﻿1
00:00:01,844 --> 00:00:03,762
‫صباح الخير يا "دياز". "بيرالتا".

2
00:00:03,846 --> 00:00:05,931
‫كابتن، أنت تبتسم.

3
00:00:06,473 --> 00:00:08,975
‫إنه أمر غريب جداً،
‫كرؤية سلحفاة خارج صدفتها.

4
00:00:09,059 --> 00:00:10,352
‫أنا سعيد.

5
00:00:10,436 --> 00:00:12,103
‫حققت فرقة عمل مكافحة
‫المخدرات نجاحاً باهراً.

6
00:00:12,187 --> 00:00:16,149
‫اليوم، ستضع غريمتي، "مادرلين وانتش"،
‫ميدالية حول عنقي.

7
00:00:16,233 --> 00:00:17,734
‫نظفنا الشوارع أيضاً.

8
00:00:17,818 --> 00:00:18,902
‫هذا أيضاً جيد.

9
00:00:18,986 --> 00:00:22,239
‫كنت أخطط لأستفز "مادلين"
‫عندما تعلق لي الميدالية.

10
00:00:22,323 --> 00:00:23,448
‫لدي العبارة المثالية.

11
00:00:23,532 --> 00:00:25,409
‫انتهى وقت آل "وانتش".

12
00:00:27,578 --> 00:00:29,412
‫إنه تلاعب على كلمة "لانش تايم".

13
00:00:29,496 --> 00:00:31,206
‫نعم، هذا مُذل جداً يا سيدي.

14
00:00:31,290 --> 00:00:34,167
‫لكن ما قد يغيظها حقاً
‫هو ألا تقول شيئاً على الإطلاق.

15
00:00:34,251 --> 00:00:35,752
‫أمر مثير للاهتمام.

16
00:00:35,836 --> 00:00:38,797
‫دعها تعرف أنها لا تستحق السهر طيلة الليل
‫للثأر من انتقاد لاذع.

17
00:00:38,881 --> 00:00:40,298
‫"وقت (وانتش)" استغرقك طيلة الليل؟

18
00:00:40,382 --> 00:00:42,426
‫ثق بي. أدر الخد الآخر.

19
00:00:42,926 --> 00:00:45,971
‫ما تعلمته مؤخراً
‫أنه يتعلق بالوجوه وليس بالمؤخرات.

20
00:00:46,055 --> 00:00:47,097
‫لكنه ينجح في كلا الحالتين.

21
00:00:47,681 --> 00:00:49,975
‫نعم. يجب أن أكون الشخص الأكثر نضجاً.

22
00:00:50,059 --> 00:00:54,145
‫لن يكون هذا صعباً،
‫نظراً إلى أن "مادلين" ليست شخصاً تقنياً.

23
00:00:54,229 --> 00:00:56,022
‫لخدماتهم الجليلة،

24
00:00:56,106 --> 00:01:01,611
‫تمنح مديرية شرطة "نيويورك" هذه الجائزة
‫للمحققين "روزا دياز"، و"جيك بيرالتا"

25
00:01:01,695 --> 00:01:03,030
‫والكابتن...

26
00:01:04,031 --> 00:01:05,366
‫"ريموند هولت".

27
00:01:11,372 --> 00:01:12,956
‫- "ريموند".
‫- "مادلين".

28
00:01:13,040 --> 00:01:14,416
‫أنت ربحت.

29
00:01:14,500 --> 00:01:16,168
‫هيا، اشمت أيها التافه.

30
00:01:17,586 --> 00:01:20,005
‫شكراً على هذا الشرف، يا نائبة الرئيس.

31
00:01:23,217 --> 00:01:25,343
‫حسناً.

32
00:01:25,427 --> 00:01:27,304
‫على الرحب.

33
00:01:27,388 --> 00:01:28,638
‫انتهى وقت آل "وانتش"!

34
00:01:28,722 --> 00:01:31,349
‫فعلتها! حققتها بالطريقتين.

35
00:01:31,433 --> 00:01:32,809
‫لست نادما.

36
00:01:32,893 --> 00:01:34,311
‫بروكلين 99

37
00:01:54,248 --> 00:01:55,040
‫اسمعوا.

38
00:01:55,124 --> 00:01:59,711
‫لدينا معلومات حول نقطة تبادل أموال وأسلحة
‫ومخدرات في منزل يستخدمه "ألكسي بيسكو"،

39
00:01:59,795 --> 00:02:01,254
‫وهو قائد في المافيا الأوكرانية.

40
00:02:01,338 --> 00:02:04,382
‫لابد أنه متحمس جداً.
‫هذه مافيا متطورة وطموحة.

41
00:02:04,466 --> 00:02:07,510
‫يستخدم جنوده هذا الموقع
‫لتسليم الأموال واستلام الأسلحة.

42
00:02:07,594 --> 00:02:10,180
‫نحتاج إلى فرقتين للقيام
‫بعمليات رصد طويلة الأمد.

43
00:02:10,264 --> 00:02:13,099
‫أنا لن أشارك. فأربع ساعات هي الحد الأقصى
‫من الوقت الذي قضيته مع أي إنسان.

44
00:02:13,183 --> 00:02:14,726
‫إنها أسوأ تجربة في حياتي.

45
00:02:14,810 --> 00:02:18,147
‫ماذا عن الرحلة التي قمنا بها إلى "بوسطن"؟
‫فهي استغرقت حوالي 4 ساعات.

46
00:02:19,398 --> 00:02:20,690
‫فهمت ما الذي حدث.

47
00:02:20,774 --> 00:02:24,027
‫إن الموقع الوحيد الملائم هو ذلك الفندق
‫البغيض في الجانب الآخر من الشارع.

48
00:02:24,111 --> 00:02:25,904
‫يمكننا الدخول إليه بصفتنا
‫عمال لإبادة الحشرات.

49
00:02:25,988 --> 00:02:27,947
‫لكن إن قمنا بتحركات كثيرة سنثير الشبهات.

50
00:02:28,031 --> 00:02:30,700
‫إنها عملية تستمر لثمانية أيام،
‫لذا يداوم كل فريق 4 أيام.

51
00:02:30,784 --> 00:02:31,701
‫"بويل" وأنا.

52
00:02:31,785 --> 00:02:34,704
‫هذا فريق واحد. من سيستلم عنهما؟

53
00:02:34,788 --> 00:02:37,374
‫إن كانت عملية الانسحاب تشكل خطراً،
‫يمكننا أن نداوم طيلة الأيام الثمانية.

54
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
‫أعجوبة "هانوكاه".

55
00:02:38,792 --> 00:02:42,170
‫لا، إنها فترة طويلة للتحصن معاً
‫في مكان صغير.

56
00:02:42,254 --> 00:02:45,382
‫قمت بعملية مراقبة لمدة 6 أيام ذات مرة.
‫لم تجر الأمور على ما يرام.

57
00:02:45,466 --> 00:02:48,468
‫تلك ليست مشكلة بالنسبة إلينا.
‫المرة الوحيدة التي صرخت فيها على "تشارلز"

58
00:02:48,552 --> 00:02:50,887
‫كانت عندما شجعته
‫في مسابقة الرقص على الجليد.

59
00:02:50,971 --> 00:02:52,764
‫نحن لا نتشاجر أبداً. لن تكون عملية مراقبة.

60
00:02:52,848 --> 00:02:54,391
‫ستكون عطلة منزلية.

61
00:02:54,892 --> 00:02:56,893
‫لنخرج للمراقبة معاً الليلة

62
00:02:56,977 --> 00:03:00,897
‫لن أدعك ترحل
‫حتى نقبض على ذلك الرجل.

63
00:03:00,981 --> 00:03:03,609
‫- لقد ألفنا أغنية على هذا الموضوع.
‫- وبذلك ينتهي هذا الاجتماع.

64
00:03:05,235 --> 00:03:06,403
‫ما هذا؟

65
00:03:06,487 --> 00:03:09,489
‫- هذا لا يعنيك.
‫- "لا يعنيك"؟

66
00:03:09,573 --> 00:03:12,784
‫الكلمات الأكثر تحريضاً التي يمكن
‫أن ينطق بها إنسان.

67
00:03:12,868 --> 00:03:16,955
‫لن أدعك وشأنك قبل أن تنتفي الأسرار بيننا.

68
00:03:17,039 --> 00:03:18,289
‫لا بأس.

69
00:03:18,373 --> 00:03:20,583
‫إنني أرسم لتوأمي كتاب مصور لعيد مولدهما.

70
00:03:20,667 --> 00:03:24,045
‫إنه بعنوان "جون بَغ أند كريكيت:
‫أدفنتشر غيرلز".

71
00:03:24,129 --> 00:03:27,590
‫- هذه تشبهك تماماً يا "جينا".
‫- نعم.

72
00:03:27,674 --> 00:03:30,176
‫إنها جميلة للغاية.

73
00:03:30,260 --> 00:03:33,346
‫وهذه أنت بالتأكيد.
‫انظري كم هي الملابس ذكورية.

74
00:03:33,430 --> 00:03:34,598
‫إنها بذلة مدرعة.

75
00:03:35,432 --> 00:03:36,933
‫إنها بذلة رجالية مدرعة.

76
00:03:37,017 --> 00:03:38,518
‫تشبهكما الرسمتان،

77
00:03:38,602 --> 00:03:41,813
‫لكن فقط لأنه من الأسهل علي
‫أن أرسم من واقع الحياة.

78
00:03:41,897 --> 00:03:43,148
‫رسمت الفرقة كلها.

79
00:03:43,232 --> 00:03:45,150
‫السنجاب الصغير هو "تشارلز".

80
00:03:45,234 --> 00:03:47,068
‫حيوان الفظ البحري هو الكابتن "هولت".

81
00:03:47,152 --> 00:03:50,113
‫وفرس النهر الذي يحمل رأساً عند
‫كلا الطرفين، هو "هيتشكوك" و"سكلي".

82
00:03:50,197 --> 00:03:53,200
‫- كيف يقضيان حاجتهما؟
‫- إنه كتاب للأولاد يا "سانتياغو"!

83
00:03:54,618 --> 00:03:57,037
‫لهذا لم أرغب في عرضه على الناس.

84
00:03:57,621 --> 00:03:58,997
‫سوف ينتقدونه بقسوة.

85
00:03:59,081 --> 00:04:00,207
‫الفندق المُدان
‫11:28 صباحاً

86
00:04:01,291 --> 00:04:03,001
‫عامل مبيد الحشرات

87
00:04:10,926 --> 00:04:13,220
‫يا إلهي. هل حملتنا كحقائب؟

88
00:04:13,762 --> 00:04:16,639
‫لا يا رجل. هذا الواقع.
‫دحرجتكما داخل العربة.

89
00:04:16,723 --> 00:04:17,599
‫يا للسخافة!

90
00:04:17,683 --> 00:04:19,642
‫"تيري" سيء للغاية!

91
00:04:19,726 --> 00:04:21,352
‫"تيري" رائع!

92
00:04:21,436 --> 00:04:22,812
‫أين تريدان الطعام؟

93
00:04:22,896 --> 00:04:26,191
‫هل يُعتبر سمك الرنجة المضفر
‫وهلام نجم البحر طعاماً؟

94
00:04:26,275 --> 00:04:27,692
‫إنه كذلك بالطبع.

95
00:04:27,776 --> 00:04:31,362
‫قد أعلق في غرفة صغيرة، لكن قدرتي
‫على التذوق ستسافر في جميع أنحاء العالم.

96
00:04:31,446 --> 00:04:33,698
‫اسمعا، هذه غرفة صغيرة حقيقية.

97
00:04:33,782 --> 00:04:36,577
‫إن بدأتما بإثارة أعصاب بعضكما البعض،
‫افعلا كما أفعل مع طفلتي.

98
00:04:37,286 --> 00:04:40,079
‫اذهبا إلى زاويتين منفصلتين.
‫نسميها المناطق المنفردة.

99
00:04:40,163 --> 00:04:42,665
‫مع كل احترامي يا "سارج"،
‫لكنا لا نحتاج إلى مناطق منفردة.

100
00:04:42,749 --> 00:04:44,209
‫لا، لا نحتاج إليها.

101
00:04:44,293 --> 00:04:45,919
‫لكن دعني أطرح عليك سؤالاً.

102
00:04:46,461 --> 00:04:48,254
‫ما هو شعورنا تجاه المناطق المنفردة؟

103
00:04:48,338 --> 00:04:50,299
‫- يساورني شعور رائع بشأنها.
‫- أنا أيضاً.

104
00:04:50,632 --> 00:04:52,842
‫- "سارج"؟
‫- أفضل الكعك.

105
00:04:52,926 --> 00:04:55,011
‫يا للسخافة!

106
00:04:55,095 --> 00:04:56,721
‫اليوم 1

107
00:04:56,805 --> 00:04:58,056
‫أنباء رائعة يا صديقي.

108
00:04:58,140 --> 00:05:00,100
‫لدينا حيوان أليف في الحمام.

109
00:05:00,475 --> 00:05:04,103
‫اسمه "هوراس". إنه إما جرذ صغير
‫أو صرصور كبير.

110
00:05:04,187 --> 00:05:05,898
‫إنه إما نائم أو ميت.

111
00:05:06,648 --> 00:05:09,067
‫إليك الجدول الزمني. نراقب معاً 8 ساعات.

112
00:05:09,151 --> 00:05:12,195
‫أنام 8 ساعات، بينما أنت تراقب.
‫تنام أنت 8 ساعات، بينما أنا أراقب.

113
00:05:12,279 --> 00:05:15,490
‫ضبطت المنبه. وضعت النغمة المثالية. استمع.

114
00:05:15,574 --> 00:05:17,617
‫لنخرج للمراقبة معاً الليلة

115
00:05:17,701 --> 00:05:20,745
‫لن أدعك ترحل
‫قبل أن نلقي القبض على ذلك الرجل.

116
00:05:20,829 --> 00:05:23,540
‫أحبها. حسناً، لدينا منظار مزدوج،

117
00:05:23,624 --> 00:05:26,752
‫وكاميرا، ونظارات للرؤية الليلية،
‫وحاسوب و...

118
00:05:28,837 --> 00:05:30,630
‫كرة سلة مصغرة.

119
00:05:30,714 --> 00:05:32,841
‫يا إلهي. أحب هذا.

120
00:05:32,925 --> 00:05:36,344
‫كانت كل مشكلتي مع كرة السلة
‫الكرة الكبيرة واليدين الصغيرتين.

121
00:05:36,428 --> 00:05:37,887
‫مع كرة صغيرة، حُلت المشكلة.

122
00:05:37,971 --> 00:05:40,724
‫- مرر لي الكرة.
‫- جاهز؟ 1، 2، 3!

123
00:05:43,644 --> 00:05:46,521
‫- هل بدا ذلك رائعاً كما شعرت به؟
‫- ما مدى شعورك بروعته؟

124
00:05:47,314 --> 00:05:49,065
‫الجميع، هذا ابن أخي "ماركوس".

125
00:05:49,149 --> 00:05:52,193
‫أتى حديثاً إلى البلدة.
‫سيعيش معي حتى يجد شقة.

126
00:05:52,277 --> 00:05:54,988
‫- عمره 31 عاماً.
‫- أنت مغني راب احتياطي مدهش.

127
00:05:56,031 --> 00:05:58,992
‫لابد أنك "جينا". سمعت الكثير عن الجميع.

128
00:05:59,076 --> 00:06:02,829
‫أفترض أنك "إيمي"، و"روزا"، و"تيري"...

129
00:06:03,413 --> 00:06:04,831
‫- أنا "جيك".
‫- كلانا "جيك.

130
00:06:05,916 --> 00:06:07,334
‫"سكلي" و"هيتشكوك".

131
00:06:08,001 --> 00:06:10,295
‫أتيت لأخذ المفاتيح من عمي "ري".

132
00:06:10,963 --> 00:06:13,756
‫ليعد الجميع إلى العمل. سررت بلقائكم.

133
00:06:13,840 --> 00:06:14,757
‫الوداع.

134
00:06:14,841 --> 00:06:18,720
‫- يا إلهي. "الوداع"؟
‫- ماذا؟

135
00:06:18,804 --> 00:06:22,515
‫مقارنة بك،
‫كأنك اتجهت نحوه وأقحمت لسانك في حنجرته.

136
00:06:22,599 --> 00:06:24,642
‫- اصمتي.
‫- هذا يكفي يا "جينا".

137
00:06:24,726 --> 00:06:27,062
‫أنت على حق. آسفة. تماديت كثيراً.

138
00:06:28,772 --> 00:06:31,441
‫لكن دعني أضيف شيئاً خارج الموضوع.

139
00:06:31,525 --> 00:06:33,193
‫تريد "روزا" ممارسة الحب مع ابن أخيك.

140
00:06:37,614 --> 00:06:39,365
‫اليوم 2

141
00:06:39,449 --> 00:06:41,618
‫لنخرج للمراقبة معاً الليلة

142
00:06:41,702 --> 00:06:45,497
‫لن أدعك ترحل
‫قبل أن نقبض على الرجل

143
00:06:46,707 --> 00:06:47,874
‫يا للروعة.

144
00:06:47,958 --> 00:06:50,043
‫قناع إضطراب التنفس عند النوم هذا استثنائي.

145
00:06:51,086 --> 00:06:53,129
‫علي القول، منذ أن حصلت عليها...

146
00:06:53,213 --> 00:06:56,549
‫- هي؟
‫- لمست شفاهي يا "جيك. إنها هي.

147
00:06:56,633 --> 00:06:59,844
‫منذ أن أقامت على وجهي، أنام كالطفل.

148
00:06:59,928 --> 00:07:01,220
‫حسناً.

149
00:07:01,304 --> 00:07:03,806
‫بينما كنت نائماً، حصل بعض
‫التحرّك في موقع التبادل.

150
00:07:03,890 --> 00:07:07,435
‫وصلت سيارة زرقاء. صورت اللوحة ووجه السائق.

151
00:07:07,519 --> 00:07:10,313
‫أيضاً، هذا هو الرجل
‫الذي يدير منزل التبادل.

152
00:07:10,397 --> 00:07:13,066
‫أدعوه "مظلة الشاطئ" لأنه يبدو مشتبه به.

153
00:07:15,610 --> 00:07:17,487
‫هذا طلب غريب،

154
00:07:17,571 --> 00:07:21,282
‫لكن هل تمانع في أن تمضغ حبوبك وفمك مغلق؟

155
00:07:21,366 --> 00:07:23,618
‫لا أستطيع، وأنا متحمس لأخبرك عن السبب.

156
00:07:24,494 --> 00:07:25,703
‫لدي طريقة جديدة في تناول الطعام.

157
00:07:25,787 --> 00:07:29,415
‫أدركت أن الأفواه المفتوحة
‫تزود الطعام بالأوكسجين.

158
00:07:29,499 --> 00:07:31,042
‫يشبه الأمر تذوق النبيذ.

159
00:07:31,126 --> 00:07:33,586
‫أسمعك يا صديقي. أسمعك حقاً.

160
00:07:33,670 --> 00:07:35,546
‫إن الأمر فظيع جداً،

161
00:07:35,630 --> 00:07:37,840
‫لذا ربما في الفترة التي سنقضيها معاً وحسب،

162
00:07:37,924 --> 00:07:40,510
‫يمكنك إبقاء فمك مغلقاً.

163
00:07:40,594 --> 00:07:44,347
‫حسناً، لكني لا أشكو من مدى فظاعة وجبتك.

164
00:07:44,431 --> 00:07:46,516
‫ما الفظيع في الفطائر والزبدة والشراب؟

165
00:07:46,600 --> 00:07:49,894
‫تخليت كلياً عن الفطيرة.
‫إنك لا تتناول سوى الزبدة مع الشراب.

166
00:07:49,978 --> 00:07:52,522
‫توقفت عن تناول الكربوهيدرات.
‫إنني أتناول طعاماً صحياً.

167
00:07:52,606 --> 00:07:55,274
‫حسناً. ربما من الأفضل
‫أن نأكل في زوايا منفصلة من الغرفة.

168
00:07:55,358 --> 00:07:56,693
‫رائع. أحب هذه الخطة.

169
00:07:56,777 --> 00:07:58,361
‫مهلاً! تلك مناطق منفردة.

170
00:07:59,446 --> 00:08:01,781
‫لا نحتاج إلى مناطق منفردة.
‫نحن بخير. إننا لا نتشاجر.

171
00:08:01,865 --> 00:08:03,366
‫نحن في أحسن حال. تناول شراب – زبدتك.

172
00:08:03,450 --> 00:08:05,160
‫اترك فمك مفتوحاً.

173
00:08:07,181 --> 00:08:08,640
‫اليوم 3

174
00:08:08,724 --> 00:08:11,309
‫لنخرج للمراقبة الليلة
‫لن أدعك ترحل

175
00:08:11,393 --> 00:08:13,187
‫- إنها بديل.
‫- أحب هذه الأغنية.

176
00:08:13,604 --> 00:08:15,522
‫لم أعد أتذكر الكلمات الأصلية.

177
00:08:17,816 --> 00:08:19,943
‫سيارة رياضية سوداء، السائق أنثى.

178
00:08:20,027 --> 00:08:23,030
‫إنها ترتدي الكثير من الألوان الباهتة.
‫سندعوها السيدة "طاووس".

179
00:08:23,906 --> 00:08:26,283
‫يرتدي الطاووس الذكر أزياء ملونة.

180
00:08:26,367 --> 00:08:28,952
‫يا إلهي، كيف يتناقض البشر إلى هذه الدرجة؟

181
00:08:29,036 --> 00:08:30,162
‫قد لا نعرف أبداً.

182
00:08:31,413 --> 00:08:35,041
‫اسمع، بشأن طلب منطقتنا المنفردة المغلقة...

183
00:08:35,125 --> 00:08:37,961
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.
‫لن نبدأ بالشجار. نحن لا نتشاجر أبداً.

184
00:08:38,045 --> 00:08:40,089
‫نعم، تماماً. هذا ما كنت أفكر به.

185
00:08:40,881 --> 00:08:44,634
‫لكن لنكون في أمان فقط، يمكننا تدوين
‫تصرفات بعضنا البعض المزعجة

186
00:08:44,718 --> 00:08:47,012
‫التي نريد تجنبها.

187
00:08:47,096 --> 00:08:49,806
‫- يمكننا أن ندعوها قائمة الممنوعات.
‫- أحب هذا.

188
00:08:49,890 --> 00:08:51,474
‫بعد 15 دقيقة

189
00:08:51,558 --> 00:08:54,352
‫حسناً، إليك ماذا أعددت لك.

190
00:08:54,436 --> 00:08:56,479
‫ممنوع أن تأكل وفمك مفتوح. نعرف ذلك.

191
00:08:56,563 --> 00:08:59,691
‫ممنوع أن تتحدث بلكنة "راستمان"،
‫ممنوع إلقاء الشعر،

192
00:08:59,775 --> 00:09:03,070
‫ممنوع الرقص، وممنوع تقليد صوت الطيور
‫وممنوع القيام بتمارين تقوية عضلات الحوض.

193
00:09:04,029 --> 00:09:05,572
‫أيمكنني القيام بتمارين الحوض بطريقة سرية؟

194
00:09:05,656 --> 00:09:07,658
‫انظر. لن تعرف أبداً أنني أقوم بها.

195
00:09:08,409 --> 00:09:09,493
‫إني أعرف.

196
00:09:10,244 --> 00:09:11,494
‫أعطني قائمة ممنوعاتي.

197
00:09:11,578 --> 00:09:14,790
‫حسناً، ممنوع تناول شراب – الزبدة،
‫وممنوع التحدث عن "الموت الصعب".

198
00:09:15,499 --> 00:09:16,916
‫اتفقنا. يمكنني القيام بهذا.

199
00:09:17,000 --> 00:09:18,585
‫أو "الموت الصعب 2" أو "الموت الصعب 3".

200
00:09:18,669 --> 00:09:21,504
‫ماذا هل تريدني أن أتحدث
‫عن الجزء الرابع فقط؟

201
00:09:21,588 --> 00:09:23,048
‫- أهناك جزء رابع؟
‫- "تشارلز"!

202
00:09:23,132 --> 00:09:24,758
‫لا تحكم علي لعدم معرفتي.

203
00:09:24,842 --> 00:09:26,260
‫- حسناً. ماذا أيضاً؟
‫- حسناً.

204
00:09:27,010 --> 00:09:29,596
‫ممنوع تناول المايونيز من الوعاء.
‫ممنوع استعمال فرشاة أسناني.

205
00:09:30,264 --> 00:09:33,975
‫هذا كل شيء.
‫"جيك"، قائمة الممنوعات هذه هي أمر سهل.

206
00:09:34,059 --> 00:09:35,728
‫- مرر لي الكرة.
‫- إنني أمررها.

207
00:09:39,773 --> 00:09:41,524
‫- إنني أتحسن.
‫- نعم، أنت تتحسن.

208
00:09:41,608 --> 00:09:42,734
‫المديرية 99
‫10:38 صباحاً

209
00:09:42,818 --> 00:09:44,778
‫- أردت أن تراني؟
‫- اجلسي.

210
00:09:45,529 --> 00:09:48,574
‫أتذكرين ابن أخي "ماركوس"،
‫الذي عمره 31 عاماً؟

211
00:09:49,366 --> 00:09:51,409
‫طلب مني أن أسألك إن كنت عزباء.

212
00:09:51,493 --> 00:09:55,456
‫قلت له إنني لست فتاة في الصف الثالث
‫الصف الثالث بضفائر أمرر رسائل الحب.

213
00:09:55,956 --> 00:09:57,957
‫- هذا تصرف غير ناضج.
‫- تحديداً.

214
00:09:58,041 --> 00:09:59,543
‫- إنه أمر محرج.
‫- أوافقك الرأي.

215
00:10:00,711 --> 00:10:03,964
‫- أنا عزباء.
‫- فهمت.

216
00:10:04,465 --> 00:10:07,760
‫لكن إن كان "ماركوس" يريد رقم هاتفي
‫فليطلبه مني.

217
00:10:11,638 --> 00:10:14,892
‫لكن من سيقول له ذلك؟

218
00:10:18,145 --> 00:10:20,105
‫نعم، أخذت آخر قطعة حلوى.

219
00:10:20,189 --> 00:10:21,482
‫آسفة.

220
00:10:22,065 --> 00:10:23,484
‫هل قرأت كتاب "تيري"؟

221
00:10:24,193 --> 00:10:26,153
‫لا. طلب ألاّ أقرأه.

222
00:10:28,155 --> 00:10:29,072
‫حسناً، قرأته.

223
00:10:29,156 --> 00:10:31,658
‫شخصيتي، "كريكت"، هي شخصية ضعيفة الإرادة.

224
00:10:31,742 --> 00:10:34,661
‫إنها تترك جميع قاطني الغابة
‫يأخذون رغبات الغزال السحرية.

225
00:10:34,745 --> 00:10:37,372
‫"جون باغ" هي حقيرة قاسية القلب.

226
00:10:37,456 --> 00:10:40,834
‫أخبرت جميع الجراء صاحبة الأقدام المسطحة
‫أن أقدامها غريبة.

227
00:10:41,335 --> 00:10:42,752
‫أبهذه الطريقة يرانا الناس؟

228
00:10:42,836 --> 00:10:46,673
‫سرقت للتو تلك الحلوى من يدي
‫وبدأت بتناولها.

229
00:10:46,757 --> 00:10:49,426
‫وأنا تركت تفعلين...واعتذرت.

230
00:10:49,510 --> 00:10:50,760
‫تصرف كلاسيكي تقوم به "كريكت".

231
00:10:50,844 --> 00:10:53,305
‫أيمكنني الدخول بهدوء
‫إلى هناك لتناول القهوة؟

232
00:10:54,431 --> 00:10:56,308
‫انتظر دورك!

233
00:10:57,768 --> 00:11:01,313
‫إن احتياجاتي للقهوة هي مهمة
‫بقدر احتياجاتك.

234
00:11:04,775 --> 00:11:05,775
‫ما خطبها؟

235
00:11:05,859 --> 00:11:08,987
‫أحاول ألا أحكم على الناس، لذا لا أعلم.

236
00:11:09,571 --> 00:11:13,158
‫ربما علي الذهاب للاطمئنان على "إيمي"
‫الصغيرة وأقدم لها أروع هدية على الإطلاق،

237
00:11:13,242 --> 00:11:14,367
‫عناق.

238
00:11:14,451 --> 00:11:15,952
‫اليوم 4

239
00:11:16,036 --> 00:11:17,204
‫هيا.

240
00:11:17,704 --> 00:11:20,541
‫أحدهم يستخدم منزل التبادل.

241
00:11:21,375 --> 00:11:22,417
‫منزل التبادل.

242
00:11:22,501 --> 00:11:24,753
‫اسم ممتاز لشركة مراحيض متنقلة.

243
00:11:24,837 --> 00:11:28,047
‫حالما نخرج من هنا، سآخذ هذا مباشرة
‫إلى برنامج "شارك تانك".

244
00:11:28,131 --> 00:11:30,550
‫كم هي رائعة قائمة الممنوعات هذه؟

245
00:11:30,634 --> 00:11:33,720
‫صنعناها بطريقة أصبح من المستحيل بواسطتها
‫أن نزعج بعضنا.

246
00:11:34,346 --> 00:11:36,557
‫سنحرز نجاحاً عارماً إن
‫أنجزنا رصداً صارماً.

247
00:11:39,434 --> 00:11:41,562
‫هل هناك قافية في قائمة ممنوعاتك؟

248
00:11:42,229 --> 00:11:44,356
‫- لا.
‫- رائع.

249
00:11:45,107 --> 00:11:48,485
‫تبدو قريبة جداً من إلقاء قصيدة.

250
00:11:48,569 --> 00:11:50,236
‫نعم. لكنها مختلفة.

251
00:11:50,320 --> 00:11:51,863
‫نعم. إنها مختلفة.

252
00:11:51,947 --> 00:11:53,615
‫إنها مختلفة.

253
00:11:55,242 --> 00:11:56,827
‫سوف أضيفها.

254
00:11:58,495 --> 00:11:59,746
‫أيمكننا إضافة بنود؟

255
00:12:00,497 --> 00:12:04,250
‫- لم لا؟ لدينا الوقت والحبر.
‫- كل الأمور على الإطلاق.

256
00:12:04,334 --> 00:12:05,502
‫ماذا قلت للتو؟

257
00:12:05,586 --> 00:12:07,128
‫وهذا في قائمة "تشارلز".

258
00:12:07,212 --> 00:12:08,422
‫بالتأكيد. رائع.

259
00:12:13,176 --> 00:12:14,844
‫- سأعود إلى النافذة.
‫- عد إلى النافذة.

260
00:12:14,928 --> 00:12:16,555
‫بعد ساعة

261
00:12:18,140 --> 00:12:19,349
‫ماذا يحدث؟

262
00:12:19,433 --> 00:12:21,935
‫أفعل هذا وإلا تتحجر ثقوب الرصاص في مؤخرتي.

263
00:12:22,019 --> 00:12:23,604
‫ممنوع الحديث عن ثقوب مؤخرتك.

264
00:12:24,771 --> 00:12:25,939
‫الليلة 4

265
00:12:26,565 --> 00:12:28,609
‫2...

266
00:12:29,985 --> 00:12:32,195
‫- ...
‫- ممنوع القيام بالتمارين الرياضية.

267
00:12:32,279 --> 00:12:33,614
‫اليوم 5

268
00:12:34,531 --> 00:12:35,365
‫ممنوع ممارسة اليوغا.

269
00:12:35,449 --> 00:12:36,783
‫بعد ساعتين

270
00:12:37,951 --> 00:12:38,868
‫ممنوع تقليد صوت الطبل.

271
00:12:38,952 --> 00:12:42,914
‫ممنوع جعله دمثاً.

272
00:12:42,998 --> 00:12:45,708
‫ممنوع مشاهدة "سيستر آكت".

273
00:12:45,792 --> 00:12:47,210
‫ممنوع إعادة تنظيم عاداتك وتصرفاتك.

274
00:12:47,294 --> 00:12:49,546
‫ممنوع استخدام مخططات
‫التسويق متعددة المستويات.

275
00:12:50,297 --> 00:12:52,715
‫ممنوع تسمية الأفكار التجارية المشروعة
‫بـ"مخططات".

276
00:12:52,799 --> 00:12:55,051
‫ممنوع لعق الأصابع قبل قلب الصفحات.

277
00:12:55,135 --> 00:12:56,052
‫ممنوع تقليد المشاهير.

278
00:12:56,136 --> 00:12:57,220
‫ممنوع إقامة حفلات الشاي.

279
00:12:57,304 --> 00:12:58,763
‫ممنوع القيام بحركات الرقص الرخيصة.

280
00:12:58,847 --> 00:13:01,057
‫ممنوع مشاهدة فيلم "رانينغ مان"
‫أو أداء الرقصة.

281
00:13:01,141 --> 00:13:02,725
‫ممنوع إنشاد التهويدات غير المطلوبة.

282
00:13:02,809 --> 00:13:04,102
‫ممنوع وضع المناشف على طراز السيدات.

283
00:13:06,861 --> 00:13:08,487
‫اليوم 6

284
00:13:14,243 --> 00:13:16,203
‫مهلاً. ممنوع نزع شعر الأنف.

285
00:13:16,287 --> 00:13:17,579
‫نحن هنا لثمانية أيام.

286
00:13:17,663 --> 00:13:19,289
‫لا أبالي. إنها على القائمة.

287
00:13:19,373 --> 00:13:21,625
‫أمل أن تكون تحب الأنف كثيف الشعر.

288
00:13:22,376 --> 00:13:26,088
‫الأنف كثيف الشعر؟
‫ممنوع الكلام على الإطلاق.

289
00:13:26,172 --> 00:13:27,714
‫سأضع هذه على لائحتك أيضاً.

290
00:13:27,798 --> 00:13:30,092
‫- كان ذلك كلاماً.
‫- وهذا أيضاً.

291
00:13:30,176 --> 00:13:32,636
‫حسناً، لا بأس. عند العد 3، 2، 1.

292
00:13:32,720 --> 00:13:33,762
‫ممنوع الكلام. أقفل فمك.

293
00:13:38,184 --> 00:13:39,643
‫الليلة 6

294
00:13:46,567 --> 00:13:47,609
‫مرحباً يا كابتن.

295
00:13:47,693 --> 00:13:48,819
‫كيف تسير العملية؟

296
00:13:48,903 --> 00:13:51,363
‫رائعة، يستقبل "مظلة الشاطئ"
‫زائرين من دون توقف.

297
00:13:51,447 --> 00:13:52,823
‫"مظلة الشاطئ"؟

298
00:13:52,907 --> 00:13:55,117
‫ملازم "بيسكو" الذي يدير موقع التبادل.

299
00:13:55,201 --> 00:13:56,993
‫لدينا ألقاب مضحكة لكل شخص.

300
00:13:57,077 --> 00:13:58,662
‫أنا سعيد لأنك تسلي نفسك.

301
00:13:59,121 --> 00:14:01,040
‫اعتقد الناس أنكما تتشاجران باستمرار.

302
00:14:02,416 --> 00:14:04,126
‫- هل تحتاج إلى فريق تبديل؟
‫- ماذا؟

303
00:14:04,210 --> 00:14:05,877
‫لا!

304
00:14:05,961 --> 00:14:08,004
‫ممنوع الثرثرة.

305
00:14:08,088 --> 00:14:09,047
‫ممنوع الثرثرة.

306
00:14:09,131 --> 00:14:11,967
‫لا نحتاج إلى فريق تبديل.
‫كل شيء على أحسن ما يرام.

307
00:14:12,051 --> 00:14:12,968
‫على أحسن ما يرام.

308
00:14:13,052 --> 00:14:15,137
‫جيد. إلى اللقاء بعد يومين.

309
00:14:15,221 --> 00:14:17,222
‫- حسناً، هذا يبدو جيداُ.
‫- الوداع، أحبك.

310
00:14:17,306 --> 00:14:18,307
‫ماذا؟

311
00:14:21,560 --> 00:14:22,978
‫المديرية 99
‫8:17 مساءً

312
00:14:25,397 --> 00:14:26,189
‫أمسكا الباب.

313
00:14:26,273 --> 00:14:29,818
‫آسفة، ربما لو كنت قمت بتمارين للقلب
‫وكان وزنك أقل، لكنت تتحرك بسرعة أكبر.

314
00:14:29,902 --> 00:14:33,488
‫لا. علينا أن نكون مثالاً للتسامح
‫بدلاً من انتقاده.

315
00:14:33,572 --> 00:14:36,075
‫- فُتح الباب.
‫- أُقفل الباب.

316
00:14:37,076 --> 00:14:38,702
‫ماذا دهاكما؟

317
00:14:38,786 --> 00:14:40,829
‫- ماذا دهاك أنت؟
‫- الحب.

318
00:14:40,913 --> 00:14:41,872
‫هذا يكفي.

319
00:14:42,540 --> 00:14:44,958
‫حان الوقت لتوقف طارئ ولإجراء حوار.

320
00:14:45,042 --> 00:14:45,876
‫لا بأس.

321
00:14:46,418 --> 00:14:48,712
‫أتعرف ما الذي يجري؟ قرأنا كتابك.

322
00:14:48,796 --> 00:14:51,131
‫وعليك أن تعرف أنني لست ضعيفة الإرادة.

323
00:14:51,674 --> 00:14:53,884
‫وأنا لست حقيرة قاسية القلب.

324
00:14:53,968 --> 00:14:56,219
‫أنا حضور طبيعي وجميل.

325
00:14:56,303 --> 00:14:57,346
‫حسناً.

326
00:14:57,680 --> 00:15:02,017
‫أنا آسف لأن هاتين الشخصيتين تشبهكما في
‫المظهر، لكن الشبه يقف عند هذا الحد.

327
00:15:02,935 --> 00:15:05,854
‫طبعاً، "جون باغ" شريرة
‫مع الجراء صاحبة الأقدام المسطحة،

328
00:15:05,938 --> 00:15:08,273
‫لكنها لطيفة جداً مع جراب الأخطبوط.

329
00:15:08,357 --> 00:15:12,152
‫و"كريكت" ضعيفة الإرادة
‫عندما يتعلق الأمر بأمنيات الغزال السحرية،

330
00:15:12,236 --> 00:15:14,697
‫لكنها شجاعة جداً في حروب الدلافين.

331
00:15:16,156 --> 00:15:20,536
‫ما أقوله هو، إن هذه الروايات لا معنى لها.

332
00:15:21,203 --> 00:15:22,621
‫أحبكما أيتها الفتاتين.

333
00:15:22,705 --> 00:15:25,791
‫لكن إن أضفتما شيئاً إلى كتابي،
‫فهذا خطأكما.

334
00:15:28,627 --> 00:15:30,378
‫لو لم توقف المصعد،

335
00:15:30,462 --> 00:15:33,132
‫لكنت استطعت الرحيل بعد خطابك الرائع.

336
00:15:33,632 --> 00:15:35,926
‫الآن علينا أن نجلس جميعنا فيه.

337
00:15:36,719 --> 00:15:38,220
‫منزل الكابتن "هولت"
‫6:08 صباحاً

338
00:15:38,304 --> 00:15:40,263
‫هل أنت مغادر؟ تعال. تناول الفطور.

339
00:15:40,347 --> 00:15:41,890
‫استيقظت باكراً.

340
00:15:42,474 --> 00:15:43,976
‫حسناً.

341
00:15:46,228 --> 00:15:49,940
‫والمحققة "دياز" هنا أيضاً.

342
00:15:50,024 --> 00:15:51,066
‫مرحباً.

343
00:15:52,151 --> 00:15:52,984
‫مرحباً يا "كيفن".

344
00:15:53,068 --> 00:15:54,569
‫"روزا". "ماركوس".

345
00:15:54,653 --> 00:15:56,655
‫- "كيفن". عمي "ري".
‫- "ماركوس".

346
00:15:57,489 --> 00:15:59,491
‫و"تشيدر" هنا أيضاً.

347
00:15:59,575 --> 00:16:01,660
‫- هل ترغبان بالانضمام إلينا؟
‫- طبعاً.

348
00:16:02,620 --> 00:16:03,454
‫هلا نجلس؟

349
00:16:04,455 --> 00:16:05,914
‫لا أعتقد أن الجلوس...

350
00:16:05,998 --> 00:16:08,542
‫لا تشعري أنك مجبرة على البقاء يا "روزا".

351
00:16:09,376 --> 00:16:10,835
‫أيتها المحققة "دياز".

352
00:16:10,919 --> 00:16:13,922
‫المحققة "روزا دياز" هي في ركن فطوري.

353
00:16:14,006 --> 00:16:17,009
‫من يريد خبزاً محمصاً فرنسياً؟
‫يمكنني وضع ابتسامة بلحم الخنزير عليه.

354
00:16:17,676 --> 00:16:19,844
‫كوني هنا أمر غريب. كانت تلك فكرة سيئة.

355
00:16:19,928 --> 00:16:21,472
‫علينا ألا نتقابل مجدداً.

356
00:16:24,433 --> 00:16:27,019
‫يا للعجب. غادرت المحققة "روزا دياز".

357
00:16:28,937 --> 00:16:30,356
‫اليوم 7

358
00:16:32,024 --> 00:16:34,485
‫الطعام الوحيد المتبقي هو سمك
‫الرنجة الغبي الذي أحضرته.

359
00:16:35,069 --> 00:16:36,111
‫هل نتكلم؟

360
00:16:36,195 --> 00:16:39,322
‫أعتقد ذلك. خرجت الكلمات من فمي،
‫وأنت سمعتها.

361
00:16:39,406 --> 00:16:41,866
‫هذا سطحي. ممنوع أن تكون سطحياً.
‫إنها على القائمة.

362
00:16:41,950 --> 00:16:44,953
‫سئمت من القائمة.
‫لا أعرف حتى ما معنى كلمة سطحي.

363
00:16:45,037 --> 00:16:48,081
‫اسأل نفسك عن هذا.
‫أهذا شيء يمكننا سماع "غارفيلد" يقوله؟

364
00:16:48,165 --> 00:16:49,624
‫إن كان كذلك، فهو سطحي.

365
00:16:49,708 --> 00:16:53,086
‫أتريدني أن أكون مالك "غارفيلد"،
‫"جون أرباكل"؟

366
00:16:53,170 --> 00:16:55,797
‫فكر فيما تقوله. إنه ضعيف الشخصية ومريض.

367
00:16:55,881 --> 00:16:58,967
‫بالمناسبة، كوني أبقي الجو مرحاً
‫وكوني شبيهاً بـ"غارفيلد"

368
00:16:59,051 --> 00:17:00,386
‫هذا ما يجعلنا لا نتشاجر.

369
00:17:02,096 --> 00:17:03,096
‫خطأ يا صغيري.

370
00:17:03,180 --> 00:17:06,891
‫إننا لا نتشاجر لأنني لا أقول شيئاً
‫عندما تزعجني،

371
00:17:06,975 --> 00:17:08,685
‫وهذا أمر متواصل يا صغيري.

372
00:17:08,769 --> 00:17:10,020
‫أدع الأمور تنساب.

373
00:17:10,104 --> 00:17:11,813
‫أنا ظهر بطة يا صغيري.

374
00:17:11,897 --> 00:17:13,148
‫توقف عن قول "يا صغيري".

375
00:17:13,232 --> 00:17:15,984
‫يدعو "تشارلز بويل" الناس بـ"يا صغيري"
‫عندما يغضب.

376
00:17:16,068 --> 00:17:19,029
‫هذا ما أنا عليه. وكل هذا هو ما أنا عليه.

377
00:17:19,113 --> 00:17:21,865
‫إن لم تكن تحب هذه الأمور،
‫علينا إذاً ألا نكون صديقين.

378
00:17:21,949 --> 00:17:24,201
‫رائع. لأنه احزر ماذا. لسنا صديقين.

379
00:17:25,077 --> 00:17:27,413
‫الأمر يناسبني يا صغيري.

380
00:17:39,800 --> 00:17:42,094
‫فشلت العملية.

381
00:17:42,594 --> 00:17:45,138
‫اخرج معي للمراقبة الليلة

382
00:17:45,222 --> 00:17:47,891
‫- أكره هذه الأغنية.
‫- إنني أتابع دعمها.

383
00:17:50,676 --> 00:17:52,803
‫سأتحقق من هذه الأمور مجدداً.

384
00:17:52,887 --> 00:17:54,889
‫- رائع. قم بذلك.
‫- حسناً.

385
00:17:55,723 --> 00:17:57,391
‫- انتهينا إذن.
‫- نعم، انتهينا.

386
00:17:58,642 --> 00:18:02,813
‫يبدو أن "بويل" يخرج ويدخل "هيتشكوك".

387
00:18:03,647 --> 00:18:04,982
‫ماذا سنفعل الليلة؟

388
00:18:05,066 --> 00:18:07,150
‫هل نذهب إلى نادٍ للتعري؟
‫هل نتعشى مع زوجتي؟

389
00:18:07,234 --> 00:18:09,820
‫هل هذانا خياران منفصلان،
‫أم أنها تعيش في نادٍ للتعري؟

390
00:18:09,904 --> 00:18:11,655
‫إن أردت أن تعرف، عليك الذهاب.

391
00:18:13,407 --> 00:18:15,826
‫"بيرالتا"، بفضل حادث كرة
‫السلة الذي تسببت به،

392
00:18:15,910 --> 00:18:19,079
‫تم هجر موقع التبادل، واختفى "ألكسي بيسكو".

393
00:18:19,163 --> 00:18:21,581
‫قلنا لك إن 8 أيام هي فترة طويلة للمراقبة.

394
00:18:21,665 --> 00:18:25,294
‫سيدي، لم تكن المشكلة مقدار الوقت.
‫بل كانت مع الشخص الذي كنت عالقاً معه.

395
00:18:25,378 --> 00:18:27,004
‫كنت استطعت إنجاز المهمة بسهولة مع "سكلي".

396
00:18:27,088 --> 00:18:28,338
‫حقاً؟

397
00:18:28,422 --> 00:18:30,048
‫هل كنت لتضع ذلك المرهم على ظهره؟

398
00:18:30,132 --> 00:18:32,676
‫كنت لأضعه على الأرض وأجعله يتدحرج عليه.

399
00:18:32,760 --> 00:18:33,885
‫ليست مهمتي الأولى.

400
00:18:33,969 --> 00:18:35,345
‫عليك أن تجد "بيسكو".

401
00:18:35,429 --> 00:18:38,599
‫ابدأ بطرق الأبواب،
‫واسأل إن كان أحدهم يعرف مكانه. خذ "بويل".

402
00:18:39,058 --> 00:18:42,185
‫سيدي، أود طلب شريك جديد.

403
00:18:42,269 --> 00:18:44,229
‫لا يمكنني العمل مع "تشارلز".
‫لسنا صديقين الآن.

404
00:18:44,313 --> 00:18:47,357
‫لا أبالي إن لم تكونا صديقين.
‫هذا ليس موعداً للعب.

405
00:18:47,441 --> 00:18:50,193
‫هذا الضابط قائدك يأمرك بالقيام بعملك.

406
00:18:50,277 --> 00:18:51,195
‫حسناً.

407
00:18:51,612 --> 00:18:55,866
‫أنت تجبر أشخاصاً على قضاء
‫الوقت معاً وهم يفضلون ألا يفعلوا.

408
00:18:56,575 --> 00:18:58,077
‫يمكنني تقبل هذا.

409
00:19:00,121 --> 00:19:02,539
‫أيها الرقيب، علي التحدث معك
‫بشأن كتاب الأولاد.

410
00:19:02,623 --> 00:19:05,125
‫حقاً؟ إنني أغلفه الآن. أحتاج إلى التركيز.

411
00:19:05,209 --> 00:19:08,211
‫اسمع، أعرف أن الرواية لا معنى لها،

412
00:19:08,295 --> 00:19:11,132
‫وأنا لست حورية الغابة
‫التي ترتدي بذلة ذكورية مدرعة.

413
00:19:11,715 --> 00:19:16,137
‫لكنني أعتقد أنه أزعجني
‫لأنني أحياناً ضعيفة الإرادة.

414
00:19:16,804 --> 00:19:19,723
‫لأكون صريحة، شعرت بالراحة
‫لأنني تقبلت نفسي هذا الأسبوع.

415
00:19:19,807 --> 00:19:21,266
‫أحسنت يا "سانتياغو".

416
00:19:21,350 --> 00:19:24,395
‫تعلمت أيضاً درساً قيماً من كتابك الغبي.

417
00:19:24,937 --> 00:19:27,815
‫أنا مثالية كما أنا وعلي ألا أتغير.

418
00:19:28,983 --> 00:19:31,819
‫هذه لفتة رمزية.

419
00:19:32,570 --> 00:19:35,238
‫أنا أتحدث إليك كصديق وليس كقائد.

420
00:19:35,322 --> 00:19:36,991
‫وكصديق لك،

421
00:19:37,825 --> 00:19:41,829
‫لدي حمالة الصدر هذه
‫التي تركتها في غرفة "ماركوس".

422
00:19:47,334 --> 00:19:50,253
‫أيضاً، أريدك أن تعرفي وحسب،

423
00:19:50,337 --> 00:19:51,839
‫أعتقد أن "ماركوس" رائع...

424
00:19:52,840 --> 00:19:54,300
‫وأنت رائعة.

425
00:19:54,842 --> 00:19:58,345
‫آمل أن حقيقة أننا نعمل معاً

426
00:19:58,429 --> 00:20:00,013
‫لن تمنعكما من المواعدة

427
00:20:00,097 --> 00:20:03,016
‫إن كان هذا ما تريدان فعله.

428
00:20:03,100 --> 00:20:04,518
‫قد أريد هذا.

429
00:20:05,478 --> 00:20:07,354
‫- لكنني لا أريد التحدث بالموضوع.
‫- ممتاز.

430
00:20:07,438 --> 00:20:10,858
‫لست مرتاحاً بمعرفتي بالأمر.

431
00:20:11,650 --> 00:20:14,194
‫رائع، دعنا إذاً لا نتحدث عنه مطلقاً.

432
00:20:14,278 --> 00:20:16,697
‫- دعينا لا نتحدث عن أي شيء.
‫- اتفقنا.

433
00:20:17,281 --> 00:20:20,117
‫هذه شقة عمة "بيسكو". ربما رأت شيئاً.

434
00:20:20,201 --> 00:20:22,036
‫لننته من هذا.

435
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
‫نعم؟

436
00:20:28,542 --> 00:20:30,461
‫"بيسكو". مخرج الطوارئ. سأقطع عليه الطريق.

437
00:20:34,548 --> 00:20:35,508
‫لا تتحرك!

438
00:20:46,435 --> 00:20:47,895
‫أنت!

439
00:20:54,693 --> 00:20:57,238
‫"ألكسي بريسكو"، أنت قيد الاعتقال.

440
00:20:59,865 --> 00:21:01,617
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

441
00:21:02,243 --> 00:21:03,869
‫شكراً لأنك حميتني.

442
00:21:03,953 --> 00:21:06,330
‫ليس عليك أن تشكرني. أنا دائماً أحميك.

443
00:21:07,373 --> 00:21:10,084
‫- كان كل هذا الشجار غباء.
‫- أليس كذلك؟

444
00:21:11,043 --> 00:21:12,711
‫- هل عدنا صديقين؟
‫- لا.

445
00:21:14,588 --> 00:21:15,755
‫نحن شقيقان.

446
00:21:15,839 --> 00:21:18,508
‫كان هذا مخيفاً! لا تتوقف وأنت تتكلم.

447
00:21:18,592 --> 00:21:20,177
‫اسمع الإخوة يتقاتلون،

448
00:21:20,261 --> 00:21:22,971
‫لكن في النهاية،
‫إنهم يتضامنون مع بعضهم البعض.

449
00:21:23,055 --> 00:21:26,850
‫مارس أخي الحب مع زوجتي،
‫ثم هرب إلى "فلوريدا كيز".

450
00:21:27,393 --> 00:21:29,102
‫ذات يوم، سأقضي عليه.

451
00:21:29,186 --> 00:21:32,189
‫تصرف كرجل موقوف وحسب يا رجل،
‫نحاول التحدث على انفراد هنا.

452
00:21:32,273 --> 00:21:33,774
‫لست طبيباً.

