﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,478
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,608 --> 00:00:05,649
‫يمكن للسلاح من الجحيم
‫أن يقضي على الأشرار العائدين

3
00:00:05,780 --> 00:00:08,298
‫- نحن بحاجة إلى هذه
‫- أجل، فلنأخذها ونذهب

4
00:00:08,386 --> 00:00:12,123
‫"نول القدر من أقوى الأدوات في الوجود"

5
00:00:12,297 --> 00:00:15,120
‫"أعطى شقيقتيّ السيطرة
‫على حياة الجميع"

6
00:00:15,294 --> 00:00:17,380
‫لا شيء من هذا كما ينبغي أن يكون

7
00:00:17,554 --> 00:00:20,986
‫"تباً للأقدار، توقفوا عن كونكم مطيعين"

8
00:00:21,595 --> 00:00:24,549
‫- "إنهم أحرار!"
‫- لا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

9
00:00:29,979 --> 00:00:32,542
‫- توقف!
‫- سنحكم!

10
00:00:32,846 --> 00:00:35,584
‫"حتى أنا أحب العصيدة الزرقاء"

11
00:00:37,581 --> 00:00:38,972
‫هراء

12
00:00:39,103 --> 00:00:41,840
‫"مجموعة الأقدار تراقب دوماً"

13
00:00:43,881 --> 00:00:46,750
‫"العالم مثالي"

14
00:00:49,051 --> 00:00:50,442
‫ما الذي أخرك يا شقيقتي؟

15
00:00:50,572 --> 00:00:54,483
‫إدارة إمبراطورية تلفاز
‫ليست سهلة كقص الخيوط يا شقيقتي

16
00:00:54,743 --> 00:00:58,436
‫شككت في مسألة طرحك الأساطير
‫على التلفاز

17
00:00:58,567 --> 00:01:03,215
‫- لكن ساعدوا في تهدئة الجموع
‫- هلا نبدأ إذاً؟

18
00:01:03,346 --> 00:01:06,691
‫لا نريد أن نبقي المتعبدين ينتظرون

19
00:01:23,809 --> 00:01:25,458
‫هل من حظ في إيجاد نول القدر؟

20
00:01:26,285 --> 00:01:28,154
‫أجل، أعتقد أننا وجدناه بالفعل

21
00:01:28,328 --> 00:01:32,281
‫أجل، ما زالت المركبة مفقودة لذا لا
‫تدمروا النول قبل أن نعثر على المركبة

22
00:01:32,411 --> 00:01:34,323
‫لديها صوت غريب، صحيح؟

23
00:01:35,192 --> 00:01:37,364
‫- أنت بخير؟
‫- ارتجاع حمضي

24
00:01:37,712 --> 00:01:39,058
‫تناولت الكثير من العصيدة الخضراء

25
00:01:39,189 --> 00:01:40,971
‫من الأفضل أن تجد (إيفا) المركبة
‫لأنه إن نجحنا

26
00:01:41,100 --> 00:01:43,229
‫فسنجد 3 من مجموعة الأقدار
‫غاضبة جداً تجري وراءنا

27
00:01:43,403 --> 00:01:44,793
‫- مرحباً
‫- رباه!

28
00:01:45,098 --> 00:01:47,617
‫- جميعكم من التلفاز، صحيح؟
‫- أجل

29
00:01:48,486 --> 00:01:51,701
‫- أيمكننا الحصول على توقيعكم؟
‫- هذا يعتمد

30
00:01:51,918 --> 00:01:54,960
‫كم أنت متعلق بملابسك؟

31
00:01:58,218 --> 00:02:03,171
‫- يا للروعة! إنهم الأسطوريون!
‫- (غاري)، (مونا)، أنتما بخير

32
00:02:03,345 --> 00:02:05,647
‫لقد نجحتم! لقد خرجتم من التلفاز!

33
00:02:05,778 --> 00:02:07,167
‫حسناً، كنت أتشوق لمعرفة هذا
‫هل كنت أسطورياً؟

34
00:02:07,254 --> 00:02:10,167
‫أم عميلاً منحرفاً محبوباً
‫أو رجلاً ساحراً مجنوناً؟

35
00:02:10,296 --> 00:02:14,727
‫- خبير الوقت! أين الـ(وايفرايدر)؟
‫- هل هذا مثل (يو أس أس فايترايدر)

36
00:02:14,858 --> 00:02:16,726
‫- على (ستار تريب)؟
‫- أجل، طبعاً، هل رأيتماها؟

37
00:02:17,074 --> 00:02:19,507
‫كلا، لكنني أراهن
‫أنها في المزبلة المحرمة

38
00:02:19,679 --> 00:02:22,288
‫- يبدو هذا مشؤوماً
‫- إنها حيث نرسل كل القطع المهربة

39
00:02:22,461 --> 00:02:25,198
‫أعلم ذلك لأنني أعمل في قسم
‫الصرف الصحي التاريخي

40
00:02:25,372 --> 00:02:29,456
‫حسناً، رائع، إذاً كيف يمكننا
‫اختراق هذه المزبلة المحرمة؟

41
00:02:37,147 --> 00:02:38,753
‫من الأفضل أن تكون الـ(وايفرايدر) هنا!

42
00:02:38,884 --> 00:02:42,880
‫- إن بقينا، سنثير الشكوك
‫- حظاً موفقاً أيها الزملاء!

43
00:02:43,663 --> 00:02:47,748
‫لا أفهم ذلك، زهر مجعد
‫صانعة فطائر، كرسي تدليك؟

44
00:02:47,877 --> 00:02:49,918
‫- كل هذه هي الأغراض الجيدة
‫- إن جعلنا الحياة كئيبة بما يكفي

45
00:02:50,179 --> 00:02:53,351
‫سيركز الناس أكثر على النجاة
‫وسينسون أنهم يستطيعون الثورة

46
00:02:53,525 --> 00:02:55,481
‫ابدأ بالنقر يا (ميكي)

47
00:03:24,981 --> 00:03:28,326
‫- لا يسمح لكم بالتواجد هنا
‫- أجل، ولسبب جيد، الآن!

48
00:03:32,627 --> 00:03:34,799
‫- عمل جيد يا عزيزتي
‫- آمل أن لديهم فوائد

49
00:03:36,841 --> 00:03:38,274
‫أجل

50
00:03:38,448 --> 00:03:40,621
‫- لماذا تحتاج إليّ هنا؟
‫- سترين

51
00:03:40,795 --> 00:03:43,836
‫انتبهوا من ظهور مزيد من الحراس
‫ودعونا نتخلص من هذين

52
00:03:44,574 --> 00:03:46,052
‫حسناً

53
00:03:46,182 --> 00:03:48,137
‫خذي أنت ذاك وأنا سآخذ هذا؟

54
00:03:50,570 --> 00:03:52,655
‫آمل أنني أملك فوائد

55
00:03:56,044 --> 00:04:01,865
‫- ما هو طلبك؟
‫- مزيد من العصيدة الزرقاء، أرجوك

56
00:04:02,300 --> 00:04:09,817
‫- سنحيكه في آلة الزمن بعد ظهر اليوم
‫- شكراً لك، شكراً لك

57
00:04:10,078 --> 00:04:11,729
‫تكلمي يا عزيزتي

58
00:04:11,903 --> 00:04:14,335
‫أيمكنك أن تعيدي عرض برامجي
‫على التلفاز؟

59
00:04:16,378 --> 00:04:18,636
‫ستعود بعد فترة
‫الممثلون يحتاجون إلى الراحة

60
00:04:18,810 --> 00:04:20,244
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- لماذا؟

61
00:04:20,375 --> 00:04:23,111
‫- هل هم متعبون من الانتقال؟
‫- ما هو الانتقال؟

62
00:04:29,237 --> 00:04:31,236
‫الأسطوريون هنا

63
00:04:38,751 --> 00:04:40,229
‫(كلوثو)...

64
00:04:40,403 --> 00:04:42,662
‫لقد تركتك تلعبين لعبتك الطفولية
‫لوقتٍ كافٍ

65
00:04:42,836 --> 00:04:45,182
‫حان الوقت لتكبري وتواجهي الجمهور

66
00:04:45,356 --> 00:04:48,786
‫- الأسطوريون أصدقائي
‫- هل هم حقاً؟

67
00:04:48,918 --> 00:04:51,830
‫مراراً وتكراراً أدخلوا الفوضى
‫إلى هذا العالم

68
00:04:52,307 --> 00:04:54,914
‫أحياناً يفسدون الأشياء من أجل الأفضل
‫أعني، فكري في الأمر

69
00:04:55,044 --> 00:04:57,999
‫الأشرار العائدون، لم يكونوا خطأهم
‫وهم يصلحون ذلك الخطأ طوال العام

70
00:04:58,694 --> 00:05:02,517
‫هذا صحيح، الأشرار العائدون
‫ليسوا خطأ الأسطوريون

71
00:05:02,691 --> 00:05:04,558
‫بل خطأك أنت

72
00:05:04,863 --> 00:05:08,860
‫الأشرار الطموحون هم نتيجة
‫الفوضى التي أنشأتها أنت

73
00:05:09,556 --> 00:05:11,988
‫انظري إلى هؤلاء الناس الآن

74
00:05:12,162 --> 00:05:16,855
‫هل ترين أي (جوزف ستالين) مستقبلي
‫بين هؤلاء الأبرياء؟

75
00:05:17,636 --> 00:05:20,678
‫من بيننا نحن الثلاثة
‫لطالما أحببت هؤلاء الفانين

76
00:05:21,110 --> 00:05:27,846
‫ماذا تعتقدين أنهم يريدون؟ المزيد
‫من الخيارات أو حياة طويلة من السلام؟

77
00:05:32,234 --> 00:05:33,928
‫السلام

78
00:05:36,709 --> 00:05:38,448
‫خيار حكيم يا أختي

79
00:05:54,261 --> 00:05:59,084
‫- أتمنى حقاً أنك تستطيعين رؤية هذا
‫- يمكنني الشعور به

80
00:06:03,385 --> 00:06:05,210
‫إنه جميل

81
00:06:06,905 --> 00:06:10,033
‫الآن دمراه للأبد ونهائياً

82
00:06:13,078 --> 00:06:15,859
‫حسناً، لقد وجدنا النول
‫(جون) يعمل عليه بينما نتحدث

83
00:06:16,031 --> 00:06:17,945
‫"أنا أقف حرساً، هل حالفكم
‫الحظ في إيجاد المركبة؟"

84
00:06:18,075 --> 00:06:19,509
‫أجل، نحن لم نجدها بعد

85
00:06:19,683 --> 00:06:21,768
‫(ميك)، كيف تعلم أن البطاريات
‫في ذلك الجهاز تعمل حتى؟

86
00:06:21,899 --> 00:06:24,853
‫حسب معرفتنا، قد تكون الـ(وايفرايدر)
‫في أي مكان في هذه الفوضى

87
00:06:26,720 --> 00:06:30,501
‫- لا أصدق، كلا
‫- أتسمعون ذلك؟

88
00:06:52,093 --> 00:06:55,091
‫آمل أن تعثروا على المركبة
‫سأذهب لأجد ابنتي

89
00:06:55,265 --> 00:06:57,741
‫حسناً، (ميك) سيكون بخير لوحده

90
00:06:58,001 --> 00:07:03,650
‫تعويذة لتدمير شيء قوي كهذا
‫سيحتاج إلى قدر كبير من السحر

91
00:07:05,779 --> 00:07:10,340
‫اعتدت لعب الهوكي في (هوغوارتس)
‫تعلمت السحر بالطريقة الصعبة (جون)

92
00:07:10,558 --> 00:07:15,467
‫- في الجحيم، وهذا خطر جداً
‫- أنت ابنة (ناتالي لوغ)، أليس كذلك؟

93
00:07:16,032 --> 00:07:19,073
‫كانت أمك بارعة بالفطرة بالسحر

94
00:07:19,248 --> 00:07:22,852
‫دمها يسري في شرايينك
‫ما يعني أنك ساحرة أيضاً

95
00:07:23,244 --> 00:07:26,329
‫أغلقي عينيك وركزي معي، اتفقنا؟

96
00:07:28,893 --> 00:07:31,022
‫(غيديون)، شغلي كل الأنظمة

97
00:07:31,542 --> 00:07:34,366
‫- هل أنت هنا يا (غي)؟
‫- يا رفاق، لدينا مشكلة

98
00:07:34,540 --> 00:07:37,886
‫لا يوجد (غيديون)
‫وهذا يعني لا طيران

99
00:07:38,016 --> 00:07:39,884
‫تباً لكنّ يا مجموعة الأقدار
‫لعبتكنّ ذكية

100
00:07:40,058 --> 00:07:41,621
‫إلى ماذا سنحتاج لنجعل الطائرة
‫ترتفع يدوياً؟

101
00:07:41,795 --> 00:07:45,792
‫سنحتاج إلى موصل خارق لينقل كما
‫هائلاً من الطاقة إلى "محور الوقت"

102
00:07:45,923 --> 00:07:47,790
‫يمكنني البحث في ساحة الخردة

103
00:07:48,791 --> 00:07:52,701
‫أو لدي فكرة

104
00:07:57,174 --> 00:07:58,609
‫هل أنت واثقة من أن هذا سينجح؟

105
00:07:58,913 --> 00:08:01,650
‫في الواقع، أنا أشك بالأمر
‫لكنني أثق بقدراتك

106
00:08:01,781 --> 00:08:03,258
‫تشكين في الأمر؟

107
00:08:03,388 --> 00:08:05,213
‫نحن لم نتواصل كثيراً
‫لا أعلم ما الذي كنت تفعلينه

108
00:08:05,344 --> 00:08:08,689
‫- لقد أمضيت سنة في طوطم، أعني...
‫- يا رفاق، أيمكنكما التركيز؟

109
00:08:09,731 --> 00:08:11,991
‫- لا أريد فعل هذا
‫- أعلم

110
00:08:14,032 --> 00:08:15,943
‫تحوّل إلى معدن الآن!

111
00:08:25,025 --> 00:08:27,762
‫"كل شيء هادئ من جهتنا
‫ماذا ترون يا رفاق؟"

112
00:08:31,628 --> 00:08:34,843
‫(سارة)، يمكنني رؤية قدر (تشارلي)
‫وقدر الأم الهيبية

113
00:08:35,191 --> 00:08:37,884
‫- "لا أثر للقدر المجنونة"
‫- وجدتها

114
00:08:38,319 --> 00:08:40,796
‫أنت تحملين ندوب لقائنا الأخير

115
00:08:44,358 --> 00:08:46,965
‫ندوبي لا تجعلني سوى أقوى

116
00:08:58,565 --> 00:09:03,126
‫أريدك أن تتواصلي مع أمك
‫فكري في آخر مرة رأيتها فيها

117
00:09:03,300 --> 00:09:06,646
‫اشعري بقوة أمك
‫دعيها تسير في شرايينك

118
00:09:14,334 --> 00:09:15,813
‫"هذا جيد"

119
00:09:17,507 --> 00:09:19,679
‫"الآن استغلي هذه الصلة"

120
00:09:42,446 --> 00:09:44,271
‫أمي

121
00:09:56,174 --> 00:10:00,693
‫إنه يعمل، (ناتالي) تساعدنا
‫على تصريف طاقته

122
00:10:08,471 --> 00:10:10,642
‫أنا أحبك يا أمي

123
00:10:17,593 --> 00:10:21,068
‫ابنتي العزيزة، أمك رحلت

124
00:10:27,108 --> 00:10:28,803
‫كلا، كلا، كلا

125
00:10:29,325 --> 00:10:33,625
‫انسي أمرها، أو لن تكوني المرأة القوية
‫التي أعلم أنه يمكنك أن تكونيها

126
00:10:33,842 --> 00:10:35,450
‫كلا!

127
00:10:41,315 --> 00:10:45,921
‫قوتك تأتي مني، أنا وحدي سيدتها

128
00:10:46,268 --> 00:10:48,788
‫قوتي تأتي من فريقي

129
00:10:48,918 --> 00:10:51,134
‫(جون)، افتح الباب!

130
00:10:52,177 --> 00:10:54,393
‫(بيهراد)، الآن!

131
00:11:04,429 --> 00:11:08,077
‫إن كانت قوتي تأتي منك
‫ربما يمكنني فعل هذا

132
00:11:29,019 --> 00:11:32,321
‫- (إيفا)، أين أنت؟
‫- "أوقف المركبة الآن"

133
00:11:33,885 --> 00:11:35,754
‫(كلوثو)، ماذا فعلت؟

134
00:11:36,448 --> 00:11:38,447
‫"هيا، هيا! لننطلق!"

135
00:11:40,749 --> 00:11:43,617
‫- لا أعتقد أننا نستطيع تحمل هذا الارتفاع
‫- اقفزي بالمركبة

136
00:11:44,964 --> 00:11:46,919
‫افعلي ذلك!

137
00:12:06,947 --> 00:12:09,597
‫- مهلاً، أين نحن؟
‫- لا أعلم

138
00:12:09,771 --> 00:12:13,334
‫- من الصعب الرؤية بين هذه النفايات
‫- هذه ليست نفايات

139
00:12:13,508 --> 00:12:15,507
‫إنها بعض أهم تذكارات
‫العالم الأيقونية

140
00:12:15,637 --> 00:12:20,416
‫لا أهتم ما تكون
‫المهم هو أنني أستطيع رؤية هذا الوجه!

141
00:12:22,023 --> 00:12:26,108
‫- أعتقد أن قوتي اختفت
‫- أجل، حصلت على قواك من الآلهة

142
00:12:26,194 --> 00:12:28,714
‫وبعد أن قضيت على تلك الآلهة
‫هذا يعني اختفاء قواك

143
00:12:28,844 --> 00:12:31,148
‫- هل عاد كل شيء إلى طبيعته؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

144
00:12:31,494 --> 00:12:33,492
‫(غيديون) معطلة، علينا فعل ذلك
‫بالطريقة التقليدية

145
00:12:33,579 --> 00:12:35,058
‫- حسناً
‫- هذا يبدو جيداً

146
00:12:35,188 --> 00:12:36,969
‫- حسناً، لنذهب ونتحقق من الأمر
‫- حسناً

147
00:12:40,444 --> 00:12:43,182
‫حسناً، هذا يبدو مثل تحسن

148
00:12:45,223 --> 00:12:48,221
‫حسناً، تقول إننا قفزنا
‫بضعة أشهر، حسناً

149
00:12:48,395 --> 00:12:51,697
‫هذا أعطى العالم بعض الوقت
‫ليعود إلى طبيعته المعتادة

150
00:12:51,958 --> 00:12:54,000
‫أيها القدر، ما أفضل طريقة
‫للذهاب إلى العمل؟

151
00:12:54,130 --> 00:12:57,562
‫- قطار الأنفاق
‫- أيها القدر، ماذا أتناول على الغداء؟

152
00:12:57,736 --> 00:12:59,518
‫حساءان وعصير بارد

153
00:13:03,775 --> 00:13:06,208
‫ما هي فرص أن تكون ساعات الجميع
‫قد حصلت على تحديث غريب

154
00:13:06,339 --> 00:13:09,640
‫- في الأشهر الأربعة الماضية؟
‫- سأقول إن هذا محتمل جداً

155
00:13:10,901 --> 00:13:13,941
‫رائع، ليس فقط أن (تشارلي)
‫وأختها استعادتا النول

156
00:13:14,073 --> 00:13:17,852
‫بل أصبح الآن يمكن ارتداؤه

157
00:13:21,675 --> 00:13:24,672
‫لا تدعوا الخيارات تقف في طريق قدركم

158
00:13:25,238 --> 00:13:30,060
‫ثقوا في القدر مع (فايت واتش)
‫صلتكم بالنول

159
00:13:30,582 --> 00:13:32,407
‫"متصلون دائماً"

160
00:13:36,660 --> 00:13:39,744
‫أفهم أن الأقدار أعادوا بناء النول
‫لكن كيف وضعوه في الساعة؟

161
00:13:40,006 --> 00:13:43,351
‫لهذا سنخترق المعبد المشؤوم
‫للحصول على الإجابات

162
00:13:43,525 --> 00:13:46,088
‫- ما هذا؟ إنه...
‫- متحف التاريخ

163
00:13:46,782 --> 00:13:51,606
‫- لا يمكن أن يكون سيئاً
‫- إنه بالفعل تحسين عن معبد النول

164
00:13:55,646 --> 00:13:58,035
‫"أهلاً بكم إلى متحف التاريخ"

165
00:13:58,167 --> 00:14:03,206
‫"هنا ستتعلمون الحقيقة عن الإرادة الحرة
‫والفظائع التي جلبتها على البشرية"

166
00:14:03,336 --> 00:14:04,769
‫الفظائع؟

167
00:14:04,943 --> 00:14:08,897
‫"انضموا إلينا بينما نتفحص مآسي
‫الاختيار وأهوال ماضينا"

168
00:14:09,070 --> 00:14:12,330
‫"والتي، بالفضل والمصير
‫لن نعانيها مجدداً"

169
00:14:12,503 --> 00:14:16,326
‫لذا انطلقوا من تحطيم التاريخ
‫إلى جعله سلاحاً

170
00:14:16,587 --> 00:14:18,977
‫- لكن لماذا؟
‫- إن أردنا أن نعرف ما حصل في الماضي

171
00:14:19,106 --> 00:14:25,146
‫- فقد أتينا حتماً إلى المكان الصحيح
‫- حسناً، أولاً، صالة الأفكار السيئة

172
00:14:28,882 --> 00:14:31,055
‫(غراي) يملك تلك البزة

173
00:14:33,445 --> 00:14:36,442
‫- ما هو مخفوق الوزن؟
‫- لا تريدين معرفة ذلك عزيزتي

174
00:14:41,394 --> 00:14:44,914
‫السجائر، هيا
‫يا لوقاحتهم بذلك!

175
00:14:45,088 --> 00:14:47,608
‫(جون)، لقد مت من سرطان الرئة
‫أنت تعلم أنهم محقون

176
00:14:47,738 --> 00:14:49,563
‫أجل

177
00:14:58,339 --> 00:14:59,858
‫حسناً

178
00:15:00,250 --> 00:15:03,161
‫- ما هي أغنية (ثونغ سونغ)؟
‫- حقاً؟

179
00:15:03,335 --> 00:15:07,462
‫"مؤخرتها كبيرة، كبيرة، كبيرة
‫حركي مؤخرتك يا عزيزتي"

180
00:15:07,636 --> 00:15:09,113
‫"غنيتها مجدداً"

181
00:15:09,243 --> 00:15:12,459
‫يا رجل، تباً للأقدار، إنها أفضل
‫أغنية في عطلة الربيع!

182
00:15:12,633 --> 00:15:14,500
‫في الواقع، سأشغلها لك
‫لا أهتم لذلك!

183
00:15:14,848 --> 00:15:19,280
‫كلا، لن تفعل
‫هيا، علينا أن نذهب إلى صالة الأشرار

184
00:15:19,541 --> 00:15:21,365
‫لاحقاً يا (سيسكو)

185
00:15:21,539 --> 00:15:24,883
‫حسناً يا (زي) الأخرى
‫لقد أعدت وصل نظام الملاحة

186
00:15:25,015 --> 00:15:28,751
‫- هل ظهر لك شيء بعد؟
‫- كلا، لا شيء بعد

187
00:15:28,925 --> 00:15:31,010
‫حاول وصله بالقرص الصلب الثانوي

188
00:15:31,097 --> 00:15:33,443
‫"ربما يمكننا سحب شيء ما
‫من النسخ الاحتياطية"

189
00:15:40,178 --> 00:15:42,653
‫(زاري)، هيا! اركضي!

190
00:15:45,434 --> 00:15:50,995
‫- (بيهراد)! هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم، إنه...

191
00:15:51,906 --> 00:15:57,121
‫كان هناك جنود، عملاء (أرغوس)
‫وكانوا يحملون أسلحة، أسلحة كبيرة

192
00:15:57,425 --> 00:15:59,467
‫ظننتم أنهم سيطلقون النار عليك

193
00:16:01,291 --> 00:16:03,638
‫لا بد من أنني دخنت شيئاً غريباً

194
00:16:06,158 --> 00:16:08,287
‫ظننت أنك... آسف

195
00:16:08,765 --> 00:16:13,284
‫- أنا هي
‫- كلا، أعني، تماماً، أنا أعرف

196
00:16:13,457 --> 00:16:18,584
‫- إنه فقط... أمر غريب
‫- أجل، أعلم، أخبرني عن ذلك

197
00:16:18,932 --> 00:16:23,319
‫أنا أتسكع مع نفسي
‫ونفسي معجبة كثيراً بـ(جون كونستانتين)

198
00:16:23,449 --> 00:16:25,709
‫- هل انتبهت لذلك أيضاً؟
‫- أجل

199
00:16:26,231 --> 00:16:29,880
‫لم يكن ذلك بسبب شيء دخنته
‫بل حدث بالفعل

200
00:16:30,010 --> 00:16:33,443
‫أخبرتني بأن أهرب وقد فعلت
‫أنت فعلت ذلك

201
00:16:34,573 --> 00:16:36,571
‫وبعدها مت؟

202
00:16:38,700 --> 00:16:42,262
‫كل يوم من ذلك الحين
‫كل ما فعلته كان من أجل إنقاذك

203
00:16:53,254 --> 00:16:55,209
‫هذا لا لبس فيه!

204
00:16:55,339 --> 00:16:57,728
‫مهلاً لحظة، هل كل هؤلاء
‫الأشرار مرتبين؟

205
00:16:57,902 --> 00:17:02,595
‫- لا أعلم، مَن لديك هناك؟
‫- لدي (فلاد ذا إمبيلور)

206
00:17:03,029 --> 00:17:04,507
‫لكنه في المرتبة الـ14

207
00:17:04,680 --> 00:17:06,809
‫إن كان في المرتبة 14
‫مَن في المرتبة الأولى؟

208
00:17:10,893 --> 00:17:12,935
‫- مرحباً (ميك)، أنت بخير
‫- ماذا كنت تتوقعين؟

209
00:17:13,109 --> 00:17:15,151
‫تركتموني هناك، تركتمانا هناك!

210
00:17:15,281 --> 00:17:17,324
‫حسناً، اهدأ أرجوك

211
00:17:18,539 --> 00:17:20,624
‫نحن ننتظركم لأربعة أشهر
‫لماذا تأخرتم؟

212
00:17:20,798 --> 00:17:23,449
‫أجل، هذا سؤال لـ(زاري) الأخرى

213
00:17:26,880 --> 00:17:28,879
‫سيدة نادي الكتاب
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

214
00:17:29,053 --> 00:17:34,484
‫عندما قمتم بتدمير النول، ارتعب الناس
‫وفجأة عادت كل الذكريات للناس

215
00:17:34,658 --> 00:17:37,220
‫- لم يعلم الناس ما هو حقيقي
‫- وماذا يفعلون

216
00:17:37,351 --> 00:17:38,742
‫كانوا معتادين إخبار مجموعة الأقدار
‫لهم ماذا يفعلون

217
00:17:39,047 --> 00:17:41,783
‫لذا (غاري) و(مونا) وجدانا أنا وأبي
‫وذهبنا للاختباء

218
00:17:41,957 --> 00:17:44,173
‫- الاختباء؟ لماذا؟
‫- لأننا من الأساطير

219
00:17:44,347 --> 00:17:47,128
‫- أجل
‫- وإن كنت تستمعين لما يقول الأقدار عنا

220
00:17:47,301 --> 00:17:49,951
‫- فإننا...
‫- "قتلة الآلهة؟"

221
00:17:51,559 --> 00:17:52,948
‫تمت تسميتي بأسوأ من ذلك

222
00:17:53,079 --> 00:17:54,600
‫هل من الغريب أنني مستاءة
‫لأننا في المرتبة الثانية فقط؟

223
00:17:54,991 --> 00:17:57,206
‫مَن في المرتبة الأولى؟

224
00:18:01,290 --> 00:18:02,855
‫(تشارلي)

225
00:18:05,983 --> 00:18:07,590
‫لا، لا

226
00:18:08,329 --> 00:18:11,978
‫كيف أتيتم... لا يمكنك أن تكونوا هنا
‫عليكم أن ترحلوا الآن

227
00:18:12,239 --> 00:18:15,149
‫ما الذي تتكلمين عنه يا (تشارلي)؟
‫انتهى الأمر، عليك أن تأتي برفقتنا

228
00:18:15,584 --> 00:18:18,929
‫كلا، الأقدار تقول أن أبقى
‫مجموعة الأقدار... الأقدار

229
00:18:19,103 --> 00:18:21,449
‫تقول إن اكتشفت وجودكم ستقتلكم
‫عليكم المغادرة طالما تستطيعون

230
00:18:21,580 --> 00:18:23,230
‫(تشارلي)، أنا آسفة
‫لكنك ستشكرينني لاحقاً

231
00:18:23,361 --> 00:18:24,838
‫(جون)؟

232
00:18:25,360 --> 00:18:26,881
‫كلا

233
00:18:27,271 --> 00:18:30,356
‫(تشارلي)، لا بأس

234
00:18:30,747 --> 00:18:32,875
‫أنت في البيت، (تشارلي)

235
00:18:33,832 --> 00:18:37,784
‫كلا، لا، لا، لا، عليّ أن أعود
‫ستعلم بهذا

236
00:18:38,220 --> 00:18:42,911
‫أين ساعتي؟ أنا أحتاج إليها
‫هكذا أعلم ما يريدني النول أن أفعل

237
00:18:43,695 --> 00:18:45,692
‫لماذا قد تستمعين إلى ذلك الشيء
‫يا (تشارلي)؟

238
00:18:45,823 --> 00:18:48,604
‫لأنه ما كان يجدر بي أبداً
‫تدمير النول من البداية

239
00:18:48,864 --> 00:18:52,514
‫أعني، الجشع والحرب
‫معاناة البشر

240
00:18:52,687 --> 00:18:55,772
‫أجل، كل أولئك الإضافيين
‫الذين كنا نقاتلهم، كل هذا بسببي!

241
00:18:56,250 --> 00:19:00,464
‫أنا هي مدمرة النول
‫أنا هي منشئة الفوضى

242
00:19:00,636 --> 00:19:05,113
‫(تشارلي)، اعتدت حمل هذا
‫كشارة للفخر

243
00:19:05,548 --> 00:19:10,152
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد رحلنا، هذا ما حدث

244
00:19:10,326 --> 00:19:13,498
‫تعلمين يا (تشارلي)، كنت وحيدة بالكامل
‫لا عجب أن (لاكيسيس) تغلغلت في رأسك

245
00:19:13,759 --> 00:19:17,365
‫(لاكيسيس) إنها عائلتي
‫والعائلة تبقى معاً

246
00:19:17,539 --> 00:19:21,883
‫مهلاً، نحن عائلتك
‫ونحن هنا من أجلك، اتفقنا؟

247
00:19:22,014 --> 00:19:25,967
‫- (تشارلي) ماذا حدث؟
‫- (لاكيسيس) أعادت بناء النول

248
00:19:26,228 --> 00:19:30,312
‫أنقذت الجميع، أعادت السلام

249
00:19:39,566 --> 00:19:42,911
‫أخذت مكان أمي يا (جون)

250
00:19:43,823 --> 00:19:48,385
‫استدعاء شبح قد يكون صعباً
‫حتى تحت أفضل الظروف

251
00:19:48,517 --> 00:19:51,557
‫كلا، أنا أعني في الجحيم

252
00:19:52,209 --> 00:19:55,423
‫كنت مرتعبة ومن دون حيلة

253
00:19:55,900 --> 00:19:58,856
‫(لاكيسيس) وجدتني
‫لقد احتضنتني

254
00:19:59,986 --> 00:20:03,765
‫لكن ثمن حمايتها كان إنسانيتي

255
00:20:04,200 --> 00:20:08,457
‫دربتني على التخلي
‫عن كل ما يجعلني أشعر

256
00:20:09,022 --> 00:20:12,584
‫لذا كان عليّ أن أنسى
‫أكثر شخص أحببته

257
00:20:12,759 --> 00:20:16,973
‫كنت مجرد طفلة تحاولين النجاة
‫هذا كل ما في الأمر

258
00:20:17,146 --> 00:20:19,710
‫لكنني أردت أن أنسى

259
00:20:19,927 --> 00:20:24,750
‫رأيت ما يحصل للأخيار هناك
‫وأقسمت ألا أكون مثلهم أبداً

260
00:20:25,575 --> 00:20:30,745
‫استمعي إليّ، اتفقنا؟
‫أنت ما زلت ابنتها

261
00:20:32,614 --> 00:20:38,652
‫ابنة مَن؟ (ناتالي) أو (لاكيسيس)؟

262
00:20:45,284 --> 00:20:48,281
‫حسناً، أعلم أنك تعتقدين أن الإرادة
‫الحرة هي أمر سيئ ومخيف

263
00:20:48,412 --> 00:20:51,497
‫لذا قمنا بالغطس في ساحة الخردة
‫لنقدم لك بعض النقاط المضادة

264
00:20:51,670 --> 00:20:54,017
‫كلمتان، فرقة (بيتلز)

265
00:20:54,190 --> 00:20:57,926
‫لقد علموا جيلاً كاملاً أنه حتى
‫في أوقات الحرب والمأساة

266
00:20:58,101 --> 00:21:00,447
‫يمكننا أن نصنع الجمال

267
00:21:00,578 --> 00:21:04,444
‫كما ألهموا أيضاً (تشارلز مانسون) ليرتكب
‫بعض أفظع جرائم القتل في التاريخ

268
00:21:04,617 --> 00:21:07,529
‫كما أنهم سمحوا لـ(رينغو) بغناء
‫أغنية عن الأخطبوط

269
00:21:08,397 --> 00:21:09,875
‫تباً!

270
00:21:10,005 --> 00:21:11,569
‫- حسناً
‫- ابتعد عن الطريق

271
00:21:11,743 --> 00:21:15,914
‫"(ماما ميا 2)" هو احتفال بالحب الحر
‫والخذلان المتهور وملاحقة حلمك

272
00:21:16,087 --> 00:21:18,738
‫حتى لو كان هذا الحلم يعني
‫ابتكار ساعتين من أغاني (آبا)

273
00:21:18,912 --> 00:21:20,954
‫حيث تلعب (شير)
‫دور والدة (ميريل ستريب)

274
00:21:21,084 --> 00:21:24,168
‫ألم يتم قتل الأسطوريين تقريباً
‫من قبل (نابوليون) بسبب (آبا)؟

275
00:21:27,210 --> 00:21:32,293
‫- كلمتان، "حديقة الأخطبوط"
‫- (غاري)، كلا

276
00:21:37,289 --> 00:21:40,330
‫أيمكن لهذا أن يحدث في عالم
‫من دون الإرادة الحرة؟

277
00:21:41,026 --> 00:21:42,850
‫جدياً يا (تشارلي)
‫انظري، أنا نسخة

278
00:21:42,981 --> 00:21:44,848
‫- إنها نسخة!
‫- ليس عليك قول ذلك

279
00:21:45,022 --> 00:21:47,369
‫بأي حال، فكري في كل الناس
‫على متن هذه المركبة

280
00:21:47,500 --> 00:21:49,063
‫فكري كيف اجتمعوا معاً

281
00:21:49,193 --> 00:21:54,233
‫أجل، نظرية المؤامرة المجنونة لـ(نايت)
‫دور (ميك) كصائد جوائز ثمينة مستقبلي

282
00:21:54,451 --> 00:21:57,753
‫(زاري) و(بي) المستقبل المثالي
‫وأنت في زي الديسكو ذلك

283
00:21:58,708 --> 00:22:01,011
‫هيا يا (تشارلي)
‫جميعنا كنا في عوالمنا الخاصة

284
00:22:01,141 --> 00:22:04,139
‫لكن مع خطأ في قصصنا تم جمعنا معاً
‫وجعلت منا عائلة واحدة

285
00:22:04,355 --> 00:22:10,135
‫- لكن الإنسانية تسببت بالكثير من الأخطاء
‫- أحياناً هذه الأخطاء هي القدر

286
00:22:10,352 --> 00:22:14,392
‫- ماذا، هل تعلمت هذا من كونك مثلاً؟
‫- كلا، تعلمت ذلك من كوني شخصاً

287
00:22:17,651 --> 00:22:20,084
‫ما رأيك؟
‫أيمكننا تعقب إشارة النول بهذا الشيء؟

288
00:22:20,475 --> 00:22:24,385
‫أجل، أحتاج إلى حاسوب خارجي
‫جهاز يحدد الأماكن مع (واي فاي)

289
00:22:28,469 --> 00:22:31,858
‫- هذا مثالي
‫- مهلاً!

290
00:22:35,116 --> 00:22:36,984
‫علينا جميعاً تقديم التضحيات
‫من أجل الخير الأكبر

291
00:22:37,158 --> 00:22:40,112
‫حقاً؟ كم من المخدر يسير في جسمك الآن؟

292
00:22:40,243 --> 00:22:42,720
‫أنا أداوي نفسي من قلق النول

293
00:22:42,848 --> 00:22:45,457
‫تعلمين، الدماغ يعالج شاشات الهاتف
‫والمخدرات بالطريقة عينها

294
00:22:46,456 --> 00:22:48,149
‫لهذا السبب كلاهما يصيب بالإدمان

295
00:22:56,275 --> 00:22:59,923
‫حسناً، إشارة النول قادمة
‫من مكان ما داخل هذا المبنى

296
00:23:01,140 --> 00:23:02,575
‫حسناً

297
00:23:04,964 --> 00:23:06,658
‫حسناً

298
00:23:11,001 --> 00:23:13,653
‫(جون)، أنا الأخرى؟

299
00:23:13,827 --> 00:23:15,173
‫"علينا أن نسلك طابقاً تلو الآخر"

300
00:23:15,347 --> 00:23:17,389
‫هذا مكان مشكوك فيه
‫لوجود نول القدر

301
00:23:17,607 --> 00:23:20,865
‫استضفت حفلات حصرية كثيرة
‫في مكان كهذا

302
00:23:21,082 --> 00:23:23,341
‫بشكل متناقض، يبقي العامة بعيداً

303
00:23:23,645 --> 00:23:26,295
‫يختبئون في مرأى من الجميع
‫هذا ذكي جداً

304
00:23:26,470 --> 00:23:30,684
‫ويمكنك فعل ما تريد
‫ولا أحد يعرف

305
00:23:30,944 --> 00:23:32,770
‫- حقاً؟
‫- أجل

306
00:23:40,328 --> 00:23:42,936
‫يا إلهي! هذا غريب

307
00:23:44,543 --> 00:23:47,497
‫حسناً، لا توجد نوافذ، جدران سميكة

308
00:23:47,627 --> 00:23:50,624
‫هنا قد أخبئ جهازي المحترف
‫الذي يغيّر العالم

309
00:23:50,755 --> 00:23:52,146
‫حسناً

310
00:23:52,625 --> 00:23:55,187
‫"يا رفيقيّ، أعتقد أننا وجدناه"

311
00:23:55,925 --> 00:23:59,532
‫- أنا الأسوأ
‫- التوقيت صائب جداً

312
00:24:01,400 --> 00:24:06,396
‫(سارة)، وصلنا إلى النول
‫لكن لا يوجد نول

313
00:24:06,700 --> 00:24:08,266
‫تباً!

314
00:24:08,438 --> 00:24:10,046
‫(غيديون)؟

315
00:24:10,827 --> 00:24:12,218
‫الأداة

316
00:24:12,349 --> 00:24:15,390
‫أدير بروتوكول مجموعة القدر حالياً
‫لا يمكن مقاطعتي

317
00:24:15,868 --> 00:24:17,953
‫إنها تتحكم بالجميع بواسطة (غيديون)

318
00:24:18,170 --> 00:24:20,862
‫تدير الساعات برنامجاً
‫يملي على الجميع ما يجب فعله

319
00:24:20,994 --> 00:24:23,906
‫مهلاً، لا يوجد...
‫لا يوجد نول

320
00:24:24,035 --> 00:24:26,903
‫- لقد دمّرناه بالفعل
‫- أجل، ما علينا فعله إغلاق الشبكة

321
00:24:27,077 --> 00:24:30,075
‫ماذا ونثير الذعر عندما تتخلى مجموعة
‫القدر عن الكل دفعة واحدة؟

322
00:24:30,248 --> 00:24:33,985
‫كانت شقيقتي محقة بشأنكم
‫تفسدين الوضع وبعدها تصلحينه

323
00:24:34,246 --> 00:24:35,722
‫لن يهم على أي حال

324
00:24:35,896 --> 00:24:38,894
‫ستجد (لاكيسيس) طريقة أخرى
‫للتمكن لأن هذا ما تجيده

325
00:24:39,503 --> 00:24:42,760
‫حسناً إذاً، سنكشفها على حقيقتها
‫إنها مخادعة

326
00:24:42,978 --> 00:24:45,889
‫نقضي عليها ونظهر للجميع
‫أنها لا تستطيع السيطرة عليهم بعد الآن

327
00:24:46,019 --> 00:24:47,454
‫أجل

328
00:24:47,584 --> 00:24:51,493
‫(تشارلي)، إنها شقيقتك
‫أنت الوحيدة التي يمكنه الوقوف بوجهها

329
00:24:54,578 --> 00:24:58,400
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتكما

330
00:25:08,353 --> 00:25:11,176
‫"تم فتح المتحف الآن"

331
00:25:12,957 --> 00:25:17,085
‫لقرون، بعد أن كسرت شقيقتي
‫نول القدر

332
00:25:17,260 --> 00:25:20,127
‫كان العالم مليئاً بالألم

333
00:25:24,645 --> 00:25:26,556
‫والرعب...

334
00:25:28,338 --> 00:25:31,639
‫غطرسة مشينة ووحشية

335
00:25:32,682 --> 00:25:34,812
‫وفوضى

336
00:25:34,986 --> 00:25:37,679
‫لكن لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعانون بعد الآن

337
00:25:37,896 --> 00:25:42,632
‫وحدي، أعدت بناء النول
‫وحبست شقيقتي

338
00:25:42,806 --> 00:25:47,541
‫حتى تعيشوا الآن وللأبد بسلام

339
00:25:49,280 --> 00:25:50,931
‫ها هي ذا...

340
00:25:52,712 --> 00:25:54,494
‫كاسرة النول

341
00:25:54,623 --> 00:25:59,272
‫المسؤولة عن المصيبة
‫هل تقبلين مصيرك؟

342
00:25:59,967 --> 00:26:02,617
‫- لا
‫- ماذا قلت؟

343
00:26:06,267 --> 00:26:08,309
‫قلت لا

344
00:26:08,917 --> 00:26:11,785
‫قصتك مليئة بالهراء

345
00:26:12,088 --> 00:26:13,913
‫(آسترا)

346
00:26:16,650 --> 00:26:20,777
‫- أين (كلوثو)؟
‫- كان هذا السؤال دوماً، صحيح؟

347
00:26:20,995 --> 00:26:25,860
‫هل أحببتني يوماً
‫أو كنت تبحثين عن استبدال شقيقتك؟

348
00:26:26,035 --> 00:26:28,685
‫- أردت والدة
‫- كان لديّ والدة

349
00:26:28,859 --> 00:26:32,247
‫امرأة فهمت أنه لحب أحد
‫يجب أن تطلقي سراحه

350
00:26:32,377 --> 00:26:35,159
‫اصمتي يا عزيزتي
‫قبل أن تقولي ما تندمين عليه

351
00:26:35,245 --> 00:26:36,679
‫أرغميني

352
00:26:36,853 --> 00:26:42,414
‫هيا، يا مجموعة الأقدار القوية
‫هاجميني، اقضي عليّ

353
00:26:44,065 --> 00:26:46,801
‫أجل، هذا ما اعتقدته

354
00:26:48,018 --> 00:26:52,581
‫- لمَ على هؤلاء الأخيار الإصغاء إليك؟
‫- لأنها تخبر بالحقيقة

355
00:26:53,275 --> 00:26:54,666
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً

356
00:26:55,230 --> 00:26:56,621
‫"كيف الحال أيتها الـ2 (زاري)؟"

357
00:26:57,446 --> 00:26:59,227
‫عليّ دخول حاسوبها المركزي الكبير
‫من أجل إطفائها

358
00:26:59,401 --> 00:27:00,792
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

359
00:27:00,923 --> 00:27:04,789
‫خدعت الجميع بالتخلي عن حريتهم
‫بجعلهم خائفين من الماضي

360
00:27:05,657 --> 00:27:11,566
‫هذا عميق، صادر عن أكثر المجرمين
‫والقاتلين شهرة في التاريخ

361
00:27:12,174 --> 00:27:13,696
‫- "عار"
‫- عار

362
00:27:13,824 --> 00:27:15,781
‫عار، عار

363
00:27:15,997 --> 00:27:20,038
‫حسناً، أجل، أنت محقة
‫لقد ارتكبنا أخطاء

364
00:27:20,168 --> 00:27:22,732
‫لكن تُفسد الأمور للأفضل أحياناً

365
00:27:22,862 --> 00:27:27,207
‫خذوا (ماري أنتوانيت) على سبيل المثال
‫لامبالاتها أحدث ثورة في (فرنسا) مثلاً

366
00:27:27,379 --> 00:27:31,117
‫- منحهم الديمقراطية!
‫- اسمعوا، إن أصغيتم إليها ستنتهي قصصكم

367
00:27:31,899 --> 00:27:36,417
‫إنهم محقون، لا تصغوا إليّ
‫أصغوا إلى النول

368
00:27:38,894 --> 00:27:43,107
‫- هيا يا (زاري)
‫- حسناً، تخطيت أول جدار ناري

369
00:27:43,412 --> 00:27:44,803
‫مهلاً، هل هذا...

370
00:27:47,191 --> 00:27:51,841
‫حسناً، إن أردتم الفوضى
‫ستحصلون عليها!

371
00:27:52,405 --> 00:27:54,231
‫هذا أفضل

372
00:27:57,837 --> 00:28:01,182
‫"استيقظوا من السبات"

373
00:28:11,696 --> 00:28:14,346
‫هذه حركتنا، سرقوا حركتنا

374
00:28:18,126 --> 00:28:21,211
‫استمتعوا بالإرادة الحرة
‫أيها الأساطير

375
00:28:27,163 --> 00:28:30,334
‫(ستالين)، (كاليغولا)
‫إن خرجا، سيدمران المدينة

376
00:28:30,984 --> 00:28:35,243
‫- حسناً، هل من أفكار أيتها القائدة؟
‫- الكثير منها السيئة

377
00:28:46,887 --> 00:28:49,016
‫فلننقذ العالم

378
00:28:58,010 --> 00:28:59,834
‫"هذا الشيء هنا..."

379
00:29:01,659 --> 00:29:06,048
‫"يجعل السيدات يعرفن
‫ما يتحدث عنه الرجال"

380
00:29:06,786 --> 00:29:10,826
‫"الأمور الأكثر ترفاً في الحياة"

381
00:29:11,695 --> 00:29:13,259
‫"تفقدوا هذا"

382
00:29:52,316 --> 00:29:55,402
‫- أنت مجدداً؟
‫- أرى أن سلوكك لم يتغير

383
00:29:55,489 --> 00:29:57,227
‫أيها الساذج النتن

384
00:29:58,834 --> 00:30:00,529
‫لصة!

385
00:30:06,307 --> 00:30:08,566
‫أحببتك أكثر عندما كنت عملة معدنية

386
00:30:13,997 --> 00:30:15,821
‫ليس مجدداً

387
00:30:22,729 --> 00:30:25,206
‫(حابي) ابن (حورس)، تحرك

388
00:30:27,683 --> 00:30:30,159
‫هؤلاء الحمقى لن يبقوا أموات

389
00:30:34,286 --> 00:30:36,545
‫لأنها ليست أسلحة جحيم

390
00:30:41,933 --> 00:30:44,062
‫- لحسن الحظ
‫- بحقكم!

391
00:30:53,054 --> 00:30:57,487
‫عليك أن تتقبلي الوضع
‫49 في المئة من الحياة رديئة

392
00:30:57,660 --> 00:30:59,963
‫حسناً، 51 في المئة منها
‫ليست كذلك

393
00:31:00,093 --> 00:31:02,005
‫والـ2 في المئة تستحق المناضلة
‫من أجلها

394
00:31:02,135 --> 00:31:04,350
‫وكيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

395
00:31:04,524 --> 00:31:06,653
‫لأنني من الـ2 في المئة

396
00:31:06,828 --> 00:31:10,260
‫أنا وليدة فوضى تامة

397
00:31:10,390 --> 00:31:14,257
‫سافر أبي إلى لم شمل الثانوية
‫ومارس الجنس مع حبيبته السابقة

398
00:31:14,387 --> 00:31:16,776
‫في خزانة مكنسة، لا أعتقد أن الأمر
‫يصبح فوضوياً أكثر من ذلك

399
00:31:17,515 --> 00:31:20,991
‫ثم حاول محوك من الوجود

400
00:31:21,165 --> 00:31:28,117
‫لكن من بين كل هذا الجنون
‫لديّ أب وأحبه

401
00:31:31,504 --> 00:31:35,719
‫والحياة فوضوية
‫وهذا ما يجعلها جميلة

402
00:31:38,803 --> 00:31:41,019
‫هل تريدين الذهاب
‫وإحداث فوضى حقيقية؟

403
00:31:49,187 --> 00:31:51,056
‫- لا يمكننا أن نخرجهم
‫- لا يمكننا أن نبقيهم في الداخل

404
00:31:51,185 --> 00:31:53,011
‫إذاً لماذا لا ندمرهم؟

405
00:31:53,270 --> 00:31:56,529
‫أحضروا سلاح جحيم
‫ولنقتل هؤلاء الأشرار العائدين

406
00:32:01,570 --> 00:32:03,698
‫مرحباً، هل تريد مساعدة؟

407
00:32:15,125 --> 00:32:16,471
‫كان عليّ أن أكون هنا معك

408
00:32:16,601 --> 00:32:19,209
‫أنت جامحة ولا يمكن التنبؤ بك
‫كما نحبك تماماً

409
00:32:19,556 --> 00:32:23,684
‫- أعتقد أنه حانت مواجهة شقيقتي للأبد
‫- إذاً ستحتاجين إلى هذا

410
00:32:25,509 --> 00:32:27,551
‫حظاً موفقاً أيتها القائدة

411
00:32:31,243 --> 00:32:34,327
‫(غيديون)، أعيدي تشغيل
‫بروتوكول مجموعة الأقدار

412
00:32:34,502 --> 00:32:36,631
‫(غيديون)، (غيديون)!

413
00:32:36,805 --> 00:32:38,977
‫"انتهى الأمر يا (لاكيسيس)"

414
00:32:40,367 --> 00:32:47,449
‫أهنتني طوال حياتنا
‫جعلتني أشعر بألا قيمة لي

415
00:32:47,926 --> 00:32:51,663
‫- حاولت أن أهرب وأنت طاردتني
‫- ماذا تريدين؟

416
00:32:51,793 --> 00:32:53,705
‫وكل هذا الوقت...

417
00:32:55,920 --> 00:32:58,961
‫اعتقدت أنني أحتاج إلى سماحك

418
00:32:59,484 --> 00:33:03,655
‫لكن تبين أنك أنت بحاجة إلى السماح

419
00:33:17,557 --> 00:33:21,901
‫- أسامحك
‫- أنت تركتني من دون شيء

420
00:33:22,901 --> 00:33:28,592
‫أعدت لك قواك وأعدت لك خلودك

421
00:33:28,766 --> 00:33:32,807
‫عندما دمرت النول، خسرنا الهبة

422
00:33:33,371 --> 00:33:35,197
‫كنت إلهة!

423
00:33:37,976 --> 00:33:39,888
‫الآن أنا...

424
00:33:41,711 --> 00:33:43,408
‫أنا نكرة

425
00:33:46,666 --> 00:33:50,750
‫لست نكرة، أنت إنسانة

426
00:33:52,054 --> 00:33:55,528
‫وهذا يعني أن لديك حياة واحدة لتعيشيها

427
00:33:56,007 --> 00:34:00,960
‫لا تفسديها بمحاولة إبقائك
‫لكل شيء تحت سيطرتك

428
00:34:18,931 --> 00:34:21,016
‫حسناً، هذا سيشغلها

429
00:34:21,190 --> 00:34:25,665
‫"مرحباً، صباح الخير، أهلاً"

430
00:34:25,839 --> 00:34:27,750
‫- ماذا تفعل؟
‫- "تم التحقق من الإنكليزية"

431
00:34:27,880 --> 00:34:31,530
‫- "مرحباً، ما اسمك أيتها القائدة؟"
‫- قائدة؟ أعجبني هذا

432
00:34:31,748 --> 00:34:33,094
‫تعملان على (غيدي) من دوني؟

433
00:34:33,224 --> 00:34:35,004
‫حاولنا التوصل معك هذا الصباح
‫لكنك لم تجيبي

434
00:34:37,177 --> 00:34:41,348
‫لا يتم التواصل بالعين مباشرة
‫والاحمرار خجلاً

435
00:34:42,435 --> 00:34:45,390
‫هذا ليس عادلاً
‫لا يمكنني إخفاء سر لنفسي

436
00:34:45,606 --> 00:34:50,473
‫- ما الذي نخفيه؟
‫- عندما يحب رجل وامرأة بعضهما...

437
00:34:50,864 --> 00:34:57,207
‫هل نتحدث عن جنس مع (نايت)؟
‫هذا ليس سراً، أنت و(جون)، هذا سر

438
00:34:57,337 --> 00:34:59,640
‫- (بيهراد)
‫- جميل يا (بيهراد)

439
00:35:04,245 --> 00:35:07,328
‫- ماذا... ماذا يجري؟
‫- لا بأس، أنا...

440
00:35:07,416 --> 00:35:10,110
‫لست بخير، أنت تنزف!

441
00:35:11,022 --> 00:35:16,280
‫إنها أنا، بوجودي هنا
‫أنا أسبب باضطراب زمني ويقتلك

442
00:35:16,410 --> 00:35:18,798
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أن هناك خطين زمنيين

443
00:35:18,929 --> 00:35:23,709
‫يتحاربان للسيطرة على حياة (بيهراد)
‫وفي خطي الزمني، أنت ميت

444
00:35:25,534 --> 00:35:28,618
‫- عليّ العودة إلى الطوطم
‫- محال

445
00:35:29,053 --> 00:35:33,224
‫(بيهرادجان)، إنه دوري لأنقذك

446
00:35:36,352 --> 00:35:38,394
‫"هل يمكنني مراسلتك في الطوطم؟"

447
00:35:39,350 --> 00:35:44,433
‫لا، التكنولوجيا غير مسموحة
‫ولا حتى جهاز نداء

448
00:35:46,214 --> 00:35:49,342
‫سأفتقدك كثيراً

449
00:35:57,597 --> 00:35:59,551
‫أنا أيضاً

450
00:36:00,204 --> 00:36:05,026
‫- تعرف أنه عليّ فعل هذا، صحيح؟
‫- أجل

451
00:36:07,850 --> 00:36:13,498
‫أتمنى لو أنني كنت أتركك مع شيء...

452
00:36:14,497 --> 00:36:17,321
‫لقد فعلت، حصل ذلك، أعني...

453
00:36:18,407 --> 00:36:25,793
‫خسرت كل شيء في (هايوورلد)
‫كل ذكرياتنا، لكن أعدتها لي

454
00:36:29,443 --> 00:36:33,180
‫الآن سأتذكر المرأة التي أحبها للأبد

455
00:36:49,211 --> 00:36:52,861
‫- لا ندم
‫- لا ندم

456
00:37:06,633 --> 00:37:08,241
‫مرحباً

457
00:37:10,413 --> 00:37:15,409
‫- هذا ليس عادلاً، عدت منذ وقت قصير
‫- أجل، لا بد من وجود شيء لفعله

458
00:37:16,105 --> 00:37:20,362
‫حصل ذلك بالفعل
‫وجدتموني وأعدتموني للديار

459
00:37:46,734 --> 00:37:49,602
‫- مهلاً، هناك 2 منهما
‫- (ميك)

460
00:37:50,601 --> 00:37:55,510
‫- إذاً، كيف ستعودين؟
‫- خبير الطوطم، أتذكر؟

461
00:38:00,029 --> 00:38:01,592
‫إلى اللقاء يا رفاق

462
00:38:21,621 --> 00:38:25,358
‫- أحتاج إلى الكثير من المشروب
‫- أجل

463
00:38:27,444 --> 00:38:29,572
‫أعرف المكان المثالي

464
00:38:31,222 --> 00:38:37,174
‫نحن (ذا سميل)، أهلاً بكم
‫في أفضل عرض في حياتكم أيها البلهاء!

465
00:39:00,376 --> 00:39:04,415
‫- ألم يكونوا أمواتاً؟
‫- من لم يمت؟

466
00:39:10,411 --> 00:39:13,582
‫مرحباً، أخيراً سفر بالزمن

467
00:39:14,017 --> 00:39:16,277
‫لا أصدق أن (تشارلي) هي المغنية
‫الرئيسية في (ذا سميل)

468
00:39:16,407 --> 00:39:18,449
‫هذا جنوني، إنها فرقتي المفضلة

469
00:39:18,621 --> 00:39:22,098
‫- و(ران آوايز)، يمكننا رؤيتهم تالياً
‫- غداً يوم دراسي

470
00:39:22,229 --> 00:39:23,879
‫ما رأيك بنهاية الأسبوع؟

471
00:39:24,835 --> 00:39:26,182
‫أجل

472
00:39:27,833 --> 00:39:29,658
‫المعذرة يا مديرة

473
00:39:33,220 --> 00:39:36,219
‫إذاً، ما التالي يا عزيزتي؟

474
00:39:36,348 --> 00:39:39,216
‫أعتقد أنني سأجرب الحياة
‫على الأرض

475
00:39:39,563 --> 00:39:41,605
‫(نيويورك)، (باريس)، (طوكيو)؟

476
00:39:41,779 --> 00:39:45,255
‫كنت أفكر في المنزل المسكون
‫في الغابة

477
00:39:45,429 --> 00:39:46,862
‫حقاً؟

478
00:39:48,818 --> 00:39:50,729
‫أمّنت الإيجار

479
00:39:52,814 --> 00:39:56,550
‫أخيراً، حسناً إذاً

480
00:39:57,159 --> 00:39:58,723
‫نخبك

481
00:40:30,179 --> 00:40:32,090
‫هذه فتاتي!

482
00:40:36,824 --> 00:40:41,257
‫- يا رفاق، يمكنني تذوق القمر
‫- يكفي من هذه

483
00:40:41,735 --> 00:40:46,253
‫حسناً، حسناً، أتينا واحتفلنا واحتللنا

484
00:40:46,384 --> 00:40:48,817
‫والآن حان وقت الذهاب للمنزل

485
00:40:49,034 --> 00:40:50,641
‫المنزل!

486
00:40:50,815 --> 00:40:54,508
‫في الواقع يا رفاق
‫هذه نهاية الطريق لي

487
00:40:54,638 --> 00:40:56,463
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، ماذا؟

488
00:40:56,635 --> 00:40:58,027
‫- حقاً؟
‫- أجل

489
00:40:58,202 --> 00:41:01,286
‫حان الوقت لأستقر ولو لمرة
‫وتأسيس الجذور

490
00:41:01,460 --> 00:41:07,542
‫حسناً، إن احتجت إلى شيء يوماً
‫تعرفين أين تجدينا

491
00:41:08,846 --> 00:41:10,887
‫شكراً يا قائدة

492
00:41:13,320 --> 00:41:16,188
‫- من يكون أسطورة مرة
‫- يبقى كذلك دوماً

493
00:41:16,319 --> 00:41:17,665
‫شكراً لك

494
00:41:17,795 --> 00:41:19,403
‫اقتربوا!

495
00:41:20,011 --> 00:41:22,140
‫تعالوا

496
00:41:23,095 --> 00:41:24,486
‫أحبكم

497
00:41:24,616 --> 00:41:26,702
‫- سأفتقدكم
‫- سنفتقدك

498
00:41:26,832 --> 00:41:29,874
‫حسناً، هيا، ارحلوا من هنا
‫استمتعوا بالعطلة

499
00:41:30,003 --> 00:41:31,699
‫تستحقونها

500
00:41:32,263 --> 00:41:35,044
‫عطلة، عطلة

501
00:41:35,216 --> 00:41:37,824
‫عطلة!

502
00:41:38,389 --> 00:41:39,779
‫أعجبني المكان

503
00:41:45,340 --> 00:41:47,600
‫أعتقد أنني سأراسل (ديون)
‫أو هذا يائس؟

504
00:41:47,729 --> 00:41:50,510
‫لهذا السبب ليس لديّ هاتف

505
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

