﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:03,396
‫"أساطير المستقبل في كل مكان"

2
00:00:03,526 --> 00:00:07,175
‫"حيث أنهم هزموا شيطاناً بمساعدة تنين
‫على التلفاز الوطني"

3
00:00:07,306 --> 00:00:09,870
‫"أصبح الكل حول العالم مهووساً بهم"

4
00:00:10,000 --> 00:00:15,908
‫"بالطبع، كلنا ذُهلنا بالظاهرة العالمية
‫المعروفة بالولع بالأساطير"

5
00:00:16,734 --> 00:00:20,470
‫وجائزة الأوسكار لأفضل فيلم
‫من نصيب...

6
00:00:20,601 --> 00:00:24,337
‫"لكن من هم الأشخاص وراء
‫الشخصيات المهمة في المجتمع؟"

7
00:00:25,206 --> 00:00:27,900
‫"ما شكلهم خلف الأضواء؟"

8
00:00:28,247 --> 00:00:33,330
‫أنا (كيفن هاريس) وفيلمي الوثائقي
‫هو الأول ليُمنح حق الوصول بلا قيود

9
00:00:33,460 --> 00:00:40,716
‫إلى حياتهم وسفينتهم، (وايفرايدر)
‫لذا استعدوا لأننا سنقابل الأساطير اليوم

10
00:00:46,929 --> 00:00:51,316
‫"لمَ لا نبدأ بمقدمة مختصرة وتعلمينا
‫ماذا سنفعل اليوم في (وايفرايدر)؟"

11
00:00:51,448 --> 00:00:55,705
‫أجل، مرحباً، أنا (إيفا شارب)

12
00:00:55,836 --> 00:00:59,224
‫بعد إقفال الكونغرس لـ(تايم بيرو)
‫رحلت (سارة) لمساعدة (أوليفر كوين)

13
00:00:59,311 --> 00:01:02,830
‫وكان عليّ المحاربة لمنع حجز (وايفرايدر)

14
00:01:02,960 --> 00:01:07,566
‫"لسوء الحظ، أن السيناتور الذي يترأس اللجنة
‫كان الشخص نفسه الذي كدنا نقتله العام الماضي"

15
00:01:07,653 --> 00:01:10,736
‫أيها السيناتور (ويلينغتون)
‫أعرف أن (تايم بيرو) ربما تعرض إلى خطر

16
00:01:10,823 --> 00:01:13,822
‫لكن عليك أن تسمح لـ(وايفرايدر) أن تستمر
‫في إجراء دوريات في الخط الزمني

17
00:01:13,909 --> 00:01:19,077
‫آنسة (شارب)، كيف نتأكد من أن الأساطير
‫يمكن أن نثق فيهم بالسفر عبر الزمن؟

18
00:01:19,165 --> 00:01:21,382
‫لا توجد شفافية بكل بساطة

19
00:01:21,512 --> 00:01:25,857
‫لهذا السبب أنتم هنا، صحيح؟
‫لتظهروا للكل عملنا

20
00:01:26,986 --> 00:01:28,377
‫ما الذي قد يسوء؟

21
00:01:28,549 --> 00:01:30,463
‫"كانت سفينة (وايفرايدر) هادئة
‫بشكل مفاجئ"

22
00:01:30,548 --> 00:01:32,764
‫"لأن نصف الفريق كان في مهمة"

23
00:01:32,894 --> 00:01:36,545
‫العبور؟ أجل، كان عليّ الاعتذار

24
00:01:36,675 --> 00:01:43,714
‫عندما تكونون بطلاً خارقاً ومقاول حفلات
‫في متنزه ألعاب ومؤرخ يخرج من بين الأموات

25
00:01:43,844 --> 00:01:47,146
‫هذا يملأ نوعاً بطاقة الرقص

26
00:01:47,232 --> 00:01:52,706
‫"لدقيقتين، لم أكن حياً
‫هذا يغيرك يا صاح"

27
00:01:53,445 --> 00:01:58,094
‫"لا تسئ فهمي، أحب الشهرة
‫لا أحد يرفض لك أي شيء"

28
00:01:58,224 --> 00:02:00,614
‫يا صاح، هذه قبعة جميلة
‫أيمكنني أخذها؟

29
00:02:01,830 --> 00:02:05,436
‫لكن مع ذلك، ثمة شيء غير صائب

30
00:02:11,171 --> 00:02:13,040
‫آسف، مهلاً

31
00:02:15,820 --> 00:02:17,211
‫ها نحن ذا

32
00:02:17,385 --> 00:02:19,078
‫"مرحباً، أدعى (بيهراد تارازي)"

33
00:02:19,208 --> 00:02:23,726
‫أظن أنكم تعتقدون أنني رجل مستقبلي رائع
‫بما أنني من 2044

34
00:02:23,857 --> 00:02:28,854
‫"عيد مولدي الفعلي كان الأمس
‫وهذا جامح يا صاح"

35
00:02:30,113 --> 00:02:31,504
‫هذا أنا

36
00:02:31,634 --> 00:02:35,675
‫مرحباً أيها الصغير (بيهراد)
‫على رسلك وكن مرناً

37
00:02:35,849 --> 00:02:37,977
‫مثل (بروس لي) و(وو تانغ كلان)

38
00:02:38,585 --> 00:02:41,063
‫بما أننا لم نعد على قائمة
‫الأبطال الخارقين الثانويين

39
00:02:41,193 --> 00:02:44,364
‫يمكننا أن نذهب حيث نريد
‫ونفعل ما نشاء

40
00:02:44,667 --> 00:02:51,272
‫لماذا بقيت؟ بصراحة، ليس لديّ فكرة
‫أنا مضجرة جداً، أليس كذلك؟

41
00:02:51,446 --> 00:02:55,617
‫(غيدز)، سأسرق (جامبشيب)
‫إلى اللقاء

42
00:02:55,747 --> 00:02:59,744
‫- "الـ(جامبشيب) مليئة بالطواطم"
‫- إنها مجنونة

43
00:03:03,307 --> 00:03:11,431
‫مرحباً، أنا (مونا وو) وأنا (كوبي)
‫هذا أشبه بمستذئب لكن من (هاواي)

44
00:03:13,603 --> 00:03:17,774
‫أنا الوكيلة الأدبية للروائية الرومانسية
‫(ريبيكا سيلفر)

45
00:03:17,905 --> 00:03:19,729
‫وهي (ميك روري) سراً

46
00:03:19,860 --> 00:03:24,161
‫يا للهول يا (بيتر)، خذني في موعد
‫قبل أن... تعرف

47
00:03:24,247 --> 00:03:29,157
‫"ما أفعله هو بيع حقوق الأفلام
‫وأحصل على سلف كتب وما شابه"

48
00:03:29,288 --> 00:03:34,458
‫تقول لي إنك لا تملك دولاراً
‫لسلفة كتاب (ريبيكا سيلفر)؟

49
00:03:34,588 --> 00:03:38,672
‫أنت لا تقلل من احترامي وحسب
‫بل تقلل من احترام زبائني!

50
00:03:41,017 --> 00:03:46,187
‫ليس الآن!
‫ادفع وإلا أبرحتك ضرباً!

51
00:03:47,752 --> 00:03:50,750
‫مرحباً، أنا (غاري غرين)...

52
00:03:50,880 --> 00:03:57,614
‫إن كنت سأختصر نفسي بكلمتين
‫ستكونان "مسامح تماماً"

53
00:03:57,744 --> 00:04:02,828
‫حدثت الكثير من الأمور السنة الماضية
‫يمكن أن تسيئوا فهمها ككونها غلطتي

54
00:04:02,958 --> 00:04:06,781
‫"لكن لحسن الحظ الكل يتفق
‫أنني ريفي أخرق"

55
00:04:06,912 --> 00:04:10,083
‫"استغلته قوى الجحيم لخيانة الإنسانية"

56
00:04:10,213 --> 00:04:12,167
‫"كان لديّ عرّابة خرافية تدعى (نورا)"

57
00:04:12,255 --> 00:04:16,210
‫لكن افترقنا بشكل ودي
‫بعد أن منحتني أخلص أمنياتي

58
00:04:16,338 --> 00:04:19,294
‫ماذا تفعل يا (غاري)؟
‫لدينا شيء أهم لنفعله

59
00:04:20,032 --> 00:04:23,509
‫- جعلتني (نورا) متدرب (كونستانتين)
‫- (غاري)!

60
00:04:23,637 --> 00:04:24,985
‫اتصل بي

61
00:04:26,853 --> 00:04:28,244
‫"(جون كونستانتين) وأكثر..."

62
00:04:28,374 --> 00:04:31,067
‫"ما رأي حبيبتك بصنع الوثائقي؟"

63
00:04:31,198 --> 00:04:35,934
‫في الواقع لم أخبر (سارة)
‫بشأن الوثائقي بعد

64
00:04:36,150 --> 00:04:41,321
‫اعتقدت أنه غريب أن أخبرها على الهاتف
‫من الأفضل أن أخبرها عند عودتها من المهمة

65
00:04:41,408 --> 00:04:46,882
‫حسناً، ابتسموا كلكم
‫ولا تذكروا (أوليفر كوين)

66
00:04:47,012 --> 00:04:50,010
‫- ما السبب؟
‫- لأنه مات

67
00:04:50,140 --> 00:04:52,356
‫لم يكن العبور ضرورياً...

68
00:04:55,528 --> 00:04:57,700
‫مفاجأة!

69
00:04:58,308 --> 00:05:00,090
‫(نايت)! (بي)!

70
00:05:03,001 --> 00:05:06,216
‫- عصير برتقال أو الليمون الأخضر؟
‫- كحول

71
00:05:06,346 --> 00:05:08,953
‫مرحباً يا عزيزتي، أهلاً بك يا حبيبتي

72
00:05:09,822 --> 00:05:12,428
‫- ما الذي يجري؟
‫- قبل أن تعترضي، دعيني أشرح

73
00:05:12,560 --> 00:05:15,035
‫الطريقة الوحيدة لمنع السيناتور (ويلينغتون)
‫من إيقاف تمويلنا

74
00:05:15,165 --> 00:05:20,074
‫هي أن نكون واضحين وشفافين حيال عمليتنا
‫هل فهمت؟

75
00:05:20,467 --> 00:05:24,985
‫- إذاً تصورين فيلماً وثائقياً عن الأساطير؟
‫- ليس أنا

76
00:05:25,115 --> 00:05:27,070
‫مرحباً يا كابتن (لانس)
‫أنا معجب كبير

77
00:05:27,200 --> 00:05:30,068
‫أنا المخرج (كيفن هاريس)
‫يمكنك أن تناديني (كيف)

78
00:05:30,198 --> 00:05:32,891
‫أكملي، افعلي ما تفعلينه
‫نحن لسنا هنا حتى

79
00:05:33,196 --> 00:05:35,933
‫هذا (كيف)، إنه مسيطر على كل شيء

80
00:05:36,063 --> 00:05:40,539
‫وماذا لو أردت التحدث عن شيء
‫بشكل خاص؟

81
00:05:40,669 --> 00:05:43,579
‫لا مشكلة، هذا الغرض
‫من مقابلات الاعتراف

82
00:05:45,274 --> 00:05:46,751
‫- أجل
‫- حسناً

83
00:05:46,881 --> 00:05:49,139
‫- إذاً يمكنني قول هذا للكاميرا وحسب
‫- بالطبع

84
00:05:49,227 --> 00:05:51,183
‫فقدت حبيبتي صوابها

85
00:05:53,268 --> 00:05:56,918
‫إنها بحاجة إلى قيلولة
‫تشعر بالنعاس بعد مهمة طويلة

86
00:05:58,523 --> 00:06:01,913
‫(ميك)، لماذا لا تخبرنا عما تفعله
‫على متن السفينة؟

87
00:06:02,044 --> 00:06:04,608
‫أسرق أشياء، ابتعد عن طريقي

88
00:06:04,738 --> 00:06:08,474
‫حسناً، إنه يمزح وحسب
‫(راي)...

89
00:06:08,950 --> 00:06:10,994
‫من أنقذ الكون المتعدد أيضاً؟

90
00:06:12,514 --> 00:06:15,468
‫(فلاش) و(سوبرغيرل)
‫و(بات وومان)

91
00:06:15,599 --> 00:06:18,945
‫- رائع
‫- لم يكن (سوبرمان)؟ حتماً لم يكن مهماً

92
00:06:19,075 --> 00:06:21,986
‫لا، كان (سوبرمان) موجوداً
‫إنه وسيم جداً

93
00:06:22,117 --> 00:06:24,375
‫- سُررنا بعودتك يا صاح
‫- أجل

94
00:06:24,507 --> 00:06:28,285
‫ثمة أحد غير موجود
‫أين (تشارلي)؟

95
00:06:28,416 --> 00:06:33,412
‫- أخذت الـ(جامبشيب) في رحلة
‫- رحلة لتفقد الخط الزمني، صحيح؟

96
00:06:33,543 --> 00:06:38,670
‫نسمي هذا الوقت الكشفي
‫من يريد زيارة (تمبورال زون)؟ هلا نذهب؟

97
00:06:42,317 --> 00:06:46,360
‫"يا رفاق، ما زلت في الخارج
‫ما زلت في الخارج، لا تتركوني!"

98
00:06:46,880 --> 00:06:49,400
‫مرحباً، أنا (راي بالمر)، (ذا أتوم)

99
00:06:49,532 --> 00:06:53,962
‫هذا الوثائقي فرصة جيدة لأحسّن صورتي

100
00:06:54,092 --> 00:06:59,350
‫"يخطئ الناس بيني وبين الشيطان
‫الذي مسّني وفتح أبواب الجحيم"

101
00:06:59,480 --> 00:07:03,912
‫كان يُدعى (نيرون) ولم يعد معي
‫أو داخلي

102
00:07:04,868 --> 00:07:08,126
‫أتمنى لو كنتم تستطيعون لقاء حبيبتي، (نورا)

103
00:07:08,257 --> 00:07:14,469
‫لكنها تعمل خارج البلدة ودولياً
‫لديها زبائن عالميين، معظمهم أطفال

104
00:07:14,599 --> 00:07:16,250
‫إنها عرّابة خرافية

105
00:07:16,380 --> 00:07:18,335
‫"ثمة شيء خلفك"

106
00:07:20,508 --> 00:07:22,115
‫هل هذا زلزال وقت؟

107
00:07:24,070 --> 00:07:27,155
‫هل رأيتم؟ عرفت أن الخط الزمني
‫ما زال في خطر، ماذا لدينا؟

108
00:07:27,285 --> 00:07:30,240
‫وقت القراصنة؟ وقت الإرهاب؟
‫وقت سياحة الجنس؟

109
00:07:30,326 --> 00:07:33,629
‫(إيفا)، يمكن أن تكوني شريرة خارقة
‫إن عملت جاهدة

110
00:07:33,759 --> 00:07:35,583
‫(غيديون)، ما المصدر؟

111
00:07:35,714 --> 00:07:39,103
‫"يبدو أن (جونا هيكس)... أحبك"

112
00:07:39,233 --> 00:07:42,794
‫- ربما (غيديون) مصابة بفيروس
‫- أليست مسؤولة عن عمل كل شيء؟

113
00:07:42,882 --> 00:07:44,360
‫نحن بأمان

114
00:07:44,491 --> 00:07:47,879
‫يا رفاق، كان هذا زلزال وقت
‫من الدرجة الخامسة، هذا خطر جداً

115
00:07:48,008 --> 00:07:50,877
‫حسناً يا رفاق، فلنتمالك أنفسنا
‫هلا نفعل؟

116
00:07:51,008 --> 00:07:55,222
‫ثلّثت الزلزال حتى 1917
‫(سانت بطرسبرغ)، (روسيا)

117
00:07:55,308 --> 00:07:59,393
‫- فلنذهب ونقلّص المشكلة
‫- لا

118
00:07:59,479 --> 00:08:01,086
‫أفكر في عبارة خاصة بي

119
00:08:01,217 --> 00:08:02,955
‫"تنفيذ الانتقال بالوقت الآن"

120
00:08:03,085 --> 00:08:06,474
‫لا، (غيديون)، لن نأخذ طاقم توصير إلى..."

121
00:08:10,340 --> 00:08:13,903
‫الإمبراطورية الروسية
‫أجل، رائع!

122
00:08:14,034 --> 00:08:16,292
‫هذا رائع يا (راي)!

123
00:08:16,423 --> 00:08:22,723
‫حسناً يا أساطير، استعدوا
‫لأننا سنذهب إلى (روسيا)

124
00:08:22,853 --> 00:08:26,675
‫- والآن أنت تقلدني؟
‫- أجل، تحمست كثيراً

125
00:08:26,807 --> 00:08:31,020
‫اسمعي يا عزيزتي، قد تبدو هذه مشكلة
‫لكن دعينا نجد حلاً

126
00:08:31,151 --> 00:08:36,538
‫- ربما التسلل للحفلة هو ما أوصى به الطبيب
‫- ما حفلة الأفعى؟

127
00:08:37,190 --> 00:08:39,100
‫تسلل، التسلل إلى حفلة

128
00:08:39,188 --> 00:08:45,141
‫"أعجوبة السفر بالزمن تسمح لكاميراتنا بالتقاط
‫الصور الأولى الملونة للإمبراطورية الروسية"

129
00:08:45,272 --> 00:08:48,052
‫"حيث ننضم إلى تسلل الأساطير
‫إلى الحفلة"

130
00:08:48,182 --> 00:08:51,485
‫تبين أنه تسلل ممتع إلى جنازة

131
00:08:51,613 --> 00:08:53,699
‫- من مات؟
‫- (غريغوري راسبوتين)

132
00:08:53,830 --> 00:08:55,612
‫المعروف أيضاً بـ(ماد مونك)

133
00:08:55,742 --> 00:08:59,174
‫مستشار باطني وصوفي متلاعب

134
00:08:59,304 --> 00:09:01,607
‫كان من الصعب قتل (راسبوتين)

135
00:09:01,738 --> 00:09:05,387
‫استغرق الأمر (سيانيد) ومسدساً
‫وغرقاً قبل موته

136
00:09:16,769 --> 00:09:20,115
‫يا رفاق، أمتأكدون من أنه بقي ميتاً؟

137
00:09:24,618 --> 00:09:28,442
‫عاد (راسبوتين) من الأموات
‫وسبب هذا بزلزال زمني

138
00:09:28,529 --> 00:09:31,874
‫هذه مشكلة يمكنني التفكير فيها

139
00:09:32,004 --> 00:09:38,998
‫لذا أريدكم أن تنسوا مسألة طاقم الوثائقي
‫وتركزوا على المهمة أمامنا

140
00:09:39,130 --> 00:09:41,954
‫أجل، علينا تقليص المشكلة

141
00:09:42,040 --> 00:09:46,255
‫صحيح، هذا رائع، لأن إنقاذ الموقف
‫هو ما يجيده الأساطير

142
00:09:46,385 --> 00:09:48,992
‫- (إيفا)، أنت تقفين أمامي
‫- آسفة

143
00:09:49,122 --> 00:09:50,860
‫ما السجلات التاريخية اليوم يا (غيديون)؟

144
00:09:50,991 --> 00:09:55,466
‫- "(تايم لوب) أطلقه من (ماريون ريفنوود)"
‫- بالطبع

145
00:09:55,594 --> 00:09:57,899
‫حسناً، (بي ماني)، أنت معي

146
00:09:58,029 --> 00:10:00,505
‫سنصلح (غيديون) ونعيد الضيوف
‫إلى 2020

147
00:10:00,636 --> 00:10:04,198
‫(مونا)، (نايت)، (راي)
‫أريدكم أن تجروا بحثاً عن (راسبوتين)

148
00:10:04,328 --> 00:10:07,544
‫اعرفوا ما خطوته التالية، اتفقنا؟
‫فلنفعل هذا

149
00:10:09,673 --> 00:10:13,670
‫(راي)، آسفة، أنا...

150
00:10:14,886 --> 00:10:16,493
‫هل (سارة) بخير؟

151
00:10:17,883 --> 00:10:22,228
‫لا أعرف، لكن أعرف أن موت (أوليفر)
‫كان صعباً عليها

152
00:10:22,663 --> 00:10:27,094
‫- أجل
‫- ربما علينا أن نكتب لـ(سارة) بطاقة تعزية

153
00:10:32,047 --> 00:10:38,173
‫ليست فكرة سيئة، لأنني أستطيع التعبير
‫عن مشاعري وأحاسيسي بكلمات

154
00:10:38,911 --> 00:10:42,604
‫ماذا لو بدأ أشرار آخرون بالظهور
‫من التاريخ؟

155
00:10:42,735 --> 00:10:46,471
‫إن فعلوا يمكننا أن نسميهم
‫(إيفيل دو أوفر)

156
00:10:47,079 --> 00:10:50,555
‫- عودة الأشرار
‫- أحب إعادة الأشرار

157
00:10:52,510 --> 00:10:55,073
‫- إنها فكرة جيدة
‫- يمكننا أن نصوت، نستطيع...

158
00:10:55,204 --> 00:10:56,898
‫حسناً، فلنصوّت، فلنصوّت
‫إعادة الأشرار

159
00:10:57,029 --> 00:10:59,375
‫- عودة الأشرار
‫- إعادة الأشرار

160
00:10:59,853 --> 00:11:03,370
‫لا تكن أحمق حيال الأمر
‫إعادة الأشرار!

161
00:11:03,980 --> 00:11:05,761
‫"في هذه الأثناء، في (نيويورك)"

162
00:11:05,891 --> 00:11:08,542
‫"كان (كونستانتين) و(غاري)
‫يجريان بحثاً فردياً"

163
00:11:09,627 --> 00:11:15,363
‫أنا هنا مع الساحر (جون كونستانتين)
‫ونستجيب لاتصال عاجل بخصوص أمر خارق

164
00:11:15,883 --> 00:11:20,707
‫يا للهول يا (غاري)! تعرف أنني ربما
‫كنت فاقداً لصوابي عندما عيّنتك مساعدي

165
00:11:23,010 --> 00:11:25,355
‫- سيد (كونستانتين)
‫- هذا ما كُتب على البطاقة

166
00:11:25,486 --> 00:11:28,483
‫إنه ابني (إدغار)، أتيت إلى المنزل متأخرة
‫من مناوبتي

167
00:11:28,614 --> 00:11:30,004
‫عادة يكون مستيقظاً
‫ويلعب بألعاب الفيديو

168
00:11:30,134 --> 00:11:34,739
‫تفضلي، لمَ لا تدعيني ألقي نظرة؟

169
00:11:45,254 --> 00:11:48,294
‫- ما خطبه؟
‫- ملابس نومه بداية

170
00:11:48,686 --> 00:11:52,379
‫- هل يرتدي الناس ملابس نوم مطابقة؟
‫- أجل

171
00:11:54,594 --> 00:12:00,461
‫أنا أطردك، أيتها الأرواح النجسة
‫أيتها القوة الشيطانية

172
00:12:00,591 --> 00:12:06,586
‫- انتظر يا (جون)
‫- (ماشر)؟ هل أنت تمسّ الولد يا (ماشر)؟

173
00:12:06,717 --> 00:12:08,672
‫مسرور برؤية أنك هربت من الجحيم

174
00:12:09,931 --> 00:12:12,320
‫يمكنني قول الشيء عينه عنك
‫يا صاح

175
00:12:13,016 --> 00:12:17,752
‫- على الشيطان أن يستمتع
‫- أجل، أرغب في جعة حالياً

176
00:12:17,882 --> 00:12:20,142
‫- هل تريد شراباً؟
‫- على حسابك

177
00:12:20,272 --> 00:12:21,705
‫لك ما تريد، فلنذهب

178
00:12:21,835 --> 00:12:26,615
‫المعذرة يا عظيم (وارلوك)
‫لكن ماذا عن أم (إدغار)؟

179
00:12:27,701 --> 00:12:31,785
‫تفكير سليم يا (جي)
‫سننزل على سلم النجاة

180
00:12:40,126 --> 00:12:41,908
‫على رسلك على (غيديون) يا كابتن

181
00:12:42,039 --> 00:12:44,862
‫ما الـ(ويكستابل) يا كابتن (كات)؟

182
00:12:44,993 --> 00:12:48,771
‫هل يحاول الكل استفزازي اليوم؟

183
00:12:48,903 --> 00:12:52,466
‫أتى فريق التصوير ولا يمكن لأحد
‫أن يتصرف على طبيعته؟

184
00:12:52,942 --> 00:12:55,289
‫تؤثر أضواء الشهرة بشكل غريب
‫على الناس

185
00:12:55,420 --> 00:13:00,633
‫- لكن تعرفين أنني سأكون على حقيقتي
‫- حقاً؟ طبيعتك؟

186
00:13:00,764 --> 00:13:02,414
‫ألا تعتقد عائلتك
‫أنك في كلية إدارة الأعمال؟

187
00:13:02,544 --> 00:13:06,410
‫وضعي معقد
‫لكن كفاك حديثاً عني

188
00:13:06,889 --> 00:13:09,538
‫كيف تتعاملين مع مسألة (أوليفر)؟

189
00:13:12,147 --> 00:13:14,710
‫- أنا بخير
‫- لا عليك، ليس علينا التحدث عن الأمر

190
00:13:16,100 --> 00:13:17,491
‫لكن...

191
00:13:18,967 --> 00:13:20,357
‫حضّرت لك شيئاً

192
00:13:20,488 --> 00:13:24,051
‫رجاءً لا تعطيني بطاقة تعزية
‫لأن هذا سيكون محرجاً جداً

193
00:13:24,137 --> 00:13:26,787
‫لا، على أمل أنه شيء أفضل

194
00:13:32,175 --> 00:13:33,870
‫إنها أنت و(أولي) و(لوريل)

195
00:13:34,435 --> 00:13:40,169
‫هذا لطيف جداً يا (بي)
‫شكراً لك

196
00:13:40,735 --> 00:13:42,863
‫لم تكن بطاقة التعزية محرجة

197
00:13:43,863 --> 00:13:48,118
‫"عزيزتي (سارة)، آسفة أن المقتص الذي عاشرته
‫وهو يواعد شقيقتك، مات"

198
00:13:48,206 --> 00:13:51,770
‫"يقول البعض إنه من الأفضل أن تحبي وتتوهي
‫لكن آمل أنك لم تحبيه"

199
00:13:51,987 --> 00:13:56,765
‫لا نعطي البطاقات عادة لبعضنا البعض
‫أنا و(سارة)، أفضّل فعل شيء لها

200
00:13:56,896 --> 00:14:02,632
‫مثل حل مسألة (راسبوتين)
‫وأخرج الأساطير من (روسيا) قبل أن يخفقوا

201
00:14:04,238 --> 00:14:06,150
‫يمكنك حذف آخر جزء، صحيح؟

202
00:14:06,498 --> 00:14:13,318
‫على ما يبدو أنه عندما داوى (راسبوتين)
‫ابن (تاسارينا) الوحيد، وقعا في حب بعضهما

203
00:14:13,449 --> 00:14:17,924
‫أعتقد أنه إن أدرك (راسبوتين)
‫كم أحبته (تاسارينا)

204
00:14:18,054 --> 00:14:21,964
‫لرغب في الاستقرار معها
‫ويعيشان حياة لا تزعج التاريخ

205
00:14:22,095 --> 00:14:27,786
‫"ربما سلسلة (ريبيكا سيلفر) التالية
‫قد تسمى (راشين نايتس)"

206
00:14:28,047 --> 00:14:31,999
‫إذاً كرهت النخبة في (سانت بطرسبرغ)
‫تأثير (راسبوتين) على (تاسارينا)

207
00:14:32,131 --> 00:14:38,040
‫لذا ابن أخت (تاسار) الوحيد
‫الأمير (بوسوبف)، قاد عملية الاغتيال

208
00:14:42,254 --> 00:14:47,468
‫(راي)، ماذا لو عاد (غريغوري) القديم
‫ليأخذ بالثأر؟

209
00:14:55,157 --> 00:14:57,895
‫علينا منع (راسبوتين)
‫من قتل (يوسوبوف)

210
00:15:01,848 --> 00:15:04,541
‫سأوصل رسالة حب إلى (راسبوتين)

211
00:15:06,453 --> 00:15:11,102
‫- سأقتل (راسبوتين)، هل أنت معي؟
‫- أجل

212
00:15:11,710 --> 00:15:13,970
‫"قصر (راسبوتين) الريفي
‫4 يناير 1917"

213
00:15:14,100 --> 00:15:18,097
‫أنا و(راسبوتين) مجرد متجولين
‫وحصلنا على فرصة ثانية في الحياة

214
00:15:18,227 --> 00:15:22,049
‫ليس عليه أن يهدر الإعادة من أجل الانتقام
‫تباً!

215
00:15:22,181 --> 00:15:26,134
‫"ماذا؟"
‫- كانت (مونا) محقة، إعادة الأشرار أفضل

216
00:15:26,264 --> 00:15:32,087
‫صحيح، بالإضافة إلى ذلك، مع جهاز كاميرا (أتوم)
‫الكل سيرى إصلاح التاريخ بدون إراقة دماء

217
00:15:42,383 --> 00:15:45,686
‫مات (يوسوبوف)، خطة جيدة

218
00:15:47,683 --> 00:15:50,942
‫لا تطلقوا النار، وأنت أيضاً

219
00:15:54,027 --> 00:15:57,286
‫- ماذا تريد؟
‫- أتيت لإجراء مقابلة مع (راسبوتين)

220
00:16:04,497 --> 00:16:10,623
‫(غريغوري)، (رازمتاز)، هل يناديك الناس
‫(غريغي)؟ كان هناك سوء تفاهم

221
00:16:10,753 --> 00:16:18,617
‫يعتقد رفاقك الرهبان أنني أتيت لقتلك
‫بينما أرغب في التحدث

222
00:16:20,920 --> 00:16:27,089
‫هذا فريق التصوير، نحن ننتج فيلماً إخبارياً
‫عن عودتك الرائعة

223
00:16:27,220 --> 00:16:31,824
‫في النهاية، لا تكون مهماً
‫إلا عندما تظهر على الكاميرا

224
00:16:37,397 --> 00:16:43,523
‫(غريغوري راسبوتين)، راهب، صوفي
‫من الصعب العودة إلى الحياة

225
00:16:43,653 --> 00:16:49,431
‫أفكر، ما الذي يسعدني؟
‫لذا قتلت الرجل الذي قتلني

226
00:16:49,561 --> 00:16:50,952
‫لكن هل أنا سعيد؟

227
00:16:52,689 --> 00:16:57,772
‫سأعطيك (يوسوبوف)، توقع هذا
‫لكن فلنتعمق أكثر يا (غريغي)

228
00:16:58,337 --> 00:17:01,899
‫حييت من جديد، هذا جامح!

229
00:17:02,031 --> 00:17:06,027
‫(نايت)، ماذا تفعل؟
‫أنت في مرماي الآن

230
00:17:06,158 --> 00:17:10,112
‫بصراحة، أتيت لمعرفة ما يثير غضبك

231
00:17:10,198 --> 00:17:16,021
‫هل سنقتل الناس؟
‫أو نسترخي معهم؟

232
00:17:16,151 --> 00:17:18,495
‫آسفة يا (نايت)
‫هذه من أجل (سارة)

233
00:17:18,583 --> 00:17:22,711
‫أنا أساندك يا (نايت)
‫حجم صغير ومتأهب

234
00:17:25,710 --> 00:17:27,142
‫(راي)

235
00:17:27,273 --> 00:17:30,401
‫"اخرج من هنا"

236
00:17:31,313 --> 00:17:33,573
‫(روري)، إنه دورك

237
00:17:36,093 --> 00:17:38,656
‫- (مونا) هنا
‫- بالطبع

238
00:17:38,873 --> 00:17:43,304
‫مرحباً يا رفاق، زورت رسالة ستنقذ التاريخ

239
00:17:46,564 --> 00:17:47,910
‫هذه لـ(راسبوتين)

240
00:17:49,777 --> 00:17:53,947
‫ليست سيئة، استخدام جيد
‫للاحتضان العطري

241
00:17:54,035 --> 00:17:57,294
‫- تعلمت من (ريبيكا سيلفر)
‫- تعلمت من الأفضل

242
00:17:57,990 --> 00:18:03,073
‫- أتعرف، هالتك قوية جداً
‫- أسمع هذا كثيراً

243
00:18:03,203 --> 00:18:04,593
‫كنت أجرب منتج شعر جديداً

244
00:18:04,723 --> 00:18:09,503
‫مثلي تماماً، أنت اختبرت معجزة
‫أعادك الرب إلى الحياة

245
00:18:10,502 --> 00:18:17,106
‫لكن ثمة شيء مفقود
‫أشعر بثغرة في قلبك

246
00:18:19,017 --> 00:18:27,315
‫هنا، هنا تماماً
‫لقد أحببت أحدهم سابقاً، لكنك نسيت

247
00:18:29,053 --> 00:18:33,224
‫دعني أنومك مغناطيسياً وسأساعدك في التعافي
‫من كل ما خسرته

248
00:18:33,745 --> 00:18:35,655
‫"لا تفكر في الأمر يا (نايت)"

249
00:18:36,179 --> 00:18:41,131
‫شكراً يا (راسبوتين)، لكن سأقول أجل
‫مئة في المئة، فلنفعل هذا

250
00:18:41,609 --> 00:18:45,824
‫"مع اقتراب بدء حفلة (نايت)
‫كانت حفلة (كونستانتين) قد انتهت"

251
00:18:46,518 --> 00:18:48,168
‫هذا غير صائب
‫إحضار ولد إلى هنا

252
00:18:48,691 --> 00:18:50,994
‫اغرب عن وجهي أيها المتزمت الغاضب!

253
00:18:51,341 --> 00:18:56,077
‫عليّ أن أسأل يا (ماشر)
‫هل فعلت هذا؟

254
00:18:56,207 --> 00:19:00,204
‫- لا أعرف عما تتحدث يا (جون)
‫- لا تدعي الخجل معي

255
00:19:00,334 --> 00:19:03,810
‫هل أطلقت (آسترا) أسوأ الأرواح من الجحيم
‫إلى (الأرض)؟

256
00:19:05,852 --> 00:19:09,980
‫ماذا يمكنني القول، كبرت الفتاة
‫وأصبحت تقوم بأعمال

257
00:19:11,152 --> 00:19:15,237
‫السؤال هو، ماذا ستفعل؟

258
00:19:15,323 --> 00:19:20,797
‫لا أحتاج إلى فعل شيء حيال الأمر
‫اتفقنا؟ حياتي مستقرة حالياً

259
00:19:20,928 --> 00:19:26,055
‫لن أبحث عن المتاعب لأن (آسترا لوغ)
‫تريد إطلاق الشر من الجحيم

260
00:19:27,228 --> 00:19:28,618
‫حقاً؟

261
00:19:30,356 --> 00:19:32,789
‫أيها المشاكس!

262
00:19:34,439 --> 00:19:36,091
‫حسناً إذاً

263
00:19:37,220 --> 00:19:39,262
‫- آسف بشأن هذا
‫- لا، على الأقل دعني أحتسي القليل

264
00:19:39,392 --> 00:19:43,431
‫أنا أطردك أيتها الأرواح الشريرة

265
00:19:43,519 --> 00:19:44,954
‫أنت وغد يا (جون)، أنت أحمق!

266
00:19:45,084 --> 00:19:52,253
‫كل القوى الشيطانية وتوغلات العدو الجهنمية
‫بالاسم والقوة، أطردك

267
00:19:57,032 --> 00:19:58,856
‫- أين أمي؟
‫- (غاري)

268
00:19:58,988 --> 00:20:01,376
‫أجل يا معلم الفنون السوداء

269
00:20:01,507 --> 00:20:04,852
‫اتصل بـ(وايفرايدر)
‫علينا أن نحذر الأساطير

270
00:20:04,982 --> 00:20:09,761
‫- أجل، ماذا عن (إدغار)؟
‫- أعطه المعتاد

271
00:20:09,891 --> 00:20:13,151
‫سيارة أجرة وسكاكر لك

272
00:20:16,799 --> 00:20:19,059
‫أراك يا غريب الأطوار

273
00:20:21,840 --> 00:20:23,708
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

274
00:20:25,880 --> 00:20:30,833
‫تريد اعترافي؟
‫حسناً، اقترب وسأعترف لك

275
00:20:31,615 --> 00:20:38,914
‫أعترف أنني أكره هذا الوثائقي
‫ولا أريد أن أكون مشهورة

276
00:20:39,044 --> 00:20:43,041
‫وأعترف أنك إن لم تبعد الكاميرا
‫من أمامي...

277
00:20:43,171 --> 00:20:47,168
‫يا كابتن، أعتقد أن (غيديون)
‫تعاني بيانات وهمية...

278
00:20:48,298 --> 00:20:51,818
‫- هل تريدين أن أعود لاحقاً
‫- لا، عليك أن تبقى

279
00:20:51,948 --> 00:20:57,336
‫- ابقَ معي، تسكع، فلنشعر بالحماسة
‫- توقيت مشكوك فيه

280
00:20:57,464 --> 00:21:00,073
‫- لكن هل أحضر صندوق المخدرات؟
‫- أجل، عليك فعل ذلك

281
00:21:00,203 --> 00:21:02,939
‫"كابتن، لديّ (بوليوود) قادم"

282
00:21:03,069 --> 00:21:06,329
‫"أعتقد أن هذا أفضل
‫أجل، يمكنني رؤية نفسي"

283
00:21:06,459 --> 00:21:10,195
‫- "(سارة)، ما خطب الاتصال؟"
‫- تعاني (غيديون) خطباً ونحاول إصلاحه

284
00:21:10,326 --> 00:21:12,020
‫- ماذا تريد؟
‫- "اسمعي"

285
00:21:12,107 --> 00:21:16,582
‫بعض الأرواح الأكثر شراً في كل العالم
‫نشأت من الجحيم

286
00:21:16,712 --> 00:21:18,449
‫"هل سمعته، قال جحيم"

287
00:21:19,405 --> 00:21:25,228
‫استرخِ يا (ناثانيال)
‫ركز على صوتي وهذه الكرة

288
00:21:25,358 --> 00:21:30,528
‫والآن، غص في أعماقك

289
00:21:30,830 --> 00:21:36,002
‫- تشعرين برعشة هنا
‫- "هذا جيد"

290
00:21:36,610 --> 00:21:41,607
‫وماذا لو صادفنا أحد العائدين
‫كيف نقتله؟

291
00:21:41,737 --> 00:21:45,473
‫"لا يمكنك، ليس بوجود إشعار
‫دين أرواحهم في الجحيم"

292
00:21:46,471 --> 00:21:49,123
‫"أين (إيفا)؟
‫قولي لها إنني ألقيت تحية"

293
00:21:49,253 --> 00:21:53,598
‫- أرى امرأة في الظل
‫- سر نحوها

294
00:21:56,422 --> 00:21:59,680
‫إنها جميلة، شعر حريري أسود

295
00:22:00,636 --> 00:22:03,546
‫عينان يمكنك أن تحدق فيهما للأبد

296
00:22:03,678 --> 00:22:05,850
‫وهي تحشو وجهها بالكعك المحلى

297
00:22:15,668 --> 00:22:20,404
‫أنقذ الرب (راسبوتين) مجدداً! اقتلوها

298
00:22:25,357 --> 00:22:26,748
‫(روري)!

299
00:22:40,346 --> 00:22:42,431
‫(نايت)، أنا قادم من أجلك يا صاح

300
00:22:50,208 --> 00:22:51,599
‫(نايت)، استيقظ

301
00:22:52,511 --> 00:22:54,292
‫- أذكرها يا (راي)
‫- مَن؟

302
00:22:54,553 --> 00:22:57,725
‫لا أعرف اسمها
‫لكنها كانت على السفينة معنا

303
00:22:58,159 --> 00:22:59,766
‫فشلت الخطة، علينا التراجع

304
00:22:59,896 --> 00:23:03,763
‫- "لم أنتهِ منك أيها الجرذ!"
‫- "جيد أن (سارة) لا تشاهد هذا"

305
00:23:17,474 --> 00:23:20,646
‫إذاً قررتم الذهاب بمفردكم
‫وإنقاذ (راسبوتين)

306
00:23:20,777 --> 00:23:24,817
‫- اعتقدت أنني أستطيع تهدئته
‫- اعتقدت أنني أستطيع جعله يقع في الحب؟

307
00:23:24,947 --> 00:23:30,637
‫- واعتقدت أنني أستطيع اغتياله
‫- لم يكن سيحدث أي من هذا

308
00:23:30,769 --> 00:23:34,027
‫- خرج من الجحيم تواً
‫- فلنقتله إذاً

309
00:23:34,158 --> 00:23:35,895
‫لا تستطيع!

310
00:23:36,025 --> 00:23:42,455
‫قال (جون) إنه لا يمكن قتله وإشعار دين من روحه
‫في الجحيم أو مهما كان معنى هذا

311
00:23:42,847 --> 00:23:45,540
‫نحن آسفون جداً يا (سارة)
‫اعتقدنا أننا نستطيع تسهيل الأمور عليك

312
00:23:45,671 --> 00:23:49,406
‫- إن أزلنا هذا الهم عنك
‫- وتعرضون حياتكم للخطر

313
00:23:49,538 --> 00:23:53,621
‫اسمعوا، مات صديق لي بالفعل
‫اكتفيت

314
00:23:53,751 --> 00:24:01,007
‫ولم يكترث أي منكم أيها النجوم الأنانيين
‫أن يسألني عن حالي

315
00:24:01,138 --> 00:24:06,873
‫اسمعي (سارة)، قلت لهم ألا يذكروا (أوليفر)
‫اعتقدت أنك لم ترغبي في أن يذكرك أحد

316
00:24:07,003 --> 00:24:13,346
‫أتذكر؟ هل اعتقدت أنني أستطيع نسيان
‫أن صديقي مات؟

317
00:24:13,476 --> 00:24:16,821
‫لا، أنا... اسمعي، أعرف أن الأمور
‫كانت جنونية هنا

318
00:24:16,952 --> 00:24:23,512
‫جنونية هنا؟ ما زلت لا تعرفين
‫ماذا رأيت هناك

319
00:24:23,644 --> 00:24:24,990
‫ماذا حدث؟

320
00:24:26,598 --> 00:24:28,769
‫فنت كواكب أرض عدة

321
00:24:28,942 --> 00:24:32,810
‫أصبحت (باراغون)
‫وسافرت إلى (بيغ بانغ)

322
00:24:32,940 --> 00:24:37,199
‫أعدنا تشغيل الكون
‫والآن لا أحد يذكر ماذا غيّرنا

323
00:24:39,110 --> 00:24:41,585
‫- ثمة أمور كثيرة لاستيعابها
‫- أجل، أعرف

324
00:24:42,584 --> 00:24:46,279
‫لذا يمكنك أن تفهمي لما أردت التحدث
‫إلى رفاقي عن الأمر

325
00:24:46,843 --> 00:24:51,797
‫وبدلاً من ذلك، ثمة كاميرات في وجهي

326
00:24:55,663 --> 00:25:00,095
‫تفتقر العميلة (شارب) إلى لمسة حساسة
‫والتعامل مع الناس

327
00:25:00,877 --> 00:25:06,395
‫هذا من مراجعة (تايم بيرو) الخاصة بي
‫هذا قاسٍ جداً

328
00:25:08,783 --> 00:25:10,173
‫كتبت هذا التعليق

329
00:25:10,391 --> 00:25:15,257
‫أجل، بالطبع أنا منزعج أننا خذلنا (سارة)
‫لكنني مسرور أنني قابلت (راسبوتين)

330
00:25:15,561 --> 00:25:16,907
‫هل يمكنك المساعدة؟

331
00:25:20,818 --> 00:25:24,033
‫دخل الرجل إلى تفكيري وأحدث جلبة

332
00:25:24,163 --> 00:25:26,770
‫- تسبب في تشوشك، صحيح؟
‫- أجل

333
00:25:26,900 --> 00:25:30,853
‫أخبرني أيضاً عن المرأة الغامضة
‫التي كنت أحبها قبل أن أموت

334
00:25:30,985 --> 00:25:34,548
‫أعرف أن هذا جنوني
‫لكن أشعر بأنه صائب

335
00:25:34,633 --> 00:25:36,979
‫يبدو أن عليك البحث عن أرواح

336
00:25:37,110 --> 00:25:40,107
‫هل تريد مشاهدة (هاو ستيلا غوت
‫هير غروف باك) مجدداً؟

337
00:25:40,630 --> 00:25:46,668
‫لا، أنا بخير، هل تعتقد أنني أعاني
‫انقسام الذاكرة أو فقدان جزئي للذاكرة؟

338
00:25:47,624 --> 00:25:49,405
‫هذا يشبه ما يحدث مع (غيديون)

339
00:25:49,536 --> 00:25:51,577
‫تعالج ذاكرتها ما اعتقدت
‫أنها بيانات وهمية

340
00:25:51,708 --> 00:25:54,097
‫لكن ربما إنها بيانات حقيقية
‫من جدول زمني مختلف

341
00:25:54,705 --> 00:25:57,703
‫إما أنت حاسوب أصيب بفيروس
‫مثل (غيديون)

342
00:25:57,833 --> 00:26:01,701
‫أو عندما أصلحنا (هايوولرد)
‫غيرنا الجدول الزمني

343
00:26:01,787 --> 00:26:04,133
‫- تباً! استنتاجنا جيد
‫- عليّ أن أخبر (سارة)

344
00:26:04,264 --> 00:26:06,437
‫مهلاً، 5 دقائق، 5 دقائق
‫ابقَ على طاولة الانعكاس

345
00:26:06,567 --> 00:26:08,130
‫سيرتاح ظهرك كثيراً

346
00:26:10,259 --> 00:26:13,431
‫حسناً، إذاً لم يكن علينا
‫تجنب سؤال (سارة) عن (أوليفر)

347
00:26:13,562 --> 00:26:16,864
‫لكن بالدفاع عن نفسي، كنت خائفة بشدة
‫أن أقول الشيء الخاطئ

348
00:26:16,994 --> 00:26:21,208
‫لا أعرف ماذا تريد وأحاول
‫لكن يبدو أن الأمر يسوء

349
00:26:23,598 --> 00:26:27,898
‫مهلاً (بيهراد)، تقول إن (غيديون) لديها خلل
‫لأننا أحدثنا خللاً بالوقت؟

350
00:26:28,029 --> 00:26:31,809
‫على الأقل لم نقطع الوقت
‫لكن أحدثنا خللاً بسيطاً

351
00:26:32,112 --> 00:26:33,503
‫"مرحباً"

352
00:26:34,633 --> 00:26:37,456
‫- ما هذا الذي يُبث؟
‫- "هل هذا يعمل؟"

353
00:26:37,587 --> 00:26:40,889
‫- "أجل، نحن نصور يا سيد (راسبوتين)"
‫- "جيد، اخرج"

354
00:26:42,670 --> 00:26:45,408
‫ماذا قال الشاب الذي يضع
‫منتج الشعر؟

355
00:26:46,060 --> 00:26:51,404
‫"أجل، أنت لست مهماً
‫حتى تظهر على الكاميرا"

356
00:26:51,534 --> 00:26:56,269
‫- "ستجعلني مهماً يا سيد (كيفن هاريس)"
‫- تركوا المخرج هناك؟

357
00:26:56,399 --> 00:26:59,615
‫"دعوت (زارينا) العزيزة وعائلتها
‫إلى العشاء"

358
00:26:59,745 --> 00:27:03,742
‫الليلة ستكون لا تُنسى

359
00:27:07,433 --> 00:27:10,477
‫- هذا غير صائب
‫- ماذا؟

360
00:27:10,562 --> 00:27:14,864
‫الضحكة، عليك أن تجيدها
‫قبل أن نقتل آل (رومانوف) ونأخذ العرش

361
00:27:14,994 --> 00:27:17,471
‫أنا أعمل على الأمر، ما رأيك بهذا؟

362
00:27:23,597 --> 00:27:28,115
‫- سيقتل آل (رومانوف)
‫ما يجعله (زار) خالد

363
00:27:29,288 --> 00:27:32,894
‫- يمكننا تولي هذا
‫- حقاً؟ ماذا عن الفرق؟

364
00:27:33,242 --> 00:27:37,803
‫إنهم لا يفكرون جيداً وانكشف غطاؤهم
‫الأمر منوط بك وبي يا (بي)

365
00:27:37,933 --> 00:27:40,715
‫سنوقف هذا الاغتيال لوحدنا

366
00:27:40,801 --> 00:27:43,409
‫- أجل
‫- أجل

367
00:27:51,138 --> 00:27:57,569
‫ما هذا؟ هل هذه لطخة على الكأس؟
‫يجب أن يكون كل تفصيل مثالياً

368
00:27:57,699 --> 00:28:00,783
‫سأتناول الطعام الليلة مع العائلة الملكية

369
00:28:02,130 --> 00:28:03,477
‫أعدها!

370
00:28:05,953 --> 00:28:11,254
‫سيحبون المخبوزات
‫حشوتها بالـ(سيانيد)

371
00:28:13,426 --> 00:28:16,119
‫مرحباً، هنا يا (كيفن)

372
00:28:18,032 --> 00:28:20,899
‫- وصل الضيوف
‫- وصل آل (رومانوف)!

373
00:28:22,116 --> 00:28:23,462
‫أهلاً بكم

374
00:28:24,374 --> 00:28:27,633
‫إنه لأمر مؤسف
‫أن ابنتكما لم تستطع المجيء

375
00:28:27,937 --> 00:28:30,761
‫أعرف كم اشتاقوا إلى العم (راسبوتين)

376
00:28:31,673 --> 00:28:38,539
‫خبر موتك أحزنهم
‫لكن لم ينفطر قلب أحد مثلي

377
00:28:40,929 --> 00:28:42,275
‫موسيقى!

378
00:28:46,923 --> 00:28:53,657
‫كيف عشت وتم تسميمك وإطلاق النار عليك
‫ورميك في النهر يا (غريغوري)؟

379
00:28:53,787 --> 00:28:56,177
‫لديّ بنية قوية جداً

380
00:28:58,958 --> 00:29:03,085
‫تباً! ستبدأ الكارثة
‫ولا أرى أي مخبوزات

381
00:29:04,258 --> 00:29:06,039
‫"كل ما أراه هو البسكويت"

382
00:29:06,169 --> 00:29:08,864
‫- مخبوزات
‫- إنها المفضلة لديّ

383
00:29:08,994 --> 00:29:12,166
‫البسكويت هي المخبوزات

384
00:29:14,599 --> 00:29:19,812
‫- ما معنى هذا؟
‫- سامحني يا سيدي، رأيت حشرة

385
00:29:24,244 --> 00:29:27,198
‫ماذا يجري يا (غريغوري)؟
‫ماذا فعلت؟

386
00:29:27,328 --> 00:29:30,065
‫أعتقد أننا نسينا المصور

387
00:29:30,195 --> 00:29:33,149
‫هذا (كيفن)، المخرج
‫إنه مؤلف

388
00:29:33,280 --> 00:29:36,887
‫- علينا أن نذهب إلى هناك
‫- تريد (سارة) تولي هذا لوحدها بوضوح

389
00:29:37,017 --> 00:29:39,406
‫لكن هل سنسمح لها؟

390
00:29:41,709 --> 00:29:43,099
‫اذهبي

391
00:29:43,663 --> 00:29:47,747
‫- (نيكولاس)، (أليكس)، تعالا
‫- مهلاً!

392
00:29:48,052 --> 00:29:51,659
‫ستبقيان مكانكما

393
00:29:52,353 --> 00:29:55,395
‫جاملتكما لسنوات!

394
00:29:55,525 --> 00:29:59,782
‫الرعايا يحبونكم
‫والجيش بحاجة إليكم

395
00:29:59,913 --> 00:30:03,388
‫وانظر إلى حالة (روسيا) العزيزة

396
00:30:03,518 --> 00:30:07,777
‫أنت، دعني أخمن
‫أنت الوحيد الذي يمكنك إنقاذها

397
00:30:07,907 --> 00:30:12,339
‫- ليس اليوم يا (غريغوري)
‫- من أنت؟ لا يهم

398
00:30:12,469 --> 00:30:16,726
‫ربما لم أقدّم العرض المناسب
‫على كرتي

399
00:30:22,983 --> 00:30:25,112
‫هاجموا هذه الخادمة النتنة!

400
00:30:44,488 --> 00:30:48,573
‫- هيا يا (بيهراد)، استيقظ
‫- "(راسبوتين)"

401
00:30:49,266 --> 00:30:52,353
‫وصلت الدوقة الكبرى، (أناستازيا)

402
00:30:52,439 --> 00:30:57,175
‫- لا، اهربي يا (أناستازيا)
‫- مسرور أنك استطعت الانضمام لأمسيتنا

403
00:30:57,305 --> 00:30:59,000
‫أنا أيضاً

404
00:31:06,299 --> 00:31:08,558
‫عليك أن تقومي بعمل أفضل من هذا

405
00:31:12,034 --> 00:31:13,380
‫آسفة

406
00:31:16,204 --> 00:31:18,116
‫هيا، هيا، اتبعوني

407
00:31:25,198 --> 00:31:26,588
‫تحرك

408
00:31:40,838 --> 00:31:42,228
‫لم أتألم

409
00:31:42,444 --> 00:31:45,226
‫حسناً، من هنا، ستختبئون
‫ستكونون بأمان

410
00:31:48,572 --> 00:31:53,133
‫اسمعي يا (سارة)، أتمنى لو كنت الشخص
‫الذي يمكنه قول الشيء المثالي

411
00:31:53,263 --> 00:31:54,654
‫خلفك

412
00:31:56,958 --> 00:32:00,954
‫لكن اسمعي، لست كذلك
‫لا أجيد إظهار المشاهر

413
00:32:01,085 --> 00:32:05,125
‫ولا أعرف ماذا يعني إعادة تشغيل الكون
‫خلفك!

414
00:32:07,514 --> 00:32:13,206
‫اسمعيني، مهما حدث لك
‫ومهما يحدث لك

415
00:32:13,337 --> 00:32:18,767
‫أريد أن أكون إلى جانبك، اتفقنا؟
‫أنا إلى جانبك يا (سارة)

416
00:32:25,675 --> 00:32:28,455
‫(إيفا)، كان هذا رائعاً!

417
00:32:29,672 --> 00:32:33,148
‫آسف على إفساد لحظتكما
‫لكن لدينا مشكلة

418
00:32:33,668 --> 00:32:35,059
‫هيا

419
00:32:37,188 --> 00:32:39,491
‫اقتلوا العائلة الملكية!

420
00:32:43,357 --> 00:32:45,921
‫يا رفاق، بحقكم
‫ليس علينا استخدام العنف

421
00:32:47,311 --> 00:32:48,701
‫(راي)!

422
00:32:56,088 --> 00:32:58,216
‫(سارة)، فكري في شيء

423
00:32:58,563 --> 00:33:03,387
‫(غريغوري)، إنها لحظتك المهمة
‫ألا تريد المبالغة في أدائك أمام الكاميرا؟

424
00:33:03,517 --> 00:33:10,381
‫أجل، أنا (غريغوري راسبوتين)
‫ولا يمكن قتلي!

425
00:33:17,246 --> 00:33:22,286
‫- يا رفاق؟ أين أنا؟ ماذا حدث؟
‫- لا تفكر يا (راي)، تضخم وحسب

426
00:33:22,416 --> 00:33:24,501
‫لمَ الجو مظلم هنا
‫هل أنا في بحيرة؟

427
00:33:24,630 --> 00:33:26,326
‫بحيرة رائحتها (بيروغة)؟

428
00:33:27,238 --> 00:33:29,236
‫(راي)، افعلها، تضخم الآن

429
00:33:29,367 --> 00:33:34,014
‫- تضخم، ارتفع الرقم الذري
‫- الآن يا (راي)

430
00:33:34,798 --> 00:33:37,796
‫الحجم مهم!

431
00:33:41,401 --> 00:33:46,442
‫- لا، ماذا فعلت؟
‫- وجدت الجملة الخاصة بك يا (راي)

432
00:33:46,528 --> 00:33:48,961
‫- ما هذا؟
‫- لحم نيء

433
00:33:49,092 --> 00:33:52,655
‫- السؤال هو...
‫- هل التقطت المشهد يا (كيفن)؟

434
00:33:53,306 --> 00:33:55,912
‫أجل، صورته

435
00:33:56,434 --> 00:33:59,475
‫أعيز هذا لإنقاذ الجدول الزمني
‫ويجب إنقاذ التاريخ

436
00:33:59,605 --> 00:34:03,125
‫ويجب قتل بعض الناس أحياناً
‫على ما أعتقد

437
00:34:03,211 --> 00:34:07,600
‫- سيحب الناس هذه الخاتمة
‫- ينقصها شيء واحد

438
00:34:24,239 --> 00:34:29,235
‫"تبين أن إنقاذ التاريخ وظيفة فوضوية
‫أكثر مما اعتقد أي أحد"

439
00:34:30,581 --> 00:34:32,189
‫"لتجنب إصلاح (راسبوتين)"

440
00:34:32,321 --> 00:34:37,706
‫"احتفظ الأساطير برفاته في برطمانات
‫استُخدمت سابقاً للتوابل"

441
00:34:44,050 --> 00:34:49,829
‫"ربما اعتقدتم أن السفر في الزمن سيكون طريقة
‫لإيجاد الأجوبة لأسرار الحياة العظيمة"

442
00:34:50,523 --> 00:34:55,086
‫"لكن تبين أنكم تجدون أسئلة أكثر أحياناً"

443
00:35:02,559 --> 00:35:05,730
‫"لكن ثمة شيء حقيقي
‫في أي وقت"

444
00:35:05,817 --> 00:35:10,857
‫"هو أن دعم من تحبونهم
‫يجعل المغامرة مستحقة"

445
00:35:21,804 --> 00:35:23,195
‫هل تسمعون هذا التصفيق؟

446
00:35:23,326 --> 00:35:26,107
‫لن يقدر هذا الفيلم على تلبية
‫رغبة الناس في رؤية الأساطير

447
00:35:26,237 --> 00:35:28,670
‫أتعرفون ما هذا؟
‫هذا برنامج تلفزيوني

448
00:35:28,756 --> 00:35:30,668
‫أتحدث عن كاميرات في كل مهمة

449
00:35:30,797 --> 00:35:33,014
‫هل أنت بخير يا (سارة)؟
‫تبدين وكأنك تشعرين بغثيان

450
00:35:33,144 --> 00:35:37,576
‫أجل، إنها بخير، كونوا على طبيعتكم
‫عندما تعتلون المسرح، لكن بشكل واثق

451
00:35:37,707 --> 00:35:40,269
‫- بأي طريقة؟
‫- تصرفوا بشكل بطولي

452
00:35:40,400 --> 00:35:42,354
‫وكأنني أشعر أن الجو يشبه
‫(باد نيوز بيرز)

453
00:35:42,485 --> 00:35:47,134
‫هذا ليس في مصلحتكم، بما أنكم مهمون
‫يتوقع الناس أن تقدموا عرضاً

454
00:35:47,264 --> 00:35:51,913
‫- إذاً تطلب منا ألا نكون على طبيعتنا
‫- هذا الشاب فهمني، فلنفعل هذا

455
00:36:02,123 --> 00:36:08,640
‫مرحباً، جميعكم، نحن الأساطير وأردنا قول
‫شكراً على مشاهدة فيلمنا

456
00:36:08,770 --> 00:36:11,073
‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم به

457
00:36:19,588 --> 00:36:22,760
‫بالتأكيد أي من هذا كان حقيقياً

458
00:36:23,716 --> 00:36:27,843
‫- "مهلاً، لم يكن حقيقياً؟"
‫- اعذريني؟ إنها تمزح

459
00:36:27,974 --> 00:36:30,362
‫لا، لست كذلك
‫بحقكم، السفر عبر الزمن؟

460
00:36:30,493 --> 00:36:32,578
‫إنها أكبر خدعة في التاريخ
‫هل أنا محقة؟

461
00:36:32,709 --> 00:36:35,880
‫أجل، أجل، أجل
‫من الواضح أن هذا مزيّف

462
00:36:36,011 --> 00:36:37,402
‫كيف يمكن أن يتكلم (راسبوتين)
‫اللغة الإنكليزية؟

463
00:36:37,530 --> 00:36:39,443
‫قلت لي إنه اختلال لغوي مؤقت

464
00:36:39,574 --> 00:36:44,745
‫لو أننا سعلنا بهذا القدر
‫لمسحت جراثيمنا الحالية نصف السكان

465
00:36:44,830 --> 00:36:47,957
‫لماذا لم نجد (هيتلر) الصغير
‫ودفعناه لمصارعة (ستالين) الصغير؟

466
00:36:48,045 --> 00:36:49,654
‫فكروا في الأمر

467
00:36:49,784 --> 00:36:52,216
‫المؤثرات الخاصة
‫كانت مثيرة للتشكيك نوعاً ما

468
00:36:53,171 --> 00:36:55,475
‫هذا غير حقيقي

469
00:36:56,344 --> 00:37:00,905
‫حسناً جميعاً، أعتقد أن هذا يعني
‫أنه لا يجب أن تصدقوا كل ما ترونه الكاميرا

470
00:37:01,036 --> 00:37:03,685
‫كان مجرد عرض ضخم مزيّف
‫مثل (هايوارد) العام الماضي

471
00:37:03,817 --> 00:37:08,727
‫- جميعنا مجموعة من المخادعين
‫- مخادعون كبار يا جماعة

472
00:37:08,812 --> 00:37:11,681
‫- لقد أفسدتم فيلمي
‫- أجل، آسف

473
00:37:11,811 --> 00:37:13,636
‫"أنتم فاشلون"

474
00:37:19,197 --> 00:37:21,978
‫هذا للأفضل، صحيح؟
‫ربما نعم أو لا، لا أعرف

475
00:37:22,108 --> 00:37:23,541
‫أشعر بأنه يُفترض بي
‫أن أقول هذا

476
00:37:23,671 --> 00:37:25,670
‫نحن بحال أفضل من دونها
‫الشهرة تفسد الناس

477
00:37:25,800 --> 00:37:29,753
‫- ما زال لدينا مشكلة المال
‫- كدت أنسى

478
00:37:29,884 --> 00:37:31,274
‫(ميك)؟

479
00:37:35,706 --> 00:37:37,052
‫أسرق أغراضاً

480
00:37:37,879 --> 00:37:40,528
‫هل هذه بيضة (فابرجي)؟

481
00:37:41,571 --> 00:37:44,873
‫- ما قيمتها؟
‫- 50 مليوناً

482
00:37:47,350 --> 00:37:49,218
‫احذروا معها يا أعزائي

483
00:37:49,957 --> 00:37:52,606
‫(جون)؟ ماذا تفعل هنا؟

484
00:37:52,736 --> 00:37:55,214
‫سمعت أن العرض الأول لفيلمكم
‫الليلة في المدينة

485
00:37:55,344 --> 00:37:57,038
‫لذا فكرت في المجيء

486
00:37:58,906 --> 00:38:01,905
‫لذا اعتبر نفسك في المنزل

487
00:38:01,990 --> 00:38:04,076
‫لماذا لا يمكنه أن يتصرف بطبيعية؟

488
00:38:07,726 --> 00:38:12,332
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجل، يجب أن أستعير شيئاً

489
00:38:12,418 --> 00:38:18,674
‫- (راسبوتين)، لم يكن حادثاً وحيداً
‫- ليس وحيداً؟ ماذا تعني؟

490
00:38:19,413 --> 00:38:21,932
‫حسناً، لا! لا تفعل!

491
00:38:29,100 --> 00:38:30,448
‫سأنهي الأمر

492
00:38:30,622 --> 00:38:33,532
‫مهلاً، هل تحاول العودة إلى الجحيم؟

493
00:38:33,663 --> 00:38:37,183
‫الروح تصبح روحي
‫واللحم يصبح لحمي

494
00:38:37,313 --> 00:38:41,223
‫(هاديس) المولود الأول لـ(كرونوس)
‫أنا أستدعيك

495
00:38:41,354 --> 00:38:44,568
‫مهلاً يا (جون)
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

496
00:38:44,699 --> 00:38:47,436
‫سأعود عندما يكتمل رمز (سيجيل)

497
00:38:48,522 --> 00:38:49,955
‫(جون)!

498
00:38:51,346 --> 00:38:56,298
‫- اعتن بنفسك أيها المجنون
‫- أفعل ذلك دائماً يا عزيزتي

499
00:38:56,560 --> 00:38:57,949
‫أفعل ذلك دائماً

500
00:39:09,765 --> 00:39:11,462
‫أتعلمين؟ أحياناً ما يحدث
‫على هذه السفينة

501
00:39:11,592 --> 00:39:13,937
‫سيكون من الصعب على الجمهور
‫أن يتابعه

502
00:39:18,934 --> 00:39:22,236
‫رسالة الحب التي كتبتها
‫إنها جيدة

503
00:39:23,582 --> 00:39:24,973
‫جيدة جداً

504
00:39:25,148 --> 00:39:29,839
‫يا للعجب! شكراً لك يا (ميك)
‫صدور الكلام منك يعني لي الكثير

505
00:39:30,620 --> 00:39:34,706
‫اسمعي، سأتخلى عن الكتابة
‫إنه يعيق السرقة

506
00:39:34,792 --> 00:39:39,832
‫لذا سأسلمك رواية (ريبيكا سيلفر)
‫لشخص يستحقها

507
00:39:43,264 --> 00:39:48,695
‫أنا؟ هذا...
‫هذا كثير، هل أنت واثق؟

508
00:39:48,825 --> 00:39:51,041
‫أجل، أنا واثق لهذا أنا أقولها

509
00:39:54,213 --> 00:39:56,168
‫توجد راوية داخلك

510
00:39:57,949 --> 00:40:03,031
‫- يوجد بداخلي ما هو أكثر من (ولفي)؟
‫- أجل، هذا صحيح

511
00:40:06,291 --> 00:40:10,592
‫حسناً، كان من الرائع أن أعيش معك
‫على (وايفرايدر)

512
00:40:10,722 --> 00:40:12,112
‫- ماذا؟
‫- أجل!

513
00:40:12,244 --> 00:40:15,892
‫لا يمكنني البقاء هنا للكتابة
‫يجب أن أكون حرة

514
00:40:16,022 --> 00:40:19,368
‫يجب أن أقع في الحب
‫وأفطر القلوب

515
00:40:19,499 --> 00:40:22,062
‫لا يمكنني أن أقدم لـ(ريبيكا سيلفر) حقها
‫وأنا هنا

516
00:40:22,192 --> 00:40:23,582
‫لكنني...

517
00:40:23,713 --> 00:40:25,884
‫لكنك حاولت الكتابة على متن السفينة
‫ولم يعد لديك أفكار؟

518
00:40:26,102 --> 00:40:30,794
‫بصراحة يا (ميك)، روايتك الأخير
‫(كارجاك) كانت مزرية

519
00:40:31,489 --> 00:40:36,311
‫لكن لا تقلق، (ريبيكا سيلفر)
‫ستعود بقوة

520
00:40:37,398 --> 00:40:38,788
‫سترى

521
00:40:43,351 --> 00:40:45,132
‫كنت المفضل لدي

522
00:40:52,474 --> 00:40:53,952
‫كيف يسير الأمر يا (غيديون)؟

523
00:40:54,037 --> 00:40:56,558
‫"مسح الذاكرة الوهمية
‫يسير من دون أي تعقيدات"

524
00:40:56,688 --> 00:40:59,642
‫"والخلل يعود إلى السنتين الماضيتين"

525
00:40:59,773 --> 00:41:01,771
‫"إنه لشعور جيد
‫أن أستعيد أفكاري"

526
00:41:01,901 --> 00:41:03,508
‫أحسنت يا (غيدي)

527
00:41:03,726 --> 00:41:06,203
‫- سأخلد للنوم
‫- تصبح على خير يا (بي)

528
00:41:06,724 --> 00:41:08,115
‫لا تبق مستيقظاً لوقت متأخر
‫يا (نايت)

529
00:41:08,245 --> 00:41:10,200
‫- إليك ذلك
‫- "د.(هايوود)"

530
00:41:10,331 --> 00:41:12,893
‫"لقد واجهت خللاً
‫في حفل (هايوارد)"

531
00:41:13,763 --> 00:41:15,109
‫أريني إياه

532
00:41:30,447 --> 00:41:31,793
‫"(نايت)"

533
00:41:33,096 --> 00:41:35,268
‫"إن كنت ترى ذلك
‫نكون قد غيّرنا مستقبلي في (هايوارد)"

534
00:41:35,398 --> 00:41:37,918
‫"لا أعرف أين سأكون
‫أو من سأكون، لكن..."

535
00:41:38,049 --> 00:41:39,743
‫"إلا أنني أعرف أنني أحبك"

536
00:41:41,829 --> 00:41:46,347
‫- "اعثر عليّ"
‫- (غيديون)!

537
00:41:46,477 --> 00:41:48,215
‫من كانت هذه يا (غيديون)؟
‫شغلي التسجيل مجدداً

538
00:41:48,302 --> 00:41:50,909
‫"انتهى مسح الذاكرة"

539
00:41:58,774 --> 00:42:01,781
Null69

