرأة وذكية كالرجال.

142
00:06:45,561 --> 00:06:47,436
‫- مجرد التحدث معها يجعلني "هارلسون".
‫- "هارلسون"؟

143
00:06:47,602 --> 00:06:49,019
‫انتصاب. نعم.

144
00:06:49,186 --> 00:06:51,102
‫أعلم أنني أصبحت كرجل مقزز وساذج.

145
00:06:51,269 --> 00:06:53,644
‫لكنها أول امرأة أرغب بمواعدتها
‫بعد مضاجعتها.

146
00:06:53,811 --> 00:06:55,727
‫لا أصدق قبول شخص حقيقي الزواج منك.

147
00:06:55,894 --> 00:06:57,394
‫إن سيدتي حقيقية بدون شك.

148
00:06:57,561 --> 00:06:58,852
‫اسمها "جين مونرو".

149
00:06:59,019 --> 00:07:01,019
‫ويكمل أحدنا الآخر بشدة.

150
00:07:01,186 --> 00:07:03,477
‫أحياناً مرتين في ليلة واحدة.

151
00:07:04,019 --> 00:07:05,811
‫أتعرفان؟ علي تولي هذا الأمر.

152
00:07:05,977 --> 00:07:07,977
‫أعلم مدى صعوبة إيجاد قاعة لحفل الزفاف.

153
00:07:08,144 --> 00:07:10,102
‫لكن إن كنت أنا قد وجدتها،
‫فأنتما أيضاً يمكنكما ذلك

154
00:07:10,269 --> 00:07:12,102
‫وجدتها لأننا وجدناها قبلك.

155
00:07:12,269 --> 00:07:14,977
‫عليكما بالمثابرة يا حمقى.
‫أريد الشعور بالسعادة.

156
00:07:16,352 --> 00:07:19,686
‫"جايك"، ماذا سنفعل؟
‫دفعنا بالفعل مقدم لجميع المتعهدين.

157
00:07:19,852 --> 00:07:22,894
‫- سنستعيد هذا المكان.
‫- كيف؟ لن يغير "العقاب" رأيه.

158
00:07:23,061 --> 00:07:24,977
‫أجل. ربما. لكن لديه نقطة ضعف.

159
00:07:25,144 --> 00:07:27,102
‫امرأته. لا أقصد أن النساء ضعيفات.

160
00:07:27,269 --> 00:07:29,186
‫لكنها أفضل فرصة أمامنا،
‫وهي امرأة.

161
00:07:29,352 --> 00:07:31,460
‫تماماً. لنذهب لنتحدث
‫إلى تلك الساقطة الضعيفة.

162
00:07:31,894 --> 00:07:32,878
‫أجل.

163
00:07:33,686 --> 00:07:35,644
‫لماذا ما زال لدينا جياد شرطة؟

164
00:07:35,811 --> 00:07:37,977
‫توجد دراجات نارية الآن.
‫إنها أسرع وأروع.

165
00:07:38,144 --> 00:07:41,644
‫ولا تظهر بانتصاب
‫في خلفية جميع صورك مع عمدة المدينة.

166
00:07:41,811 --> 00:07:43,311
‫ماذا تعني؟ الجواد شريك مثالي.

167
00:07:43,477 --> 00:07:45,644
‫قوي ومخيف ولا يريك 30 صورة...

168
00:07:45,811 --> 00:07:47,977
‫لابنه مرتدياً زي "واريو" في عيد القديسين.

169
00:07:48,144 --> 00:07:51,477
‫- لا أعني "نيكولاج".
‫- أريتك تلك الصور منذ 5 دقائق.

170
00:07:51,644 --> 00:07:53,061
‫حقاً؟ لا أتذكر ذلك.

171
00:07:59,144 --> 00:08:00,686
‫شرطة "نيويورك". ارفع يديك.

172
00:08:00,852 --> 00:08:03,644
‫- ابتعد عن "بينات باتر".
‫- مهلاً، ماذا هنالك؟

173
00:08:03,811 --> 00:08:05,477
‫أظننتما أنكما ستمسكان بي؟

174
00:08:10,894 --> 00:08:13,769
‫- سأعترض طريقه.
‫- حسناً. سأنقذ أنا الحصان الغبي.

175
00:08:15,145 --> 00:08:17,581
‫حسناً، يا إلهي!

176
00:08:18,227 --> 00:08:19,727
‫هيا أيها الغبي!

177
00:08:21,102 --> 00:08:22,519
‫اركض!

178
00:08:22,686 --> 00:08:24,227
‫يا لك من حصان ضخم غبي.

179
00:08:26,519 --> 00:08:28,436
‫"بينات باتر"، توقف!

180
00:08:29,061 --> 00:08:30,061
‫كلا.

181
00:08:31,436 --> 00:08:33,436
‫توقف يا "بينات باتر".

182
00:08:33,602 --> 00:08:35,311
‫- توقف!
‫- "بويل"!

183
00:08:35,477 --> 00:08:37,186
‫أفلته وحسب.

184
00:08:37,352 --> 00:08:39,894
‫علينا إرغام أنثى "العقاب"،
‫"جين مونرو"،

185
00:08:40,061 --> 00:08:42,061
‫على إعادة قاعة زفافنا. استعدي،

186
00:08:42,227 --> 00:08:43,686
‫لأننا سنجابه الشيطان.

187
00:08:43,907 --> 00:08:45,936
‫لن يمكنها مجابهتنا إن كانت تبكي

188
00:08:46,102 --> 00:08:48,644
‫- وأذنيها تدميان.
‫- كم أحب شراستك.

189
00:08:48,811 --> 00:08:51,352
‫هذا محل عملها.
‫"صندوق زينيث التمويلي".

190
00:08:51,519 --> 00:08:53,477
‫- حتى الاسم يوحي بالشر.
‫- بالطبع.

191
00:08:53,644 --> 00:08:55,894
‫ستتزوج "العقاب"،
‫كل ما يتعلق بها شرير.

192
00:08:56,061 --> 00:08:59,144
‫آن وقت دخول عرين الأوغاد
‫الذين يستحقون الموت.

193
00:09:00,644 --> 00:09:02,477
‫حسناً يا أفعى. أظهري نفسك...
‫إنها مؤسسة خيرية.

194
00:09:02,644 --> 00:09:04,936
‫"إيمي"، إنها مؤسسة خيرية.

195
00:09:05,102 --> 00:09:08,352
‫انظر إلى هذا."(جين)، إيثارك للغير
‫يشعرنا بضآلتنا.

196
00:09:08,519 --> 00:09:10,061
‫مع تواضعي،
‫(ميشيل أوباما)."

197
00:09:10,727 --> 00:09:12,602
‫- تباً! يا "جين".
‫- تباً! يا "جين".

198
00:09:12,769 --> 00:09:14,394
‫مرحباً. كيف أساعدكما؟

199
00:09:14,561 --> 00:09:18,227
‫نعم. نبحث عن "جين مونرو".
‫نعرف خطيبها.

200
00:09:18,394 --> 00:09:21,227
‫أنا "جين". هل أنتما "جايك" و"إيمي"؟

201
00:09:21,394 --> 00:09:23,894
‫أخبرني "كيث" عنكما.
‫وأنكما من خيرة الناس.

202
00:09:24,061 --> 00:09:25,936
‫- حقاً؟ قال "كيث" ذلك؟
‫- أجل.

203
00:09:26,102 --> 00:09:28,311
‫"جانيس"، تحتاج تلك القرية إلى الأرز.

204
00:09:28,477 --> 00:09:31,561
‫ضاعفي الشحنة السابقة.
‫اخصمي فارق الزيادة من راتبي.

205
00:09:32,144 --> 00:09:34,394
‫إذن لم أتيتما إلى "صندوق زينيث التمويلي"؟

206
00:09:35,811 --> 00:09:38,019
‫في الواقع، أمر بالغ الأهمية.

207
00:09:38,186 --> 00:09:40,936
‫آسفة جداً، علي تلقي هذه المكالمة.

208
00:09:41,102 --> 00:09:43,477
‫ماذا تعني بحاجز طريق؟
‫هل علي الحضور بالطائرة

209
00:09:43,644 --> 00:09:46,769
‫لأحدث الثوار بنفسي؟
‫أوصل الأرز إلى الأطفال وحسب.

210
00:09:49,311 --> 00:09:51,644
‫- آسفة لذلك.
‫- يبدو عملك مُرهقاً.

211
00:09:51,811 --> 00:09:54,519
‫كلا، إنه لا يقارن بما يعانيه
‫هؤلاء الأطفال يومياً.

212
00:09:54,686 --> 00:09:57,477
‫يجعلك تدرك الأمور بمنظور مختلف حقاً.

213
00:09:57,644 --> 00:09:59,477
‫- صحيح.
‫- ما هو الأمر الهام...

214
00:09:59,644 --> 00:10:01,311
‫الذي أتيتما للتحدث بأمره؟

215
00:10:02,644 --> 00:10:04,936
‫الأطفال. والأرز.

216
00:10:05,102 --> 00:10:08,977
‫وإطعام الأرز للأطفال.

217
00:10:09,894 --> 00:10:13,811
‫سيداتي وسادتي، لدينا متبرعين جديدين.

218
00:10:16,061 --> 00:10:17,399
‫يوجد جرس.

219
00:10:19,102 --> 00:10:22,061
‫هل توجد آلة صرف آلي هنا؟

220
00:10:22,852 --> 00:10:25,477
‫سيدي، أيمكنني الحصول
‫على 350 دولاراً للمصاريف النثرية؟

221
00:10:25,644 --> 00:10:28,227
‫أريد إقامة حفل مثلجات
‫من أجل "تيري" الأخرى.

222
00:10:28,394 --> 00:10:31,852
‫- لأحرص أنها لا تكن لي ضغينة.
‫- لم؟ تفهمت أنه سوء تفاهم.

223
00:10:32,019 --> 00:10:35,311
‫هي "تيري" وأنت "تيرانس"،
‫والذي رغم كونه راشداً،

224
00:10:35,477 --> 00:10:39,144
‫- لا تزال كنيته تنتهي بحرف الياء.
‫- ألا يطلقون عليك اسم "راي"؟

225
00:10:39,727 --> 00:10:40,727
‫كيف تجرؤ؟

226
00:10:40,894 --> 00:10:43,269
‫سيدي، لا أريد أي توتر ما بين المحققين...

227
00:10:43,436 --> 00:10:46,311
‫وضباط الشرطة. أفعل ذلك لصالح المخفر.

228
00:10:46,477 --> 00:10:49,936
‫أنت كاذب. أنت مستاء لأن "تيري" الأخرى
‫نعتتك بالمغرور،

229
00:10:50,102 --> 00:10:52,477
‫ولديك حاجة مرضية لأن تكون محبوباً.

230
00:10:52,661 --> 00:10:54,519
‫ماذا؟ هذا غير صحيح.

231
00:10:54,746 --> 00:10:58,227
‫تصادف فقط أنني شخص رائع
‫يحبه الجميع تلقائياً...

232
00:10:58,394 --> 00:11:00,102
‫رغم تناقض سمات شخصيتي.

233
00:11:00,269 --> 00:11:03,561
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫فلن تمانع السير عبر القاعة

234
00:11:03,727 --> 00:11:05,769
‫من دون إلقاء التحية على أحد.

235
00:11:06,602 --> 00:11:10,019
‫- ما من مشكلة.
‫- غير مسموح لك بالإيماءات.

236
00:11:10,220 --> 00:11:11,686
‫ماذا؟ حسناً، ستكون الأمور بخير.

237
00:11:11,889 --> 00:11:15,269
‫أنت رقيب كثير المشاغل.
‫لا ينتظرون أن تُظهر الود الدائم.

238
00:11:15,894 --> 00:11:17,561
‫آن وقت العبوس.

239
00:11:17,727 --> 00:11:18,894
‫هيا نفعل هذا يا "جيفوردز".

240
00:11:19,061 --> 00:11:20,936
‫- مرحباً أيها الرقيب.
‫- "بيل".

241
00:11:21,102 --> 00:11:22,519
‫كيف حالك يا رجل؟

242
00:11:23,352 --> 00:11:24,436
‫كنت على حق.

243
00:11:24,602 --> 00:11:25,894
‫يحب "تيري" أن يكون محبوباً.

244
00:11:26,602 --> 00:11:29,061
‫مرحباً يا "مونيكا". مرحباً يا "دوغ".

245
00:11:29,227 --> 00:11:31,477
‫من يريد إيماءة؟

246
00:11:32,019 --> 00:11:35,519
‫مرحباً. هل حالفك الحظ لإيجاد قاعة جديدة
‫للزفاف متاحة يوم 15 مايو؟

247
00:11:35,686 --> 00:11:37,727
‫أجل. 15 مايو عام 2026.

248
00:11:38,394 --> 00:11:40,561
‫قل لي إن المتعهدين
‫سيعيدون لنا مالنا.

249
00:11:40,727 --> 00:11:42,727
‫أجل. أحدهم. المصور.

250
00:11:42,894 --> 00:11:45,061
‫بشرط أن تواعديه.

251
00:11:45,227 --> 00:11:47,227
‫لذا ما رأيك في قضاء عطلة نهاية الأسبوع
‫في زورقه في "يونكرز"؟

252
00:11:47,394 --> 00:11:49,311
‫"جايك"، انس أمر حفل زفاف مثالي.

253
00:11:49,477 --> 00:11:50,477
‫- لقد أخفقنا.
‫- أجل.

254
00:11:50,644 --> 00:11:53,436
‫لا أصدق أن تلك المرأة الطيبة
‫ستتزوج "العقاب".

255
00:11:53,602 --> 00:11:55,561
‫- لعله تغير.
‫- كيف يُعقل ذلك؟

256
00:11:55,727 --> 00:11:57,686
‫لا أدري. لم يعد هناك شيء منطقي.

257
00:11:57,852 --> 00:11:59,936
‫"العقاب" ليس عقاباً. والخير شر.
‫وفوق هو تحت.

258
00:12:00,102 --> 00:12:01,394
‫البابا يافع. وقد حل الشتاء.

259
00:12:01,561 --> 00:12:04,519
‫تذكرت، اشتركت بقنوات تلفازية فضائية مميزة.

260
00:12:06,235 --> 00:12:07,936
‫"هيتشكوك"، ما هذا الصوت؟

261
00:12:08,102 --> 00:12:09,936
‫وصلني تنبيهاً بتطبيق المواعدة.

262
00:12:10,102 --> 00:12:13,061
‫أوشك على مضاجعة عزباء محلية
‫تسكن منطقتي السكنية.

263
00:12:14,227 --> 00:12:15,269
‫- "إيمز".
‫- "جايك".

264
00:12:15,436 --> 00:12:17,019
‫- "إيمز".
‫- "جايك".

265
00:12:17,186 --> 00:12:19,436
‫فوق هو فوق. تحت هو تحت.
‫لا زال "العقاب" لعوباً.

266
00:12:20,749 --> 00:12:21,977
‫علي تولي هذا الأمر.

267
00:12:22,251 --> 00:12:24,144
‫لا أصدق خيانة ذلك الوغد لـ"جين" الطيبة.

268
00:12:24,311 --> 00:12:25,977
‫علينا إنقاذها وإنهاء علاقتهما.

269
00:12:26,255 --> 00:12:28,004
‫- لصالح "جين".
‫- والأطفال الجياع.

270
00:12:28,104 --> 00:12:29,644
‫- و"ميشيل أوباما".
‫- وفائدة جانبية صغيرة،

271
00:12:29,811 --> 00:12:31,019
‫بتفريقهما، نستعيد قاعة الزفاف.

272
00:12:31,186 --> 00:12:33,186
‫نعم، لكن السبب الرئيسي هو
‫إنقاذ شخص رائع

273
00:12:33,352 --> 00:12:35,977
‫- من اقتراف خطأ مروع.
‫- هذا هو المغزى بالطبع.

274
00:12:36,144 --> 00:12:38,602
‫- القاعة أمر ثانوي.
‫- أية قاعة؟ نحن رائعان.

275
00:12:38,892 --> 00:12:40,102
‫يا "جايك".

276
00:12:41,811 --> 00:12:42,811
‫أرأيت؟

277
00:12:43,936 --> 00:12:46,061
‫حسناً، يخون "العقاب" "جين مونرو".

278
00:12:46,227 --> 00:12:48,561
‫وهو أمر منطقي لأنه يمثل الفظاعة بعينها.

279
00:12:48,727 --> 00:12:50,311
‫- استخدام جيد لكلمة "عينها".
‫- أشكرك.

280
00:12:50,477 --> 00:12:52,269
‫سؤالي هو، لم يتظاهر بأنه تغير؟

281
00:12:52,436 --> 00:12:54,436
‫- لم يتزوج في الأساس؟
‫- سأخبرك بالسبب.

282
00:12:54,602 --> 00:12:58,561
‫لأن ثروة والد "جين" تقدر
‫بـ100 مليون دولار وهي وريثته الوحيدة.

283
00:12:58,727 --> 00:13:02,269
‫لم احتاجت إلى ألف دولار منا إذن؟
‫أعني، أنا سعيد لتبرعنا بالمال...

284
00:13:02,436 --> 00:13:04,477
‫ليحصل الأطفال على الأرز وخلافه.

285
00:13:04,644 --> 00:13:07,769
‫- كيف ننهي علاقتهما؟
‫- الأمر بسيط. نوقع به بتطبيق "هيتشكوك".

286
00:13:07,936 --> 00:13:10,269
‫متى خدعناه،
‫نرغمه لإنهاء علاقته بـ"جين".

287
00:13:10,436 --> 00:13:12,311
‫- بطريقة لائقة وحنونة.
‫- رائع.

288
00:13:12,477 --> 00:13:14,394
‫ستتألم لفترة، لكن ستمضي قدماً بمرور الوقت،

289
00:13:14,561 --> 00:13:15,894
‫وتجد زوجاً أفضل.

290
00:13:16,061 --> 00:13:18,477
‫أجل، وكفائدة ثانوية، نستعيد القصر.

291
00:13:18,644 --> 00:13:20,102
‫أتفق معك في الرأي. حسناً.

292
00:13:20,269 --> 00:13:23,852
‫لنصنع الغاوية التي ستتناسب مع مواصفاته.

293
00:13:24,019 --> 00:13:25,769
‫- قل اسماً مثيراً؟
‫- "فاليري".

294
00:13:26,227 --> 00:13:28,227
‫إجابة سريعة.
‫أتعرف من تدعى "فاليري"؟

295
00:13:28,394 --> 00:13:31,019
‫كلا. ليت ذلك يحدث.

296
00:13:32,186 --> 00:13:35,519
‫حسناً، عمرها 19 عاماً، من "دايتونا"،
‫تعمل برش صبغة السمرة.

297
00:13:36,061 --> 00:13:38,769
‫"رش صبغة السمرة".
‫ليست كلمة حقيقية. مثالية.

298
00:13:38,936 --> 00:13:42,186
‫حسناً. تهوى عطلة الربيع وتدخين
‫الماريغوانا وتجرع الخمر،

299
00:13:42,352 --> 00:13:44,644
‫والقمصان القصيرة التي يُكتب عليها
‫"حسناء صغيرة".

300
00:13:44,811 --> 00:13:47,400
‫- لطيف.
‫- لا تهوى محبي العلم،

301
00:13:47,451 --> 00:13:50,186
‫وارتداء السراويل والرجال المتطلبين،
‫والزواج الأحادي

302
00:13:50,352 --> 00:13:53,186
‫وحقوق المرأة، وشعارها هو،
‫"ماذا حل بالفتيات الجانحات؟"

303
00:13:53,352 --> 00:13:56,686
‫تبدو "فاليري" منفرة للغاية.

304
00:13:57,352 --> 00:13:59,727
‫حسناً، لنرى من يطابق تلك المواصفات.

305
00:13:59,894 --> 00:14:02,061
‫ها نحن.

306
00:14:03,477 --> 00:14:04,811
‫مقزز.

307
00:14:04,977 --> 00:14:06,644
‫"هيتشكوك".

308
00:14:06,811 --> 00:14:09,686
‫أعني، "(دايف)، عمره 28 عاماً"؟

309
00:14:09,800 --> 00:14:11,245
‫بربك!

310
00:14:11,369 --> 00:14:12,270
‫وجدتك!

311
00:14:12,352 --> 00:14:14,227
‫- ها هو.
‫- ها هو. حسناً.

312
00:14:14,394 --> 00:14:16,227
‫لنبدأ بمداعبته برفق.

313
00:14:16,394 --> 00:14:18,311
‫سنبدأ ببساطة بكلمة "مرحباً".

314
00:14:18,477 --> 00:14:20,644
‫ثم ننتظر حتى لا نبدو متحمسين...

315
00:14:20,811 --> 00:14:23,644
‫أرسل صورة قضيبه.
‫يا للهول، أرسل 15 صورة أخرى.

316
00:14:23,811 --> 00:14:25,811
‫يا للهول! مريعة، لكنه أمر رائع.

317
00:14:25,977 --> 00:14:28,561
‫- سننقذ "جين".
‫- أجل، ونستعيد القصر.

318
00:14:28,727 --> 00:14:30,532
‫- كلا.
‫- أجل، وضع فوقه قبعة صغيرة.

319
00:14:30,586 --> 00:14:31,457
‫مقزز.

320
00:14:32,339 --> 00:14:33,811
‫ها أنت.

321
00:14:33,977 --> 00:14:35,727
‫- أخير أنت؟
‫- نعم. لم تحدث أي حروق.

322
00:14:35,894 --> 00:14:37,561
‫قال الطبيب إنني كنت محظوظاً
‫لأن جسدي كان رطباً.

323
00:14:37,727 --> 00:14:39,936
‫- لم استغرقت طويلاً؟
‫- أمضى المسعف وقتاً طويلاً

324
00:14:40,102 --> 00:14:41,519
‫مع "بينات باتر". لكن أتعلمين؟

325
00:14:41,686 --> 00:14:44,686
‫لا أبالي. لأنني أنقذت ذلك الجواد الغبي،
‫لذا أنا البطل.

326
00:14:44,852 --> 00:14:48,269
‫حين أحصل على الوسام هذه المرة،
‫سيكون وجهي بأكمله في الصورة.

327
00:14:48,436 --> 00:14:51,227
‫- لم تر ما نُشر بعد، صحيح؟
‫- ماذا؟ كلا. لماذا؟

328
00:14:51,394 --> 00:14:53,756
{\an8}‫مر شخص ما بجوار الحريق
‫والتقط صورة

329
00:14:53,833 --> 00:14:54,906
{\an8}‫بهاتفه.

330
00:14:55,058 --> 00:14:56,451
{\an8}‫ماذا؟ ليس هذا ما حدث.

331
00:14:56,602 --> 00:14:58,644
‫- أنا الذي أنقذه.
‫- ليس هذا ما نشروه.

332
00:14:58,811 --> 00:15:01,477
‫كلا، انظري،
‫أصابت جريدة "ذا دايلي نيوز".

333
00:15:01,566 --> 00:15:02,608
‫أجل.

334
00:15:02,952 --> 00:15:04,839
‫"شرطي بطل ينقذ أحمقاً بائساً."

335
00:15:05,536 --> 00:15:07,341
‫كلا، هل أنا الأحمق؟

336
00:15:09,202 --> 00:15:10,661
‫أوقعت هاتفك، الآن لن نعرف قط.

337
00:15:10,827 --> 00:15:12,786
‫مهلاً، كانت هناك كاميرا بالسيارة.

338
00:15:12,952 --> 00:15:14,494
‫لدينا تسجيل لما حدث.

339
00:15:14,661 --> 00:15:16,452
‫اتصلت الإدارة. لا يريدون أن ننشره.

340
00:15:16,619 --> 00:15:18,536
‫الجواد البطل دعاية جيدة للشرطة.

341
00:15:19,119 --> 00:15:21,327
‫اسمع، سيظهر "بينات باتر"
‫في برنامج "إلين".

342
00:15:21,494 --> 00:15:24,661
‫"إلين"؟ ذلك حلمي أنا.

343
00:15:24,827 --> 00:15:27,445
‫سيحظى هو بالرقص مع منسق الأغاني "تويتش".

344
00:15:28,494 --> 00:15:29,572
‫ما الذي يحدث هنا؟

345
00:15:30,427 --> 00:15:32,591
‫أقيم حفلاً لـ"تيري" الأخرى
‫بمالي الخاص.

346
00:15:32,911 --> 00:15:34,744
‫لا أعلم أي نوع مثلجات تفضل،

347
00:15:34,911 --> 00:15:37,702
‫فعرضت صورتها
‫على جميع محال المثلجات في نطاق 30 شارعاً.

348
00:15:37,869 --> 00:15:39,911
‫لم يعرفها أحد،

349
00:15:40,077 --> 00:15:41,327
‫فأحضرت كل النكهات، 95 لتراً.

350
00:15:41,419 --> 00:15:43,586
‫هذا أعظم أيام حياتي.

351
00:15:43,827 --> 00:15:47,452
‫ألم يخطر على بالك أن "تيري" الأخرى
‫قد لا تكون من محبي المثلجات؟

352
00:15:47,619 --> 00:15:50,411
‫بلى. لهذا سيأتي مطعم "تاكو" إلى هنا.

353
00:15:50,577 --> 00:15:51,952
‫- أجل.
‫- وشواء أيضاً.

354
00:15:52,119 --> 00:15:53,411
‫- أجل.
‫- وبائع فشار.

355
00:15:53,577 --> 00:15:54,911
‫- أجل.
‫- وطعام نباتي.

356
00:15:55,077 --> 00:15:57,577
‫- لماذا؟
‫- أبها الرقيب، لقد فقدت عقلك.

357
00:15:57,744 --> 00:15:59,936
‫سيكون هناك دوماً من لا تروق لهم
‫في هذا العالم.

358
00:16:00,059 --> 00:16:01,286
‫هذا واقع الحياة.

359
00:16:01,452 --> 00:16:04,994
‫أفهم ما تقوله، سيدي،
‫لكن أكره الشعور بحنق الآخرين تجاهي.

360
00:16:05,161 --> 00:16:09,119
‫ما أهمية ذلك؟ انتُخبت أقل الناس وداً
‫في المدرسة الثانوية،

361
00:16:09,286 --> 00:16:11,994
‫وها أنا، نقيب شرطة.
‫أتعلم ما يفعله ذو الشعبية العارمة

362
00:16:12,161 --> 00:16:16,077
‫"فينست موندايل" الآن؟
‫إنه أخصائي اجتماعي بحق السماء.

363
00:16:16,244 --> 00:16:19,786
‫- أخصائي اجتماعي يا "تيري".
‫- أنا آسف، لكن يجب علي القيام به.

364
00:16:19,952 --> 00:16:24,286
‫حسناً ولكن لمعلوماتك،
‫إن أقمت هذا الحفل،

365
00:16:24,452 --> 00:16:25,619
‫سيقل إعجابي بك.

366
00:16:29,136 --> 00:16:31,886
‫مرحباً يا "عقاب". ألديك دقيقة؟
‫لا يهم. لا نبالي.

367
00:16:32,052 --> 00:16:34,427
‫اتركني أخمن. جئتما لتنتحبا
‫بأمر القاعة

368
00:16:34,594 --> 00:16:36,594
‫التي سرقتها منكما بطريقة عادلة، صحيح؟

369
00:16:36,761 --> 00:16:39,052
‫كلا. نريد التحدث في أمور أخرى.

370
00:16:39,219 --> 00:16:40,552
‫مثل عطلة الربيع.

371
00:16:40,719 --> 00:16:41,969
‫وتجرع الخمر.

372
00:16:42,136 --> 00:16:43,261
‫وكراهية السراويل.

373
00:16:43,427 --> 00:16:45,636
‫مهلاً. لم يبدو هذا مألوفاً لي؟

374
00:16:45,802 --> 00:16:48,386
‫لا أدري، ربما عليك سؤال "فاليري".

375
00:16:48,552 --> 00:16:51,219
‫أجل، هذا صحيح، خدعناك.

376
00:16:51,386 --> 00:16:53,761
‫أنت "فاليري"؟ لا أصدق أنني أهدرت

377
00:16:53,927 --> 00:16:55,574
‫صور قضيبي الرائعة عليكما أيها المغفلين.

378
00:16:56,011 --> 00:16:58,636
‫حسناً. إليك ما سيحدث.

379
00:16:58,802 --> 00:17:01,386
‫ستنهي علاقتك مع "جين"،
‫لأننا جميعاً نعلم

380
00:17:01,552 --> 00:17:02,636
‫أنك تتزوجها لمالها.

381
00:17:02,802 --> 00:17:04,761
‫ستفعل ذلك بلطف واحترام.

382
00:17:04,927 --> 00:17:06,761
‫كما ستتبرع بسخاء لمؤسستها الخيرية.

383
00:17:06,927 --> 00:17:08,761
‫- لمسة لطيفة يا "إيمز".
‫- أنتما مخطئان.

384
00:17:08,927 --> 00:17:12,136
‫لا أبالي بثرائها. اسمعا،
‫أنا أحبها، جزعت قليلاً وحسب.

385
00:17:12,302 --> 00:17:14,677
‫إن وضعت عقاباً في قفص، يجزع.

386
00:17:14,844 --> 00:17:18,052
‫في الواقع تتأقلم طيور العقاب جيداً
‫في الأسر. وتتزاوج مدى الحياة.

387
00:17:18,219 --> 00:17:19,386
‫أفحمناك علمياً.

388
00:17:19,552 --> 00:17:22,344
‫اسمعا، سأمحو التطبيق من هاتفي
‫في الحال، اتفقنا؟

389
00:17:22,511 --> 00:17:24,427
‫بحقكما، بلغت "جين" سن الـ30.

390
00:17:24,594 --> 00:17:27,344
‫ما من ثروة قط
‫تجعلني أتزوج سيدة بهذا السن.

391
00:17:27,511 --> 00:17:29,052
‫بعكس الحب. وهذا ما سيفعله.

392
00:17:29,219 --> 00:17:31,594
‫لديك خياران، إما أن تنهي علاقتك بها...

393
00:17:31,761 --> 00:17:34,427
‫وإلا نرسل لها صور قضيبك،
‫حتى تلك التي بجوار...

394
00:17:34,594 --> 00:17:37,261
‫- ما أظنه مشروب غازي صغير.
‫- بل في حجمه طبيعي.

395
00:17:37,427 --> 00:17:38,677
‫- حقاً؟
‫- جاءت "جين".

396
00:17:38,844 --> 00:17:41,761
‫أيهما تختار إذن؟
‫هل ستخبرها أنت أم نحن؟

397
00:17:43,011 --> 00:17:44,052
‫- لقد تغيرت.
‫- كلا.

398
00:17:44,219 --> 00:17:45,719
‫- لن أكرر فعل ذلك.
‫- كلا.

399
00:17:46,444 --> 00:17:47,959
‫- سأعطيكما القاعة.
‫- ماذا كان ذلك؟

400
00:17:48,059 --> 00:17:49,511
‫سأعطيكما القاعة إن لم تخبراها.

401
00:17:49,677 --> 00:17:53,052
‫لكن إن فعلتما ذلك، سأحتفظ به،
‫حتى لو انفصلنا. اتفقنا؟

402
00:17:53,219 --> 00:17:56,886
‫أحبها، أعدكما بذلك.

403
00:17:57,177 --> 00:17:59,677
‫- اتفقنا.
‫- حسناً. تصرفا بشكل طبيعي. أرجوكما.

404
00:17:59,855 --> 00:18:01,438
‫يا للمفاجأة!

405
00:18:01,544 --> 00:18:03,571
‫- المتبرعان.
‫- مرحباً يا "جين مونرو"!

406
00:18:03,646 --> 00:18:05,802
‫سررت بلقائك، يا "جين مونرو".

407
00:18:06,736 --> 00:18:08,694
‫بدا عليكم توتر شديد وقت مجيئي.

408
00:18:08,861 --> 00:18:10,111
‫- فيم كنتم تتحدثون؟
‫- موقع جريمة.

409
00:18:10,277 --> 00:18:14,736
‫الحساء. موقع جريمة الحساء.
‫عاود "قاتل تشاودر" القتل.

410
00:18:14,902 --> 00:18:18,152
‫- لم أسمع به.
‫- انتقل للتو إلى "مانهاتن".

411
00:18:18,319 --> 00:18:20,194
‫من "نيو إنغلاند".

412
00:18:20,361 --> 00:18:22,319
‫كم أنتم محظوظون لعملكم سوياً.

413
00:18:22,486 --> 00:18:25,361
‫يا إلهي! كيف تجدان "كيث" في العمل؟

414
00:18:26,194 --> 00:18:27,444
‫"كيث"؟ "كيث" صديقنا؟

415
00:18:27,986 --> 00:18:29,986
‫إنه مرح جداً، أخبرك ذلك من دون مقابل.

416
00:18:30,152 --> 00:18:32,069
‫لدينا العديد من الدعابات الخاصة.

417
00:18:32,236 --> 00:18:33,319
‫- العديد منها.
‫- أجل.

418
00:18:33,486 --> 00:18:35,027
‫يا رفاق، سلطة البطاطس؟

419
00:18:37,652 --> 00:18:39,236
‫لن تفهمي ذلك. مصدره العمل.

420
00:18:39,402 --> 00:18:41,527
‫- يا إلهي! كم أنتم مرحون.
‫- أجل.

421
00:18:42,694 --> 00:18:45,527
‫- كيف التقيتما إذن؟
‫- سرق أحدهم من مؤسستي الخيرية.

422
00:18:45,694 --> 00:18:48,777
‫وكان ضابط آخر يحقق في القضية
‫باجتهاد لشهور طويلة.

423
00:18:48,944 --> 00:18:51,861
‫ثم جاء "كيث" وحلها على الفور.

424
00:18:52,027 --> 00:18:54,111
‫انقض كالنسر.

425
00:18:54,277 --> 00:18:56,277
‫لهذا كنيتي هي "النسر"، صحيح يا رفاق؟

426
00:18:56,444 --> 00:18:59,736
‫أجل. يدعوه الجميع...

427
00:19:00,319 --> 00:19:03,236
‫- "النسر".
‫- متى قررت طلب الزواج منها؟

428
00:19:05,069 --> 00:19:09,152
‫كنا نمضي الوقت سوياً ذات ليلة
‫ونظرت صوب "إيمي"،

429
00:19:09,319 --> 00:19:12,069
‫وأدركت فجأة، أنها مذهلة.

430
00:19:12,236 --> 00:19:13,986
‫وأعز أصدقائي.

431
00:19:14,152 --> 00:19:17,694
‫وعرفت حينها أنني أرغب في تمضية
‫حياتي معها.

432
00:19:17,861 --> 00:19:20,194
‫أعلم ما تعنيه. أنا و"كيث" مثلكما.

433
00:19:20,361 --> 00:19:24,027
‫أمر رائع أنني وجدت أخيراً
‫من يمكنني الوثوق به.

434
00:19:25,027 --> 00:19:26,611
‫- يا للهول.
‫- أعجز عن هذا.

435
00:19:26,777 --> 00:19:30,027
‫- نعم، الأمر سيئ.
‫- "جين"، علينا أن نريك شيئاً.

436
00:19:30,194 --> 00:19:32,611
‫- كلا!
‫- عضو ذكري؟ لماذا؟

437
00:19:32,777 --> 00:19:34,486
‫نعم. كان علينا الشرح أولاً.

438
00:19:34,652 --> 00:19:37,277
‫ستنتج "ريس ويذرسبون"
‫فيلماً عن "بينات باتر"؟

439
00:19:37,444 --> 00:19:39,236
‫- ماذا؟
‫- انس ذلك الجواد الغبي.

440
00:19:39,402 --> 00:19:41,069
‫هل رأيت هذا؟

441
00:19:42,694 --> 00:19:45,194
‫"تسجيل حصري لكاميرا
‫لوحة السيارة الأمامية يظهر

442
00:19:45,361 --> 00:19:47,777
‫ضابط بطل. ينقذ الرقيب (بينات باتر)."
‫لا أفهم.

443
00:19:47,944 --> 00:19:49,908
‫- كيف حصلوا على هذا؟
‫- لابد أن أحدهم سربه.

444
00:19:50,236 --> 00:19:51,527
‫الشريك المثالي ليس جواداً.

445
00:19:51,694 --> 00:19:53,777
‫الشريك المثالي هو شخص، رغم كراهيته لك،

446
00:19:53,944 --> 00:19:56,111
‫سيخوض حريقاً لإنقاذ حياتك.

447
00:19:56,277 --> 00:19:57,402
‫أشكرك يا "روزا".

448
00:19:57,569 --> 00:19:59,236
‫على الرحب. حسناً. تعال معي.

449
00:19:59,402 --> 00:20:01,298
‫سنذهب لحانة "شو".

450
00:20:02,736 --> 00:20:03,902
‫- كل هذا لي؟
‫- أجل.

451
00:20:04,069 --> 00:20:05,986
‫أنقذت "بينات باتر"، رغم أنه وغد.

452
00:20:06,152 --> 00:20:07,361
‫إنه وغد حقاً.

453
00:20:07,527 --> 00:20:08,902
‫نخب "تشارلز بويل".

454
00:20:09,069 --> 00:20:12,402
‫- نخب "تشارلز بويل".
‫- أشكركم يا رفاق.

455
00:20:12,902 --> 00:20:15,569
‫إذن يا "تيري"، قررت عدم إقامة حفل
‫لـ"تيري" الأخرى؟

456
00:20:15,736 --> 00:20:18,444
‫كنت على حق. لم بذل الجهد
‫لكسب ود شخص غريب

457
00:20:18,611 --> 00:20:20,777
‫بينما يمكنني إسعاد آخر أهتم لأمره؟

458
00:20:20,944 --> 00:20:22,986
‫لمعلوماتك يا "جيفوردز"...

459
00:20:23,486 --> 00:20:25,944
‫تروق لي كثيراً.
‫ولطالما كان هذا هو الحال.

460
00:20:26,236 --> 00:20:28,611
‫حسناً. لا يهم.

461
00:20:29,152 --> 00:20:30,152
‫أجدت تعليمه.

462
00:20:30,319 --> 00:20:32,200
‫من الذي أخدعه، "تيري" يريد عناقاً!

463
00:20:36,702 --> 00:20:39,590
‫لا زلت مصدومة قليلاً.
‫أصبنا في تصرفنا، صحيح؟

464
00:20:39,869 --> 00:20:43,052
‫- أجل بالطبع، إنها بحال أفضل من دونه.
‫- وقد أعلمته بذلك.

465
00:20:43,327 --> 00:20:45,161
‫رغم كونها كالملائكة،
‫غضبها عارم.

466
00:20:45,327 --> 00:20:48,952
‫أكره إهدار الأرز. لكن كراهيتي لك أشد.

467
00:20:49,119 --> 00:20:50,642
‫أظنها أفضل امرأة التقيتها في حياتي.

468
00:20:50,911 --> 00:20:52,494
‫- أجل.
‫- ماذا جد بالزفاف؟

469
00:20:52,661 --> 00:20:55,077
‫- أعلينا إيجاد قاعة جديدة؟
‫- في الواقع وجدنا مكاناً...

470
00:20:55,244 --> 00:20:56,952
‫مُتاح في ذات الموعد.

471
00:20:57,119 --> 00:20:59,327
‫- هل هو قصر آخر؟
‫- كلا. ليس كذلك.

472
00:20:59,494 --> 00:21:00,744
{\an8}‫استمعوا جميعاً.

473
00:21:00,911 --> 00:21:03,327
{\an8}‫سنتزوج في مركز ترفيهي عام!

474
00:21:03,494 --> 00:21:05,077
{\an8}‫- بخس جداً.
‫- بملعب كرة سلة.

475
00:21:05,244 --> 00:21:07,119
{\an8}‫- رياضي.
‫- به مرحاض واحد.

476
00:21:07,286 --> 00:21:09,203
{\an8}‫- ستنتظر السيدات!
‫- وهو في "ستاتن أيلاند".

477
00:21:09,494 --> 00:21:11,494
{\an8}‫موقع إقامة العرس يا رفاق!

478
00:21:11,661 --> 00:21:16,036
{\an8}‫لكن ما يهم هو،
‫أن هذا الزفاف سيكون مذهلاً للغاية.

479
00:21:16,202 --> 00:21:19,827
{\an8}‫- قد أتزوجك في حاوية نفايات.
‫- قد أتزوجك في حاوية نفايات.

480
00:21:19,997 --> 00:21:23,536
{\an8}‫يا رفاق، يقيم "العقاب" حفلاً
‫به فتيات يتصارعن في الحلوى

481
00:21:23,702 --> 00:21:25,161
{\an8}‫في قصر في شهر مايو.

482
00:21:25,327 --> 00:21:27,869
{\an8}‫إنه الحدث الوحيد الهام في ذلك اليوم!

483
00:21:28,619 --> 00:21:29,885
{\an8}‫- حفل ما بعد الحفل؟
‫- يناسب ميزانيتنا.

484
00:21:33,899 --> 00:21:35,899
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

