﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,564
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أنا (تشارلي)

2
00:00:03,694 --> 00:00:06,214
‫- "نحن (ذا سميل)، فرقة"
‫- إنها متحولة

3
00:00:06,344 --> 00:00:07,735
‫"هل تذكر عندما أحدثنا تجويفة
‫في التاريخ؟"

4
00:00:07,865 --> 00:00:09,864
‫"واجهت خللاً خلال حدث (هايوورلد)"

5
00:00:09,994 --> 00:00:11,949
‫- "جدني"
‫- شقيقتك هي التجويف

6
00:00:12,080 --> 00:00:14,903
‫ربما بتواجدها هنا ستذكر ما كانت عليه

7
00:00:15,769 --> 00:00:17,245
‫"(لندن)، 1977"

8
00:00:26,847 --> 00:00:29,452
‫"بعد 3 ليالٍ من انضمام (تشارلي) إلى الأساطير"

9
00:00:30,410 --> 00:00:33,104
‫آمل أن تغني فرقة (ذا سميل)
‫(أساسينيشن نايشين) الليلة

10
00:00:33,234 --> 00:00:37,881
‫لا أكترث لما يعزفونه، طالما أن (تشارلي)
‫غير متغيبة لليلتين على التوالي

11
00:00:54,131 --> 00:00:57,259
‫6 جنيه، لا تكوني وقحة

12
00:01:24,631 --> 00:01:28,019
‫مات (إيان) يا (ديك)
‫علينا الخروج قبل أن تجدنا المختلة

13
00:01:43,356 --> 00:01:44,702
‫ماذا تريدين؟

14
00:01:45,311 --> 00:01:48,047
‫- (كلوثو)
‫- ما الـ(كلوثو)؟

15
00:01:48,786 --> 00:01:53,783
‫- المغنية الرئيسة في فرقتكم
‫- تعنين (تشارلي)، رحلت من أيام، لا تؤذيني

16
00:01:54,521 --> 00:01:57,475
‫يجب أن تعرف شقيقتي بحلول الآن
‫أنها لا تستطيع الهرب من القدر

17
00:02:54,576 --> 00:02:57,618
‫مهلاً، هل نصرخ لأن هذا غريب
‫أم لأن هذا رائع؟

18
00:02:57,748 --> 00:02:59,139
‫هذا...

19
00:02:59,877 --> 00:03:01,268
‫كابوس

20
00:03:01,399 --> 00:03:04,004
‫- كيف وصلت إلى غرفتك؟
‫- "سرت أثناء نومك"

21
00:03:04,135 --> 00:03:06,917
‫"إلى غرفة د.(هايوود) الساعة الـ2:30 فجراً"

22
00:03:07,046 --> 00:03:09,957
‫"حاولت أن أيقظك لكن اعتديت
‫على حاسوبي المركزي"

23
00:03:10,087 --> 00:03:11,434
‫"حيث كررت، زر التأجيل"

24
00:03:11,564 --> 00:03:13,519
‫حسناً، فلنتصرف بهدوء حيال الأمر
‫اتفقنا؟

25
00:03:13,693 --> 00:03:16,213
‫ما زلت أرتدي ملابس نومي
‫ما يعني أننا لم...

26
00:03:16,344 --> 00:03:19,385
‫- يا للهول!
‫- على رسلك، سرت أثناء نومك إلى غرفتي

27
00:03:19,514 --> 00:03:24,164
‫ما يعني أن شيئاً أحضرك إلى هنا
‫دعينا لا ننسى في خط زمني آخر، أنا وأنت...

28
00:03:24,294 --> 00:03:26,206
‫لا تبدأ بهراء "فتاة الحلم"

29
00:03:26,336 --> 00:03:29,464
‫ما زلت أحاول استيعاب كيف قضيت
‫الساعات الـ5 الأخيرة...

30
00:03:30,202 --> 00:03:32,418
‫- ما هذا؟ غطاء طوله 200 سنتم؟
‫- أجل

31
00:03:32,940 --> 00:03:34,287
‫عليّ أن أذهب...

32
00:03:39,456 --> 00:03:42,453
‫- استيقظت باكراً
‫- ماذا تفعل؟

33
00:03:42,585 --> 00:03:46,452
‫يبدو أن أحداً كان يلعب (أوبريشن)
‫مع حاسوب (غيديون) المركزي

34
00:03:46,582 --> 00:03:49,927
‫أو ربما كان شيئاً، هل تعتقدين
‫أن هناك حيوانات راكون في المنطقة الزمنية؟

35
00:03:50,058 --> 00:03:53,230
‫- "في الواقع يا سيد (تارازي)..."
‫- زر التأجيل يا (غيديون)

36
00:03:53,360 --> 00:03:56,184
‫مهلاً، تركت هذه في غرفة نومي

37
00:03:56,792 --> 00:03:58,921
‫انظروا إلى هذا

38
00:03:59,052 --> 00:04:00,398
‫- لم نمارس الجنس
‫- لم نمارس الجنس

39
00:04:00,528 --> 00:04:02,266
‫ليس عليك أن تمشي بخجل
‫إن استمتعت بالأمر

40
00:04:02,396 --> 00:04:05,004
‫لكن إن كنت تمشين
‫لم تستمتعي كفاية

41
00:04:05,177 --> 00:04:06,523
‫هذا مقزز يا (تشارلي)

42
00:04:06,697 --> 00:04:09,999
‫- (بي)، أنا و(زي) لم نمارس الجنس
‫- لا

43
00:04:10,130 --> 00:04:14,735
‫لا نحكم على أحد هنا، لا أشعِر أحد بالخجل
‫من ممارسة جنسية لناضجين موافقين

44
00:04:14,822 --> 00:04:16,212
‫الخجل هو شيء جيد

45
00:04:16,343 --> 00:04:21,121
‫يمنعكم من ممارسة الجنس مع أحد
‫وأن تصبحوا والدين لفتاة عمرها 16 عاماً

46
00:04:24,946 --> 00:04:27,639
‫- أي عمل مشاكس أرى؟
‫- لا شيء

47
00:04:28,594 --> 00:04:33,721
‫نحب أن نتسكع في الممرات الآن
‫لا شيء، وداعاً

48
00:04:35,806 --> 00:04:39,803
‫إذاً، (تشارلي)
‫لدينا عمل لنقوم به يا عزيزتي

49
00:04:39,933 --> 00:04:43,280
‫صحيح، لكن أولاً، ويسكي
‫- حسناً إذاً

50
00:04:43,584 --> 00:04:49,405
‫"أنت بحاجة إلى شراب قوي
‫لديّ خبر مؤسف لك يا (تشارلي)"

51
00:05:03,482 --> 00:05:04,828
‫(تشارلي)

52
00:05:06,436 --> 00:05:07,827
‫أتينا عندما سمعنا

53
00:05:07,955 --> 00:05:10,302
‫رصد المتنبئ خطاً زمنياً
‫لنشاط شرير عائد

54
00:05:10,433 --> 00:05:12,910
‫ثقي بي، سنعرف من المسؤول عن هذا

55
00:05:13,040 --> 00:05:18,818
‫هذا ليس عمل شرير عائد
‫بل شقيقتي، (أتروبوس)

56
00:05:18,948 --> 00:05:20,383
‫كيف تعرفين؟

57
00:05:22,641 --> 00:05:24,640
‫"تم حرق الضحية من الداخل"

58
00:05:25,031 --> 00:05:27,334
‫إنها إلهة، هذه خطوتها المميزة

59
00:05:27,464 --> 00:05:29,550
‫آسف بشأن أصدقائك يا (تشارلي)

60
00:05:29,680 --> 00:05:35,719
‫لكن أطلقت شقيقتك رصاصة تحذير
‫علينا إيجاد قطعة النول قبل أن تفعل

61
00:05:35,850 --> 00:05:38,022
‫هلا تغرب عن وجهي يا (جون)؟

62
00:05:40,498 --> 00:05:45,277
‫(تشارلي)، أنا آسفة، خسرت الأصدقاء أيضاً
‫أعرف ما تمرين به

63
00:05:45,408 --> 00:05:49,795
‫اسمعي، أحترم التعازي
‫لكن لا تعرفين ما أمر به

64
00:05:54,488 --> 00:05:55,878
‫إنها محقة

65
00:05:56,574 --> 00:05:59,702
‫سنؤجل إيجاد النول
‫وربما هذا للأفضل

66
00:05:59,832 --> 00:06:01,874
‫مع ذهاب (راي)
‫ما زلنا نحاول التعافي

67
00:06:02,004 --> 00:06:04,654
‫- ربما علينا إيجاد استراتيجية
‫- لدينا استراتيجية

68
00:06:04,785 --> 00:06:07,609
‫- علينا أن نحصل على القطعة الثانية
‫- (جون)، إن أردت المساعدة

69
00:06:07,739 --> 00:06:10,605
‫إذاً إعرف ماذا ينتظرنا، إنها إلهة

70
00:06:11,432 --> 00:06:13,995
‫لا أريد وضع الفريق في موضع
‫لا نخرج منه

71
00:06:14,125 --> 00:06:18,470
‫أجل، أجل، حسناً
‫انجرفت قليلاً، صحيح؟ أنا آسف

72
00:06:20,556 --> 00:06:24,118
‫أنا آسف يا (تشارلي)
‫لكن وعدي لـ(آسترا) وأمها

73
00:06:24,248 --> 00:06:26,464
‫لا يمكن أن ينتظر لتجف دموعك

74
00:06:28,419 --> 00:06:31,982
‫أرني الطريق

75
00:07:10,823 --> 00:07:14,428
‫- أهلاً بعودتك يا شقيقتي
‫- (لاكيسيس)

76
00:07:15,037 --> 00:07:20,641
‫تفوح منك رائحة عالم يتجه نحو السمنة
‫والاحتباس الحراري، هل حالفك الحظ؟

77
00:07:21,206 --> 00:07:25,854
‫اتخذت (كلوثو) اسماً بشرياً مبتذلاً
‫(تشارلي)

78
00:07:27,115 --> 00:07:29,287
‫هذا رائع لدرجة لا تُصدّق

79
00:07:29,764 --> 00:07:32,676
‫- وضحي
‫- من تقع تحت وصايتي، (آسترا)

80
00:07:32,850 --> 00:07:36,499
‫يصدف أنها تعرف مسافراً بالزمن
‫يبحث عن النول

81
00:07:36,804 --> 00:07:41,843
‫- إحدى رفيقاته هي امرأة اسمها (تشارلي)
‫- مسافر بالزمن؟

82
00:07:42,234 --> 00:07:47,882
‫- هكذا أفلتت مني (كلوثو)
‫- لحسن الحظ، يمكنني تتبع (جون كونستانتين)

83
00:08:00,612 --> 00:08:05,521
‫"من دون القدر، حياة البشر فوضوية"

84
00:08:08,780 --> 00:08:12,386
‫"بواسطة نولنا، يمكن استعادة النظام"

85
00:08:12,515 --> 00:08:16,209
‫جدي (جون كونستانتين)
‫وستجدين شقيقتنا

86
00:08:20,163 --> 00:08:25,158
‫وعندما تفعلين، فليكن لم الشمل رائعاً

87
00:08:27,457 --> 00:08:30,933
‫"(غيديون)، في المرة المقبلة عندما يسرق
‫(جون) السفينة، سيكون التحذير جيداً"

88
00:08:31,064 --> 00:08:33,888
‫"بفضل الآنسة (تارازي)
‫ما زلت عالقة في وضعية التأجيل"

89
00:08:34,018 --> 00:08:37,624
‫- هل تبحث شقيقتك عنك أو النول؟
‫- الاثنان على ما أعتقد

90
00:08:37,755 --> 00:08:41,055
‫- علينا أن نلحق به
‫- نحن؟ هذا البائس سبب كوني بشرية

91
00:08:41,187 --> 00:08:43,011
‫- لا أدين له بشيء
‫- إنه يسعى خلف الخاتم

92
00:08:43,098 --> 00:08:46,705
‫- أنت الوحيدة التي تعرفين إلى أين سيذهب
‫- سنذهب ونعود

93
00:08:47,790 --> 00:08:52,049
‫حسناً، كلما أسرعنا بالذهاب
‫عدت للشرب بسلام

94
00:08:52,179 --> 00:08:53,830
‫رائع، فلنفتح بوابة

95
00:08:57,218 --> 00:08:59,086
‫الأبوة رديئة!

96
00:09:01,867 --> 00:09:05,516
‫- ربما عليّ أن أبقى
‫- أنت تتطوعين للاهتمام بـ(روي)؟

97
00:09:06,124 --> 00:09:08,688
‫(إيفا شارب)، أنت امرأة أفضل مني

98
00:09:11,294 --> 00:09:13,120
‫حسناً يا حبيبتي
‫إلى اللقاء في الجانب الآخر

99
00:09:13,250 --> 00:09:14,596
‫توخي الحذر

100
00:09:20,462 --> 00:09:23,112
‫- الخاتم بهذا الاتجاه
‫- بالتأكيد لم يبتعد كثيراً

101
00:09:23,242 --> 00:09:24,763
‫فلنتحضر في السفينة

102
00:09:29,847 --> 00:09:31,845
‫الفتاة لا تحب دمية الدب، صحيح؟

103
00:09:33,800 --> 00:09:38,318
‫- اقتلعت رأسه
‫- رأيت هذا، الابنة تشبه والدها

104
00:09:38,448 --> 00:09:40,838
‫يجب أن تكون فخوراً
‫إنها قوية مثلك

105
00:09:40,968 --> 00:09:43,141
‫قالت إنني أفسدت حياتها

106
00:09:43,922 --> 00:09:49,786
‫ربما عليّ أن أعود إلى حفلة لم الشمل
‫وأمنع نفسي عن ممارسة الجنس مع (آلي)

107
00:09:49,874 --> 00:09:52,612
‫مهلاً، ثمة أسباب كثيرة
‫لما هذه فكرة سيئة

108
00:09:52,743 --> 00:09:56,218
‫- لا أكترث!
‫- توقف! لا يمكنك محو وجود ابنتك يا (ميك)

109
00:09:56,348 --> 00:10:00,172
‫- لا بد من وجود خيار آخر
‫- ماذا؟

110
00:10:00,867 --> 00:10:05,211
‫ماذا لو عدنا إلى آخر 15 سنة
‫ووضعناك في ذكرياتها الرئيسية؟

111
00:10:05,689 --> 00:10:07,254
‫- مثل مقتطفات الشريط؟
‫- أجل!

112
00:10:07,384 --> 00:10:12,380
‫هذا أشبه بما فعله (ريب) معي
‫برمجني ببعض الذكريات أدت إلى طفولة

113
00:10:12,726 --> 00:10:15,291
‫- لم تكن مثالية لكن أصبحت بخير
‫- ليست استنساخاً

114
00:10:15,596 --> 00:10:20,026
‫ليست... لكن يمكن برمجتها
‫بطريقة ما

115
00:10:20,287 --> 00:10:22,198
‫- لن ينجح الأمر
‫- لماذا؟

116
00:10:22,329 --> 00:10:25,066
‫قضيت أول 10 سنوات
‫من حياتها في السجن

117
00:10:25,935 --> 00:10:27,324
‫صحيح

118
00:10:30,063 --> 00:10:31,844
‫لديّ فكرة

119
00:10:32,756 --> 00:10:34,754
‫"(كولومبيا البريطانية)، 2020"{\pos(190,230)}

120
00:10:36,189 --> 00:10:40,707
‫- خبأت هذه القطعة جيداً
‫- لم أخطط للعودة، صحيح؟

121
00:10:44,661 --> 00:10:47,397
‫هذا رائع، يبدو أنه يتم تصوير
‫(سوبرناتشورال) هنا

122
00:10:47,571 --> 00:10:51,134
‫- (سوبر) ماذا؟
‫- لم تشاهديه قط؟

123
00:10:51,265 --> 00:10:54,784
‫إنه مسلسل عن شقيقين مثيرين
‫يحاربان الشياطين

124
00:10:55,477 --> 00:10:58,911
‫- أتساءل إن كان شقيقا (وينشستر) هنا!
‫- حقاً؟

125
00:10:59,041 --> 00:11:00,952
‫مسموح لي أن أكون مع (دين)

126
00:11:04,298 --> 00:11:06,644
‫متأكدة من أنك كنت جامحة
‫في السابق

127
00:11:07,643 --> 00:11:09,207
‫لم يكن هناك شرب في العمل

128
00:11:09,512 --> 00:11:13,031
‫إنه الخطر المهني عندما يكون مصير الإنسانية
‫بين يديك

129
00:11:14,291 --> 00:11:17,332
‫إذا كنتنّ تحكن القدر فعلاً؟

130
00:11:17,462 --> 00:11:23,631
‫ليس مثل الروايات، لكن أجل
‫كنت أغزل خيط كل حياة

131
00:11:23,936 --> 00:11:27,108
‫(لاكيسيس) العجوز
‫قاست طول كل حياة

132
00:11:27,282 --> 00:11:29,498
‫و(أتروبوس) كانت...

133
00:11:30,583 --> 00:11:32,930
‫- قتلت...
‫- الجميع

134
00:11:34,754 --> 00:11:36,927
‫أحبت الأمر كثيراً

135
00:11:57,259 --> 00:12:00,691
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا شقيقتي

136
00:12:03,125 --> 00:12:04,862
‫"مواء"

137
00:12:05,644 --> 00:12:08,512
‫هل أنت بخير يا (زي)؟
‫هل الأمر يتعلق بـ(نايت)؟

138
00:12:08,642 --> 00:12:12,379
‫آمل ألا يكون كذلك لأنه حينها سأتساءل
‫لما قلت "مواء" ولا أريد أن أعرف

139
00:12:12,596 --> 00:12:14,724
‫أعتقد أنني أفقد صوابي

140
00:12:14,985 --> 00:12:18,852
‫ليس كما رأيت صورة (توباك) ثلاثية الأبعاد
‫في جوائز الـ(غرامي) عام 2044

141
00:12:18,981 --> 00:12:25,066
‫- لكنني أفقد صوابي، ثمة خطب بي
‫- مهلاً، خذي نفساً عميقاً

142
00:12:31,668 --> 00:12:34,840
‫هذا أشبه بعلاج
‫حيث يمكنك التغلب على مشاكلك

143
00:12:36,101 --> 00:12:38,012
‫ثقي بي

144
00:12:49,220 --> 00:12:50,611
‫"اقضي عليه"

145
00:12:51,914 --> 00:12:53,435
‫"فازت (جاين)"

146
00:12:53,869 --> 00:12:58,301
‫- هل تغلبت عليّ تواً؟
‫- (بيهراد)، لا أعرف كيف ألعب ألعاب الفيديو!

147
00:12:58,562 --> 00:13:03,646
‫وكأنه تتم مطاردتي من قبل شخص يجيدها
‫يرتدي كمراهق ويجعلني أفعل أشياء مروعة

148
00:13:03,731 --> 00:13:06,858
‫مثل تناول الكعك المحلى
‫وملاطفة (نايت)

149
00:13:12,334 --> 00:13:14,332
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- كيف فعلت هذا؟

150
00:13:19,155 --> 00:13:20,937
‫ماذا لدينا هنا؟

151
00:13:27,671 --> 00:13:30,321
‫- ما هذا؟
‫- هذا أكسسوار!

152
00:13:31,711 --> 00:13:35,796
‫- ماذا قلت لك عن نول القدر؟
‫- أجل، نحن هنا بالفعل، إذاً فلنجده

153
00:13:36,012 --> 00:13:40,313
‫حقاً؟ هل مسحت الغابة لنشاط؟
‫هل لديك خطة إن ظهرت (أتروبوس)؟

154
00:13:40,444 --> 00:13:45,526
‫قصصت أجنحة (تشارلي) للتحول
‫لا أقصد الإهانة، يمكنني تولي أمر شقيقتها

155
00:13:45,658 --> 00:13:49,003
‫ألم تسمع أي مما قالته (تشارلي)؟
‫لأن الأمر لن يكون سهلاً

156
00:13:49,307 --> 00:13:52,737
‫- "(كلوثو)"
‫- عندما تأخذ سفينتي، هذه مسؤوليتي

157
00:13:52,825 --> 00:13:55,953
‫وأقول إننا سنعود لإيجاد طريقة آمنة
‫لفعل هذا

158
00:13:56,085 --> 00:13:59,081
‫النول هو طريقتك لوقف الأشرار العائدين
‫أنا أساعدك

159
00:13:59,213 --> 00:14:01,254
‫"لا يمكنك الاختباء من عائلتك"

160
00:14:01,385 --> 00:14:02,776
‫يا رفيقيّ...

161
00:14:06,598 --> 00:14:07,989
‫السفينة!

162
00:14:12,550 --> 00:14:14,506
‫"أنا قادمة من أجلك يا (كلوثو)"

163
00:14:15,201 --> 00:14:16,721
‫شقيقتي...

164
00:14:17,894 --> 00:14:19,285
‫إنها هنا

165
00:14:23,742 --> 00:14:26,828
‫(إيفا)، نحتاج إلى دعم
‫(إيفا)؟

166
00:14:26,958 --> 00:14:30,433
‫- تباً! باختفاء السفينة، تنقطع الاتصالات
‫- إذاً نحن عالقون هنا؟

167
00:14:30,563 --> 00:14:32,561
‫سيأتي الفريق للبحث عنا في النهاية

168
00:14:33,865 --> 00:14:36,732
‫نحتاج إلى هذه أكثر من (سام) و(دين)

169
00:14:36,863 --> 00:14:40,035
‫- لقد قدتنا إلى فخ موت
‫- كان هذا خياري الوحيد

170
00:14:40,165 --> 00:14:42,729
‫إن حصلت على قطعة من النول
‫ستحصل على التالية

171
00:14:42,859 --> 00:14:44,814
‫وستقترب من التحكم بنا كلنا

172
00:14:45,118 --> 00:14:47,550
‫وأراهن بكل ما أملك
‫أنها في الخارج تبحث عنه الآن

173
00:14:47,682 --> 00:14:52,069
‫- وليست تقف وتتجادل في الغابة!
‫- تباً يا (جون)!

174
00:14:53,415 --> 00:14:55,372
‫الشيء السخيف بهذا الاتجاه

175
00:14:55,501 --> 00:14:58,370
‫ببناء (هايوورلد) غيرنا المستقبل

176
00:14:58,500 --> 00:15:02,887
‫ما تسبب في تشعب الخط الزمني
‫الذي يشع من تلك اللحظة

177
00:15:03,061 --> 00:15:06,319
‫فكروا في الأمر أنه حادث مرور تاريخي
‫وأنت التجويف

178
00:15:06,451 --> 00:15:08,012
‫أجل، لست أعتبر نفسي تجويفاً

179
00:15:08,100 --> 00:15:13,227
‫حسناً، إذاً ما تعتقدين أنه مطاردة
‫هو صدى زمني

180
00:15:13,357 --> 00:15:16,834
‫إنها أنت قبل... أنت

181
00:15:16,964 --> 00:15:19,657
‫حسناً، فلنوضح أمراً
‫ثمة (زاري تارازي) واحدة فقط

182
00:15:20,656 --> 00:15:22,872
‫- قدمت علامة تجارية
‫- هل تعرفين معنى هذا؟

183
00:15:23,002 --> 00:15:24,568
‫كنت أسطورة

184
00:15:24,696 --> 00:15:27,522
‫حسب ما قلت عن القرصنة
‫ربما كنت خبيرة الحاسوب

185
00:15:27,782 --> 00:15:31,649
‫وطوطم الهواء تجاوب معك
‫ما يعني أنكما تشاركتماه

186
00:15:31,953 --> 00:15:33,430
‫- توأم (ووندر)
‫- توأم (ووندر)

187
00:15:33,734 --> 00:15:38,600
‫وكان لدينا اسم ظريف، إنه ما أفكر فيه
‫مثل (ستيل هاكر)

188
00:15:38,731 --> 00:15:44,423
‫ربما تسكعنا معاً طوال الوقت وكنا ننتشي
‫ونلعب لعبة رمي الحلقات بالكعك المحلى

189
00:15:44,552 --> 00:15:47,203
‫- وربما ساعدتك في إنقاذ العالم
‫- أكثر من مرة!

190
00:15:47,333 --> 00:15:52,849
‫- أجل، تبدو رائعة، صحيح؟
‫- أجل، صحيح

191
00:15:54,328 --> 00:15:56,674
‫علينا أن نتحرك أسرع
‫قد تكون في أي مكان

192
00:15:57,630 --> 00:16:00,149
‫"(كلوثو)، لا يمكنك الهرب"

193
00:16:02,669 --> 00:16:04,190
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

194
00:16:04,319 --> 00:16:06,102
‫علينا أن نستمر بالتحرك يا عزيزتي

195
00:16:07,752 --> 00:16:09,924
‫"أين أنت الآن؟"

196
00:16:11,837 --> 00:16:18,875
‫"تعالي إليّ أو سيموت صديقيك"

197
00:16:21,917 --> 00:16:23,784
‫(تشارلي)؟

198
00:16:29,649 --> 00:16:31,778
‫"(سنترال سيتي)، 2004"

199
00:16:31,909 --> 00:16:33,690
‫- (ميك)؟
‫- ماذا؟

200
00:16:33,820 --> 00:16:38,035
‫أعتقد أن (آلي) خرجت من المستشفى سابقاً
‫لأن سيارة أجرة توقفت بالخارج

201
00:16:38,209 --> 00:16:41,815
‫مهلاً، يُفترض أن تكون هذه...
‫مفاجأة

202
00:16:41,901 --> 00:16:45,072
‫هل هذا ما سيقولونه في (آيرون هايتس)
‫عندما يجدون زنزانتك الفارغة؟

203
00:16:45,768 --> 00:16:49,287
‫- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟
‫- مرحباً، أنا (إيفا شارب)

204
00:16:49,461 --> 00:16:51,328
‫شرطية مراقبة السيد (روري)

205
00:16:51,894 --> 00:16:55,804
‫- أجل، دبرت زيارة لقاء معلومات
‫- حقاً؟

206
00:16:55,935 --> 00:16:59,366
‫أجل، ساعدنا السيد (روري) على سجن
‫أخطر المجرمين في التاريخ

207
00:16:59,498 --> 00:17:01,755
‫- ماذا؟
‫- حسناً، انتهت ساعات الزيارة

208
00:17:01,887 --> 00:17:04,102
‫- أنا وطفلتي متعبتان
‫- حسناً

209
00:17:08,751 --> 00:17:13,791
‫- من عصر (إنجتلرا) الفيكتوري
‫- مجموعة (بوتري بارن)

210
00:17:14,052 --> 00:17:18,092
‫لا أعرف بشأن عصر (إنجلترا) الفيكتوري
‫لكنه جميل جداً

211
00:17:19,265 --> 00:17:21,479
‫متأكد من أنها كذلك أيضاً

212
00:17:26,216 --> 00:17:28,562
‫(ميك)، قابل ابنتك

213
00:17:35,644 --> 00:17:37,035
‫(ليتا)

214
00:17:37,121 --> 00:17:41,292
‫ما رأيكم أن نجتمع لتتذكر (ليتا) هذه اللحظة
‫مع والدها للأبد، اتفقنا؟

215
00:17:41,422 --> 00:17:43,248
‫فلنلتقط صورة

216
00:17:45,506 --> 00:17:47,201
‫(ميكي)!

217
00:17:51,849 --> 00:17:54,152
‫ابتسموا

218
00:17:54,543 --> 00:17:56,020
‫مهلاً، هل اقتحمتما منزلي؟

219
00:18:01,060 --> 00:18:05,492
‫"حمل (غريمو) رأس الملك المقطوع"

220
00:18:07,100 --> 00:18:08,793
‫"الوغد الأحمق"

221
00:18:09,619 --> 00:18:11,010
‫هل أعجبك هذا؟

222
00:18:11,140 --> 00:18:12,703
‫أبي

223
00:18:15,223 --> 00:18:17,004
‫هل تؤمنين بجنية الأسنان؟

224
00:18:29,255 --> 00:18:30,603
‫ابتسما!

225
00:18:50,763 --> 00:18:52,414
‫ابتسما

226
00:18:57,584 --> 00:18:59,669
‫(كيرك)، يمكننا أن نحضر لك
‫سروالاً جديداً

227
00:18:59,799 --> 00:19:01,537
‫ما رأيك بهذا لمقتطفات الشريط؟

228
00:19:02,059 --> 00:19:04,188
‫جيد جداً

229
00:19:12,007 --> 00:19:13,789
‫مرحباً يا (كلوثو)

230
00:19:15,484 --> 00:19:19,959
‫انظري إليك، وحيدة
‫بعد تدمير عائلتنا

231
00:19:20,176 --> 00:19:25,215
‫- لم أفعل هذا لأذيتك، اتفقنا؟
‫- اهتممنا بك وأخذت كل ما لدينا

232
00:19:25,911 --> 00:19:29,691
‫- يستحق الناس أن يكونوا أحراراً
‫- وماذا فعلت بالحرية التي منحتم إياها؟

233
00:19:29,777 --> 00:19:32,210
‫جعلوا النساء يصوتن
‫واخترعوا (بانك روك)

234
00:19:32,384 --> 00:19:38,336
‫طبّقوا الإبادات الجماعية، القنابل النووية
‫التلوث والسجن الممنهج

235
00:19:38,466 --> 00:19:42,290
‫- لا...
‫- وبعد كل ما فعلته لمساعدتهم، كيف شكروك؟

236
00:19:44,636 --> 00:19:46,331
‫إنهم يحبسونك

237
00:19:48,285 --> 00:19:51,717
‫لا نسمح لأحد بأذيتك هكذا
‫يا شقيقتي الصغيرة

238
00:19:54,758 --> 00:19:58,061
‫والآن خذيني إلى النول

239
00:19:58,277 --> 00:20:01,493
‫وربما في الوقت المناسب
‫يمكننا مسامحتك

240
00:20:08,531 --> 00:20:13,788
‫مهلاً! لمَ لا تختارين أحداً من حجمك؟

241
00:20:21,783 --> 00:20:25,171
‫- (جون)، أحتاج إلى مساعدة
‫- أجل، أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

242
00:20:27,169 --> 00:20:30,168
‫شوكران، أجل

243
00:20:30,515 --> 00:20:32,470
‫فطر سام

244
00:20:32,818 --> 00:20:34,425
‫حصلت عليها

245
00:20:36,077 --> 00:20:39,117
‫ما أحتاج إليه الآن هو القليل من...

246
00:20:39,248 --> 00:20:40,768
‫الدماء

247
00:20:45,850 --> 00:20:50,631
‫يمكنني أن أستدعيك، تعال للمساعدة!

248
00:20:58,364 --> 00:21:02,057
‫هيا، خذي (تشارلي) وارحلي من هنا
‫سأجدك

249
00:21:03,882 --> 00:21:06,141
‫ستكونين بخير، هيا

250
00:21:20,175 --> 00:21:23,129
‫- مهلاً، فلننتظر (جون) هنا
‫- (جون) مات يا (سارة)

251
00:21:23,259 --> 00:21:26,908
‫لا تترك (أتروبوس) الناس أحياء
‫هيا، علينا أن نذهب

252
00:21:27,039 --> 00:21:28,601
‫- لا بأس
‫- لا!

253
00:21:28,689 --> 00:21:33,426
‫رأيت ما حدث هناك، أنا منهما
‫مهما فعلت، لن أفلت منهما

254
00:21:33,859 --> 00:21:37,509
‫- والآن تسببت بموت (جون)
‫- يجد (جون) وسيلة دوماً

255
00:21:37,986 --> 00:21:42,331
‫- يجد وسيلة لفعل ماذا؟
‫- الحمد للرب!

256
00:21:42,462 --> 00:21:44,373
‫لما كنت فعلت ذلك يا عزيزتي

257
00:21:45,938 --> 00:21:50,413
‫شقيقتك مشاكسة لكن يتطلب الأمر
‫أكثر من خدع هواة بالسكين لقتلي

258
00:21:50,586 --> 00:21:55,279
‫هيا، فلنرحل من هنا، هلا نفعل؟
‫قبل أن تدرك أنني لا أنزف على أرض الغابة

259
00:22:13,899 --> 00:22:16,072
‫من أنت؟

260
00:22:16,203 --> 00:22:19,026
‫- تتحدثين إلى الكعك المحلى الآن؟
‫- هذا مضحك

261
00:22:19,243 --> 00:22:22,937
‫الخط الزمني المغاير زعزع كيانك
‫صحيح؟

262
00:22:24,065 --> 00:22:28,151
‫منذ دخلت (ميثرا) حياتي
‫كنت محور الاهتمام

263
00:22:28,845 --> 00:22:31,235
‫من الغريب أن أضطر إلى مشاركة الأضواء

264
00:22:31,408 --> 00:22:34,623
‫هذا كلام الشقيقة الكبرى
‫للأخ الأصغر

265
00:22:35,406 --> 00:22:36,926
‫صحيح، آسفة

266
00:22:38,143 --> 00:22:40,576
‫بالعودة إليّ، عليّ استيعاب الكثير

267
00:22:41,488 --> 00:22:46,746
‫(زاري) الأخرى
‫تبدو ذكية وموضوعية

268
00:22:46,920 --> 00:22:54,087
‫مثل بطلة خارقة رائعة من الموجة الثالثة
‫وأنت و(نايت) تحباها أكثر مني

269
00:22:54,219 --> 00:22:57,347
‫أولاً، (نايت) يحب العلاقات الرومانسية
‫التي تحوي العذاب

270
00:22:57,432 --> 00:23:01,560
‫ثانياً، بالطبع لا أحبها أكثر منك
‫أنت (زاري) المفضلة لديّ

271
00:23:01,994 --> 00:23:05,036
‫- لكن...
‫- لكن؟

272
00:23:05,514 --> 00:23:10,249
‫قلت إنك تريدين ترك (زي نايشن) خلفك
‫وتعرفين ما أنت قادرة على فعله

273
00:23:10,510 --> 00:23:14,246
‫يبدو هذا الوضع أنه تقدمةً
‫لاكتشاف الذات

274
00:23:14,507 --> 00:23:16,940
‫اكتشاف الذات؟

275
00:23:17,071 --> 00:23:20,329
‫أقترح سعياً إلى الطوطم

276
00:23:20,502 --> 00:23:27,107
‫- ادخلي إلى الطوطم وتحدثي إلى أسلافنا
‫- كيف أدخل إلى الطوطم؟

277
00:23:27,237 --> 00:23:31,060
‫- بمساعدة المؤثرات العقلية
‫- عرفت أن هذا سيؤدي إلى المخدرات

278
00:23:31,190 --> 00:23:35,665
‫هذا آمن تماماً، فعلت هذا في السابق
‫عندما كنت أواجه مشكلة كبيرة

279
00:23:38,359 --> 00:23:40,532
‫هذا ليس أكثر جنوناً من التحدث
‫إلى كعك محلى

280
00:23:43,486 --> 00:23:46,439
‫أعرف هذا الوجه، إنه التعبير
‫حين لا تعترفين أنني محق!

281
00:23:46,526 --> 00:23:47,917
‫لا، ليس كذلك

282
00:23:48,829 --> 00:23:51,436
‫بلدة الطوطم، نحن آتيان

283
00:23:55,954 --> 00:23:57,824
‫تلاعبت بي بسهولة

284
00:23:58,127 --> 00:24:01,777
‫- كدت أعطيها النول
‫- تعرف العائلة عن كل نقاط ضعفنا

285
00:24:02,559 --> 00:24:07,164
‫- لا أعرف، ربما إنها محقة، مكاني معهما
‫- بحقك يا (تشارلي)

286
00:24:07,293 --> 00:24:10,032
‫أنا جبانة يا (سارة)
‫لا يمكنني مواجهة شقيقتي

287
00:24:10,162 --> 00:24:14,853
‫اسمعيني، لا أحد مسؤول عن العائلة
‫التي وُلد فيها

288
00:24:14,984 --> 00:24:17,331
‫كل ما هو مهم قرارهم
‫لما سيكونون عليه

289
00:24:17,592 --> 00:24:20,806
‫وقررت أن تكوني شجاعة وطيبة القلب

290
00:24:22,587 --> 00:24:24,195
‫شكراً يا مديرة

291
00:24:25,455 --> 00:24:27,323
‫لكنني ما أنا عليه

292
00:24:36,447 --> 00:24:37,793
‫ستحبه

293
00:24:38,705 --> 00:24:40,313
{\pos(190,230)}‫"(سنترال سيتي)، 2020"

294
00:24:45,354 --> 00:24:47,612
‫- مفاجأة!
‫- ما هذا؟

295
00:24:49,915 --> 00:24:56,258
‫جميل، إنه ألبوم للذكرى كي لا أنسى
‫الأوقات التي تخليت فيها عني

296
00:24:56,431 --> 00:24:59,082
‫- كنت في السجن
‫- ليس منذ 2015

297
00:25:02,340 --> 00:25:05,512
‫لم أذهب إلى حفل عودة الطلاب السابقين

298
00:25:05,643 --> 00:25:08,944
‫عدت للداخل لأحضر حقيبتي
‫وعندما خرجت، كنت قد رحلت

299
00:25:09,074 --> 00:25:11,942
‫وأخبرت (كيرك) بأن ينتظر
‫لأنني أردت أن أودعك

300
00:25:12,767 --> 00:25:15,330
‫لكنك تخليت عني، كما دوماً

301
00:25:18,155 --> 00:25:20,588
‫لذا احتفظ به

302
00:25:21,587 --> 00:25:22,978
‫حسناً!

303
00:25:23,108 --> 00:25:26,106
‫وهذا تصرف (ميك روري) للاختفاء الواضح

304
00:25:26,236 --> 00:25:29,408
‫يا أبي الجيد
‫اهرب كما تفعل دوماً

305
00:25:33,535 --> 00:25:36,315
‫مهلاً، مهلاً، أنا...

306
00:25:36,446 --> 00:25:37,880
‫أنا آسفة

307
00:25:38,488 --> 00:25:41,921
‫كانت فكرة سيئة يا (روري)
‫ولم يكن عليّ اقتراحها، اتفقنا؟

308
00:25:43,050 --> 00:25:46,308
‫- (روري)، اسمعني، يمكننا إصلاح هذا
‫- لا، لا نستطيع

309
00:25:46,395 --> 00:25:49,176
‫بلى نستطيع، ارتكبت خطأ
‫وأشعر بالسوء

310
00:25:49,306 --> 00:25:52,781
‫لكن هذا لا يعطينا الحق بالاستمرار بأذية
‫(ليتا) أكثر مما فعلنا، صحيح؟

311
00:25:53,694 --> 00:25:58,734
‫ربما لا يتعلق الأمر بالهدايا والمال
‫وحفلات عيد المولد الكبيرة

312
00:25:58,907 --> 00:26:02,383
‫أعتقد أنه حان الوقت لتعود
‫وتفعل ما كان علينا فعله من البداية

313
00:26:02,514 --> 00:26:05,338
‫- أعود وأركل نفسي...
‫- لا، لا

314
00:26:06,902 --> 00:26:08,943
‫اذهب وأخبرها بأنك آسف

315
00:26:12,072 --> 00:26:16,330
‫أعتقد أنك محقة
‫لا طرق مختصرة

316
00:26:24,888 --> 00:26:26,539
‫ماذا حدث لهذا المكان؟

317
00:26:33,577 --> 00:26:36,575
‫- "طاقم (سوبرناتشورال)"
‫- إنه الطاقم!

318
00:26:36,923 --> 00:26:40,443
‫مهلاً، إن ماتوا
‫من يصور الموسم الـ15؟

319
00:26:40,572 --> 00:26:44,048
‫إن تركت قطعة نول القدر في مكان لمدة طويلة
‫ستكون هناك عواقب

320
00:26:44,570 --> 00:26:47,393
‫- لا تقلقي بشأن الأمر، سأستولي عليها
‫- لا يا (جون)

321
00:26:47,611 --> 00:26:50,782
‫أنا أحدثت هذه الفوضى
‫سأفعل الأمر

322
00:26:51,129 --> 00:26:54,475
‫كل ما عليّ فعله هو الركض إلى هناك
‫ووضع يدي في الحفرة تلك

323
00:26:54,606 --> 00:26:56,213
‫وأحضر الخاتم وينتهي الأمر

324
00:26:56,343 --> 00:26:59,515
‫حسناً إذاً، فلنذهب
‫قبل أن تأتي شقيقتك

325
00:27:16,833 --> 00:27:18,832
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً يا فتاة

326
00:27:19,179 --> 00:27:23,263
‫تناولت (زاري) بعض الـ(لايوغا)
‫تحتاج إلى رحلة طوطم لتحل أمورها

327
00:27:23,437 --> 00:27:27,390
‫- (غيديون)، ما حال الفريق المسافر؟
‫- "السفينة لا تتجاوب"

328
00:27:27,868 --> 00:27:30,388
‫(غيديون)، تحدثنا عن هذا
‫أبطلي التأجيل

329
00:27:30,518 --> 00:27:33,821
‫عليك أن تخبريني عن الأمور
‫قبل حدوثها وليس بعد

330
00:27:33,949 --> 00:27:35,776
‫حسناً، علينا مساعدتهم

331
00:27:37,774 --> 00:27:41,249
‫أشعر بانتشاء بالفعل
‫هل فات الأوان على تطهير السموم؟

332
00:27:41,423 --> 00:27:44,421
‫هذه متعة المخدرات
‫لا يمكنك إزالتها

333
00:27:44,595 --> 00:27:48,331
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا مهم
‫كل شيء سيكون بخير يا شقيقتي

334
00:27:48,462 --> 00:27:51,156
‫حسناً، أنا أستسلم

335
00:28:05,622 --> 00:28:07,013
‫مرحباً؟

336
00:28:07,969 --> 00:28:09,359
‫أيها الأسلاف

337
00:28:12,096 --> 00:28:15,268
‫- أين العجز؟
‫- من تقولين إنه عجوز؟

338
00:28:24,935 --> 00:28:29,757
‫إذاً إن كنت هنا، هل يعني هذا
‫أمي وأبي... (بيهراد)؟

339
00:28:30,497 --> 00:28:33,146
‫(بي) في (وايفرايدر)
‫من برأيك أعطاني المخدرات؟

340
00:28:33,276 --> 00:28:37,011
‫- إنه حي
‫- أجل، بالطبع، أمي وأبي أيضاً

341
00:28:40,055 --> 00:28:41,879
‫هل أنت بخير؟

342
00:28:42,965 --> 00:28:46,615
‫أجل، أجل

343
00:28:46,745 --> 00:28:48,787
‫لمَ كنت تسألينني عن (بيهراد)؟

344
00:28:48,917 --> 00:28:51,307
‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بي
‫ورؤاي الغريبة

345
00:28:53,523 --> 00:28:59,344
‫- نفسي الجديدة أنانية كثيراً
‫- من تسمين نفسك الجديدة؟ من تكونين؟

346
00:29:00,865 --> 00:29:02,995
‫حسناً، أنت

347
00:29:04,427 --> 00:29:10,076
‫لو لم ينقذ الأساطير العالم
‫ونشأت في (سياتل) البائسة

348
00:29:10,294 --> 00:29:17,461
‫عندما تبلور الخط الزمني خرجت للعالم الحقيقي
‫وأرسلت إلى هنا مع بقية حاملي الطواطم

349
00:29:17,983 --> 00:29:23,022
‫مهلاً، هل هذا يعني أن (نايت) كان محقاً؟
‫هل أنت أروع مني؟

350
00:29:25,412 --> 00:29:27,541
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

351
00:29:33,537 --> 00:29:36,446
‫هل تُحتسب النشويات
‫إن أكلتها في طوطم؟

352
00:29:36,665 --> 00:29:38,055
‫لا

353
00:30:10,856 --> 00:30:12,247
‫شكراً

354
00:30:26,758 --> 00:30:28,149
‫حسناً

355
00:30:43,789 --> 00:30:46,569
‫أجل، حصلت عليه!

356
00:30:49,611 --> 00:30:51,002
‫(تشارلي)!

357
00:30:53,825 --> 00:30:55,607
‫لا يا (سارة)

358
00:30:58,387 --> 00:30:59,950
‫لا!

359
00:31:04,687 --> 00:31:06,511
‫لا يا (سارة)!

360
00:31:19,067 --> 00:31:26,062
‫أنت تنزفين، أنت بشرية
‫مثلهم تماماً، هذا مثير للشفقة

361
00:31:28,582 --> 00:31:35,794
‫اعتذري ويمكننا شفاؤك
‫يمكننا إعادة النظام لهذا الجنون

362
00:31:36,619 --> 00:31:44,830
‫أحب الجنون، كانت (سارة) محقة
‫لست قدراً، أنا أسطورة!

363
00:31:46,700 --> 00:31:49,828
‫والآن ماتت، مما يجعلك نكرة

364
00:31:56,300 --> 00:31:58,255
‫لن تجدي القطع الأخرى أبداً

365
00:32:13,767 --> 00:32:15,113
‫لا

366
00:32:16,242 --> 00:32:20,674
‫مجدداً، خذلك رفاقك البشر
‫وداعاً يا شقيقتي الصغيرة

367
00:32:36,051 --> 00:32:41,220
‫إذاً، كيف الحال مع (نايت)؟

368
00:32:43,047 --> 00:32:48,303
‫- بخير، رائعة جداً
‫- من الغريب أن أشعر بالغيرة من نفسي

369
00:32:48,520 --> 00:32:53,430
‫- لا تشعري بالغيرة كثيراً
‫- آسفة، هل لستما معاً؟

370
00:32:53,560 --> 00:32:57,427
‫إنه صديق شقيقي المفضل
‫سيكون الأمر غريباً

371
00:32:57,903 --> 00:33:02,075
‫- مهلاً، هو و(بيهراد) صديقان؟
‫- يصافحان بعضهما بطريقة سخيفة

372
00:33:03,248 --> 00:33:04,813
‫هذا لطيف

373
00:33:05,464 --> 00:33:09,288
‫(بيهراد) أسطورة
‫أتمنى لو يمكنني رؤية هذا

374
00:33:10,157 --> 00:33:11,938
‫لا بد من أنك تشعرين بخيبة أمل

375
00:33:12,068 --> 00:33:14,762
‫أجل، كنت آمل أن بلدة الطواطم
‫فيها ألعاب فيديو

376
00:33:14,892 --> 00:33:18,107
‫- لا، أعني أملك خائب مني
‫- ما السبب؟

377
00:33:18,499 --> 00:33:24,581
‫أنت بطلة خارقة استخدمت طوطماً
‫وأنقذت العالم، مرتين

378
00:33:25,667 --> 00:33:28,142
‫أنا مجرد مشهورة (كات تشات) فاشلة

379
00:33:30,837 --> 00:33:32,792
‫عائلتي حية

380
00:33:34,009 --> 00:33:36,745
‫وتبدين ممتعة كثيراً

381
00:33:38,788 --> 00:33:40,482
‫أقبل هذا

382
00:33:44,825 --> 00:33:48,693
‫- قد يكونون في أي مكان هنا
‫- (سارة)! (تشارلي)!

383
00:34:04,595 --> 00:34:08,114
‫- اعتقدت أنك مت
‫- أنا أيضاً

384
00:34:08,852 --> 00:34:11,329
‫شقيقتي متوجهة إلى السفينة

385
00:34:32,618 --> 00:34:34,659
‫(إيفا)؟ لدينا مشكلة

386
00:34:34,791 --> 00:34:38,135
‫"ثمة سيدة أنيقة ترتدي سروالاً جلدياً
‫أحمر اللون على السفينة"

387
00:34:38,265 --> 00:34:44,131
‫عادة يعجبني هذا، لكنها تعطي إحساس
‫"أريد أن أقتلك بأسوأ طريقة ممكنة"

388
00:34:44,259 --> 00:34:46,042
‫يا للهول!
‫لا بد من أن هذه شقيقة (تشارلي)

389
00:34:46,173 --> 00:34:48,041
‫اسمع، عليك أن توقظ (زاري)
‫وترحلا من السفينة

390
00:34:48,172 --> 00:34:51,082
‫- سأعمل على الأمر
‫- تعالي بسرعة يا (إيفا)!

391
00:34:54,774 --> 00:34:57,252
‫- يا للهول!
‫- أعتقد أنه ميت

392
00:34:58,164 --> 00:35:00,423
‫لا تقتلني مبكراً أيها الوسيم

393
00:35:01,857 --> 00:35:04,333
‫الغابة صيدلية طبيعية

394
00:35:07,983 --> 00:35:14,413
‫(زاري)، (زاري)
‫استيقظي، استيقظي

395
00:35:14,543 --> 00:35:17,932
‫(زاري)، استيقظي
‫(زاري)، (زاري)!

396
00:35:18,062 --> 00:35:20,017
‫أين الخاتم؟

397
00:35:21,581 --> 00:35:27,098
‫مرحباً، اسمعي، بما أنك شقيقة (تشارلي)
‫أيمكننا أخذ الأمر بروية؟

398
00:35:42,435 --> 00:35:45,954
‫أنتما تتشاركان الدم، إنها شقيقتك

399
00:35:47,214 --> 00:35:49,691
‫- أجل
‫- جميل

400
00:35:50,081 --> 00:35:52,906
‫سآخذ الخاتم، موتها يعود إليك

401
00:36:39,611 --> 00:36:41,609
‫مكانك ليس هنا

402
00:36:49,472 --> 00:36:52,254
‫- لا مزيد من تحدي القدر
‫- لا!

403
00:37:07,764 --> 00:37:09,936
‫(بيهراد)

404
00:37:10,240 --> 00:37:12,108
‫- هل...
‫- طيري بالسفينة

405
00:37:12,282 --> 00:37:14,497
‫- ما زالت على السفينة
‫- افعلي هذا وحسب!

406
00:37:27,618 --> 00:37:30,225
‫لن تخرجي من السفينة حية

407
00:37:32,135 --> 00:37:36,178
‫رأيت شكلي الحقيقي ونجوت
‫ماذا تكونين؟

408
00:37:36,916 --> 00:37:39,350
‫أسوأ كابوس لك

409
00:38:09,240 --> 00:38:14,454
‫- لا يمكنك قتلي، أنا إلهة
‫- أجل، واجهت أسوأ

410
00:38:14,845 --> 00:38:18,538
‫(غيديون)، بجدر بك أن تكوني مستيقظة
‫لأنني أريدك أن تفتحي الأبواب الآن!

411
00:38:38,088 --> 00:38:40,608
‫القدر حقير، صحيح؟

412
00:38:54,207 --> 00:38:56,249
‫ليس سيئاً

413
00:39:04,025 --> 00:39:05,937
‫جميل

414
00:39:12,932 --> 00:39:15,974
‫عودي قريباً، ربما أحضري (بيهراد)
‫المرة المقبلة

415
00:39:16,407 --> 00:39:17,798
‫أود ذلك

416
00:39:48,123 --> 00:39:53,381
‫يا للروعة يا رفاق، حظيت تواً بأفضل تجربة
‫أين (بيهراد)؟

417
00:39:54,293 --> 00:39:55,683
‫(زي)...

418
00:39:56,683 --> 00:39:59,767
‫ماذا يجري؟ أين...

419
00:40:03,244 --> 00:40:04,981
‫يا للهول!

420
00:40:07,066 --> 00:40:12,540
‫(بيهراد)، (بيهراد)، (بيهراد)

421
00:40:15,190 --> 00:40:19,100
‫كيف حدث هذا؟

422
00:40:19,274 --> 00:40:22,446
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟

423
00:41:00,244 --> 00:41:02,894
‫- لقد مات
‫- مهلاً، من مات؟

424
00:41:03,024 --> 00:41:04,415
‫(بيهراد)

425
00:41:05,110 --> 00:41:08,151
‫أقحمتنا في هذه الفوضى
‫والآن مات بسببك

426
00:41:09,020 --> 00:41:12,105
‫- أيمكن للنول أن يعيده؟
‫- إن حصلنا على آخر قطعة، أجل

427
00:41:12,278 --> 00:41:15,972
‫- رائع، انهض، فلنذهب
‫- مهلاً، هذا ليس بسيطاً لهذه الدرجة

428
00:41:16,884 --> 00:41:22,619
‫- تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطراً جداً
‫- يمكنني تحمل الخطر

429
00:41:25,486 --> 00:41:28,267
‫يمكنني تحمل مهما يتطلب الأمر
‫لإنقاذ شقيقي

430
00:41:30,004 --> 00:41:37,477
‫وحتى تعيده، أنا معك في كل دقيقة
‫من كل يوم

431
00:41:45,500 --> 00:41:49,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

