﻿1
00:00:03,969 --> 00:00:04,928
‫خطير!

2
00:00:05,804 --> 00:00:08,056
‫أعتقد أنكم على الأرجح فضوليون بهذا الشأن.

3
00:00:08,140 --> 00:00:09,224
‫إنه ليس بالأمر الهام.

4
00:00:09,308 --> 00:00:12,727
‫سيارتي في ورشة التصليح،
‫فركبت اليوم دراجة "روزا" النارية.

5
00:00:12,811 --> 00:00:15,230
‫أستطيع أن أقول إنني اصبحت من محبي التعشيق.

6
00:00:15,314 --> 00:00:17,899
‫لقد تمسك بي بقوة، كأنه يقوم
‫بمناورة "هامليك" عليّ لمسافة ميلين.

7
00:00:17,983 --> 00:00:19,568
‫إن تلك الدراجات ليس لها جدران.

8
00:00:20,694 --> 00:00:22,987
‫كابتن، لماذا تجلس في مكتبي؟

9
00:00:23,071 --> 00:00:25,907
‫الملازم "ميلر" من الشؤون الداخلية هنا.

10
00:00:25,991 --> 00:00:27,951
‫وقد استحوذ على مكتبي.

11
00:00:28,035 --> 00:00:31,454
‫هناك شخص يسرب المعلومات
‫السرية إلى منظمة إجرامية.

12
00:00:31,538 --> 00:00:33,415
‫ويتم التحقيق مع الفريق كله.

13
00:00:33,499 --> 00:00:37,001
‫- هذا جنون. لا أحد هنا جاسوس.
‫- كيف يمكنك التأكد من هذا؟

14
00:00:37,085 --> 00:00:39,462
‫لأني أعرف هؤلاء الأشخاص.
‫وأعرف كل شيء عنهم.

15
00:00:39,546 --> 00:00:42,424
‫إنك رجل شرطة سيء إن كنت
‫تعتقد أنه لا يمكن أن يخدعك الناس.

16
00:00:42,508 --> 00:00:46,177
‫ليس هؤلاء الأشخاص. انظر إلى هذا.
‫أعرف ما سيفعله كل منهم الليلة.

17
00:00:46,261 --> 00:00:48,596
‫إنه يوم الخميس،
‫يعني أن "جينا" ستغادر مبكراً

18
00:00:48,680 --> 00:00:51,141
‫لتتدرب مع مجموعة الرقص التي تنتمي إليها،
‫"دانسي ريغان".

19
00:00:51,225 --> 00:00:52,642
‫السيدات الأوائل للرقص.

20
00:00:52,726 --> 00:00:54,978
‫"ايمي" ستراجع جدول ميزانيتها الأسبوعي.

21
00:00:55,062 --> 00:00:57,689
‫وسيحضر "تشارلز"
‫صف تعليم الطبخ "البيتزا لشخص واحد."

22
00:00:57,773 --> 00:00:59,816
‫وقائمة الطعام الليلة هي: الفلفل- وحيداً.

23
00:00:59,900 --> 00:01:04,154
‫وإذا جريت وقفزت نحو "تيري"،
‫فإنه سيمسك بي بالتأكيد ويحتضنني بذراعيه.

24
00:01:04,238 --> 00:01:05,948
‫- إني آتي.
‫- لا! إني احمل القهوة!

25
00:01:07,074 --> 00:01:08,534
‫بروكلين 99

26
00:01:27,678 --> 00:01:30,513
‫أهلاً، اقترب الوقت الذي سأتحدث
‫في مع الشؤون الداخلية.

27
00:01:30,597 --> 00:01:35,143
‫سوف اسحرهم ببعض النكات
‫عن شؤوني الداخلية الخاصة بي.

28
00:01:35,227 --> 00:01:36,352
‫واتحدث عن بطني.

29
00:01:36,436 --> 00:01:39,272
‫ارجوك لا تمزح عندما تكون هناك.
‫أعلم أنك متعود على المزاح معي،

30
00:01:39,356 --> 00:01:42,150
‫ولكن محققي الشؤون الداخلية
‫نادراً ما تجد لديهم حس الفكاهة.

31
00:01:42,234 --> 00:01:45,237
‫يا إلهي، أنت قلق جداً لهذا التحقيق.

32
00:01:45,863 --> 00:01:49,115
‫طيب. أعدك بأني سأكون
‫جدياً وبارداً كالصخر عند تعاملي معهم.

33
00:01:49,199 --> 00:01:51,410
‫حتى أني سأظهر وجي الجدي.

34
00:01:52,494 --> 00:01:55,205
‫إن كنت تفكر إن كنت أستطيع فعل هذا،
‫سأفكر بالمرة التي

35
00:01:55,289 --> 00:01:57,499
‫حين كان عمري 8 سنوات ودعاني
‫"دون ماتنغلي" بالغبي.

36
00:01:57,583 --> 00:01:59,668
‫- هل كان محقاً؟
‫- نعم.

37
00:02:00,961 --> 00:02:03,213
‫أهلاً. "جيك بيرالتا".

38
00:02:04,506 --> 00:02:08,092
‫أنا متأسف. المصافحة هي أكبر وسيلة
‫لنقل الجراثيم.

39
00:02:08,176 --> 00:02:10,386
‫أفضّل الإيماءات البسيطة عموماً.

40
00:02:10,470 --> 00:02:11,513
‫طيب.

41
00:02:11,597 --> 00:02:14,725
‫هل تستطيع أن تناولني مطهر الأيدي، لو سمحت؟

42
00:02:15,475 --> 00:02:17,602
‫- نعم.
‫- لا!

43
00:02:17,686 --> 00:02:19,104
‫استخدم مرفقيك.

44
00:02:19,605 --> 00:02:22,441
‫وتتأكد من أغلاق فتحات أنفك.
‫ولا تستنشق فوقها.

45
00:02:24,443 --> 00:02:26,069
‫- سأستخدم المنديل فقط.
‫- انت ذكي.

46
00:02:26,153 --> 00:02:28,571
‫أزل تلك الجراثيم.

47
00:02:28,655 --> 00:02:32,784
‫إذاً ما هي المعلومات التي تم تسريبها
‫ومن المسؤول عن ذلك؟

48
00:02:32,868 --> 00:02:35,036
‫لا تحتاج لمعرفة ذلك.

49
00:02:35,120 --> 00:02:37,956
‫لقد تم اقتراف جريمة
‫من قبل أحد أفراد فريقك.

50
00:02:38,040 --> 00:02:40,083
‫وسوف أكتشف المسؤول عن ذلك.

51
00:02:40,167 --> 00:02:43,336
‫والآن، هل قمت على الإطلاق
‫بأخذ معلومات سرية

52
00:02:43,420 --> 00:02:45,923
‫خاصة بتحقيقات تُجرى في هذه المديرية؟

53
00:02:46,798 --> 00:02:49,968
‫لا. لم أكن لأفعل شيئاً بهذا الغباء.

54
00:02:50,052 --> 00:02:52,387
‫لقد فعلت شيئاً شديد الغباء.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

55
00:02:52,471 --> 00:02:55,682
‫هل تعرفين كيف أبدو كرجل مغري شقي قليلاً
‫يركب الدراجات النارية إلى العمل

56
00:02:55,766 --> 00:02:57,392
‫ويخالف القوانين لإقامة العدالة؟

57
00:02:57,476 --> 00:02:58,768
‫أكره إلى أين يقودنا هذا الحديث.

58
00:02:58,852 --> 00:03:02,230
‫وأحياناً أحضر معي إلى البيت
‫بعض الملفات لأعمل عليها خارج ساعات الدوام،

59
00:03:02,314 --> 00:03:04,065
‫وقد لا أعيدها.

60
00:03:04,149 --> 00:03:05,149
‫آه، يا إلهي.

61
00:03:05,233 --> 00:03:08,069
‫- هل تشعرين بالإثارة لأني رجل شقي؟
‫- لا!

62
00:03:08,153 --> 00:03:09,904
‫- لا!
‫- يمكنهم إيقافك عن العمل لفعلتك هذه.

63
00:03:09,988 --> 00:03:12,073
‫- قد يعتقد أنك الجاسوس!
‫- اخفضي صوتك.

64
00:03:12,157 --> 00:03:16,244
‫نعم، يا "أيمي"، أنا أشرب من "المرحاض".
‫قمت بإقناعهم بهذا بالتأكيد.

65
00:03:16,328 --> 00:03:18,580
‫أحتاج لتلك الملفات.
‫هل تستطيعين أن توصليني؟

66
00:03:18,664 --> 00:03:22,166
‫طيب. سأحضر أشيائي،
‫ومن الأفضل ألا يسبب هذا الأمر لي المشاكل.

67
00:03:22,250 --> 00:03:25,128
‫هل هذا هو اسم شريطك الجنسي؟ ولكن شكراً لك.

68
00:03:26,380 --> 00:03:28,756
‫"بيرالتا". كيف سارت الأمور مع "ميلر"؟

69
00:03:28,840 --> 00:03:30,133
‫عظيم. لقد أُعجب بي.

70
00:03:30,217 --> 00:03:34,680
‫كنت سأعطيك المزيد من المعلومات، ولكن
‫إنسانة دخلت للتو باحثة عن معطف مرقط.

71
00:03:36,264 --> 00:03:38,808
‫- أهلا، يا "ريموند".
‫- "مادلين".

72
00:03:38,892 --> 00:03:43,021
‫لقد تساءلت لم توقفت الطيور فجأة عن
‫الغناء. ما الذي أحضرك إلى هنا؟

73
00:03:43,105 --> 00:03:46,441
‫لقد سمعت أنك رهن التحقيق من قبل
‫الشؤون الداخلية. ولم أرد أن يفوتني ذلك.

74
00:03:46,525 --> 00:03:48,276
‫تقضين كل هذا الوقت وآذانك
‫تصغي لتحركات الشارع.

75
00:03:48,360 --> 00:03:51,112
‫إنه من المؤسف أن شاحنة لم تدس رأسك بعد.

76
00:03:51,196 --> 00:03:52,488
‫رسمت صورة واضحة جداً.

77
00:03:52,572 --> 00:03:56,200
‫متى ستترك العمل في الشرطة
‫وتبدأ السعي لتحقيق حلمك في أن تصبح شاعراً؟

78
00:03:56,284 --> 00:03:58,620
‫أنا ابحث عن المحقق "سكلي".

79
00:03:58,704 --> 00:04:02,541
‫يجب أن تكون من الـ "آي إي بي".
‫أنا مساعد المدير "ونتش". تشرفنا.

80
00:04:03,417 --> 00:04:06,169
‫إن استطعت، أود أن تعطيني تقريراً مفصلاً
‫عن هذا التحقيق.

81
00:04:06,253 --> 00:04:10,465
‫إدارة الـ "آي أي بي" تتواجد خارج هيكلية
‫المديرية. لا يجب عليّ اطاعة أوامرك.

82
00:04:10,549 --> 00:04:12,134
‫أيها المحقق "سكلي"، حان موعدك.

83
00:04:13,385 --> 00:04:14,677
‫طيب.

84
00:04:14,761 --> 00:04:17,639
‫لا. هل تعرف؟ سنقوم بإنجاز ذلك عبر الهاتف.

85
00:04:17,723 --> 00:04:20,934
‫أه، "ريموند".
‫تحقيق من قبل الشؤون الداخلية؟

86
00:04:21,018 --> 00:04:23,394
‫فرقة عمل معنية بالمخدرات
‫ولم تجد أية مخدرات؟

87
00:04:23,478 --> 00:04:25,146
‫هذه المديرية كارثة.

88
00:04:25,230 --> 00:04:27,315
‫احتمال أن يكون هذا هو سبب
‫توقف الطيور عن الغناء.

89
00:04:27,399 --> 00:04:30,402
‫احتراماً لوفاة
‫حياتك المهنية. مع السلامة، يا "ريموند".

90
00:04:33,155 --> 00:04:37,575
‫أيتها المحققة "دياز". هل تعطيني قصاصة
‫من الأخبار الجيدة بخصوص فرقة عمل المخدرات؟

91
00:04:37,659 --> 00:04:40,495
‫الاخبار الجيدة هي أنه يمكنني إعطاء ايجاز
‫عن الموضوع. ليس لدينا شيء.

92
00:04:40,579 --> 00:04:44,040
‫آسف. كان يجب علي أن أقنع التوأم
‫بتسريح شعرهم.

93
00:04:44,124 --> 00:04:48,211
‫وكانت هناك وعود خاصة بالمصاصات
‫التي ليس عندي أي نية بأن أفي بها.

94
00:04:48,295 --> 00:04:50,380
‫لقد قامت فرقة العمل ببعض الاعتقالات.

95
00:04:50,464 --> 00:04:53,925
‫ولكننا لم نجد بعد أي
‫تجار رفيعي المستوى أو مخابئ مخدرات كبيرة.

96
00:04:54,009 --> 00:04:56,511
‫- لكننا سنفعل ذلك قريباً.
‫- هل هذا وعد؟

97
00:04:56,595 --> 00:04:59,430
‫أم أنه فقط مصاصة أخرى لن يلعقها أحد ابداً؟

98
00:04:59,514 --> 00:05:03,643
‫"ونتش" تنتظر لكي تفشل فرقة العمل هذه.
‫أحتاج إلى نتائج ملموسة.

99
00:05:03,727 --> 00:05:06,312
‫سأذهب أنا والرقيب متنكران
‫إلى المكتبة الكهربائية.

100
00:05:06,396 --> 00:05:08,648
‫إنه ديسكو صامت. حيث يضع الكل سماعات الأذن.

101
00:05:08,732 --> 00:05:11,734
‫وهم يحترمون جيرانهم،
‫باستثناء الحركات الخليعة والتقيؤ.

102
00:05:11,818 --> 00:05:13,528
‫عادة ما يكون هناك بعض حبوب النشوة.

103
00:05:13,612 --> 00:05:15,738
‫ولذلك نتمنى، أن نجد بعض من "قهقة الخنزير".

104
00:05:15,822 --> 00:05:18,241
‫عظيم. ارجو أن تكون هناك الكثير
‫من النشاطات المتعلقة بالمخدرات.

105
00:05:19,868 --> 00:05:21,536
‫طبعاً، سيكون مثالياً،

106
00:05:21,620 --> 00:05:24,664
‫ألا يكون هناك أي شخص يتعاطى المخدرات
‫ولا في أي منطقة أخرى من المديرية.

107
00:05:24,748 --> 00:05:27,709
‫ولكن إن كان يجب علينا أن نجد مخدرات،
‫ليكن هناك.

108
00:05:27,793 --> 00:05:30,128
‫يا رب، أرجوك، ليكن هناك.

109
00:05:30,796 --> 00:05:32,130
‫الصندوق!

110
00:05:36,009 --> 00:05:37,803
‫جيد، هذا هو.

111
00:05:39,054 --> 00:05:43,057
‫صندوق واحد من الملفات وصندوق واحد
‫من الكعك المحلى من تحت سريري.

112
00:05:43,141 --> 00:05:45,143
‫- جيد. هل أستطيع أن أرى هذه؟
‫- نعم، طبعاً.

113
00:05:45,227 --> 00:05:46,144
‫شكراً.

114
00:05:47,062 --> 00:05:48,062
‫لا!

115
00:05:48,146 --> 00:05:51,441
‫هذه سيارة جديدة. لن أسمح لك
‫تفسدها على طريقة "جيك" بفتات الكعك المحلى.

116
00:05:53,151 --> 00:05:55,570
‫أكره أن أقول هذا،
‫ولكننا نحتاج للتوقف في مكان واحد آخر.

117
00:05:55,654 --> 00:05:58,824
‫لا تزال هنالك بعض الملفات في منزلي القديم.
‫المعروفة أيضاً بشقة "جينا".

118
00:05:59,866 --> 00:06:01,326
‫طيب. سأتصل بها.

119
00:06:01,701 --> 00:06:04,287
‫ياه، هناك الكثير من الأزرار الفاخرة
‫على مقود سيارتك.

120
00:06:04,371 --> 00:06:08,207
‫إنها مثل سيارة جاسوس، وهذا رائع.
‫هيا، دعني أتصل بها. نعم.

121
00:06:08,291 --> 00:06:10,960
‫أيتها السيارة، اتصلي بـ "جينا لينيتي".

122
00:06:11,044 --> 00:06:13,254
‫- ما هذا الصوت؟
‫- إنه صوتي كجاسوس.

123
00:06:13,338 --> 00:06:15,465
‫ايتها السيارة، إبدأي نمط الشبح.

124
00:06:16,258 --> 00:06:18,468
‫- هذا هو مُدفئ المقعد.
‫- هذا أفضل من المركبات الفضائية.

125
00:06:18,552 --> 00:06:20,845
‫- إن مؤخرتي تبرد كثيراً.
‫- "هذا هاتف جينا".

126
00:06:20,929 --> 00:06:24,265
‫"أترك رسالة."
‫"ولن استمع إليها لأننا لسنا في عام 1993."

127
00:06:24,349 --> 00:06:27,310
‫يجب علينا الذهاب إلى هناك. إن هاتفها
‫مقفل بسبب التدريبات على الرقص.

128
00:06:27,394 --> 00:06:29,520
‫يا إلهي، إن رجل الـ "آي إي بي" يفسد حياتي.

129
00:06:29,604 --> 00:06:32,899
‫ولكن لدي بعض الأخبار السارة في 3، 2...

130
00:06:32,983 --> 00:06:35,152
‫- كعك محلىّ في جيبي!
‫- لا!

131
00:06:36,278 --> 00:06:39,197
‫- إنه في كل مكان.
‫- احتياطية.

132
00:06:41,950 --> 00:06:43,785
‫"جينا"، افتحي الباب.

133
00:06:45,370 --> 00:06:48,498
‫لحسن الحظ، لا يزال لدي مفتاح
‫من الأيام التي كنت أعيش فيها هنا.

134
00:06:49,124 --> 00:06:50,834
‫ها نحن هنا.

135
00:06:54,212 --> 00:06:55,714
‫آه، يا إلهي!

136
00:06:57,757 --> 00:06:59,384
‫آه، يا إلهي!

137
00:07:00,666 --> 00:07:02,084
‫ماذا يحدث؟

138
00:07:03,794 --> 00:07:05,170
‫أنا و "جينا" عاشقين غير رسميين.

139
00:07:07,172 --> 00:07:08,840
‫ومنذ متى يحدث هذا؟

140
00:07:08,924 --> 00:07:10,425
‫مارسنا الجنس مرة، الصيف الماضي،

141
00:07:10,509 --> 00:07:13,344
‫ومنذ ذلك الحين بدأ هذا الكابوس مرة أخرى
‫قبل شهر تقريباً.

142
00:07:13,428 --> 00:07:15,138
‫منذ ذلك الحين، وأنا في مدينة لذة الجماع.

143
00:07:17,182 --> 00:07:18,975
‫- قرف، أليس كذلك يا أصحاب؟
‫- توقف للحظة.

144
00:07:19,059 --> 00:07:20,977
‫كذبت علي؟

145
00:07:21,061 --> 00:07:23,605
‫لم يكن هناك صف تعليم طبخ
‫"البيتزا لشخص واحد" الليلة.

146
00:07:23,689 --> 00:07:25,607
‫كنت تكذب عليّ لأسابيع!

147
00:07:26,233 --> 00:07:28,776
‫لا أستطيع الليلة. فأنا أدرّس
‫أطفال الاحياء الفقيرة صناعة الشمعات.

148
00:07:28,860 --> 00:07:31,779
‫آسف، أنا ذاهب إلى صف يوغا قبل الولادة.

149
00:07:31,863 --> 00:07:34,616
‫لا أستطيع، إنا ذاهب لصف الجمباز للبالغين.

150
00:07:34,700 --> 00:07:36,367
‫نعم، يا "جيك"، لقد كانت هذه أكاذيب.

151
00:07:36,451 --> 00:07:40,204
‫إن نظرتك إليّ عندما كنت تظن أنني أمارس
‫الجمباز جعلني أتمنى أن أمارسه بالفعل.

152
00:07:40,288 --> 00:07:43,708
‫لقد اتيت إلى العمل
‫وعلى يديك طباشير، يا "بويل".

153
00:07:43,792 --> 00:07:46,377
‫لم أعد أعرفك. سأغادر.

154
00:07:46,461 --> 00:07:48,838
‫ولكن عليّ أولا أن أحضر
‫بعض الملفات القديمة.

155
00:07:48,922 --> 00:07:51,215
‫لا تغضب، يا "جيك". لا تزال تعرفني.

156
00:07:51,299 --> 00:07:54,510
‫لا أزال "تشارلز".
‫ليس عندي سوى 4 حركات جنسية اضافية.

157
00:07:54,594 --> 00:07:56,680
‫5. نسيت عن "الولد من فوق."

158
00:08:11,278 --> 00:08:13,447
‫"’تيري’! ’تيري’".

159
00:08:13,989 --> 00:08:17,116
‫لا أستطيع أن أصدق أنهم يسمون هذا
‫"ديسكو صامت."

160
00:08:17,200 --> 00:08:20,829
‫هذا ليس ديسكو. ويتعين عليّ أن اعرف.
‫لقد تربيت على الديسكو.

161
00:08:24,750 --> 00:08:27,710
‫كان "تيري" الصغير يحب رقصة الـ"هسل".

162
00:08:27,794 --> 00:08:29,921
‫لو سمحت، هل يمكنني أن أحصل على قارورة ماء؟

163
00:08:30,005 --> 00:08:32,507
‫حركة جيدة. "الضحك" يسبب لكِ الجفاف الشديد.

164
00:08:32,591 --> 00:08:35,343
‫نعم، أنا لا اتعاطى هذه الاشياء.
‫حتى أني لا أشرب.

165
00:08:35,427 --> 00:08:38,221
‫أنت، قميصك.
‫إن ابنتيّ تحضران "ذا ليرنينغ غروف".

166
00:08:38,305 --> 00:08:40,098
‫هل حصلت عليه من متجر الأزياء القديمة؟

167
00:08:40,182 --> 00:08:42,726
‫لا، لقد درست هناك. لقد كنت في صف الدلافين.

168
00:08:43,185 --> 00:08:46,772
‫وانت لا تتعاطي المخدرات أو تشربي.
‫إليك ماء على حساب المحل.

169
00:08:48,607 --> 00:08:51,025
‫- لقد كانت عديمة الفائدة.
‫- ليس كلياً.

170
00:08:51,109 --> 00:08:54,612
‫إن طفلتاي تسيران على الطريق الصحيح لأن
‫حضانتهما تخرّج أطفال لطفاء.

171
00:08:54,696 --> 00:08:57,115
‫لا أستطيع أن أخبر "هولت" بذلك في الاجتماع.

172
00:08:58,450 --> 00:09:03,205
‫والآن لنذهب للبحث عن بعض الصغار الاشقياء
‫الذين درسوا في حضانات ذات معايير منخفضة.

173
00:09:04,122 --> 00:09:07,208
‫هذا جنون. من هم الآخرين الذين يمارسون
‫الجنس ونحن لا نعلم عنهم؟

174
00:09:07,292 --> 00:09:10,087
‫"روزا" و "تيري"؟ "هولت" و "سكلي"؟
‫أنت و "هتشكوك"؟

175
00:09:10,712 --> 00:09:12,380
‫عليك أن تنسى أمر "تشارلز"، مفهوم؟

176
00:09:12,464 --> 00:09:14,424
‫أدخل وأرجع هذه الملفات.

177
00:09:15,425 --> 00:09:17,051
‫انتظر. لماذا وضعتني مع "هتشكوك"؟

178
00:09:17,135 --> 00:09:19,137
‫لأنك النموذج النسائي منه.

179
00:09:19,721 --> 00:09:21,473
‫شكراً مرة أخرى لمساعدتك.
‫حسناً، إلى اللقاء.

180
00:09:23,642 --> 00:09:25,477
‫أهلاً، كابتن. هل تمانع أن نجلس؟

181
00:09:26,895 --> 00:09:28,647
‫هل كل شيء على ما يرام؟

182
00:09:29,815 --> 00:09:32,191
‫لا شيء على ما يرام.

183
00:09:32,275 --> 00:09:38,031
‫"ونتش" تحوم حولي مثل سمك قرش
‫مسعور بتواجد طعم في الماء.

184
00:09:38,115 --> 00:09:41,576
‫فرقة العمل هذه بدأت تتحول إلى
‫مستنقع يهدد مهنتي.

185
00:09:41,660 --> 00:09:44,620
‫إن وجود تحقيق من قبل الشؤون الداخلية
‫تسبب في التشكيك في نزاهتي.

186
00:09:44,704 --> 00:09:47,165
‫وأنت تسأل، "هل كل شيء على ما يرام؟"

187
00:09:47,874 --> 00:09:50,460
‫أنا اتلاطم برياح حقد أعدائي.

188
00:09:50,544 --> 00:09:55,214
‫وأترامى من قبل الأمواج الضخمة
‫المصاحبة للقدر القاسي.

189
00:09:55,298 --> 00:09:59,135
‫ومع ذلك أنا، القبطان،
‫لا أستطيع أن اقود سفينتي،

190
00:09:59,219 --> 00:10:01,971
‫مديريتي، من دفتي المعتادة، مكتبي.

191
00:10:02,055 --> 00:10:04,307
‫وتسأل، "هل كل شيء على ما يرام؟"

192
00:10:04,391 --> 00:10:06,517
‫لقد عملت أكبر نسبة من سنواتي على هذه الأرض

193
00:10:06,601 --> 00:10:09,937
‫اتجاوز كل نوع من العنصرية
‫وأكافح للمنصب الذي أنا فيه الآن.

194
00:10:10,021 --> 00:10:14,067
‫والآن أحس أن كل هذا يُنزع من قبضتي.

195
00:10:14,151 --> 00:10:20,657
‫ومعه جوهر ما يحدد هويتي كرجل.

196
00:10:22,534 --> 00:10:27,038
‫وتسأل، "هل كل شيء على ما يرام؟"

197
00:10:29,708 --> 00:10:32,335
‫نعم، إني أفهم الموضوع.

198
00:10:32,419 --> 00:10:35,004
‫لقد استولى كلبي على كرسيّ المفضل.

199
00:10:35,088 --> 00:10:37,549
‫وفكرت، كيف أفلت كل هذا من يدي؟

200
00:10:40,552 --> 00:10:42,095
‫سادتي.

201
00:10:43,430 --> 00:10:45,056
‫شقة "جينا"
‫12:09 صباحاً

202
00:10:45,140 --> 00:10:47,809
‫إن هذه أزمة. الخطوة الأولى: إنهاء العلاقة.

203
00:10:47,893 --> 00:10:49,894
‫أنا وأنت لن نلمس بعضنا مرة أخرى ابداً.

204
00:10:49,978 --> 00:10:53,648
‫تباً! لو كنت أعرف أن هذه المرة الأخيرة،
‫لكنت تأوهت أكثر.

205
00:10:53,732 --> 00:10:55,983
‫الخطوة الثانية: الاحتواء.

206
00:10:56,067 --> 00:10:58,986
‫يجب أن نتأكد ألا يكتشف أمرنا شخص آخر.

207
00:10:59,070 --> 00:11:01,364
‫إن "جيك" لن يخبر أحداً
‫إن طلبت منه ألا يفعل.

208
00:11:01,448 --> 00:11:03,241
‫أنا سأتولى أمره. عليك أن تتولي أمر "ايمي".

209
00:11:03,325 --> 00:11:05,243
‫ولكن كيف يمكننا أن نجعله يبدو كحادث؟

210
00:11:05,327 --> 00:11:08,038
‫إنني لا أقول جريمة قتل.
‫وإنما كلميها كشخص عادي.

211
00:11:08,580 --> 00:11:11,374
‫والأفضل من هذا.
‫سأجعلها تخبرني بكل أسرارها.

212
00:11:11,458 --> 00:11:14,377
‫وبعدها إن حاولت فعل أي شيء،
‫نستطيع أن ندمرها.

213
00:11:14,461 --> 00:11:15,587
‫12:28 صباحاً

214
00:11:23,136 --> 00:11:24,178
‫أهلاً، "بيرالتا".

215
00:11:24,262 --> 00:11:26,722
‫- أه، يا إلهي! أهلاً.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

216
00:11:26,806 --> 00:11:28,266
‫قصة مضحكة.

217
00:11:28,350 --> 00:11:31,853
‫لقد أخذت هذه الملفات إلى المنزل منذ فترة،
‫مع أنه كان يجب ألا أفعل ذلك.

218
00:11:31,937 --> 00:11:34,105
‫والآن أقوم بإرجاعها.

219
00:11:34,189 --> 00:11:36,858
‫أليس هذا مضحك؟ هل تضحك خلف ذلك القناع؟

220
00:11:38,360 --> 00:11:39,110
‫لا.

221
00:11:44,508 --> 00:11:46,634
‫- "كيف"!
‫- "جيك"، الوقت بعد منتصف الليل.

222
00:11:46,718 --> 00:11:49,470
‫- يستحسن أن يكون هذا عن جريمة قتل.
‫- لا، أتمنى لو كان كذلك.

223
00:11:49,554 --> 00:11:51,681
‫أنا آسف،
‫ولكن يجب أن اتحدث مع الكابتن "هولت".

224
00:11:51,765 --> 00:11:53,850
‫"ريموند"، إن حياتك العملية هنا.

225
00:11:53,934 --> 00:11:55,602
‫أدخل، رجاءً. واخلع حذائك.

226
00:11:55,686 --> 00:11:57,104
‫كلانا لا يريد ذلك.

227
00:11:59,189 --> 00:12:00,773
‫ما الذي يجري، يا "بيرالتا"؟

228
00:12:00,857 --> 00:12:02,567
‫لقد كان هذا يوماً متعباً.

229
00:12:02,651 --> 00:12:05,778
‫حسناً، لقد قبض علي أعضاء الـ"آي أي بي"
‫وأنا أعيد بعض الملفات السرية،

230
00:12:05,862 --> 00:12:08,239
‫وأنا الآن المشتبه به الرئيسي
‫في تحقيق الجاسوس.

231
00:12:08,323 --> 00:12:10,158
‫قال "ميلر" أنه سيتم إيقافي عن العمل.

232
00:12:10,242 --> 00:12:13,119
‫ولكن ما هو أهم، ما الذي يعنيه حرف الـ"جي"؟

233
00:12:13,203 --> 00:12:15,997
‫"جيمس"؟ "جون"؟ "جوجو"؟

234
00:12:16,081 --> 00:12:18,541
‫اسمي الأوسط أهم عندك
‫من توقيفك عن العمل مؤقتاً؟

235
00:12:18,625 --> 00:12:20,126
‫إن كان "جوجو"، نعم.

236
00:12:20,210 --> 00:12:23,296
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنه علينا أن نحل هذا الأمر.

237
00:12:23,380 --> 00:12:25,173
‫"ميلر" متأكد من وجود جاسوس في المديرية،

238
00:12:25,257 --> 00:12:27,967
‫ولأثبت أنه ليس أنا، يجب أن نكتشف من هو.

239
00:12:28,051 --> 00:12:31,387
‫لقد قلت أنه لا يوجد جاسوس، وبأنك
‫تعرف كل شيء بخصوص هؤلاء الأشخاص.

240
00:12:31,471 --> 00:12:33,264
‫لقد تبين أنني لا أعرف ذلك.

241
00:12:33,348 --> 00:12:35,475
‫لقد علمت أشياء مروّعة حقاً الليلة.

242
00:12:35,559 --> 00:12:37,226
‫كنت على صواب، وكنت أنا مخطئاً.

243
00:12:37,310 --> 00:12:39,729
‫يا إلهي، "بويل" ينام مع "جينا"؟

244
00:12:39,813 --> 00:12:41,981
‫ماذا؟ كيف يمكنك معرفة هذا؟

245
00:12:42,065 --> 00:12:43,816
‫"كنت على صواب، وكنت أنا مخطئاً."

246
00:12:43,900 --> 00:12:46,152
‫لا بد أن صميمك قد تزعزع لتقول هذا.

247
00:12:46,236 --> 00:12:48,905
‫"بويل" أقرب أصدقائك الموثوقين،
‫وهو متورط في هذا.

248
00:12:48,989 --> 00:12:51,074
‫واستعمالك لكلمة "مروع" يقودني للاعتقاد بأن

249
00:12:51,158 --> 00:12:54,577
‫للموضوع علاقة بالجنس،
‫بالنظر إلى عدم نضجك الواضح.

250
00:12:54,661 --> 00:12:55,995
‫لقد مارست الجنس.

251
00:12:56,079 --> 00:12:58,331
‫وطبعاً، ستكون منزعجاً جداً

252
00:12:58,415 --> 00:13:00,875
‫إن نام "بويل" مع إنسانة تعرفها منذ طفولتك.

253
00:13:00,959 --> 00:13:04,337
‫ولذلك، الحل: "جينا" و "تشارلز".

254
00:13:04,421 --> 00:13:05,713
‫كان هذا مذهلاً.

255
00:13:05,797 --> 00:13:09,217
‫تعال إلى مكتبي. دعنا نكتشف من هو الجاسوس.

256
00:13:09,760 --> 00:13:11,511
‫لقد إستخدمت كل ما كان لدي من ضحك.

257
00:13:11,595 --> 00:13:14,430
‫قد أكون تركت القليل منه في فمي
‫إن تريدي أن نتبادل القبلات.

258
00:13:14,514 --> 00:13:15,890
‫إن هذا سيكون مذهلاً.

259
00:13:15,974 --> 00:13:18,434
‫أود أن أتبادل القبلات معك
‫بعدما أصل لقمة الانتشاء.

260
00:13:18,518 --> 00:13:21,521
‫- من أين أستطيع أن احصل على بعض منها؟
‫- لقد قامت تلك الفتاه ببيعها لي.

261
00:13:22,272 --> 00:13:23,356
‫ماذا حدث يا أيفا؟

262
00:13:23,440 --> 00:13:25,733
‫لقد ظننت أنك قلت إنك
‫لا تشربين أو تتعاطين المخدرات.

263
00:13:25,817 --> 00:13:28,861
‫لا أفعل ذلك. هل تعرف كمية الحساب
‫التي يجب معرفتها لكي تقوم ببيع المخدرات؟

264
00:13:28,945 --> 00:13:32,198
‫- يجب أن تحافظ على ذهنك صافياً.
‫- لا يجب أن يكون هذا أمراً هاماً.

265
00:13:32,282 --> 00:13:35,243
‫من هو المزود الذي يوفر هذه لك؟
‫كيف تورطت في بيع وتوزيع الضحك؟

266
00:13:35,327 --> 00:13:38,371
‫لحظة. علينا أن نثبت ذلك بدليل.

267
00:13:38,455 --> 00:13:41,040
‫بعد أن ذهبت إلى الروضة، هل ذهبت إلى
‫المدارس الخاصة أم العامة؟

268
00:13:41,124 --> 00:13:41,958
‫الخاصة.

269
00:13:42,042 --> 00:13:43,835
‫- متي تم تدريبك على استخدام المرحاض؟
‫- هذا عشوائي للغاية.

270
00:13:43,919 --> 00:13:46,045
‫"سارج"، ركز على "ضحك الخنزير".

271
00:13:46,129 --> 00:13:48,548
‫حسناً، هيا بنا ننظر إلى
‫أعضاء الفرقة واحداً واحداً.

272
00:13:48,632 --> 00:13:49,882
‫إن "روزا" كتومة للغاية.

273
00:13:49,966 --> 00:13:51,718
‫لا أعرف أي شيء عن حياتها الخاصة.

274
00:13:51,802 --> 00:13:53,886
‫"تشارلز" لديه أذواق مكلفة.

275
00:13:53,970 --> 00:13:57,932
‫قالت "جينا" أنها ستتخلى عنّا كلنا
‫لتقضي 5 دقائق مع "بليك غريفن".

276
00:13:58,016 --> 00:14:01,144
‫دعنا نرى، "تيري" يريد أن يرسل
‫توأمه لمدرسة خاصة.

277
00:14:01,228 --> 00:14:03,271
‫ولكن بالنظر إلى راتبه، يصعب ذلك.

278
00:14:03,355 --> 00:14:06,817
‫وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة للتوائم
‫فإن واحداً منهم دائماً ما يكون شرير.

279
00:14:07,651 --> 00:14:08,484
‫إنها "كاغني".

280
00:14:08,568 --> 00:14:09,569
‫ملهى "شاز"
‫1:37 صباحاً

281
00:14:09,653 --> 00:14:13,239
‫"جينا"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫أنت لا ترسلين رسائل نصّية أبداً.

282
00:14:13,323 --> 00:14:16,325
‫آخر رسالة وصلتني منك
‫كانت في 3 أغسطس، 2009.

283
00:14:16,409 --> 00:14:19,746
‫كتبت "ماذا يحدث، يا (روزا)؟"
‫وتبع ذلك "لا يهم."

284
00:14:19,830 --> 00:14:22,999
‫إن كل شيء انتهى بيني وبين "تشارلز".
‫إني غاضبة جداً.

285
00:14:23,667 --> 00:14:28,337
‫متى سأجد العلاقة المثالية
‫كتلك التي بينك وبين "فريدي"؟

286
00:14:28,421 --> 00:14:31,924
‫إنه "تيدي"، وإنها ليست بالمثالية. صدقيني.

287
00:14:32,008 --> 00:14:35,595
‫كل ملابسه الداخلية مبطنة بالشباك.
‫مثل ملابس السباحة. هل المشكلة صحية؟

288
00:14:35,679 --> 00:14:38,806
‫- كيف يمكنك حتى السؤال عن هذا؟
‫- لا أعرف، ولكن استمري في الكلام.

289
00:14:38,890 --> 00:14:40,099
‫2:15 صباحاً

290
00:14:40,183 --> 00:14:41,518
‫وماذا أيضا؟

291
00:14:42,477 --> 00:14:45,980
‫توقف لحظة.
‫مرة، رأيت "روزا" وهي تأكل البطيخ.

292
00:14:46,064 --> 00:14:47,940
‫وبعد ذلك، عندما سألتها عن الموضوع،

293
00:14:48,024 --> 00:14:51,569
‫قالت لي أنها لم تأكل البطيخ
‫أو أي نوع آخر من الشمام.

294
00:14:51,653 --> 00:14:53,279
‫لا يبدو هذا مهماً الآن.

295
00:14:53,363 --> 00:14:54,823
‫لا. أتركه على اللوحة!

296
00:14:56,199 --> 00:14:57,116
‫3:33 صباحاً

297
00:14:57,200 --> 00:14:58,618
‫أنظر إلى هذا.

298
00:14:58,702 --> 00:15:00,829
‫حمالة صدر لكلب.

299
00:15:01,371 --> 00:15:03,623
‫حمالة صدر لكلب.

300
00:15:03,707 --> 00:15:04,707
‫3:45 صباحاً

301
00:15:04,791 --> 00:15:08,795
‫إني متعب لدرجة أني لا أستطيع فتح عيناي.
‫خذ، أحتاج منك أن تضربني على وجهي.

302
00:15:08,879 --> 00:15:10,505
‫لن أفعل ذلك، يا "بيرالتا".

303
00:15:13,383 --> 00:15:15,968
‫فكرت أن عنصر المفاجئة قد يساعد.

304
00:15:16,052 --> 00:15:17,386
‫لقد فعل ذلك!

305
00:15:17,470 --> 00:15:18,346
‫5:13 صباحاً

306
00:15:18,430 --> 00:15:20,306
‫لا نستطيع أن نكتشف من هو الجاسوس.

307
00:15:20,390 --> 00:15:23,601
‫هناك شخص لم نتحدث عنه بعد.

308
00:15:23,685 --> 00:15:26,188
‫- المحقق "جيكوب بيرالتا".
‫- ماذا؟

309
00:15:26,646 --> 00:15:30,483
‫لدى أحدهم حالة من المزاح أثناء حفلة
‫المبيت. لماذا أكون أنا الجاسوس؟

310
00:15:30,567 --> 00:15:33,694
‫ألم يمسكوا بك وأنت تدخل ملفات سرية
‫إلى المديرية خلسة؟

311
00:15:33,778 --> 00:15:36,739
‫لقد قضيت 6 أشهر وأنت
‫تعمل كعميل سري تراقب المافيا

312
00:15:36,823 --> 00:15:38,825
‫ولديك الكثير من المعارف من المجرمين.

313
00:15:38,909 --> 00:15:43,496
‫تخالف لوائح المديرية وضوابطها
‫وعندك الكثير من الديون.

314
00:15:44,080 --> 00:15:49,502
‫إن لم تكن قد خدعتني لأشتري
‫تأمين السيارة، لما أصبحت مديوناً.

315
00:15:50,378 --> 00:15:53,589
‫تريد أن تحللني؟ سأقوم بتحليلك بالمقابل.
‫العين بالعين.

316
00:15:53,673 --> 00:15:56,884
‫إني أعمل في الشرطة لمدة 30 سنة، و
‫لم يتهمني أحد بعدم النزاهة.

317
00:15:56,968 --> 00:16:00,972
‫لقد سمعتك تتحدث مع نائبة المدير "ونتش"
‫وقد ناديتها باسمها الأول،

318
00:16:01,056 --> 00:16:04,016
‫وبعد ذلك قلت لها
‫أنك تتمنى أن تختطفها الغربان.

319
00:16:04,100 --> 00:16:07,353
‫- هذا يعتبر عصياناً صارخاً.
‫- "مادلين" لا علاقة لها بالموضوع.

320
00:16:07,437 --> 00:16:12,275
‫إن معاركنا تتعدى حدود ضوابط
‫مديرية شرطة نيويورك. تتصرف الآن بسخافة.

321
00:16:12,359 --> 00:16:15,862
‫إن كنت شرطياً عظيماً، كيف لم تعرف
‫أن هناك جاسوساً؟

322
00:16:15,946 --> 00:16:19,365
‫لأنك تعرف. أنت الجاسوس، أيها الجاسوس!

323
00:16:19,449 --> 00:16:22,535
‫لقد سمعت ما يكفي.
‫الرجاء ارجاع ملابس النوم الخاصة بالضيوف.

324
00:16:22,619 --> 00:16:26,205
‫وفرشاة أسنان الضيوف وخفّ الضيوف،
‫وأخرج من هنا.

325
00:16:26,289 --> 00:16:28,541
‫حان الوقت لأن يتم توقيفك عن العمل مؤقتاً.

326
00:16:32,870 --> 00:16:34,496
‫ألا يجب أن تكون متوقفاً عن العمل الآن؟

327
00:16:34,580 --> 00:16:36,664
‫نعم، وأعرف أنك غاضب لأني هنا،

328
00:16:36,748 --> 00:16:40,168
‫ولكنك ستتخطى الموضوع قريباً،
‫لأني أعرف من هو الجاسوس.

329
00:16:40,252 --> 00:16:43,379
‫الملازم "ميلر".
‫لا أظن أنه مع الـ "آي إي بي" إطلاقاً.

330
00:16:43,463 --> 00:16:45,882
‫- أعتقد أنه يتجسس لصالح "ونتش".
‫- "ونتش"؟

331
00:16:45,966 --> 00:16:49,886
‫لقد قلتها بنفسك. إن معاركك تتعدى
‫حدود ضوابط مديرية شرطة نيويورك.

332
00:16:49,970 --> 00:16:51,888
‫تريد معلومات عن فرقة العمل التابعة لك.

333
00:16:51,972 --> 00:16:54,891
‫ولكنها لا تستطيع الوصول إليها،
‫فقامت بإرسال جاسوس.

334
00:16:54,975 --> 00:16:57,227
‫"ميلر" كان يتسكع بالقرب من غرفة الملفات.

335
00:16:57,311 --> 00:16:59,020
‫عندما كان من المفروض أني
‫أنا الوحيد الذي يتسلل.

336
00:16:59,104 --> 00:17:02,482
‫هذا مثير للاهتمام. لقد لاحظت شيئاً
‫غريباً عندما تقابل هو و "وينتش" أول مرة.

337
00:17:02,566 --> 00:17:05,193
‫قامت بالإيماء له. لم تحاول حتى أن تصافحه.

338
00:17:08,530 --> 00:17:13,034
‫كانت تعرف مسبقاً أنه يخاف من
‫الجراثيم لأنها كانت قد قابلته مسبقاً.

339
00:17:13,118 --> 00:17:13,868
‫نعم.

340
00:17:13,952 --> 00:17:17,080
‫لسوء الحظ، ليس لدينا أي دليل
‫أنهما يعملان معاً.

341
00:17:17,539 --> 00:17:21,627
‫حسناً، أنت محظوظ، اسمي الأوسط هو دليل.

342
00:17:22,252 --> 00:17:24,504
‫واسمك الأوسط "جاريد".

343
00:17:24,588 --> 00:17:25,630
‫"جوس بوكس".

344
00:17:25,714 --> 00:17:26,715
‫قنديل البحر.

345
00:17:27,299 --> 00:17:28,634
‫"جاميروكي"!

346
00:17:30,802 --> 00:17:31,887
‫الملازم "ميلر".

347
00:17:32,554 --> 00:17:35,098
‫- ماذا تريد يا "بيرالتا"؟
‫- أريد أن أتعاون معك.

348
00:17:35,182 --> 00:17:38,393
‫اثبت براءتي، وسأعطيك
‫معلومات عن كابتن "هولت".

349
00:17:38,477 --> 00:17:40,812
‫أنا مهتم. ما نوعية هذه المعلومات؟

350
00:17:41,480 --> 00:17:44,732
‫كلها على هذا.
‫محرك الفلاش الرائع، أليس كذلك؟

351
00:17:44,816 --> 00:17:46,735
‫إنه "يو إس بي" على شكل مسدس.

352
00:17:50,322 --> 00:17:53,241
‫سأعطيه لرؤسائي، وسأتصل بك.

353
00:17:53,325 --> 00:17:57,453
‫أعرف أنك أردت أن تقضي وقتاً معي ليلة
‫أمس لكي لتكتشفي معلومات سيئة عني.

354
00:17:57,537 --> 00:17:59,414
‫ماذا؟ لا.

355
00:17:59,498 --> 00:18:02,959
‫انظري، لا داعي للقلق.

356
00:18:03,043 --> 00:18:05,920
‫لن أخبر أحداً أبداً عنك وعن "تشارلز".

357
00:18:06,004 --> 00:18:08,506
‫ولكن بصراحة،
‫إنه ليس محرجاً للدرجة التي تظنينها.

358
00:18:08,590 --> 00:18:12,636
‫لقد كان صادماً، ثم نسيت الأمر،
‫وبعد ذلك بدى طبيعياً.

359
00:18:13,762 --> 00:18:18,099
‫باستثناء رؤية مدى انعدام شعر
‫ساقيه. هل يقوم بحلقهما؟

360
00:18:18,183 --> 00:18:20,184
‫لا، إنه يلبس بنطلونات رخيصة جداً

361
00:18:20,268 --> 00:18:22,979
‫ومما أستطيع أن اخمّن،
‫أن ساقيه قد فُركت إلى أن أصبحت ناعمة.

362
00:18:23,063 --> 00:18:25,398
‫- يا إلهي.
‫- تخيلي ذلك ملتف حولك.

363
00:18:25,482 --> 00:18:26,316
‫حسناً.

364
00:18:27,651 --> 00:18:30,445
‫"حسناً. من الممكن أن اتورط في الكثير
‫من المشاكل بسبب هذا.

365
00:18:30,529 --> 00:18:33,948
‫"ولكن السر الكبير عن الكابتن "هولت" هو...

366
00:18:34,032 --> 00:18:37,285
‫أني أحب كل ما هو دراماتيكي.

367
00:18:37,369 --> 00:18:38,829
‫أنظري خلفك، يا "مادلين"."

368
00:18:41,999 --> 00:18:43,458
‫نحن في الواقع أمامك.

369
00:18:43,542 --> 00:18:45,668
‫هذا كان خطأي.
‫لقد ظننت أن التصميم كان مختلفاً.

370
00:18:45,752 --> 00:18:47,795
‫لم أعرف كيف ستجلسان. فجازفت.

371
00:18:47,879 --> 00:18:51,424
‫"ميلر" قد ينتمي للشؤون الداخلية،
‫ولكنه لم يكن هنا في مهمة رسمية.

372
00:18:51,508 --> 00:18:55,470
‫لقد أرسلته ليتجسس علينا.
‫وهذه مخالفة أخلاقية فاضحة.

373
00:18:55,554 --> 00:18:56,846
‫ويمكن لهذا أن يتسبب في فصلك.

374
00:18:56,930 --> 00:18:59,307
‫طيب، أنت محق. ولكنك لا تستطيع أن تثبت هذا.

375
00:18:59,391 --> 00:19:01,351
‫إنها كلمتك ضد كلمتي.

376
00:19:01,893 --> 00:19:04,521
‫في الواقع، إنها كلمتك ضد كلمتك.

377
00:19:05,230 --> 00:19:06,439
‫عفواً؟

378
00:19:06,523 --> 00:19:10,860
‫لقد وضعت مسجل في محرك الفلاش الرائع،
‫وقد سجلت محادثتكما بالكامل.

379
00:19:10,944 --> 00:19:13,696
‫ستتركين مديريتي وفرق عملي في حالها.

380
00:19:13,780 --> 00:19:16,408
‫أو قد تكوني...

381
00:19:16,908 --> 00:19:19,077
‫لحماً مقدداً من نوع "ونتش".

382
00:19:19,161 --> 00:19:22,038
‫- هل أنت متأكد أنك تريد أن تبقى مع هذا؟
‫- بكل تأكيد. إنه مضحك للغاية.

383
00:19:22,122 --> 00:19:22,872
‫طيب.

384
00:19:22,956 --> 00:19:25,917
‫مرحباً. أنا آسف بخصوص الليلة الماضية.

385
00:19:26,001 --> 00:19:27,877
‫سمحت لأموري الشخصية أن تؤثر على الوظيفة.

386
00:19:27,961 --> 00:19:29,837
‫- إنه جيد.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

387
00:19:29,921 --> 00:19:32,006
‫هذا الصباح، قمت بعمل شرطة حقيقي.

388
00:19:32,090 --> 00:19:33,675
‫اتصلت بـ "ذا ليرنينغ غروف".

389
00:19:33,759 --> 00:19:37,011
‫ولم يكن لديهم أية "أفا واتسون" أبداً،
‫لذلك فقد قمت بإرسال فاكس بالصورة.

390
00:19:37,095 --> 00:19:39,514
‫لقد تم التعرف عليها باسم "ريبيكا لوبوك".

391
00:19:39,598 --> 00:19:40,890
‫لقد حصلت على سجلات هاتفها،

392
00:19:40,974 --> 00:19:44,602
‫واعتقد أن لدينا بعض الخيوط
‫التي قد تدلنا على موزع المخدرات المحتمل.

393
00:19:44,686 --> 00:19:46,229
‫ياه، عمل جيد.

394
00:19:46,313 --> 00:19:49,190
‫وهاي، لا تخف أبدا على اطفالك.

395
00:19:49,274 --> 00:19:52,360
‫إنك أفضل أب أعرفه.
‫"كاغني" و "ليسي" سيكبران بصورة ممتازة.

396
00:19:52,444 --> 00:19:54,237
‫- هل تعتقدين هذا؟
‫- 100 بالمائة.

397
00:19:54,321 --> 00:19:57,407
‫أنت محقة. ستصبحان الرئيستان التوأم.

398
00:19:57,491 --> 00:19:59,409
‫وسيتم ترشيحهما كشخص واحد وستخدعان الجميع.

399
00:19:59,493 --> 00:20:03,788
‫أو سيتم ترشيحهما كشخصين
‫ويبقيان في المنصب لـ 16 سنة متواصلة.

400
00:20:03,872 --> 00:20:06,207
‫تباً، ستكون سلالة حاكمة رائعة.

401
00:20:06,291 --> 00:20:08,376
‫لو سمحتم، لدي إعلان أقوله لكم.

402
00:20:08,460 --> 00:20:10,712
‫أرجو من الكل الانتباه؟

403
00:20:10,796 --> 00:20:12,714
‫أنا و "تشارلز بويل" قمنا بممارسة الجنس.

404
00:20:12,798 --> 00:20:14,132
‫ما هذا بحق الجحيم؟

405
00:20:14,216 --> 00:20:15,800
‫"جينا"، ماذا تفعلين؟

406
00:20:15,884 --> 00:20:19,554
‫كانت "أيمي" محقة. سيصدم الناس،
‫وسيتجاوزون الأمر، ونستطيع المضي قدماً.

407
00:20:19,638 --> 00:20:22,223
‫بهذه الطريقة على الأقل،
‫أستطيع أن أتحكم بما يتم إفشاءه.

408
00:20:22,307 --> 00:20:24,225
‫أنا بصدد أن افضح هذا الحدث.

409
00:20:24,309 --> 00:20:28,730
‫أولاً، أريد أن أذكّر الجميع
‫بعدة رجال محترمين في حياتي السابقة.

410
00:20:28,814 --> 00:20:31,566
‫كان هناك متسلق الجبال المتجول بحقيبة ظهر،
‫وعارض أزياء الملابس الداخلية.

411
00:20:31,650 --> 00:20:33,568
‫والرجل الذي كان يشبه "تايوين لانيستر".

412
00:20:33,652 --> 00:20:37,613
‫أذكركم بهؤلاء الرجال لكي
‫تروا هذه المغامرة كما هي:

413
00:20:37,697 --> 00:20:38,781
‫مغامرة خارجة عن المعتاد.

414
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
‫والآن سأجيب عن أي أسئلة.

415
00:20:40,367 --> 00:20:42,577
‫- كيف كان الجنس؟
‫- مقرف.

416
00:20:42,661 --> 00:20:44,078
‫هل كان الجنس مقرفاً، أم أنني أنا المقرف؟

417
00:20:44,162 --> 00:20:45,997
‫أنت المقرف. والجنس كان كافياً.

418
00:20:46,081 --> 00:20:47,582
‫كم مرة فعلتموها؟

419
00:20:47,666 --> 00:20:50,334
‫16 و3/1، لا تسأل، لأنني لا أستطيع الشرح.

420
00:20:50,418 --> 00:20:53,338
‫أنا عندي سؤال. هل انت نادمة؟

421
00:20:54,506 --> 00:20:56,800
‫لا. لقد كان ممتعاً.

422
00:20:58,760 --> 00:21:00,094
‫نعم.

423
00:21:00,178 --> 00:21:02,013
‫شكراً جزيلاً لحضوركم اليوم.

424
00:21:02,097 --> 00:21:07,268
‫كان المفروض أن أقول هذا ليلة أمس، ولكنها
‫أول علاقة عارضة تقوم بها. أحسنت عملاً.

425
00:21:07,352 --> 00:21:09,813
‫أعرف. لم اطلب منها الزواج مرة واحدة.

426
00:21:10,480 --> 00:21:13,691
‫آسف جداً لأني كذبت عليك.
‫أردت أن أخبرك برغبة شديدة.

427
00:21:13,775 --> 00:21:15,443
‫ولكنني وعدت "جينا" بأني لن أخبر أحداً.

428
00:21:15,527 --> 00:21:18,613
‫وقد وفيت بوعدك لصديقتك.
‫وتبدو كـ"تشارلز" الذي أعرفه.

429
00:21:19,239 --> 00:21:21,657
‫كما لو أني أعرف الكل هنا.

430
00:21:21,741 --> 00:21:25,287
‫نعم، أنت تعرفهم. ولكن هناك شيئاً
‫واحداً لم تعرفه عني.

431
00:21:26,705 --> 00:21:29,499
‫أن اسمي الأوسط هو "جيكوب".

432
00:21:30,917 --> 00:21:32,543
‫ماذا؟

433
00:21:32,627 --> 00:21:34,212
‫لست طبيباً.

