﻿1
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
‫رائع.

2
00:00:26,443 --> 00:00:29,238
‫أنا "فيليب ديفيدسون".
‫طلب المحقق "بيرالتا" حضوري.

3
00:00:29,905 --> 00:00:34,243
‫طبيب الأسنان الذي قتل أحدهم.
‫إليك الخبر، يظنون أنك الجاني.

4
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
‫هلا توصلينه
‫إلى غرفة استجواب "سي"، رجاءً؟

5
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
‫- استمتع بوقتك بها.
‫- أشكرك.

6
00:00:44,545 --> 00:00:46,797
‫- لم تبتسم؟
‫- بسبب عدم شعوره بالراحة.

7
00:00:47,005 --> 00:00:51,343
‫رفعت درجة الحرارة، جعلت سطح الطاولة
‫لزجاً، وأحد أرجل المقعد قصيرة.

8
00:00:51,552 --> 00:00:54,555
‫- وأسوأ شيء، جعلت "جينا" ترحب به.
‫- ماذا جعلتها تفعل؟

9
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
‫- أن تكون على سجيتها.
‫- الوغد المسكين.

10
00:00:57,057 --> 00:00:59,768
‫- لم ترتدي حلة السهرة؟
‫- سأحضر و"كيفن" حفل أوبرا.

11
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
‫الأوبرا.
‫أهي تلك التي يغنيها "باغز باني"؟

12
00:01:03,438 --> 00:01:04,982
‫- أجل. من هذا إذن؟
‫- حسناً.

13
00:01:05,274 --> 00:01:07,693
‫- هذا "فيليب ديفيدسون".
‫- ماذا لدينا ضده؟

14
00:01:07,901 --> 00:01:10,362
‫دافع واضح ووسيلة واضحة ولا حجة غياب.

15
00:01:10,529 --> 00:01:13,156
‫لكن يأبى المدعى العام اتهامه
‫لقوله إنها دلائل استنتاجية.

16
00:01:13,323 --> 00:01:17,494
‫إن أردنا النيل منه، علينا أن نجعله
‫يعترف هنا في الحال.

17
00:01:18,120 --> 00:01:22,416
‫استجواب تحت ضغط زمني
‫ويتوقف عليه كل شيء؟

18
00:01:22,583 --> 00:01:26,503
‫سأخبر "كيفن" أنني سأفوت الأوبرا.
‫هناك شخص آخر أفضل سماعه يغني.

19
00:01:26,712 --> 00:01:29,590
‫- تباً!
‫- لن أنضم إليك.

20
00:01:29,798 --> 00:01:33,719
‫- لم أدرك أنك على الهاتف.
‫- التذاكر باسمي، "إتش أو إل"....

21
00:01:53,947 --> 00:01:55,282
‫"6:46 مساءً"

22
00:01:55,449 --> 00:01:57,075
{\an8}‫أنت على حق. إنه الجاني.

23
00:01:57,284 --> 00:01:58,869
{\an8}‫لكن ليس لدينا سلاح جريمة أو شهود

24
00:01:58,952 --> 00:02:01,830
{\an8}‫ولم تجد حقاً أي أدلة جنائية نافعة؟

25
00:02:02,039 --> 00:02:03,665
{\an8}‫وُجدت الجثة تتعفن في منطقة "باين بارنز".

26
00:02:03,749 --> 00:02:05,917
{\an8}‫تعرضت للمطر لأسابيع
‫وشوهتها حيوانات القيوط.

27
00:02:06,084 --> 00:02:09,463
{\an8}‫آثار الحمض النووي الآخر الوحيد
‫كان منِيّ دب وجدناه بالشعر.

28
00:02:09,671 --> 00:02:11,006
{\an8}‫- من وجد الجثة؟
‫- متجولون.

29
00:02:11,214 --> 00:02:13,050
{\an8}‫ألن تهتم لأمر منِيّ الدب حقاً؟

30
00:02:13,216 --> 00:02:17,512
{\an8}‫أظن الدب اعتقد الجثة المتعفنة أنثى
‫من فصيلته وضاجعها.

31
00:02:17,721 --> 00:02:19,348
‫- ليس شيئاً لم أره سابقاً.
‫- حقاً؟

32
00:02:19,556 --> 00:02:22,100
‫لندخل، ونبدأ بالعمل على هذا الرجل.

33
00:02:22,267 --> 00:02:25,937
‫ستدخل معي. ظننتك ربما ستشاهد من هنا.

34
00:02:26,146 --> 00:02:30,150
{\an8}‫لتسحبني خارجاً إن احتد غضبي، وتصفني
‫بالرعونة. أمور النقيب الكلاسيكية.

35
00:02:30,359 --> 00:02:33,487
{\an8}‫"بيرالتا"، هل تعرف ما هو أكثر
‫ما أفتقده من كوني محققاً؟

36
00:02:33,654 --> 00:02:37,324
‫استجواب جيد لمشتبه به.
‫كسر عزيمة المتهمين.

37
00:02:37,532 --> 00:02:42,371
{\an8}‫التحدث بهدوء ثم بصوت عال جداً فجأة.
‫النظر بعيداً ثم التحديق في عينيه.

38
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
‫الاتكاء.

39
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- إذن أيمكنني الانضمام لك؟

40
00:02:49,503 --> 00:02:52,714
{\an8}‫تنجح الكثير من الأساليب بوجود شخصين.

41
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
{\an8}‫شرطي طيب وآخر سيئ. شرطي مجنون
‫وآخر عاقل.

42
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
{\an8}‫الشرطي اللبق الحذق وشرطي "هون كونغ"،

43
00:02:57,678 --> 00:02:58,720
{\an8}‫أي فيلم "راش أور".

44
00:02:58,929 --> 00:03:01,014
‫لنقم بذلك، لنجبر هذا الوغد على الاعتراف!

45
00:03:03,392 --> 00:03:05,852
{\an8}‫- مرحباً يا "فيليب".
‫- أيها المحقق.

46
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
{\an8}‫هذا هو النقيب "ريموند هولت"،
‫أسطورة في أوساط الاستجواب.

47
00:03:09,356 --> 00:03:11,983
‫أيها النقيب،
‫من أعتى من استخلصت منه اعترافاً؟

48
00:03:12,192 --> 00:03:15,862
‫- "كوني باتونز".
‫- ظننتها ستكون أكثر روعة، لا يهم.

49
00:03:16,071 --> 00:03:19,533
{\an8}‫هلا نستعيد أحداث ليلة مقتل "روبرت تابر"،
‫يوم الجمعة 22 من الشهر؟

50
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
{\an8}‫كنت آخر من رآه
‫على قيد الحياة، صحيح؟

51
00:03:22,160 --> 00:03:24,788
{\an8}‫كلا. أتصور أن من قتله رآه من بعدي.

52
00:03:24,996 --> 00:03:27,624
{\an8}‫مراوغة جيدة. أنت فطن. كالقطط.

53
00:03:27,833 --> 00:03:30,460
‫- كالراقصين.
‫- مثل "النمر العظيم".

54
00:03:31,086 --> 00:03:32,212
{\an8}‫من لعبة "ملاكمة (مايك تايسون)."

55
00:03:32,295 --> 00:03:33,797
{\an8}‫بوسعه الانتقال آنياً في الحلقة.

56
00:03:33,880 --> 00:03:35,319
{\an8}‫ظن معظم الناس أنه يستحيل التغلب عليه.

57
00:03:35,419 --> 00:03:37,551
‫هزمته كل مرة.
‫ألكمه وهو يشعر بدوار.

58
00:03:37,759 --> 00:03:40,429
{\an8}‫حقاً؟ أعني، "بالطبع".
‫يعلم الجميع ذلك.

59
00:03:40,637 --> 00:03:42,681
‫- أخبرنا بأمر يوم الجمعة.
‫- كان لدي جراحة ليلية.

60
00:03:42,764 --> 00:03:43,815
‫عملية ترقيع لثة بسيطة.

61
00:03:43,965 --> 00:03:46,101
‫انتهت حوالى الساعة 6:00،
‫وبعدها تحدثت أنا و"روبرت".

62
00:03:46,309 --> 00:03:47,436
{\an8}‫ومن بخلافكما كان بالعيادة؟

63
00:03:47,519 --> 00:03:49,563
{\an8}‫رحل فني تنظيف الأسنان
‫وطبيب التخدير.

64
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
{\an8}‫و"غريس"، التي تغلق العيادة عادةً،

65
00:03:51,523 --> 00:03:53,358
{\an8}‫رحلت مبكراً لحضور مسرحية مدرسة حفيدها.

66
00:03:53,567 --> 00:03:55,485
‫- إذن كنت أنت و"روبرت" فقط.
‫- بلا شهود؟

67
00:03:55,652 --> 00:03:59,364
{\an8}‫- هذا من حسن حظك.
‫- لم يكن حظاً. لأنه لم يكن هناك ما يُشهد.

68
00:03:59,573 --> 00:04:03,324
{\an8}‫أراد "روبرت" التحدث بأمر
‫فصل إحدى معاونات المكتب، "شيريل".

69
00:04:03,449 --> 00:04:04,903
‫- وهذا كل ما ناقشتماه؟
‫- أجل.

70
00:04:05,053 --> 00:04:06,153
‫- لا شيء غير ذلك؟
‫- كلا.

71
00:04:06,267 --> 00:04:07,788
‫- لم تُذكر أي مواضيع أخرى؟
‫- كلا.

72
00:04:07,913 --> 00:04:09,958
‫ولا حتى كم أن ترقيع اللثة مقزز؟
‫- ليس مقززاً في الواقع.

73
00:04:10,167 --> 00:04:12,836
‫كاذب! بشأن ترقيع اللثة، وبشأن الاجتماع.

74
00:04:13,086 --> 00:04:15,756
‫- تحدثنا بأمر "شيريل" وحسب.
‫- صحيح.

75
00:04:15,964 --> 00:04:19,259
‫وبالتأكيد ما من وسيلة للتحقق من ذلك،

76
00:04:19,426 --> 00:04:21,219
‫لأن من أخذ هاتف "روبرت"،
‫محى كل جداول عمله.

77
00:04:21,595 --> 00:04:24,306
‫لكن كانت هناك
‫نسخة احتياطية على حاسوب منزله.

78
00:04:24,514 --> 00:04:27,976
‫أتود سماع ما قاله
‫بشأن موضوع الاجتماع؟

79
00:04:28,143 --> 00:04:31,313
‫- "7:00 مساءً. حدث (فيليب) بشأن..."
‫- الأدوية المفقودة.

80
00:04:32,731 --> 00:04:34,775
‫- هل أصبت؟
‫- أجل.

81
00:04:34,983 --> 00:04:38,737
‫لكن "أدوية مفقودة" ليست مثل
‫"طرد (شيريل)". لذا لعلك تود...

82
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
‫ظن "شيريل" تسرق عقار "ديازيبام"،

83
00:04:40,614 --> 00:04:42,741
‫وأراد فصلها. هل من أسئلة أخرى؟

84
00:04:45,243 --> 00:04:46,787
‫ظننت أنك نلت منه بهذه، صحيح؟

85
00:04:46,995 --> 00:04:49,206
‫- ما كنت...
‫- تحمست للأمر بشدة.

86
00:04:49,414 --> 00:04:52,042
‫- هل تمرنت على فتح المفكرة؟
‫- أجل، هذا واضح.

87
00:04:52,250 --> 00:04:56,254
‫أريد المضي قدماً. ما لم يكن لديك
‫مفاجآت أخرى هنا. هيا نرى.

88
00:04:56,463 --> 00:04:59,800
‫"لو أنا (غوميز)، فأنت (مورتيشا).
‫أنا سعيد جداً لصحبتك."

89
00:05:00,008 --> 00:05:01,635
‫كنت أرتجل نذور الزواج.

90
00:05:01,843 --> 00:05:04,429
‫إذن قلت إنك أنت و"روبرت" شريكان في العمل.

91
00:05:04,513 --> 00:05:06,389
‫لكن العيادة باسم "روبرت"، صحيح؟

92
00:05:06,598 --> 00:05:09,226
‫بلى. أنشأ هو المركز الطبي
‫والتحقت به لاحقاً.

93
00:05:09,392 --> 00:05:13,396
‫أيها النقيب، هناك ما استجد بالتحقيق.
‫أيمكنني محادثتك بالخارج للحظة؟

94
00:05:13,605 --> 00:05:16,942
‫- لقد انتقصت من قدري.
‫- أعلم ذلك، وأنا أعتذر.

95
00:05:17,150 --> 00:05:20,362
‫- لكنني أنفذ استراتيجية.
‫- حقاً؟ وأي استراتيجية تلك؟

96
00:05:20,570 --> 00:05:21,988
‫إظهار "جايك" كأحمق؟

97
00:05:22,197 --> 00:05:24,616
‫أو جعله يخجل من أغنية "راب"

98
00:05:24,699 --> 00:05:26,243
‫نذور زواجه المستوحاة من "أدامز فاميلي"؟

99
00:05:26,451 --> 00:05:28,829
‫كلا، أريد أن يقلل "فيليب" من أهميتك
‫ويهابني.

100
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
‫سأزعجه بذكائي
‫وفي نفس الوقت أقلل من شأنك.

101
00:05:32,582 --> 00:05:37,254
‫متى ظن "فيليب" أنك لا تمثل تهديداً،
‫سأترككما وحدكما وسيكون تخلى عن حذره.

102
00:05:37,462 --> 00:05:40,882
‫لو لم أكن أعرفك، لظننت أنك تصف
‫الشرطي الذكي والشرطي الأبله.

103
00:05:41,091 --> 00:05:44,219
‫اسمع، ظننت أنك ستنال منه
‫بكشف أمر الرزنامة، لكنه توقعها.

104
00:05:44,427 --> 00:05:48,390
‫توترت وأدركت حينها أن بإمكاننا
‫استغلال الأمر لصالحنا.

105
00:05:48,598 --> 00:05:52,185
‫- ماذا أفعل؟ أطرح أسئلة بلهاء؟
‫- أسئلة بلهاء، أخطاء لغوية.

106
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
‫افقد تسلسل أفكارك.
‫اطلب منه الاعتراف ببساطة.

107
00:05:55,063 --> 00:05:57,232
‫اربط كل شيء بتلك الأفلام التي شاهدتها.

108
00:05:57,315 --> 00:05:59,025
‫كأنك تهزأ مني بسبب "داي هارد".
‫لكن لا بأس.

109
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
‫ليس هذا تقييماً لك يا "بيرالتا".

110
00:06:01,278 --> 00:06:04,865
‫- أريد فقط النيل منه.
‫- نعم، هذا ما أريده أيضاً.

111
00:06:05,073 --> 00:06:09,202
‫وأن أتمكن ربما من قول،
‫"لا يمكنك تحمل السن."

112
00:06:09,661 --> 00:06:11,371
‫- إن سنحت الفرصة.
‫- لن تسنح.

113
00:06:11,580 --> 00:06:14,124
‫- لعلها تسنح.
‫- أظن أن ذلك مستحيلاً.

114
00:06:15,125 --> 00:06:16,626
‫ما رأيك إذن؟

115
00:06:17,961 --> 00:06:19,796
‫أريد ذلك.

116
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
‫- الشرطي الأبله.
‫- فهمت قصدك. أحسنت.

117
00:06:23,508 --> 00:06:26,177
‫إذن ليلة جريمة القتل، التقيت بـ"روبرت"
‫في جناح الجراحات.

118
00:06:26,344 --> 00:06:29,556
‫- لم هناك؟ وليس في مكتبك؟
‫- كنت أعد لجراحات اليوم التالي.

119
00:06:29,764 --> 00:06:34,144
‫- أليس لديك مساعد ليقوم بذلك؟
‫- أنا شديد الدقة. أحرص على تفاصيل عملي.

120
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
‫حريص لدرجة أنك....

121
00:06:36,605 --> 00:06:39,316
‫آسف، نسيت ما كنت سأقوله.
‫سأتذكر لاحقاً.

122
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
‫مشطنا الغرفة
‫التي تشاجرت بها أنت و"روبرت".

123
00:06:42,986 --> 00:06:44,487
‫- بل تحدثنا.
‫- صحيح، تحدثتما.

124
00:06:44,696 --> 00:06:46,573
‫- كانت قد غُسلت بعناية.
‫- تم تنظيفها.

125
00:06:46,781 --> 00:06:51,369
‫عُقمت على مستوى صناعي لإزالة
‫كل آثار الدم والحمض النووي.

126
00:06:51,578 --> 00:06:54,122
‫إنه جناح جراحي. ينزف الناس به يومياً.

127
00:06:54,289 --> 00:06:57,542
‫- يجبرنا القانون على تعقيمه.
‫- تذكرت ما أردت سؤالك عنه.

128
00:06:58,543 --> 00:06:59,836
‫- هل قتلته؟
‫- كلا.

129
00:07:00,003 --> 00:07:04,299
‫- لو أجبت بالإيجاب، لنلت منك.
‫- بعد شجارك مع "روبرت"...

130
00:07:04,507 --> 00:07:06,384
‫- حديثنا.
‫- غادرت العيادة لكن لم تستقل سيارتك؟

131
00:07:06,551 --> 00:07:09,930
‫ذهبت إلى حانة، "ذا سكوتشمان". لم أرد
‫القيادة ثملاً، فأخذت سيارة أجرة.

132
00:07:10,138 --> 00:07:12,390
‫- ولم يكن معك هاتفك؟
‫- تركته بالشحن بمكتبي.

133
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
‫ولم أدرك إلا بعد مغادرتي المبنى.

134
00:07:14,768 --> 00:07:16,937
‫إن أمضيت 10 دقائق
‫من دون النظر إلى هاتفي،

135
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
‫يهلك محصول اليقطين بمزرعتي الصغيرة.

136
00:07:19,064 --> 00:07:20,732
‫ليس هذا وقت قصص

137
00:07:20,899 --> 00:07:23,318
‫- ألعابك الرقمية يا "بيرالتا".
‫- حسناً.

138
00:07:23,485 --> 00:07:27,072
‫- نتحدث بشأن هاتفك.
‫- ما أهمية أنني نسيته؟

139
00:07:27,656 --> 00:07:32,035
‫لو كان بحوزتي، لتمكنت من تعقبه
‫بواسطة الأبراج الخلوية.

140
00:07:32,243 --> 00:07:35,830
‫- لا يهم. لم يكن بحوزتي.
‫- إذن أخذت سيارة أجرة إلى الحانة.

141
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
‫لكننا تحدثنا إلى العاملين
‫في "ذا سكوتشمان".

142
00:07:37,958 --> 00:07:40,168
‫- لم يرك أحدهم هناك.
‫- لا يتذكر أحد رؤيتي هناك.

143
00:07:40,377 --> 00:07:44,923
‫- دعني أسألك. هل قتلته؟
‫- كلا. لا عجب ألا يتذكر أحد رؤيته لي.

144
00:07:45,090 --> 00:07:46,967
‫كانت الحانة مزدحمة جداً تلك الليلة،

145
00:07:47,050 --> 00:07:50,053
‫وقضيت كل الوقت في ركن
‫أتحدث إلى امرأة، "دانا".

146
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
‫هكذا قلت. لكن تحققنا من كل فواتير
‫بطاقات الائتمان،

147
00:07:53,348 --> 00:07:55,684
‫لم تبتع أي امرأة تدعى "دانا"
‫أي مشروبات ليلتها.

148
00:07:55,892 --> 00:07:59,354
‫ثق بي. ما كانت "دانا"
‫لتبتاع مشروباتها. أتفهم؟

149
00:08:00,188 --> 00:08:01,439
‫- كلا.
‫- نعم.

150
00:08:02,273 --> 00:08:03,900
‫انتظر.

151
00:08:04,192 --> 00:08:05,549
‫علي تلقي هذه المكالمة. لنأخذ راحة.

152
00:08:05,649 --> 00:08:08,591
‫أو... يمكنني مواصلة هذا الاستجواب وحدي.

153
00:08:08,791 --> 00:08:10,573
‫بالطبع. أثق بأن ذلك سيكون...

154
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
‫مفيداً جداً.

155
00:08:13,410 --> 00:08:15,745
‫حسناً. من أين نبدأ؟

156
00:08:15,954 --> 00:08:18,748
‫ألا تظن أن علينا انتظار عودة مديرك؟

157
00:08:18,957 --> 00:08:21,876
‫تود ذلك، أليس كذلك؟ لأنك خائف.

158
00:08:22,085 --> 00:08:25,171
‫تعلم أنني بلا هوادة. أعني أسئلتي.

159
00:08:25,380 --> 00:08:27,757
‫وها هي، ما نوع سيارة "روبرت"؟

160
00:08:27,924 --> 00:08:31,720
‫ماذا كان لون شعر "دانا"؟
‫بأي ليلة يقوم الفريق بتعقيم مكتبك؟

161
00:08:31,928 --> 00:08:33,680
‫وأذهبت قط لموقع العثور على الجثة؟

162
00:08:33,847 --> 00:08:36,266
‫هل كان هاتفك موصلاً
‫بحاسوبك أم بالقابس؟

163
00:08:36,433 --> 00:08:38,143
‫وهل قتلته؟ وما هو شكل قائد سيارة الأجرة؟

164
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
‫يبدو لي هذا كإهدار هائل للوقت.

165
00:08:41,104 --> 00:08:42,480
‫لكن إليك الإجابات.

166
00:08:42,647 --> 00:08:44,858
‫سيارة "روبرت" طراز "ساب". كانت "دانا"
‫شقراء.

167
00:08:44,941 --> 00:08:46,276
‫يعقمونها الأربعاء والسبت.

168
00:08:46,443 --> 00:08:49,904
‫لم أذهب إلى "فيرنون" منذ 20 عاماً.
‫كان الهاتف موصلاً بالقابس.

169
00:08:50,113 --> 00:08:52,657
‫كلا، لم أقتله. كان لقائد السيارة لحية
‫وقرط.

170
00:08:52,741 --> 00:08:54,200
‫آسف، لكن لم ألاحظ أرقام لوحاته.

171
00:08:55,827 --> 00:08:57,328
‫مبهر.

172
00:08:57,412 --> 00:09:00,540
‫مثير للإعجاب.
‫لم تنخدع بمناورة "هل قتلته؟"

173
00:09:00,749 --> 00:09:01,717
‫كلا.

174
00:09:02,042 --> 00:09:03,608
‫لكنه أمر مثير للانتباه أنك كنت تعرف

175
00:09:03,708 --> 00:09:05,240
‫موقع العثور على الجثة هو "فيرنون"
‫في "نيويورك"،

176
00:09:05,390 --> 00:09:08,381
‫في حين أننا لم نعلن ذلك للناس.

177
00:09:10,884 --> 00:09:14,637
‫يا للروعة.

178
00:09:16,314 --> 00:09:17,440
‫"الساعة 7:47 مساءً"

179
00:09:17,649 --> 00:09:20,068
‫لا أصدق أنك ظننت أنني الشرطي الأبله.

180
00:09:20,151 --> 00:09:21,486
‫أعني، لقد شاهدت فيلم "بلانت إيرث".

181
00:09:21,695 --> 00:09:25,323
‫بالمعلق البريطاني. يمكنني إخبارك
‫بكل ما تود معرفته

182
00:09:25,532 --> 00:09:27,242
‫عن حيوان الكسلان ذي أصابع القدم الثلاث.

183
00:09:27,450 --> 00:09:29,828
‫وجعلتك تفصح عن موقع إيجاد الجثة،

184
00:09:29,911 --> 00:09:31,621
‫وهو ما لا يعرفه سوى القاتل.

185
00:09:31,830 --> 00:09:34,332
‫في الواقع، أخبرتني به زوجة "روبرت".

186
00:09:34,541 --> 00:09:37,377
‫تحدثت إليها كثيراً، لمواساتها.

187
00:09:37,586 --> 00:09:40,171
‫طلبنا منها عدم الإفصاح عن ذلك
‫ووعدتنا بذلك.

188
00:09:40,380 --> 00:09:43,758
‫- يغمرها حزن شديد. لعلها لم تتذكر.
‫- واهي.

189
00:09:43,925 --> 00:09:46,928
‫ماذا قصدت بقولك
‫لم تذهب إلى "فيرنون" منذ 20 عاماً؟

190
00:09:47,137 --> 00:09:49,306
‫لعمي كوخ هناك. كنت أزوره في طفولتي.

191
00:09:49,514 --> 00:09:54,436
‫مذهل، يملك عمك كوخاً في البلدة التي
‫وُجدت بها الجثة. يا لها من مصادفة.

192
00:09:54,644 --> 00:09:57,439
‫لم أذهب إلى هناك منذ 20 عاماً.
‫يمكنك الاتصال بعمي إذا أردت.

193
00:09:57,647 --> 00:10:01,151
‫سنفعل. يجدر بك الاعتراف الآن،
‫أو يمكننا التأني.

194
00:10:01,359 --> 00:10:05,322
‫مثل الكسلان المهيب.

195
00:10:05,530 --> 00:10:06,723
‫في كلتا الحالتين، نلنا منك.

196
00:10:06,732 --> 00:10:08,525
‫- لم ننل منه.
‫- أخبرته أننا نلنا منه.

197
00:10:08,692 --> 00:10:10,962
‫قال عمه إنه لم يذهب إلى الكوخ منذ شهور،

198
00:10:11,078 --> 00:10:12,387
‫ولم يتحدث إلى "فيليب" منذ أكثر من عام.

199
00:10:12,487 --> 00:10:13,488
‫ماذا عن الجيران؟

200
00:10:13,572 --> 00:10:15,195
‫لا يوجد سوى منزل آخر واحد فقط
‫في ذلك الطريق

201
00:10:15,295 --> 00:10:17,801
‫- ونعجز عن الاتصال بمالكه.
‫- لكن لا يعلم "فيليب" ذلك.

202
00:10:17,951 --> 00:10:19,620
‫إنه متوتر الآن.
‫نقول له إن الجار رآه تلك الليلة،

203
00:10:19,703 --> 00:10:21,663
‫- سينهار بالتأكيد.
‫- أتريد منا الكذب إذن؟

204
00:10:21,872 --> 00:10:24,082
‫كلا، سأكذب أنا، وأنت قف خلفي

205
00:10:24,249 --> 00:10:26,960
‫وتقول "اللعنة" 3 مرات
‫متى نلت منه.

206
00:10:27,836 --> 00:10:31,214
‫- حسناً. مرتان فقط. مرة واحدة؟
‫- لن أقول "اللعنة".

207
00:10:31,423 --> 00:10:33,281
‫لكن ستكون رائعة بصوتك العميق القوي.

208
00:10:33,381 --> 00:10:34,647
‫- لن نكذب.
‫- إنه شيء قانوني.

209
00:10:34,747 --> 00:10:36,970
‫قالت المحكمة العليا
‫إن بوسعنا الكذب خلال استجواب.

210
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
‫قلت لمجرم إنني أعرف "ستيف كوري".
‫منذ بضعة أيام مضت.

211
00:10:39,348 --> 00:10:40,974
‫لا دخل لذلك بالتحقيق، لكن بوسعي قوله.

212
00:10:41,183 --> 00:10:43,268
‫إنه خطأ. أنت تخمن ما حدث تلك الليلة.

213
00:10:43,352 --> 00:10:44,965
‫لكن ماذا لو أن "فيليب"
‫لم يذهب إلى الكوخ قط؟

214
00:10:45,065 --> 00:10:47,064
‫لقد فعل. أشعر بذلك هنا.

215
00:10:47,272 --> 00:10:48,607
‫- بمعدتك؟
‫- كلا، حدسي.

216
00:10:48,815 --> 00:10:51,777
‫حدسك أو أمعائك أسفل قليلاً.
‫عليك الإشارة أقرب إلى عانتك.

217
00:10:51,985 --> 00:10:53,570
‫- لا أريد ذلك.
‫- وإن كنت مخطئاً.

218
00:10:53,779 --> 00:10:57,240
‫سيعلم "فيليب" أننا لا نملك دليلاً.
‫وتنتهي مصداقيتنا ونقطة قوتنا.

219
00:10:57,449 --> 00:10:59,701
‫كلا. نحتاج إلى استراتيجية مختلفة.

220
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
‫حسناً. ما رأيك بهذا؟

221
00:11:01,995 --> 00:11:05,040
‫سأقنعه أنني غير متزن.
‫سأدخل في ثورة عارمة.

222
00:11:05,248 --> 00:11:08,293
‫ألقي بمقعد عبر المرآة المزدوجة.
‫يتناثر الزجاج بالأرجاء.

223
00:11:08,460 --> 00:11:12,381
‫سيفكر، "إن فعل (بيرالتا) المسعور ذلك،
‫فمن يدري ما هو قادر على فعله؟"

224
00:11:12,506 --> 00:11:15,133
‫- من دون إهانتك، لا يوحي غضبك بمصداقية.
‫- ماذا؟ هذا غير صحيح.

225
00:11:15,300 --> 00:11:17,386
‫أتذكر شدة غضبي لوصول "دينيريس"
‫السريع من "دراغنستون"

226
00:11:17,469 --> 00:11:19,429
‫إلى شمال الجدار؟ كنت حاداً.

227
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
‫لديك وجه صبياني وابتسامة كبيرة خرقاء.

228
00:11:21,682 --> 00:11:23,809
‫وكأن تميمة حبوب الإفطار تصرخ بوجهك.

229
00:11:24,017 --> 00:11:27,229
‫بعض التمائم مُخيفة جداً.
‫"كاونت شوكيولا" مثلاً.

230
00:11:27,437 --> 00:11:29,272
‫حسناً، أتفهم وجهة نظرك. ماذا تقترح؟

231
00:11:29,481 --> 00:11:31,733
‫لنضيق عليه الخناق. لنشعره بعدم الراحة.

232
00:11:31,942 --> 00:11:34,695
‫حسناً. لنتقرب منه جسدياً.

233
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
‫"9,43 مساءً"

234
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
‫إذن يا "فيليب".

235
00:11:38,031 --> 00:11:42,077
‫تمضي الوقت بالحانة مع "دانا".
‫إلى متى مكثت هناك؟

236
00:11:42,285 --> 00:11:43,495
‫ركبت سيارة الأجرة حوالى 3:30.

237
00:11:43,578 --> 00:11:44,955
‫يصعب طلب سيارة أجرة في تلك الجيرة.

238
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
‫- لم لم تستغل خدمة مشاركة السيارات؟
‫- لم يكن معي هاتفي، ألا تذكر ذلك؟

239
00:11:47,874 --> 00:11:49,251
‫- هل تحدثت إلى السائق؟
‫- كلا.

240
00:11:49,418 --> 00:11:51,667
‫- أي طريق سلكت؟
‫- كنت أشاهد "تلفاز التاكسي".

241
00:11:51,817 --> 00:11:53,292
‫- ماذا كان يُعرض؟
‫- الأحداث الهامة لـ"فالون".

242
00:11:53,399 --> 00:11:55,173
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- غنى الأنباء.

243
00:11:55,382 --> 00:11:57,023
‫- من كان ضيفه؟
‫- "إيمي أدامز".

244
00:11:57,173 --> 00:11:58,586
‫- من تلك؟
‫- ممثلة شهيرة.

245
00:12:00,262 --> 00:12:03,640
‫- لم قد...؟
‫- لديك حشو فضي قديم بفمك.

246
00:12:04,182 --> 00:12:06,309
‫غالباً عليك إزالته واستبداله بالخزفي.

247
00:12:06,518 --> 00:12:09,312
‫-حسناً، لكن لماذا...؟
‫- كما يوجد تراكم جيري شديد.

248
00:12:09,521 --> 00:12:11,690
‫- فلنعد إلى...
‫- كلا، افتح فمك أكثر، دعني أرى.

249
00:12:13,692 --> 00:12:16,361
‫- متى قمت بتنظيفه آخر مرة؟
‫- تباً.

250
00:12:16,570 --> 00:12:19,322
‫لم نستطع هزيمته وحسب،
‫لكن أعلي الذهاب لطبيب الأسنان؟

251
00:12:19,531 --> 00:12:20,907
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

252
00:12:21,116 --> 00:12:24,745
‫وحديث طب الأسنان أعطاني فكرة.

253
00:12:24,953 --> 00:12:26,204
‫"11:16 مساءً"

254
00:12:26,413 --> 00:12:27,873
‫حسناً، لدينا بضعة أسئلة أخرى
‫أيها الطبيب.

255
00:12:27,956 --> 00:12:30,083
‫طبيب؟

256
00:12:30,417 --> 00:12:32,419
‫يضحكني نعت أطباء الأسنان بـ"طبيب".

257
00:12:32,502 --> 00:12:34,880
‫نحن أطباء. ندرس الطب مدة 4 أعوام.

258
00:12:35,088 --> 00:12:37,215
‫- تدعى كلية طب الأسنان.
‫- ندرس الجسد بأكمله.

259
00:12:37,382 --> 00:12:39,301
‫لكن لو لديك سرطان، لن تستشر طبيب أسنان.

260
00:12:39,384 --> 00:12:41,928
‫الالتحاق بكلية طب الأسنان أكثر صعوبة
‫من كلية الطب البشري.

261
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
‫بسبب قلة عدد كليات طب الأسنان.

262
00:12:44,139 --> 00:12:47,851
‫لأن معظم الناس يريدون
‫أن يصبحوا أطباء حقيقيين.

263
00:12:48,059 --> 00:12:50,479
‫هذا سخف، لسنا كأساتذة الجامعة
‫الذين يدعون أنفسهم "دكاترة".

264
00:12:50,626 --> 00:12:52,276
‫- ليس هذا نفس الشيء يا صديقي.
‫- بل هو كذلك.

265
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
‫إن أصيب أحدهم بنوبة قلبية على متن طائرة،

266
00:12:53,857 --> 00:12:55,984
‫هل يصيح، "أيحمل أحدكم شهادة دكتوراه
‫في تاريخ الفن؟"

267
00:12:56,193 --> 00:12:58,487
‫شهادة الدكتوراه درجة علمية.

268
00:12:58,653 --> 00:13:01,490
‫- إنها تصف الدكتور حرفياً.
‫- لنعاود التركيز.

269
00:13:01,698 --> 00:13:05,827
‫كلا، المشكلة هنا أن ممارسي مهنة الطب
‫استولوا على كلمة "دكتور".

270
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
‫- حسناً، أيها النقيب...
‫- نعيش في عالم...

271
00:13:07,537 --> 00:13:11,374
‫حيث يكون لأي شيء أي معنى
‫ولا يبالي أحد بدراسة أصول الكلمات...

272
00:13:13,710 --> 00:13:17,339
‫- يبدو أنه محفز لي.
‫- أجل، على ما يبدو.

273
00:13:17,672 --> 00:13:19,716
‫إذن هل يمكننا الكذب الآن؟

274
00:13:19,925 --> 00:13:21,927
‫كلا، لكن أتعلم ماذا يفلح كثيراً؟

275
00:13:22,093 --> 00:13:24,387
‫جعله يواجه ضحيته.

276
00:13:24,596 --> 00:13:25,972
‫"12:43 صباحاً"

277
00:13:26,181 --> 00:13:29,100
‫انظر في عيني صديقك المتوفي
‫وقل اسمه.

278
00:13:29,267 --> 00:13:30,727
‫"روبرت".

279
00:13:30,936 --> 00:13:33,271
‫حسناً، ربما لو قلت اسمه كاملاً.

280
00:13:33,480 --> 00:13:35,190
‫- "روبرت تابر".
‫- اسمه الأوسط "هنري".

281
00:13:35,398 --> 00:13:37,859
‫- "روبرت هنري تابر".
‫- دعته زوجته "روب".

282
00:13:38,026 --> 00:13:39,444
‫- "روب تابر".
‫- الاسم كاملاً.

283
00:13:39,653 --> 00:13:42,030
‫- "روبرت (روب) هنري تابر".
‫- الآن قلها متجهماً.

284
00:13:42,239 --> 00:13:45,450
‫- "روبرت (روب) هنري تابر".
‫- حاول ألا ترمش، لتدمع عيناك.

285
00:13:45,659 --> 00:13:47,911
‫- "روبرت (روب) هنري تابر".
‫- إنه قاتل بارع!

286
00:13:48,119 --> 00:13:51,873
‫- لا بد من وسيلة لجعله يعترف.
‫- مهلاً. راودتني فكرة للتو.

287
00:13:52,082 --> 00:13:54,209
‫2، 3، 4.

288
00:13:59,548 --> 00:14:02,092
‫علي أن أكف عن محاولة هذه الطريقة.
‫لا تفلح قط.

289
00:14:04,135 --> 00:14:05,428
‫"3:32 صباحاً"

290
00:14:05,637 --> 00:14:07,122
‫احكي لنا المزيد عن علاقتك بـ"روبرت تابر".

291
00:14:07,247 --> 00:14:09,516
‫ناقشنا هذا ألف مرة. كنا على وفاق.

292
00:14:09,724 --> 00:14:11,685
‫ألم تتشاجرا قط؟ بأي شأن؟

293
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
‫عملنا سوياً. اختلفنا أحياناً.

294
00:14:14,145 --> 00:14:17,190
‫لكن كانت تجمعنا شراكة طيبة.
‫لم يقم قط، مثلاً،

295
00:14:17,357 --> 00:14:20,110
‫بتفويت حفل للإشراف عليّ
‫أثناء أدائي عملي.

296
00:14:20,318 --> 00:14:23,113
‫هذا ما يحدث هنا، صحيح؟
‫ألهذا ترتدي حلة السهرة؟

297
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
‫- أفوت الأوبرا وليس حفلاً، ليس بأمر جلل.
‫- أوبرا "باغز باني".

298
00:14:26,700 --> 00:14:30,078
‫ولست هنا للإشراف على أحد.
‫أستمتع باستجواب الحثالة.

299
00:14:30,287 --> 00:14:31,705
‫- الحثالة أمثالك.
‫- عنيت هذا ضمناً.

300
00:14:31,913 --> 00:14:33,790
‫- رأيت أن بيننا تناغم جيد.
‫- هذا صحيح.

301
00:14:34,124 --> 00:14:38,211
‫ألا تظن أن تفويته الأوبرا
‫يدل على عدم ثقته بك؟

302
00:14:39,212 --> 00:14:42,632
‫- إنه يثق بي.
‫- حسناً. لم أعطاك دور الشرطي الأبله؟

303
00:14:42,841 --> 00:14:45,552
‫لم يعطني دور الشرطي الأبله.
‫وهذا أمر لا يعنيك.

304
00:14:45,719 --> 00:14:48,471
‫- اتفقنا عليها كاستراتيجية.
‫- صحيح.

305
00:14:48,638 --> 00:14:50,223
‫أجل، لكن لم لم يكن هو الشرطي الأبله؟

306
00:14:50,432 --> 00:14:52,559
‫- ما كنت لتصدق ذلك قط.
‫- ماذا؟

307
00:14:52,767 --> 00:14:56,479
‫أعني أن فيما بيننا،
‫يمكن تصديق دورك أكثر بصفتك...

308
00:14:56,688 --> 00:14:58,064
‫- أبلهاً؟
‫- نعم، أبله.

309
00:14:58,231 --> 00:15:01,318
‫- الأكثر بلاهة بين خيارين ذكيين.
‫- موقف عسير.

310
00:15:01,484 --> 00:15:04,446
‫كفى. أنت لا تستجوبنا. نحن من نستجوبك.

311
00:15:04,654 --> 00:15:06,364
‫بالضبط. أخبرنا بأمر عقار "ديازيبام".

312
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
‫إن لم تسرقه "شيريل"، من سرقه؟
‫لأننا نثق في أنه أنت.

313
00:15:09,743 --> 00:15:11,912
‫بصراحة، يمكن أن يكون أي موظف لدينا.

314
00:15:11,995 --> 00:15:13,496
‫يمكنهم جميعاً الوصول إلى المخزن.

315
00:15:13,705 --> 00:15:17,918
‫تعلم، إنه أمر تافه،
‫لكنني أثق بمن يعملون لدي.

316
00:15:18,126 --> 00:15:20,545
‫أؤكد لك أن النقيب "هولت" هنا
‫فقط لرغبتي في وجوده.

317
00:15:20,754 --> 00:15:23,089
‫حقاً؟ هل أنت سيد الموقف؟

318
00:15:23,298 --> 00:15:25,508
‫وجميع الاستراتيجيات
‫التي حاولت النيل مني بها

319
00:15:25,592 --> 00:15:26,509
‫كانت كلها أفكارك أنت؟

320
00:15:26,718 --> 00:15:30,138
‫- الغيتار كان فكرتي.
‫- ولم تمانع أنت ذلك؟

321
00:15:30,347 --> 00:15:31,306
‫- في الواقع...
‫- حقاً؟

322
00:15:31,514 --> 00:15:33,558
‫- هذا أمر محزن.
‫- اصمت.

323
00:15:33,767 --> 00:15:35,518
‫- أشعر بسوء من أجلك.
‫- أمرتك بالصمت.

324
00:15:35,727 --> 00:15:38,229
‫يعتقد مديرك أنك مغفل،
‫لا يمكن أن يمنح ذلك شعوراً طيباً.

325
00:15:38,313 --> 00:15:39,356
‫حسناً، اسمع أيها الوغد.

326
00:15:39,564 --> 00:15:42,567
‫أتظن أنك تفوقنا ذكاءً
‫وأنك ستفلت بفعلتك؟

327
00:15:42,734 --> 00:15:45,862
‫سنجد شيئاً ما. خلية جلدية، رمش عين،

328
00:15:46,071 --> 00:15:49,574
‫شيء ضئيل غير متناسق في روايتك،
‫وستمضي بقية حياتك بالسجن.

329
00:15:49,741 --> 00:15:52,786
‫سيهجرك كل من يحبونك وستموت وحيداً!

330
00:15:52,953 --> 00:15:56,706
‫وفي تلك اللحظة،
‫ستكون رأسك هي ما يضاجعها دب.

331
00:16:01,044 --> 00:16:03,254
‫أعتقد أنك كنت تحاول إظهار الغضب،

332
00:16:03,421 --> 00:16:07,592
‫لكن في مخيلتي، بدوت مثلما يستاء "مابيت"
‫ويبدأ بفعل...

333
00:16:07,801 --> 00:16:10,553
‫أتريد رؤية غضبي؟ سأريك غضبي!

334
00:16:12,865 --> 00:16:15,451
‫أتشعر أنني فقدت اليد العليا؟
‫لأنني ما زلت أراها بنسبة 50 بالمئة.

335
00:16:15,659 --> 00:16:19,413
‫- أخبرتك أن الغضب لن يجدي.
‫- لم تنفعنا أفكارك العبقرية أيضاً.

336
00:16:19,580 --> 00:16:22,124
‫الشيء الوحيد الذي سيجدي نفعاً
‫هو الكذب بشأن الكوخ.

337
00:16:22,333 --> 00:16:24,043
‫سيكون ذلك خطأً فادحاً.

338
00:16:24,251 --> 00:16:26,295
‫- سينجح.
‫- كلا، سيؤثر سلباً على التحقيق،

339
00:16:26,378 --> 00:16:27,296
‫ويقوض القضية بأكملها.

340
00:16:27,505 --> 00:16:29,965
‫- "فيليب" محق إذن. لا تثق بي بالمرة.
‫- كف عن ذلك!

341
00:16:30,174 --> 00:16:32,927
‫- تعلم أنك من أبرع المحققين لدي.
‫- إذن دعني أقوم بذلك بطريقتي.

342
00:16:33,135 --> 00:16:36,722
‫فعلت. تركتك تقوم بها بطريقتك،
‫وكانت النتيجة كارثية.

343
00:16:36,889 --> 00:16:39,600
‫اضطررت للتدخل بمناورة "الشرطي الأبله"
‫لأنقذ الاستجواب.

344
00:16:39,892 --> 00:16:41,769
‫أنا آسف. أعلم أنك تشعر بإحباط
‫يا "بيرالتا".

345
00:16:41,977 --> 00:16:44,469
‫لكن ليس لدينا ما يكفي. قد لا نحصل
‫على اعترافه.

346
00:16:44,619 --> 00:16:45,523
‫يحدث ذلك أحياناً.

347
00:16:48,484 --> 00:16:51,278
‫أنت على حق. أنا آسف.

348
00:16:51,529 --> 00:16:54,240
‫- أثار هذا الرجل حفيظتي.
‫- وحفيظتي أنا أيضاً.

349
00:16:54,448 --> 00:16:56,617
‫سأذهب إلى المرحاض وأحاول أن أصفي ذهني.

350
00:16:56,826 --> 00:16:59,078
‫- أظنها فكرة جيدة.
‫- جيد.

351
00:17:02,414 --> 00:17:05,459
‫- كلا، يا "بيرالتا". ماذا تفعل؟
‫- خمن أيها الوغد.

352
00:17:05,626 --> 00:17:08,462
‫- أنهيت اتصالاً للتو بشرطة "فرنون".
‫- كلا.

353
00:17:08,629 --> 00:17:10,881
‫رآك جار عمك ليلة جريمة القتل.

354
00:17:11,173 --> 00:17:13,843
‫تعرفوا على صورتك.
‫أمسكت بك بالجرم المشهود.

355
00:17:14,552 --> 00:17:15,970
‫هذا مثير للاهتمام.

356
00:17:16,178 --> 00:17:19,932
‫لكن لعمي جار واحد فقط
‫وأنا واثق أنه لم يتعرف علي.

357
00:17:20,141 --> 00:17:22,017
‫حقاً؟ بسبب حرصك الشديد؟

358
00:17:22,226 --> 00:17:24,436
‫لأنه توفى منذ 3 أعوام.

359
00:17:26,230 --> 00:17:27,773
‫إذن...

360
00:17:28,607 --> 00:17:32,153
‫أنا صديق "ستيف كوري"، لذا...

361
00:17:34,321 --> 00:17:35,656
‫"5:32 صباحاً"

362
00:17:35,990 --> 00:17:39,702
‫هكذا يبدو الموقف لي.
‫كذبتم في محاولة لتوريط موكلي بالجرم.

363
00:17:39,910 --> 00:17:43,581
‫- حتى وإن كذبنا بأمر شاهد...
‫- وهو ما فعلته. الجار قد مات.

364
00:17:43,747 --> 00:17:46,625
‫لعله كان أحد المشردين أو صياداً
‫أو صياداً مشرداً.

365
00:17:46,792 --> 00:17:50,629
‫- لا يملك جميع الصيادين منازلاً.
‫- يمكنه قول ما يريده خلال الاستجواب.

366
00:17:50,838 --> 00:17:53,549
‫صحيح، لكن لا يلقى هذا قبول المحلفين.

367
00:17:53,716 --> 00:17:58,387
‫- أخفقتما وموكلي سيغادر.
‫- كلا. لا يمكنه الرحيل حتى أسمح له بذلك.

368
00:17:58,554 --> 00:18:03,475
‫احتجزته مدة 10 ساعات و45 دقيقة.
‫بعد 15 دقيقة سنتقدم بشكوى التحرش.

369
00:18:03,684 --> 00:18:07,938
‫- رائع. سأحتجزه إذن مدة 14 دقيقة.
‫- حقاً؟ كفعل صبياني فقط؟

370
00:18:09,398 --> 00:18:12,276
‫نصحتك بعدم الكذب! فيم كنت تفكر؟

371
00:18:12,443 --> 00:18:15,571
‫ظننت أنها ستفلح.
‫وأردت أن أكون من يجعله يعترف.

372
00:18:15,779 --> 00:18:16,906
‫هل يتعلق الأمر بكبريائك؟

373
00:18:16,989 --> 00:18:19,575
‫أمستميت أنت لهذه الدرجة
‫ليعرف الجميع قدر ذكائك؟

374
00:18:19,783 --> 00:18:22,661
‫لا علاقة للجميع بالأمر. أتفهم؟
‫إنه فقط....

375
00:18:22,870 --> 00:18:24,997
‫أردتك أنت أن تعرف.

376
00:18:28,209 --> 00:18:29,960
‫يا إلهي!

377
00:18:33,464 --> 00:18:35,466
‫وجدتها!

378
00:18:35,674 --> 00:18:38,385
‫- لن يجيب على أسئلة.
‫- لا بأس. ليس لدي أسئلة.

379
00:18:38,552 --> 00:18:42,681
‫- صحيح. سألقي حواراً فردياً، بني.
‫- أسرع. لديك 8 دقائق فقط.

380
00:18:42,890 --> 00:18:44,475
‫حسناً، اسمح لي أن أرسم لك صورة،
‫أنا "فيليب".

381
00:18:44,683 --> 00:18:48,812
‫طبيب أسنان ناجح أدمن عقار "ديازيبام"،
‫مهدئ أتناوله لأنني حثالة مدمن.

382
00:18:49,021 --> 00:18:52,398
‫كما أن الإدمان مرض. كنت لأتعاطف معك
‫لو لم تقتل رجلاً.

383
00:18:52,523 --> 00:18:53,823
‫- ما المغزى من هذا؟
‫- سأصل إليه.

384
00:18:53,923 --> 00:18:56,278
‫لذا في أحد الأيام كنت أعمل لوقت متأخر
‫عندما فاجئني مديري "روبرت"

385
00:18:56,487 --> 00:18:58,739
‫اكتشف أنني أسرق العقاقير.
‫مرة أخرى حثالة مدمن،

386
00:18:58,822 --> 00:19:01,158
‫ومرة أخرى، ليس خطأك،
‫هناك عامل وراثي هام في الإدمان.

387
00:19:01,325 --> 00:19:03,911
‫قال إنه سيتقدم ببلاغ إلى الشرطة.
‫قد أخسر رخصتي كطبيب أسنان.

388
00:19:04,078 --> 00:19:08,249
‫نتشاجر وأفقد سيطرتي على نفسي.
‫أمسك بأول ما تقع عليه يدي وأضربه به.

389
00:19:08,457 --> 00:19:10,376
‫- ليس لديك أداة جريمة.
‫- أصبح لدي الآن.

390
00:19:10,584 --> 00:19:11,919
{\an8}‫هذه صورة وجدتها على "يالب"

391
00:19:12,002 --> 00:19:13,003
{\an8}‫للجناح الجراحي منذ 6 أشهر مضت.

392
00:19:13,212 --> 00:19:15,589
‫وهذ صورة التقطها مصور مسرح الجريمة

393
00:19:15,673 --> 00:19:17,174
‫لنفس الغرفة بعد أسبوعين من الجريمة.

394
00:19:17,383 --> 00:19:18,884
‫- أتلاحظان فارقاً؟
‫- لن نجيب على ذلك.

395
00:19:19,093 --> 00:19:20,844
‫لا بأس. سأخبركما بنفسي.

396
00:19:21,053 --> 00:19:22,930
‫في صورة "يالب"، نجد 6 جوائز زجاجية ثقيلة

397
00:19:23,013 --> 00:19:25,432
‫من جمعية أطباء أسنان "بروكلين" في الخلفية،

398
00:19:25,641 --> 00:19:27,726
‫بينما هذه الصورة بها 5 فقط.

399
00:19:27,810 --> 00:19:29,937
‫ماذا حدث لرقم 6؟ قتلت بها "روبرت".

400
00:19:30,145 --> 00:19:32,481
‫- لم أفعل.
‫- فقدت سيطرتك وضربته بها حتى الموت.

401
00:19:32,648 --> 00:19:34,900
‫تناثرت الدماء بالأرجاء،
‫لكن حالفك الحظ.

402
00:19:35,109 --> 00:19:37,152
‫كنت في جناح الجراحة، يمكن تعقيمه.

403
00:19:37,236 --> 00:19:39,238
‫ما كنت لتنجو بفعلتك لو كنت في مكتبك
‫بأرضياته من السجاد.

404
00:19:39,446 --> 00:19:41,110
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- لا تقل المزيد يا "فيليب".

405
00:19:41,198 --> 00:19:43,617
‫وكانت مديرة مكتبك ستسمع كل الصراخ،

406
00:19:43,701 --> 00:19:45,786
‫لكنها كانت تحضر مسرحية حفيدها.
‫محظوظ مجدداً.

407
00:19:45,995 --> 00:19:48,080
‫- أخطأت.
‫- وضعت جثة "روبرت" على كرسي متحرك

408
00:19:48,163 --> 00:19:49,227
‫ودفعتها داخل المصعد.

409
00:19:49,352 --> 00:19:51,583
‫- إنها معجزة عدم تناثر الدم بالأرجاء.
‫- هذا غير صحيح.

410
00:19:51,792 --> 00:19:53,502
‫أنت الآن في المرأب ومعك جثة.
‫وشعرت بالهلع

411
00:19:53,585 --> 00:19:55,212
‫وتركت هاتفك في مكتبك،

412
00:19:55,379 --> 00:19:57,589
‫وليس معك مفاتيح سيارتك. لكن مفاتيح
‫"روبرت" في جيبه،

413
00:19:57,673 --> 00:19:59,633
‫- لذا وضعته في سيارته وتنطلق.
‫- كلا.

414
00:19:59,842 --> 00:20:01,343
‫- ولا تصدق ما فعلت
‫- كلا.

415
00:20:01,427 --> 00:20:02,511
‫- "فيليب".
‫- أنت مرتبك.

416
00:20:02,594 --> 00:20:04,108
‫- كلا.
‫- ليس معك محدد المواقع فتقود بلا هدف.

417
00:20:04,183 --> 00:20:05,681
‫- كلا.
‫- "فيليب"!

418
00:20:05,764 --> 00:20:07,083
‫إذ بك في "باين بارنز"، وتأتيك فكرة.

419
00:20:07,179 --> 00:20:10,060
‫- كوخ عمك. أنت وغد محظوظ للغاية.
‫- لم يكن حظاً.

420
00:20:10,269 --> 00:20:11,937
‫بل كان كذلك. حالفك الحظ بكل موقف.

421
00:20:12,021 --> 00:20:13,897
‫كلا، كنت أعرف بالضبط
‫إلى أين سأقود السيارة.

422
00:20:14,064 --> 00:20:15,899
‫تركت هاتفي في المكتب عن قصد.

423
00:20:15,983 --> 00:20:17,318
‫وجودي في جناح الجراحات كان من تخطيطي.

424
00:20:17,484 --> 00:20:20,946
‫ولم أستخدم جائزة زجاجية
‫يمكن لأي أحمق ملاحظة اختفائها.

425
00:20:21,113 --> 00:20:24,992
‫صنعت قضيباً من بوليمر خاص
‫بطب الأسنان، قتلته به ثم أذبته.

426
00:20:25,159 --> 00:20:28,579
‫أصبح في فم أحد المرضى بالفعل يا بني!

427
00:20:32,791 --> 00:20:34,918
‫اللعنة! اللعنة!

428
00:20:35,085 --> 00:20:39,715
‫- اللعنة!
‫- تلك 3 "اللعنة".

429
00:20:39,882 --> 00:20:41,175
‫اللعنة!

430
00:20:45,054 --> 00:20:46,930
‫هواء نقي.

431
00:20:47,139 --> 00:20:48,682
‫مذهل، لا أقول ذلك كثيراً.

432
00:20:48,891 --> 00:20:51,769
‫لا يزال هناك شيء واحد لا أفهمه.

433
00:20:51,977 --> 00:20:54,480
‫هل علمت أن ما بحوزتك
‫ليس سلاح الجريمة الصحيح؟

434
00:20:54,688 --> 00:20:56,982
‫سؤال ممتاز يا سيدي. أجل.

435
00:20:57,149 --> 00:20:59,276
‫لاحظت تلك الجائزة المفقودة
‫عندما قرأت القضية لأول مرة.

436
00:20:59,443 --> 00:21:02,696
‫سألت عنها منذ مدة.
‫تبين أن عاملة نظافة أسقطتها وحطمتها.

437
00:21:02,905 --> 00:21:05,532
‫- لم اندفعت هكذا إذن؟
‫- لأنني عند حديثي معك

438
00:21:05,616 --> 00:21:07,534
‫تبينت تخوف "فيليب" الحقيقي.

439
00:21:07,701 --> 00:21:09,912
‫أن نظن أنه مجرد شخص أحمق حالفه الحظ.

440
00:21:10,120 --> 00:21:12,706
‫صحيح. خطط للجريمة المثالية.

441
00:21:12,915 --> 00:21:15,417
‫اشتد حنقه حين قلت إنه أخرق ومتهور.

442
00:21:15,626 --> 00:21:19,296
‫- أرادنا أن نعرف قدر ذكائه.
‫- صحيح. مثل شخص آخر أعرفه.

443
00:21:20,089 --> 00:21:21,382
‫أجل.

444
00:21:21,590 --> 00:21:23,050
{\an8}‫"كيفن".

445
00:21:28,347 --> 00:21:31,475
{\an8}‫- أنا فخور بك يا "بيرالتا".
‫- أشكرك يا سيدي.

446
00:21:32,684 --> 00:21:34,686
{\an8}‫- والآن، لنخلد إلى النوم.
‫- أجل.

447
00:21:34,895 --> 00:21:36,230
{\an8}‫مرحباً يا رفاق.

448
00:21:37,398 --> 00:21:39,358
{\an8}‫يا إلهي! كدنا نتأخر عن العمل.

449
00:21:39,441 --> 00:21:42,403
{\an8}‫في هذه الحالة، طاب صباحك يا سيدي.

450
00:21:42,611 --> 00:21:44,530
{\an8}‫طاب صباحك يا "بيرالتا".

451
00:21:47,032 --> 00:21:49,326
{\an8}‫كم أحب هذا العمل.

452
00:21:55,616 --> 00:21:57,459
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

