﻿1
00:00:03,738 --> 00:00:08,560
‫حسناً يا أساطير، فلنبدأ
‫لا يمكننا ترك حماسة الخلود تذهب سدى

2
00:00:08,690 --> 00:00:14,208
‫ولراحة الجميع، بدأت عداً تنازلياً على هاتفي
‫23 ساعة و45 دقيقة لإعادة شقيقي، على الرحب

3
00:00:14,338 --> 00:00:17,598
‫حسناً، سمعتم الآنسة
‫الوقت يمر

4
00:00:17,770 --> 00:00:20,595
‫فلنجعل السفينة تشغّل النول
‫قبل أن يفوت الأوان

5
00:00:20,769 --> 00:00:25,243
‫هل رأى أحدكم (غاري)؟
‫لأن أحداً في الحفلة سرق حجر الظل

6
00:00:25,373 --> 00:00:30,805
‫إن صادفتم صوت بكاء منعزل عن الجسد
‫ويطلب النجدة كالطفل، فهذا الجاني

7
00:00:30,935 --> 00:00:33,759
‫أجل، عاد (غاري) إلى السفينة
‫يعاني أرنبه متلازمة القولون المتهيج

8
00:00:33,933 --> 00:00:36,367
‫يعاني مشاكل غاز خطرة

9
00:00:41,362 --> 00:00:46,315
‫- هذا نسيم من القطب الشمالي
‫- لمَ نحن في (إنكلترا)؟

10
00:00:47,053 --> 00:00:48,444
‫أين البوابة؟

11
00:00:50,312 --> 00:00:52,223
‫هل رأى أحدكم (آسترا)؟

12
00:01:07,213 --> 00:01:09,819
‫كيف حال بطنك أيها الأرنب؟

13
00:01:12,383 --> 00:01:17,336
‫(غيديون)، أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟
‫أيمكنك صنع خضروات لـ(غاري جونيور 2)؟

14
00:01:20,203 --> 00:01:22,766
‫(غيديون)، هل تسمعين؟

15
00:01:25,459 --> 00:01:29,066
‫"(غاري)، السفينة في خطر
‫إنهم يعطلونني..."

16
00:01:34,930 --> 00:01:38,450
‫إن كانت (غيديون) معطّلة
‫فمن يطير بالسفينة؟

17
00:01:38,581 --> 00:01:42,491
‫بحقكم، هل جُننتم؟
‫لمَ تسرق (آسترا) الـ(وايفرايدر)؟

18
00:01:42,621 --> 00:01:45,270
‫أعرف أننا أصدقاء معها الآن
‫لكن ربما قررت استخدام النول

19
00:01:45,357 --> 00:01:46,879
‫ماذا لو وصلت شقيقتاي إليها؟

20
00:01:47,009 --> 00:01:50,355
‫إن سيطرتا على النول قبلنا
‫فلن يكون لدينا فرصة لإعادة شقيقي

21
00:01:50,483 --> 00:01:54,265
‫حسناً، فلنحافظ على هدوئنا
‫(غيديون)، ماذا يجري؟

22
00:01:55,698 --> 00:01:57,089
‫(غيديون)؟

23
00:01:57,870 --> 00:02:02,259
‫- حسناً، (غيديون) لا تجيب
‫- لا بأس، لا بأس، سنحل الأمر

24
00:02:05,778 --> 00:02:11,339
‫- ماذا حدث تواً؟ هل راودتك رؤيا أخرى؟
‫- لا، إنه... لا شيء

25
00:02:12,078 --> 00:02:14,119
‫لم تري شيئاً أم ماذا؟

26
00:02:14,815 --> 00:02:21,506
‫رأيت وميضاً ثم لا شيء
‫أعتقد أنه كأس الشراب المقدس، ربما يعبث بقواي

27
00:02:21,723 --> 00:02:24,590
‫- إذاً ماذا؟ أنت ضريرة الآن؟
‫- (ميك)

28
00:02:24,721 --> 00:02:26,459
‫الأمر ليس كذلك

29
00:02:26,632 --> 00:02:29,369
‫مهلاً، مهلاً، أعتقد أنني فكرت
‫في خطة رائعة

30
00:02:29,717 --> 00:02:32,411
‫أنشأ (ريب) مخابئ (تايم بيورو)
‫في أنحاء العالم

31
00:02:32,541 --> 00:02:36,842
‫ما زال بعضها موجوداً
‫مثل الموجود في (لندن)

32
00:02:36,972 --> 00:02:40,144
‫أجل، سنذهب إلى هناك ونجد ناقل زمن
‫يأخذنا إلى (وايفرايدر)

33
00:02:40,317 --> 00:02:41,664
‫- أجل
‫- أجل

34
00:02:42,056 --> 00:02:46,921
‫أجل يا حبيبتي، هذه خطة رائعة
‫وتعرفون؟ سنفعلها سنذهب إلى (لندن) لأننا...

35
00:02:47,269 --> 00:02:50,832
‫- أبطال خارقون خالدون
‫- باستثنائي

36
00:02:50,960 --> 00:02:55,785
‫- باستثناء (زاري)
‫- ولن يقف أي شيء في طريقنا

37
00:02:57,870 --> 00:03:02,041
‫نحن خالدون ونحن أبطال خارقون
‫وعلينا انتظار الحافلة؟

38
00:03:03,692 --> 00:03:06,993
‫على الأقل أحضر لنا (كونستانتين)
‫ملابس دافئة، نحن جاهزون لأي شيء

39
00:03:07,167 --> 00:03:11,815
‫أجل، مثل صيد طائر التدرج
‫لكننا نبدو بحلة جيدة

40
00:03:11,946 --> 00:03:14,988
‫حسناً، أخبرني بأمر
‫كيف تعيش هنا وليس لديك سيارة؟

41
00:03:15,118 --> 00:03:17,290
‫لم أحتج إلى واحدة يا عزيزتي
‫لطالما حصلت على توصيلة

42
00:03:17,420 --> 00:03:19,375
‫كم تبعد المسافة إلى (لندن)؟

43
00:03:20,157 --> 00:03:24,763
‫- وفقا لهاتفي، كُتب 275.8...
‫- أميال أو كيلومترات؟

44
00:03:24,893 --> 00:03:27,587
‫لا يهم، المسافة بعيدة
‫متى يُفترض أن تصل الحافلة إلى هنا؟

45
00:03:27,761 --> 00:03:32,756
‫وفقاً لهذا الجدول
‫ستصل إما بعد دقيقة أو 3 ساعات

46
00:03:32,930 --> 00:03:35,451
‫- مهلاً يا رفاق، هل هناك عطلة؟
‫- هل هناك عطلة؟

47
00:03:35,581 --> 00:03:37,580
‫- أخيراً
‫- أجل

48
00:03:37,754 --> 00:03:39,535
‫- ها نحن ذا
‫- حسناً

49
00:03:50,482 --> 00:03:54,263
‫- مهلاً، من سيدفع الأجرة؟
‫- هل لدى أحدكم مال؟

50
00:03:55,480 --> 00:04:00,433
‫سيدي، أعرف أن هذا سخيف
‫لكن يعتمد مصير العالم على ركوب الحافلة

51
00:04:00,650 --> 00:04:05,559
‫لا أكترث من يعتمد على من
‫عندما أقود الحافلة، الكل يدفع الأجرة

52
00:04:06,776 --> 00:04:09,556
‫هذا رأيك!

53
00:04:10,990 --> 00:04:12,553
‫هيا

54
00:04:14,508 --> 00:04:18,071
‫أنا آسفة جداً يا سيدي
‫صدّق أو لا، نحن الأخيار

55
00:04:24,328 --> 00:04:25,719
‫تباً!

56
00:04:40,837 --> 00:04:44,183
‫شكراً على توصيل هذه السفينة الزمنية الجميلة

57
00:04:44,357 --> 00:04:49,829
‫ويا (أتروبوس)، شكراً على إسكات
‫الحاسوب المزعجة، اعتقدت أنها ذكية جداً

58
00:04:50,178 --> 00:04:53,263
‫ليس عليك أن تشكريني
‫ليس وكأن كان لديّ خيار

59
00:04:53,393 --> 00:04:57,000
‫- رددت لي الجميل في النهاية
‫- كل شيء له ثمنه يا (آسترا)

60
00:04:57,216 --> 00:05:00,606
‫أعطيتك فرصة لقتل (جون كونستانتين)
‫وأفسدت ذلك

61
00:05:00,736 --> 00:05:05,601
‫شربت من كأس (ديونيسوس)
‫أنت خالدة ليوم ويمكنك تشغيل نول القدر

62
00:05:05,775 --> 00:05:09,860
‫هل تطلبين مني العمل معك؟
‫لأنني لا أسمع سؤالاً

63
00:05:11,619 --> 00:05:14,573
‫حسناً، سأنضم إليكما
‫لكن لديّ بعض المطالب

64
00:05:14,704 --> 00:05:17,832
‫- مطالب؟ حقاً؟
‫- أجل

65
00:05:18,006 --> 00:05:21,091
‫بما أنني اختبرت الحياة على (الأرض) مجدداً
‫على بعض الأمور أن تتغير

66
00:05:21,221 --> 00:05:24,132
‫مثل الخوخ، إنه مقزز
‫أريده أن يختفي

67
00:05:24,523 --> 00:05:27,129
‫والكلاب؟ يجب أن تبقى جراء للأبد

68
00:05:27,564 --> 00:05:29,868
‫وأمر واحد بعد...

69
00:05:30,562 --> 00:05:32,864
‫أريد إعادة أمي إلى الحياة

70
00:05:33,864 --> 00:05:35,862
‫فلنقتلها

71
00:05:36,080 --> 00:05:39,034
‫- أنا خالدة، أتذكرين؟
‫- إلى الآن

72
00:05:39,164 --> 00:05:44,899
‫أصدقاء (آسترا) يبحثون عنا بحلول الآن
‫افعلي شيئاً مثمراً واهتمي بهم

73
00:05:45,030 --> 00:05:49,851
‫بينما أتحدث مع (آسترا) بخصوص
‫لائحة المطالب

74
00:05:50,981 --> 00:05:54,066
‫والآن، أخبريني عن الخوخ

75
00:05:56,020 --> 00:05:58,367
‫هل عليّ أن أخبر (ميك) بأنه يقود
‫على الجانب الخاطئ من الطريق أو...

76
00:05:58,497 --> 00:06:01,800
‫- لا، بالتأكيد لا، سيربكه هذا أكثر
‫- حسناً

77
00:06:01,930 --> 00:06:04,797
‫بالحديث عن القيادة
‫لمَ لا تقودي هذه المهمة؟

78
00:06:05,579 --> 00:06:07,882
‫ماذا؟ مهلاً...

79
00:06:08,056 --> 00:06:11,010
‫هل هذا لأنك ضريرة؟
‫لأنك برعت في لعبة كرات الجعة

80
00:06:11,184 --> 00:06:14,400
‫شكراً لك، لكن بما أنني لا أستطيع
‫رؤية المستقبل الآن

81
00:06:14,530 --> 00:06:20,960
‫ربما قد أكون مفيدة أكثر كجندية
‫وأنت من يحتاج إليه الفريق الآن

82
00:06:22,611 --> 00:06:29,386
‫حسناً، لا بأس، لكن هذا مؤقت
‫لأنني حسب ما أعرف، نتشارك القيادة للأبد

83
00:06:30,345 --> 00:06:32,082
‫دوماً

84
00:06:48,156 --> 00:06:53,284
‫انهضي مجدداً أيتها الأرواح
‫نسعى للانتقام

85
00:06:55,454 --> 00:07:02,841
‫ساعدي في قهر أعدائنا

86
00:07:07,404 --> 00:07:09,271
‫من هذه؟

87
00:07:32,254 --> 00:07:34,122
‫سنعيد أخيك

88
00:07:34,340 --> 00:07:38,989
‫نحن نسلك الطريق بالمناظر الخلابة

89
00:07:41,421 --> 00:07:43,855
‫لا بد من أنك تمازحني

90
00:07:44,420 --> 00:07:48,374
‫- لا بد من أنك تمزح، ماذا تفعل؟
‫- أتواصل مع صديق قديم، أعطيني

91
00:07:48,504 --> 00:07:53,195
‫هذا ليس صديقك
‫اعتقدت أنك أقلعت، لماذا بدأت بالتدخين مجدداً؟

92
00:07:53,327 --> 00:07:58,236
‫لأنني وثقت بـ(آسترا) وخانتني
‫بالانحياز إلى شقيقتيّ (تشارلي)

93
00:07:58,583 --> 00:08:04,145
‫- عندما تستعملن النول، سنموت
‫- أصبح التحدث عن يوم القيامة قديماً جداً

94
00:08:04,274 --> 00:08:07,793
‫انظر حولك، لم تقع السماء
‫وما زال العالم موجوداً

95
00:08:07,924 --> 00:08:11,530
‫لأي سبب من الأسباب، لم تبدأ
‫عصابة الخياطة الصوفية بالغزل بعد

96
00:08:11,617 --> 00:08:17,309
‫ما يعني أن ما زال لدينا وقت لإيقاف هذا
‫لذا لا تفعل هذا

97
00:08:17,439 --> 00:08:19,829
‫- حسناً
‫- مقزز جداً

98
00:08:38,727 --> 00:08:41,595
‫- تباً يا (ميك)، قتلتها
‫- لا، لم أفعل

99
00:08:41,769 --> 00:08:44,766
‫- كيف تعرف؟
‫- إنها تتحرك

100
00:08:47,373 --> 00:08:51,891
‫سيدتي، ربما عليك أن تبقي مكانك
‫هل أنت بخير؟

101
00:08:55,845 --> 00:08:57,800
‫ما هذا؟

102
00:08:57,974 --> 00:08:59,712
‫شبه حي!

103
00:09:03,795 --> 00:09:06,794
‫- أحسنت
‫- رأينا هذا من قبل في الغابة

104
00:09:06,880 --> 00:09:08,575
‫عندما كانت (أتروبوس) تطاردنا

105
00:09:08,836 --> 00:09:11,181
‫ستفعل شقيقتي أي شيء ممكن لإيقافنا

106
00:09:11,616 --> 00:09:14,526
‫ربما سنبدأ برؤية الكثير
‫من شبه الأحياء هؤلاء قريباً

107
00:09:14,744 --> 00:09:16,439
‫أو الآن

108
00:09:32,541 --> 00:09:34,235
‫هيا!

109
00:10:13,510 --> 00:10:15,639
‫حقاً؟

110
00:10:19,663 --> 00:10:21,922
‫ما هذا يا (جون)؟
‫تريد الموت الآن؟

111
00:10:22,139 --> 00:10:25,397
‫بحقك، لا تكوني خرقاء، الجانب الإيجابي
‫من كوني روحاً ملعونة

112
00:10:25,527 --> 00:10:27,613
‫هو أن شبه الأحياء غير مهتمين بي

113
00:10:30,785 --> 00:10:33,391
‫- عرض ممتع، أيمكنك فعل شيء الآن؟
‫- حسناً، راقبي

114
00:10:53,264 --> 00:10:57,521
‫حسناً يا فريق، علينا الالتزام بالخطة
‫فلننتقل بالحافلة قبل أن يأتي المزيد منهم

115
00:11:03,692 --> 00:11:06,904
‫ربما سيعيد هذا الكابل الاتصال بـ(غيديون)

116
00:11:08,601 --> 00:11:10,382
‫(غيديون)؟

117
00:11:11,120 --> 00:11:13,640
‫كان عليّ الانتباه أكثر في حصص علم الحاسوب

118
00:11:22,417 --> 00:11:24,849
‫"استيقظ أيها النعسان"

119
00:11:33,582 --> 00:11:39,620
‫- هل أنت ملاك؟ هل أنا ميت؟
‫- لست ميتاً يا (غاري)، وأنا (غيديون)

120
00:11:39,794 --> 00:11:43,879
‫أنت (غيديون)؟ لكنك في غاية...

121
00:11:44,313 --> 00:11:48,397
‫أنت إنسانة، هل أنت حقيقية؟

122
00:11:48,874 --> 00:11:51,872
‫حسناً، يمكنني أن أشرح
‫لكن هذا لن يهم البتة

123
00:11:52,002 --> 00:11:56,087
‫والآن اسمعني جيداً
‫لأن لديك عملاً مهماً لتقوم به

124
00:11:56,261 --> 00:11:57,651
‫- حقاً؟
‫- أجل

125
00:11:57,825 --> 00:12:01,735
‫عليك أن تخفي الخواتم القوية
‫من الشقيقات الشريرات

126
00:12:02,169 --> 00:12:03,951
‫مصير العالم يعتمد على هذا

127
00:12:04,253 --> 00:12:09,251
‫والآن، هيا يا (غاري)
‫حان وقت العمل

128
00:12:09,946 --> 00:12:13,465
‫علينا أن نتحرك يا رفاق
‫قبل أن ترسل شقيقتاي شيئاً إلينا

129
00:12:13,596 --> 00:12:17,245
‫تعطل المحرك أثناء القتال
‫ولا طاقة في مضخة الوقود

130
00:12:17,419 --> 00:12:21,763
‫حتى لو أصلحنا المضخة، كل السائل الذي يرشح
‫يخبرني بأن لا فائدة من الأمر

131
00:12:21,895 --> 00:12:26,325
‫يا رفاق، استرخوا، أتذكرون عندما عملنا معاً
‫لهزيمة شيطان الوقت؟

132
00:12:26,456 --> 00:12:29,106
‫يمكننا إيجاد طريقة للذهاب إلى (لندن)
‫إن عملنا معاً

133
00:12:29,278 --> 00:12:31,713
‫- كم سيستغرق الأمر وقتاً لإصلاح المحرك؟
‫- ساعة

134
00:12:31,887 --> 00:12:35,145
‫ربما ساعتان، بصراحة، لا أعرف أي شيء
‫عن علم الميكانيكا

135
00:12:35,276 --> 00:12:36,752
‫حسناً، الوقت يداهمنا

136
00:12:36,926 --> 00:12:38,968
‫أنت تعيش هنا، لا بد من أنك تعرف أحداً
‫لديه سيارة

137
00:12:39,750 --> 00:12:41,619
‫ربما أعرف رجلاً

138
00:12:41,792 --> 00:12:44,530
‫مهلاً يا (زاري)، أيمكنك البقاء معنا؟
‫لست خالدة

139
00:12:44,660 --> 00:12:49,177
‫- لا يمكنني البقاء هنا مكتوفة اليدين
‫- مهلاً، مهلاً، إنها معي، لا بأس

140
00:12:49,309 --> 00:12:52,567
‫لا، لا، إلى أين تذهبان؟
‫لا يُفترض أن نفترق

141
00:12:52,697 --> 00:12:54,609
‫هذا ليس جزءاً من الخطة!

142
00:12:54,739 --> 00:13:00,475
‫عزيزتي (آسترا)، كنا صبورتين معك
‫خصوصاً مع العلم أنك خنتنا من دون قول شيء

143
00:13:00,560 --> 00:13:06,600
‫أنت خنتني أولاً، بالإضافة إلى ذلك
‫كان عليّ التحكم بقدري وأحاول إعادة أمي بنفسي

144
00:13:06,774 --> 00:13:09,337
‫وأنا أقدّر روح مبادرتك

145
00:13:09,641 --> 00:13:13,117
‫لكن أخشى أنك لا تدركين معنى هذا بالكامل

146
00:13:13,247 --> 00:13:18,721
‫أمي ميتة حالياً، أود أن تكون حية
‫هذا مفهوم بسيط

147
00:13:18,852 --> 00:13:22,848
‫لكن كما تعرفين، حياة البشر صعبة جداً

148
00:13:23,457 --> 00:13:26,933
‫إن بقيت مصرّة على حياة طبيعية مع أمك

149
00:13:27,063 --> 00:13:31,234
‫فستكونين مقيّدة بقوانين الطبيعة
‫وليست لطيفة معك

150
00:13:31,842 --> 00:13:33,233
‫انظري بنفسك

151
00:13:50,525 --> 00:13:55,304
‫- لماذا أريتني هذا؟
‫- لأن هذا ما سيحدث إن أعدت أمك

152
00:13:56,259 --> 00:14:00,125
‫حياة البشر مليئة بالألم والمعاناة

153
00:14:00,343 --> 00:14:04,123
‫وعد (كونستانتين) بإعادة أمك
‫وكأن هذا سيحل كل مشاكلك

154
00:14:04,209 --> 00:14:06,122
‫لكن ما لم يخبرك به...

155
00:14:06,904 --> 00:14:09,510
‫هو أنك تؤجلين المحتوم

156
00:14:10,726 --> 00:14:16,983
‫لمَ تعيدين أمك لتخسريها من جديد؟

157
00:14:18,807 --> 00:14:21,458
‫لم أستطع الجلوس في الحافلة
‫من دون فعل شيء

158
00:14:21,688 --> 00:14:25,511
‫من الأفضل فعل شيء من دون حماسة
‫على الأقل يعطيك وهم السيطرة

159
00:14:25,642 --> 00:14:29,248
‫لست أفعل شيئاً من دون حماسة
‫أحاول إنقاذ أخي

160
00:14:29,334 --> 00:14:33,679
‫أجل، وكنت أحاول مساعدة (آسترا)
‫وانظري ماذا حدث

161
00:14:33,852 --> 00:14:37,155
‫قد لا ترى أي فائدة من المحاولة
‫لكن لن أستسلم

162
00:14:37,285 --> 00:14:41,109
‫هل فكرت يوماً في احتمال أن مصير شقيقك
‫محكوم عليه بالفشل في كل خط زمني؟

163
00:14:41,239 --> 00:14:46,931
‫على ما يبدو أن (ريب هانتر)
‫كان يقول إن بعض الأمور لا مفر منها

164
00:14:49,101 --> 00:14:50,971
‫اذهب إلى الجحيم يا (جون)

165
00:14:51,102 --> 00:14:54,925
‫ذهبت وعدت يا عزيزتي
‫اسمعي، أحاول توفير عليك خيبة الأمل

166
00:14:55,055 --> 00:14:57,662
‫أتعرف؟ فلنمشِ بصمت
‫اتفقنا؟ اتفقنا

167
00:14:59,139 --> 00:15:03,961
‫أجل، بسلاسة يا (جوني)
‫بسلاسة

168
00:15:11,129 --> 00:15:15,648
‫- إنها مثيرة جداً للفضول
‫- (غاري)، إنها شريرة جداً

169
00:15:15,779 --> 00:15:21,209
‫- لكنها موهوبة جداً بهذه السكاكين الغريبة
‫- لا تفكر في مواهبها الرائعة يا (غاري)

170
00:15:21,687 --> 00:15:25,337
‫- عليّ أن أطلب منك التركيز والانتباه الآن
‫- حسناً

171
00:15:25,468 --> 00:15:29,551
‫لكن كيف سنشتتها لأخذ الخواتم
‫من دون أن تلاحظ؟

172
00:15:30,507 --> 00:15:35,460
‫- لديّ فكرة، تمن لي الحظ
‫- حظاً موفقاً!

173
00:16:12,041 --> 00:16:13,432
‫ما الأمر؟

174
00:16:14,170 --> 00:16:16,689
‫ما كان عليّ أن أترك (جون) و(زاري) يذهبان

175
00:16:16,908 --> 00:16:20,078
‫ماذا لو شغّلنا الحافلة قبل أن يعودا؟
‫أو ربما أسوأ، واجهنا المزيد من شبه الأحياء؟

176
00:16:20,209 --> 00:16:24,337
‫- ماذا يُفترض...
‫- مهلاً، لا تتوتري إن فشلت الخطة

177
00:16:24,467 --> 00:16:27,986
‫أفضل حل يأتي أحياناً
‫عندما لا تكون هناك خطة

178
00:16:28,550 --> 00:16:31,462
‫بالإضافة إلى ذلك
‫الأساطير معروفون بالارتجال

179
00:16:31,592 --> 00:16:35,589
‫مثل (جاز) المرتجل

180
00:16:36,067 --> 00:16:38,717
‫- أكره الـ(جاز) المرتجل
‫- أجل، أنا أيضاً

181
00:16:39,109 --> 00:16:43,280
‫- يبدو أن لدينا رفقة
‫- أعتقد أنهم جنود

182
00:16:43,410 --> 00:16:46,799
‫- ربما قد يساعدوننا بالذهاب إلى (لندن)
‫- ماذا قلت لك؟

183
00:16:49,318 --> 00:16:51,621
‫- مرحباً
‫- ارفعوا أيديكم!

184
00:16:51,925 --> 00:16:54,488
‫- نحن مسرورون أنكم وجدتمونا!
‫- ابقوا مكانكم!

185
00:16:54,618 --> 00:16:57,008
‫ثمة دماء على ملابسهم
‫قد يكونون مصابين

186
00:16:57,138 --> 00:16:59,181
‫- ماذا؟
‫- لا، لا

187
00:16:59,311 --> 00:17:02,743
‫- لا، لا
‫- لا، لسنا مصابين

188
00:17:02,960 --> 00:17:04,785
‫(إيفا)!

189
00:17:09,347 --> 00:17:11,085
‫يا للهول!

190
00:17:19,382 --> 00:17:22,251
‫يا للهول! يمكن لشبه الأحياء
‫مقاومة طلقات الرأس

191
00:17:22,511 --> 00:17:27,334
‫- منذ متى يتحدث شبه الأحياء أيها الأحمق؟
‫- شبه الأحياء الخارقون أصبحوا واعين

192
00:17:27,593 --> 00:17:29,766
‫حاصروهم وخذوهم إلى المخيم الرئيسي

193
00:17:39,847 --> 00:17:42,932
‫- (لاكيسيس)!
‫- أجل؟

194
00:17:43,366 --> 00:17:45,451
‫اختفت الخواتم

195
00:17:46,624 --> 00:17:50,839
‫- لا أفهم، كيف حدث هذا؟
‫- لا بد من وجود أحد آخر على السفينة

196
00:17:53,618 --> 00:17:56,921
‫أنت محقة، ثمة أحد آخر هنا

197
00:18:03,221 --> 00:18:06,566
‫وأعرف تماماً من هو

198
00:18:07,304 --> 00:18:09,955
‫حصلت على الخواتم، نشكّل فريقاً رائعاً

199
00:18:10,781 --> 00:18:12,648
‫يجب أن يكون لدينا مسلسل مشتق

200
00:18:12,953 --> 00:18:16,255
‫"(غيديون) و(غاري)، يخوضان مغامرات"

201
00:18:16,385 --> 00:18:20,686
‫"ويحلان المشاكل وينقذان العالم!"

202
00:18:20,860 --> 00:18:23,337
‫أغنية رائعة يا (غاري)
‫عليك أن تعلمني إياها

203
00:18:23,467 --> 00:18:26,726
‫عندما تتخلص من سيطرة الشقيقات المزعجات
‫على السفينة

204
00:18:26,856 --> 00:18:30,766
‫أعرف كيف يمكننا فعل هذا
‫سنفجر السفينة

205
00:18:30,983 --> 00:18:36,284
‫- أو ربما سنفعل شيئاً انتحارياً بشكل أقل
‫- هذا يبدو ممتعاً

206
00:18:36,370 --> 00:18:40,020
‫فلنتعقب ناقلاً حتى نستطيع
‫نقل بقية الأساطير إلى هنا

207
00:18:40,151 --> 00:18:47,319
‫ماذا ننتظر؟ فلنذهب إلى المختبر
‫ونسيطر على الناقلات

208
00:18:47,450 --> 00:18:50,404
‫(غاري)، تجعلني أحمرّ خجلاً

209
00:18:53,097 --> 00:18:55,096
‫فلنذهب

210
00:18:59,224 --> 00:19:01,439
‫هذا ساحر

211
00:19:02,524 --> 00:19:04,003
‫كيف عرفت عن هذا المكان؟

212
00:19:04,133 --> 00:19:07,781
‫في السابق، اتصل بي العجوز (جو)
‫بشأن سيارة (فيات) طراز 1975 مسّها شيطان

213
00:19:07,912 --> 00:19:10,953
‫كان طرد أرواح شريرة فوضوياً
‫وسيارة خردة

214
00:19:11,302 --> 00:19:13,387
‫هذه سيارة جميلة

215
00:19:13,604 --> 00:19:16,776
‫حسناً، هيا، لا يُفضّل أن نبقى هنا
‫لمدة أطول من اللازم

216
00:19:18,513 --> 00:19:22,988
‫- ما كان هذا؟
‫- ليس صوتاً نود سماعه

217
00:19:24,552 --> 00:19:26,942
‫فلنذهب، من هنا

218
00:19:43,321 --> 00:19:47,274
‫- حسناً، سأجد مفتاح الحافلة
‫- أجل، يمكنك فعل هذا

219
00:19:57,528 --> 00:19:59,179
‫حسناً

220
00:20:07,999 --> 00:20:10,257
‫شكراً أيها العجوز (جو)

221
00:20:27,288 --> 00:20:30,851
‫- ما هذه الضجة الجهنمية؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

222
00:20:31,068 --> 00:20:34,326
‫أنا أخزّن هذا للعلاج المستقبلي

223
00:20:37,411 --> 00:20:38,801
‫حسناً

224
00:20:42,929 --> 00:20:45,926
‫علينا الإسراع إلى الشاحنة
‫قبل أن تصبحي طعاماً لشبه الأحياء

225
00:20:46,275 --> 00:20:48,404
‫(جون)، هناك الكثير منهم في الخارج

226
00:20:49,577 --> 00:20:51,705
‫لكنهم ليسوا مهتمين بك

227
00:20:52,487 --> 00:20:56,658
‫- خذ الشاحنة وجد الفريق وأنقذ (بيهراد)
‫- لا، لا، هذه فكرة مروعة

228
00:20:56,788 --> 00:21:00,090
‫- ما السبب؟ لأنك لم تفكر فيها؟
‫- لا، لأنني لن أتركك لتموتي، اتفقنا؟

229
00:21:02,871 --> 00:21:05,521
‫- وجدتها
‫- ستتركني الآن لأموت؟

230
00:21:05,651 --> 00:21:08,388
‫أجل للموت ولا للرحيل
‫ثمة تعويذة من المصريين القدماء...

231
00:21:08,520 --> 00:21:10,301
‫لا أريد درساً في التاريخ يا (جون)
‫افعل هذا وحسب

232
00:21:10,431 --> 00:21:16,078
‫أجل، لكن هذا يعني توقيف قلبك
‫وعندما أفعل هذا، ستتوقف أعضاؤك بعد عدة دقائق

233
00:21:16,209 --> 00:21:19,206
‫هذا خطر وقد يسوء أي شيء

234
00:21:20,466 --> 00:21:24,464
‫أتعرف؟ سار هذا اليوم بشكل خاطئ
‫لذا لماذا نتوقف الآن؟

235
00:21:25,246 --> 00:21:26,592
‫بكل تأكيد

236
00:21:30,025 --> 00:21:34,239
‫أنتم ترتكبون خطأً فادحاً
‫هل يكون شبه الأحياء الواعين متأنقين هكذا؟

237
00:21:34,456 --> 00:21:38,758
‫تباً! وعدت (ليتا) ألا يتم حبسي مجدداً
‫هذا يبقى بيننا

238
00:21:38,844 --> 00:21:42,755
‫حسناً، سأخترع خطاباً
‫عماذا؟ لا أعرف، إنه خطاب عفوي

239
00:21:43,014 --> 00:21:44,927
‫لقد فقدت صوابها، فقدت صوابها

240
00:21:45,622 --> 00:21:47,881
‫حسناً، أتعرفون؟

241
00:21:48,315 --> 00:21:53,442
‫لن نضيع المزيد من الوقت في هذه الشاحنة
‫فلنكن مبتكرين ونفكر في مصادرنا

242
00:21:53,616 --> 00:21:57,005
‫- حسناً
‫- انظروا، لدينا رجل يتحول إلى فولاذ

243
00:21:57,483 --> 00:22:02,088
‫لدينا متحولة، صحيح؟ هذا رائع
‫ولدينا قاتلة ضريرة رائعة

244
00:22:02,262 --> 00:22:06,041
‫- ولدينا لص تائب تحول إلى روائي رومانسي
‫- من تنعتين بالتائب؟

245
00:22:06,259 --> 00:22:09,300
‫- في الواقع...
‫- مهلاً لحظة

246
00:22:09,517 --> 00:22:11,951
‫تم احتجازي في واحدة من هذه سابقاً

247
00:22:13,036 --> 00:22:17,685
‫وثمة باب ضعيف في هذه بمكان ما

248
00:22:19,858 --> 00:22:23,595
‫- يا فتى الفولاذ، إلكم
‫- لي الشرف

249
00:22:23,985 --> 00:22:28,199
‫مهلاً، إذاً سنقفز من سيارة متحركة؟

250
00:22:28,590 --> 00:22:31,023
‫ماذا؟ حسناً، لن نموت
‫لكن سنتألم

251
00:22:33,804 --> 00:22:37,584
‫- حسناً، من أولاً؟
‫- أنت

252
00:22:38,061 --> 00:22:40,798
‫- يا للهول!
‫- إلى اللقاء يا أحمق!

253
00:22:42,363 --> 00:22:45,621
‫- حسناً، فلننطلق!
‫- حسناً، هيا

254
00:22:46,186 --> 00:22:49,878
‫أنا مسرورة أنني لا أستطيع رؤية
‫ما سيحدث

255
00:22:51,095 --> 00:22:53,963
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة!

256
00:23:05,682 --> 00:23:09,374
‫بالنسبة إلى خطاب (إيفا) التشجيعي
‫أمنحه 7

257
00:23:09,504 --> 00:23:13,241
‫سأقبل بهذا، نبعد الآن 128 كلم عن (لندن)

258
00:23:13,372 --> 00:23:16,630
‫وهذه مسافة أقرب من السابق

259
00:23:16,717 --> 00:23:18,411
‫- أجل
‫- لن نصل أبداً

260
00:23:18,585 --> 00:23:20,844
‫مهلاً، لا تقل أبداً على الإطلاق

261
00:23:21,192 --> 00:23:26,362
‫- مهلاً، أيمكنكما مساعدتنا؟
‫- لا تتوقف يا (ويلبر)، شبه أحياء

262
00:23:27,970 --> 00:23:29,316
‫تباً!

263
00:23:31,011 --> 00:23:34,009
‫- أنت توحين بشيء ما
‫- يا للهول!

264
00:23:34,226 --> 00:23:36,702
‫- هيا يا حبيبتي، لنذهب
‫- أنا قادمة!

265
00:23:43,393 --> 00:23:50,258
‫- حسناً يا عزيزتي، أيمكنك فتح قميصك؟
‫- بالطبع

266
00:23:51,040 --> 00:23:52,386
‫حسناً

267
00:23:56,470 --> 00:23:58,946
‫إن مت، فلا أصدّق أن آخر شيء سأراه
‫هو وجهك

268
00:23:59,164 --> 00:24:03,422
‫- هذا أفضل من أحد شبه الأحياء
‫- هذا قابل للنقاش

269
00:24:03,595 --> 00:24:06,506
‫أجل، حسناً يا عزيزتي

270
00:24:07,723 --> 00:24:11,763
‫- أغلقي عينيك الآن
‫- حسناً

271
00:24:14,631 --> 00:24:19,931
‫كما مات (أوزيريس) وعاش

272
00:24:20,452 --> 00:24:28,012
‫أوقف هذا القلب حتى أعيد إحياءه

273
00:25:15,064 --> 00:25:16,455
‫حسناً

274
00:25:20,278 --> 00:25:23,363
‫(أوزيريس) العظيم...

275
00:25:23,493 --> 00:25:28,185
‫انفخ الحياة وأيقظها من السبات

276
00:25:28,315 --> 00:25:32,878
‫فلينبض القلب مجدداً

277
00:25:38,872 --> 00:25:42,826
‫لا، لا، لا يا عزيزتي، لا تفعلي هذا بي
‫لا تفعلي هذا بي

278
00:25:43,000 --> 00:25:47,258
‫هيا يا (زاري)، لا تفعلي هذا
‫هيا، لا تفعلي هذا

279
00:25:47,388 --> 00:25:50,299
‫هيا، عودي إليّ يا عزيزتي
‫عودي إليّ

280
00:25:58,293 --> 00:26:01,682
‫هل هذا شعور صداع الثمالة؟

281
00:26:05,114 --> 00:26:07,025
‫علينا الرحيل من هنا

282
00:26:16,323 --> 00:26:18,148
‫- حصلت على واحدة
‫- عمل رائع يا (غاري)

283
00:26:18,322 --> 00:26:21,711
‫والآن، فلنحضر أصدقاءك
‫لننهي هذه المغامرة للأبد!

284
00:26:21,885 --> 00:26:24,101
‫هذا سهل كفاية

285
00:26:24,795 --> 00:26:26,620
‫ارمها

286
00:26:27,663 --> 00:26:29,965
‫إنها جادة، ستجلدك على قيد الحياة

287
00:26:31,356 --> 00:26:33,615
‫ماذا تفعلين يا (آسترا)؟
‫لمَ تتعاملين معهما؟

288
00:26:33,744 --> 00:26:36,656
‫أعطنا الخواتم، نعرف أنها معك

289
00:26:38,090 --> 00:26:40,740
‫اهربي يا (غيديون)، أنقذي نفسك!

290
00:26:43,173 --> 00:26:45,649
‫يتحدث الأحمق مع أرنب

291
00:26:47,561 --> 00:26:50,081
‫الخواتم في جيبك، أعطنا إياها

292
00:26:50,427 --> 00:26:53,166
‫(غيديون)، ساعديني

293
00:26:53,297 --> 00:26:56,859
‫لا يمكنني يا (غاري)، أنا ملفقة من خيالك

294
00:26:57,380 --> 00:27:01,116
‫لكن عليك أن تثق بنفسك
‫ولا تستسلم مهما فعلن

295
00:27:03,245 --> 00:27:08,589
‫كيف أعطيك الخواتم
‫إن لم تكن هنا؟

296
00:27:10,805 --> 00:27:13,846
‫- خداع
‫- ربما صعقني حاسوب (غيديون) كهربائياً

297
00:27:13,977 --> 00:27:16,495
‫لكن ما زال بإمكاني إلقاء تعويذات تعتيم

298
00:27:16,757 --> 00:27:19,581
‫حان وقت أساليب مقنعة أكثر

299
00:27:26,489 --> 00:27:28,400
‫المصابيح تقترب بسرعة

300
00:27:28,575 --> 00:27:32,267
‫حسناً، تصرفوا بهدوء
‫لن نتصرف كشبه أحياء قدر الإمكان

301
00:27:32,397 --> 00:27:34,613
‫احرصي على أن تقفي في الخلف

302
00:27:39,045 --> 00:27:43,911
‫- ادخلوا أيها الفاشلون، سننطلق
‫- أجل!

303
00:27:47,213 --> 00:27:50,341
‫"منطقة الحجر الصحي"

304
00:28:01,159 --> 00:28:02,679
‫مرحباً؟

305
00:28:03,636 --> 00:28:06,242
‫هذه المديرة السابقة (شارب)
‫من يدير هذا المنصب؟

306
00:28:12,455 --> 00:28:14,886
‫"سنعود بعد قليل، نهاية العالم
‫بسبب شبه الأحياء"

307
00:28:24,576 --> 00:28:29,182
‫- نخب الكابوس الذي سينتهي قريباً
‫- سنشرب نخب هذا

308
00:28:29,356 --> 00:28:33,092
‫لم نخرج من دائرة الخطر بعد
‫لكن أود شرب جعة في أي وقت

309
00:28:37,524 --> 00:28:40,173
‫أجل، (جون) محق
‫لم نخرج من دائرة الخطر بعد

310
00:28:40,304 --> 00:28:43,824
‫- هل هو معطّل؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

311
00:28:46,734 --> 00:28:52,382
‫رائع، هذا رائع، مات شقيقي للأبد
‫وسينتهي العالم لأن أحداً نسي شحنه

312
00:28:52,469 --> 00:28:53,859
‫رائع!

313
00:29:07,177 --> 00:29:10,695
‫- استراحة تدخين؟
‫- في الواقع...

314
00:29:12,260 --> 00:29:15,952
‫أقلعت عن التدخين، مجدداً

315
00:29:16,779 --> 00:29:19,776
‫لا تخبرني، وجدت شيئاً أخيراً
‫لتعيش من أجله

316
00:29:20,819 --> 00:29:25,815
‫لا يوجد مغزى
‫الأقدار تعاكسنا فعلياً

317
00:29:26,248 --> 00:29:29,942
‫كيف تفسر نهاية عالم بسبب شبه أحياء فجأة؟

318
00:29:30,073 --> 00:29:33,201
‫أو أننا تحت رحمة شاحن الآن؟

319
00:29:35,460 --> 00:29:41,456
‫عليّ القول إن أسلوب العذاب والكآبة
‫لا يناسبك يا عزيزتي

320
00:29:41,716 --> 00:29:45,366
‫آسفة، لم أدرك أن لديك احتكاراً
‫للعذاب والكآبة

321
00:29:45,496 --> 00:29:48,494
‫هذا رأيي، التزمي بما تجيدينه

322
00:29:48,668 --> 00:29:52,839
‫أجل، لن أقبل نصيحة من طارد أرواح محترف
‫لديه عقدة المنقذ

323
00:29:52,969 --> 00:29:56,271
‫- بحقك، ليس لديّ عقدة المنقذ
‫- هل أنت جاد؟

324
00:29:56,402 --> 00:30:00,094
‫- أنقذني من شياطيني يا (جون كونستانتين)
‫- ماذا عنك؟

325
00:30:00,225 --> 00:30:04,482
‫تتحدثين عن عقدة المنقذ ولديك تسجيلات
‫للمساعدة الذاتية والمشورة

326
00:30:04,700 --> 00:30:09,087
‫- تنقذين فيها توابعك من الحياة المملة
‫- أعطي متابعيّ شيئاً يطمحون إليه

327
00:30:09,218 --> 00:30:12,085
‫يطمحون إليه؟ حقاً؟ ما هو؟

328
00:30:12,172 --> 00:30:15,647
‫أجل، كشخص خسيس سطحي؟

329
00:30:15,779 --> 00:30:18,255
‫إن كنت تعتقد أنني سطحية
‫فلماذا أنت معي هنا؟

330
00:30:18,383 --> 00:30:21,209
‫أتعرفين؟ لا أعرف، لا أعتقد
‫أنني تلقيت عقاباً كافياً ليوم

331
00:30:21,383 --> 00:30:25,770
‫- عقاب؟ عليك أن ترحل إذاً، الآن
‫- تريدينني أن أرحل؟ لأنني سأرحل

332
00:30:25,944 --> 00:30:27,335
‫- سأذهب الآن
‫- اذهب

333
00:30:27,465 --> 00:30:28,811
‫- ولن أعود
‫- رائع! ارحل

334
00:30:28,942 --> 00:30:31,201
‫لا أريد أن أكون معك
‫إن كنت آخر رجل على (الأرض)

335
00:30:31,332 --> 00:30:33,722
‫جيد، لأنني لا أريد أن أكون معك
‫إن كنت آخر امرأة...

336
00:30:46,536 --> 00:30:53,663
‫إذاً، من أين نبدأ؟ الرأس أو الكتفان
‫أو الركبتان أو أصابع القدم؟

337
00:30:55,227 --> 00:30:58,181
‫ما رأيك بألا نبدأ بأي منها؟

338
00:30:58,356 --> 00:31:02,439
‫يمكنك إعطائي الخواتم أو تعطيني يديك
‫الأمر بهذه البساطة

339
00:31:02,613 --> 00:31:05,785
‫هذه ليست أنت، أنت لا تشبهينهما

340
00:31:07,391 --> 00:31:09,607
‫أنت لا تعرف أي شيء عني!

341
00:31:09,782 --> 00:31:12,388
‫أعرف أنه عندما كان عليك الاختيار
‫بين البقاء في الجحيم

342
00:31:12,520 --> 00:31:16,820
‫ووضع ثقتك في الأساطير
‫تعاونت مع (إيفا) ووثقت ثقة عمياء

343
00:31:23,337 --> 00:31:28,855
‫كانت هذه غلطة، لحظة ضعف
‫عندما كنت ما زلت أعتقد أنني أريد رؤية أمي

344
00:31:29,984 --> 00:31:35,893
‫- مهلاً، لا تريدين عودة أمك بعد الآن؟
‫- ليس إن كان يعني خسارتها من جديد

345
00:31:36,284 --> 00:31:41,149
‫أنارت (لاكيسيس) دربي وأرتني موتها
‫وكيف سيكون الأمر إن أعدتها

346
00:31:41,323 --> 00:31:44,017
‫رأيت أمك تموت؟

347
00:31:44,756 --> 00:31:48,056
‫هل أنت بخير؟ لأنني لو كنت مكانك
‫لكنت أبكي...

348
00:31:48,144 --> 00:31:50,491
‫بالطبع لست بخير!

349
00:31:51,184 --> 00:31:53,142
‫كان الأمر سيئاً كفاية
‫أن أخسرها في صغري

350
00:31:53,315 --> 00:31:56,096
‫لكن هل أرتك (لاكيسيس)
‫أي شيء آخر؟

351
00:31:56,443 --> 00:31:59,657
‫ماذا عن اللحظات الجيدة
‫قبل أن تموت؟

352
00:31:59,832 --> 00:32:06,653
‫لمَ أزعج نفسي؟ ستكون الذكريات
‫كتذكير مؤلم لما سأخسره يوماً ما

353
00:32:06,826 --> 00:32:12,083
‫لا بد من وجود بعض الذكريات لأمك من صغرك
‫تجعلك تبتسمين، صحيح؟

354
00:32:13,865 --> 00:32:20,642
‫بدلاً من تعذيبي
‫يمكنك... لا أدري، مشاركة ذكرى؟

355
00:32:27,290 --> 00:32:30,331
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، أشعر بتحسن

356
00:32:30,766 --> 00:32:33,936
‫هل هذه بطاطا حلوة؟
‫فظيعة، أليس كذلك؟

357
00:32:34,327 --> 00:32:38,498
‫اسمعوا يا رفاق، أعرف أن اليوم كان صعباً

358
00:32:38,630 --> 00:32:42,713
‫- تعرضت إلى إطلاق نار في رأسك بحق الرب
‫- هل عليك ذكر هذا؟

359
00:32:42,887 --> 00:32:48,709
‫لو استطعت، لأمضيت كل يوم هكذا
‫أجلس برفقة أصدقائي

360
00:32:50,230 --> 00:32:54,183
‫يمكنك إنهاء كل يوم بالطريقة التي تريد
‫بواسطة نول القدر يا صاح

361
00:32:54,401 --> 00:32:58,702
‫عندما نتغلب على شقيقتيك
‫قد يتم استدعاء أي منا لاستخدام النول

362
00:32:58,832 --> 00:33:02,176
‫لكن السؤال هو، ما الرغبات التي نريدها؟

363
00:33:02,568 --> 00:33:08,303
‫في الحقيقة، أنا سعيدة
‫أنني أسافر بالزمن معكم

364
00:33:08,390 --> 00:33:11,996
‫وحبيبتي معي، أنا سعيدة جداً

365
00:33:13,256 --> 00:33:17,645
‫- أنا أيضاً
‫- سأكون مجرماً مجدداً، حياة بسيطة

366
00:33:18,773 --> 00:33:24,944
‫لو كان (بيهراد) حياً وكنا معاً وسعيدين
‫أنا...

367
00:33:25,855 --> 00:33:33,936
‫لا أعرف، كنت سأستخدم مواهبي لجعل العالم
‫متاحاً وأفضل للجميع على ما أعتقد

368
00:33:36,196 --> 00:33:41,627
‫أنا سأقيم حفلة متعددة القارات

369
00:33:42,496 --> 00:33:44,841
‫- هل ستفعل هذا يا (جون)؟
‫- سأفعل، أجل

370
00:33:44,971 --> 00:33:50,141
‫ألا يوجد شيء أكثر عمقاً...
‫وأحبّ إلى قلبك؟

371
00:33:53,226 --> 00:33:55,182
‫في الواقع...

372
00:33:56,309 --> 00:33:58,874
‫حتى بعد كل ما حدث...

373
00:33:59,830 --> 00:34:02,437
‫أريد أن أنصف (آسترا)

374
00:34:03,219 --> 00:34:08,128
‫وأحرص على أنها تنشأ بسعادة
‫في منزل أكبر وأطمئن عليها

375
00:34:11,257 --> 00:34:14,211
‫- الحلم جميل بالتأكيد
‫- سأشرب نخب هذا

376
00:34:14,950 --> 00:34:17,079
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

377
00:34:35,282 --> 00:34:36,759
‫حسناً

378
00:34:38,758 --> 00:34:41,408
‫- ما الذي لا تخبرينني به؟
‫- لا شيء

379
00:34:42,755 --> 00:34:46,360
‫هيا، دعيني أخمّن

380
00:34:46,751 --> 00:34:49,229
‫لم تخسري قواك، صحيح؟

381
00:34:49,487 --> 00:34:55,311
‫راودتك رؤيا ورأيت المستقبل
‫ولا تريدين أن تخبريني بها، صحيح؟

382
00:34:55,528 --> 00:35:00,134
‫- لن يتم شحن الناقل في الوقت المناسب
‫- الوقت المناسب لماذا؟

383
00:35:00,307 --> 00:35:05,173
‫في الوقت المناسب قبل أن يقتحم المكان
‫ما يوجد في الخارج

384
00:35:07,172 --> 00:35:13,037
‫- لمَ كذبت عليّ يا حبيبتي؟
‫- لأن رؤياي انتهت بموتي هنا

385
00:35:15,730 --> 00:35:20,423
‫- في هذه الحانة
‫- آسفة، ماذا؟

386
00:35:22,117 --> 00:35:24,246
‫يا للهول! لا يمكنني التفكير جيداً
‫أنا...

387
00:35:24,377 --> 00:35:28,460
‫لا بأس، لهذا لم أرد أن أخبرك

388
00:35:29,069 --> 00:35:32,718
‫لم أرد أن أشتتك عن إيصال الفريق
‫إلى هذه اللحظة

389
00:35:32,979 --> 00:35:36,933
‫حسناً، إذاً كنت تودعينني وتضغطين عليّ
‫لتولي المهمة طوال الوقت؟

390
00:35:37,714 --> 00:35:40,930
‫صحيح، لكنه توديع مؤقت، اتفقنا؟

391
00:35:41,060 --> 00:35:45,535
‫لأنكم ستصلحون هذا وتنقذون الموقف

392
00:35:45,665 --> 00:35:49,532
‫هل صدف وراودتك رؤيا عن كيفية إنقاذ الموقف
‫يا (سارة)؟ لأن هذا سيكون مفيداً حالياً

393
00:35:49,662 --> 00:35:53,963
‫أتمنى ذلك، لكن لا، لم أستطع رؤية
‫أي شيء بعد موتي، كان هذا كل شيء

394
00:35:55,223 --> 00:36:00,697
‫- حسناً، ماذا لو لم ننجح
‫- أنا أثق بك يا حبيبتي

395
00:36:00,828 --> 00:36:06,259
‫أثق بهذا الفريق، وبعد أن أموت
‫ستصلحين الأمر، متأكدة من ذلك

396
00:36:08,040 --> 00:36:10,516
‫لا أريد أن أثير ذعركم
‫لكن...

397
00:36:11,038 --> 00:36:13,905
‫نحن محاطون بشبه أحياء بالكامل

398
00:36:28,460 --> 00:36:31,327
‫يبدو أنهم وصلوا في الوقت المناسب
‫وقت انتهاء خلودنا

399
00:36:31,457 --> 00:36:34,629
‫حان وقت الذي لا مفر منه

400
00:36:35,193 --> 00:36:37,974
‫ودعوا خلودكم

401
00:36:58,390 --> 00:37:02,170
‫الأمر الغريب هو الذكريات التي تتمسك بها
‫بعد رحيل أحدهم

402
00:37:04,299 --> 00:37:07,124
‫أحبت أمي الفراولة

403
00:37:07,862 --> 00:37:11,425
‫وذهبنا في سنة لقطف الفراولة في مزرعة

404
00:37:12,380 --> 00:37:17,985
‫وأكلناها من الكرم
‫لم تصل إلى السلة حتى

405
00:37:18,724 --> 00:37:21,678
‫أمضينا اليوم بأكمله نأكلها

406
00:37:23,372 --> 00:37:27,890
‫- تبدو امرأة رائعة
‫- كانت كذلك

407
00:37:28,803 --> 00:37:31,018
‫فكري في كل الفراولة
‫التي تستطيعين قطفها إن...

408
00:37:31,149 --> 00:37:32,495
‫حسناً، توقف عن التملق

409
00:37:32,626 --> 00:37:37,275
‫أرني كيفية استخدام هذا لنحصل على مساعدة
‫وأتمكن من إعادتها

410
00:37:38,361 --> 00:37:40,533
‫حسناً، أجل، إذاً...

411
00:37:40,664 --> 00:37:44,052
‫تهانينا، أنت ضعيفة مثل أي بشري آخر

412
00:37:44,183 --> 00:37:47,832
‫انتهى خلودك، انتهى الوقت

413
00:37:54,610 --> 00:37:59,215
‫الخواتم أو انضم إلى صديقتك على الأرض

414
00:38:04,429 --> 00:38:06,904
‫علينا أن نصمد حتى يتم شحن الناقل

415
00:38:13,453 --> 00:38:19,013
‫- كم سيصمد الباب؟
‫- عندما يدخلون، سأشغلهم بقدر الإمكان

416
00:38:25,965 --> 00:38:29,398
‫- (سارة)
‫- نتشارك القيادة للأبد

417
00:38:29,572 --> 00:38:31,439
‫دوماً

418
00:38:37,881 --> 00:38:39,706
‫هيا

419
00:39:01,994 --> 00:39:04,340
‫هذا الشيء ما زال يشحن

420
00:39:16,679 --> 00:39:20,154
‫أيها الأموات، هنا!

421
00:39:58,674 --> 00:40:01,715
‫(سارة)!

422
00:40:06,320 --> 00:40:08,275
‫تم شحنه

423
00:40:08,466 --> 00:40:11,116
‫(تشارلي)، عليك الذهاب
‫تعاملي مع شقيقتيك وأصلحي هذا

424
00:40:11,247 --> 00:40:14,288
‫- كيف؟
‫- فقتهم ذكاءً مرة، عليك فعل هذا مجدداً

425
00:41:01,279 --> 00:41:02,670
‫(غاري)

426
00:41:04,190 --> 00:41:05,754
‫(تشارلي)، لحسن الحظ أنك هنا

427
00:41:05,885 --> 00:41:08,969
‫استولت شقيقتاك على السفينة
‫وأقنعتا (آسترا) للعمل معهما

428
00:41:09,143 --> 00:41:11,880
‫وأقنعتها أنها مخطئة
‫ولهذا أصبحت على الأرض

429
00:41:13,053 --> 00:41:16,095
‫- أين الجميع؟
‫- لا يوجد وقت للشرح، أين الخواتم؟

430
00:41:20,047 --> 00:41:23,524
‫عليك أن تكوني حذرة
‫كانت شقيقتاك...

431
00:41:36,646 --> 00:41:38,383
‫يا لها من مثيرة للشفقة

432
00:41:38,557 --> 00:41:42,205
‫- عدت زاحفة
‫- أتيت في الوقت المناسب يا (كلوثو)

433
00:41:46,030 --> 00:41:53,025
‫اكتفيت من الهرب
‫والآن، فلنبدأ بالعمل

434
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

