﻿1
00:00:01,385 --> 00:00:03,970
‫نملة.

2
00:00:04,972 --> 00:00:06,306
‫يا إلهي، إنه في كل مكان.

3
00:00:06,390 --> 00:00:09,310
‫أواثقون أننا نظفنا كل الطعام والفتات؟

4
00:00:09,852 --> 00:00:11,770
‫لماذا ينظر الكل إلينا؟

5
00:00:11,854 --> 00:00:14,898
‫- نحن من نأكل كل الفتات.
‫- نعم، نحن الحل.

6
00:00:14,982 --> 00:00:18,318
‫ليس هناك نمل على مكتبي لأنني أعقمه يومياً.

7
00:00:18,402 --> 00:00:21,154
‫- ماذا تسمين هذا؟
‫- هذا نملك أنت!

8
00:00:21,238 --> 00:00:23,574
‫إنه يستخدم سلك شاشة كجسر أرضي.

9
00:00:25,159 --> 00:00:27,452
‫إنه يدمر تقنيتنا الآن.

10
00:00:27,536 --> 00:00:29,079
‫إنه غزو.

11
00:00:29,163 --> 00:00:31,289
‫إنه في اللبن الخاص بي.
‫أصبح أمراً شخصياً الآن.

12
00:00:31,373 --> 00:00:34,960
‫هذه هي النهاية. علينا المقاومة.
‫هذا كوكبنا!

13
00:00:35,044 --> 00:00:37,296
‫استعملوا عطر "بويل". إنه منفر لكل شيء.

14
00:00:38,005 --> 00:00:40,590
‫هذا ليس طيباً. اذهبي إلى محطة "بن"
‫واشتري لي زجاجة جديدة.

15
00:00:40,674 --> 00:00:42,384
‫اجتياح النمل؟

16
00:00:42,468 --> 00:00:44,177
‫الوضع سيئ. إنه يعض الآن يا سيدي.

17
00:00:44,261 --> 00:00:47,806
‫إنه يحاولون تجنب الطقس البارد.
‫يتعين علينا تبريده.

18
00:00:49,850 --> 00:00:52,602
‫- الخطة تفيد أيها القائد.
‫- نعم.

19
00:00:52,686 --> 00:00:53,645
‫لقد انتصرنا.

20
00:00:53,729 --> 00:00:55,814
‫يا إلهي. إنه في المعاطف.

21
00:00:55,898 --> 00:00:57,441
‫إنه في معاطفنا!

22
00:00:58,901 --> 00:01:00,361
‫بروكلين 99

23
00:01:19,672 --> 00:01:22,716
‫لا أريد أن تعرف "صوفيا" أنني أنتظرها.

24
00:01:23,717 --> 00:01:26,219
‫هلا نتظاهر بأننا في جدال محتدم
‫أفوز أنا فيه؟

25
00:01:26,303 --> 00:01:28,471
‫أو أفضل من هذا،
‫مسابقة بدنية أفوز أنا فيها.

26
00:01:28,555 --> 00:01:31,308
‫ماذا يحدث؟ ظننت الأمور طيبة
‫بينك و بين "صوفيا".

27
00:01:32,101 --> 00:01:33,977
‫هل ارتكبت أي حماقة؟

28
00:01:34,061 --> 00:01:36,479
‫هذا سؤال جيد. لكن لا، لا أظن هذا.

29
00:01:36,563 --> 00:01:38,565
‫الأحوال غريبة فقط مؤخراً.
‫فهي تبدو بعيدة عني.

30
00:01:38,649 --> 00:01:41,318
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- لا. لا أريد أن أبدو مستميتاً.

31
00:01:41,402 --> 00:01:43,654
‫- التحدث إليها استماتة؟
‫- إنه لا يدل على راحة البال.

32
00:01:44,238 --> 00:01:46,448
‫- "جيك".
‫- مرحباً.

33
00:01:46,532 --> 00:01:49,701
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نتجادل بشأن "أميريكا".

34
00:01:49,785 --> 00:01:52,495
‫"سارج" لا يعتقد أننا كان علينا
‫إعطاء النساء حق التصويت.

35
00:01:52,579 --> 00:01:55,540
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- تقول هذا الآن لأنها هنا.

36
00:01:55,624 --> 00:01:59,753
‫أما وقد التقينا عرضياً،
‫أتريدين مرافقتي الليلة؟

37
00:01:59,837 --> 00:02:03,173
‫فهناك حفل جمعية محاموا الدفاع
‫المجانيون في "بروكلين".

38
00:02:03,257 --> 00:02:06,092
‫أنت سمّيته الحفل الخيري للشيطان:
‫صعود الشياطين.

39
00:02:06,176 --> 00:02:07,218
‫نعم.

40
00:02:07,302 --> 00:02:08,887
‫محاموا الدفاع المجّانيون هم وحوش.

41
00:02:10,389 --> 00:02:12,390
‫باستثنائك. أنت لطيفة.

42
00:02:12,474 --> 00:02:14,851
‫- هذا قول لطيف جداً.
‫- لطيف، أليس كذلك؟

43
00:02:14,935 --> 00:02:17,187
‫أتريد السير في المتنزه؟

44
00:02:17,271 --> 00:02:20,565
‫المتنزه. يا له من شيء رومانسي.
‫أعرف أين اُرتُكِبت جرائم القتل فيه.

45
00:02:20,649 --> 00:02:23,860
‫- أتريد رؤيتها أم تفاديها؟
‫- الاختيار لك يا سيدتي.

46
00:02:23,944 --> 00:02:25,987
‫"تيري"، لا تنتظر عودتي.

47
00:02:26,071 --> 00:02:27,614
‫- إنها 10:00 صباحاً.
‫- نعم.

48
00:02:28,824 --> 00:02:30,951
‫نائبة الرئيس "ونتش" هنا لرؤيتك.

49
00:02:31,452 --> 00:02:34,871
‫أرجوك البقاء يا "دياز". أحتاج لشاهد
‫في حال بدأ رأسها يدور

50
00:02:34,955 --> 00:02:37,415
‫- أو تحولت إلى ذئبه.
‫- مرحباً يا "ريموند".

51
00:02:37,499 --> 00:02:40,919
‫ما من رد سلبي؟ ماذا يحدث؟

52
00:02:41,003 --> 00:02:43,046
‫أنا هنا في عمل مهم.

53
00:02:43,130 --> 00:02:45,590
‫أنا في طليعة المتقدمين لوظيفة
‫في مديرية شرطة "بوسطن".

54
00:02:45,674 --> 00:02:50,095
‫"بوسطن"؟ لكنها قريبة من "سيلم".
‫تعرفين ما يفعلونه بالساحرات هناك.

55
00:02:50,179 --> 00:02:52,972
‫- هذا مدهش.
‫- الوظيفة هي رئيس الشرطة.

56
00:02:53,056 --> 00:02:55,642
‫فهمت. جئت للتفاخر إذاً.

57
00:02:55,726 --> 00:02:56,643
‫لا.

58
00:02:58,812 --> 00:03:03,149
‫العيب الوحيد في سجلي
‫هو التاريخ الطويل للتوتر بيننا.

59
00:03:03,233 --> 00:03:05,944
‫يريد مفوض "بوسطن" التحدث إليك عن هذا.

60
00:03:06,987 --> 00:03:09,239
‫وقد جئت طلباً لمساعدتك.

61
00:03:09,865 --> 00:03:11,658
‫- سيتصل بك المفوض.
‫- انتظري.

62
00:03:14,995 --> 00:03:16,538
‫لحظة طيبة المذاق.

63
00:03:16,622 --> 00:03:17,580
‫أين كنا ؟

64
00:03:17,664 --> 00:03:21,251
‫نعم، كنت تتحدثين
‫عن كيف أني أمسك بمصيرك في يدي.

65
00:03:23,170 --> 00:03:24,754
‫خطأ!

66
00:03:24,838 --> 00:03:26,340
‫يا إلهي!

67
00:03:27,341 --> 00:03:29,592
‫آسفة. فقدت توازني.

68
00:03:29,676 --> 00:03:32,220
‫هل تعتقدين بأني آبه لإندلاق
‫قليل من الحليب المخفوق علي؟

69
00:03:32,304 --> 00:03:34,431
‫أنا مدون للأطعمة. تغطيني البقع في كل مكان.

70
00:03:34,515 --> 00:03:36,349
‫ماذا بكما؟

71
00:03:36,433 --> 00:03:38,936
‫تعرفين كيف يتودد أبوانا جنسياً
‫كل منهما للأخر؟

72
00:03:39,520 --> 00:03:41,104
‫بالضبط يا "إيمي".

73
00:03:41,188 --> 00:03:46,109
‫تحالفت و"بويل" على التفرقة بينهما.
‫والآن، هذا المتخاذل يتراجع.

74
00:03:46,193 --> 00:03:49,446
‫أعرف أنك لا تريدين
‫أن تتشابك حياتنا، لكن الأمور تغيرت.

75
00:03:49,530 --> 00:03:51,156
‫أبي يريد الزواج من أمك.

76
00:03:51,240 --> 00:03:55,952
‫تفضل أبيك علي، زميلتك في العمل الذي تكرهك.

77
00:03:56,036 --> 00:03:56,953
‫بابا رجل نبيل.

78
00:03:57,037 --> 00:04:00,373
‫لن يتقدم بطلب الزواج دون مباركة
‫"جينا"، وهي لا تعطيها له.

79
00:04:00,457 --> 00:04:02,793
‫من يقول "بابا"؟ هل أنت فتى فرنسي صغير؟

80
00:04:03,710 --> 00:04:04,961
‫ربما يمكنني المساعدة.

81
00:04:05,045 --> 00:04:08,048
‫لقد حضرت حلقة دراسية عن حل النزاعات.

82
00:04:10,551 --> 00:04:13,970
‫وكنت أنتظر لأسابيع لتطبيق ما جاء فيه.

83
00:04:14,054 --> 00:04:15,555
‫حل النزاعات

84
00:04:15,639 --> 00:04:17,182
‫رائحة مجلد جديد.

85
00:04:17,266 --> 00:04:20,727
‫"إيمي"، لا تفعلي هذا.
‫سألقي بالحليب المخفوق في وجهك.

86
00:04:23,146 --> 00:04:25,899
‫هذا لطيف. أشعر مثل كبار السن.

87
00:04:26,525 --> 00:04:28,110
‫هلا نجلس هنا؟

88
00:04:29,444 --> 00:04:31,780
‫هناك شيء أريد التحدث إليك عنه.

89
00:04:31,864 --> 00:04:34,908
‫لم يعهد إلي رئيسي بأي من القضايا الجيدة.

90
00:04:34,992 --> 00:04:36,993
‫وقد اكتشفت أن السبب هو أني أواعد شرطياً.

91
00:04:37,077 --> 00:04:39,245
‫ماذا؟ هل قال هذا حقاً؟

92
00:04:39,329 --> 00:04:41,498
‫لا، لكن زملائي قالوه.

93
00:04:41,582 --> 00:04:44,542
‫كل من أعمل معهم يظنون أن الشرطة هي العدو.

94
00:04:44,626 --> 00:04:46,920
‫هذا جنون. إنهم هم الأعداء. أفهم ما تعنينه.

95
00:04:47,754 --> 00:04:51,800
‫"جيك"، أنت تروق لي حقاً،
‫لكن عملي مهم لي أيضاً.

96
00:04:52,718 --> 00:04:54,386
‫هل يمكننا إيقاف هذا مؤقتاً؟

97
00:04:54,887 --> 00:04:55,678
‫الإيقاف المؤقت؟

98
00:04:55,762 --> 00:04:58,139
‫فقط حتى أتبين ما علي عمله مع رئيسي.

99
00:04:58,223 --> 00:05:01,351
‫- هل توافق؟
‫- هذا بسبب رئيسك فقط إذاً؟

100
00:05:02,311 --> 00:05:06,064
‫حسناً. نعم، دعينا نتوقف مؤقتاً.
‫دعينا نوقف هذا مؤقتاً.

101
00:05:06,148 --> 00:05:09,025
‫لنوقف هذا كما أوقفت "جيمي لي
‫كيرتيس" في "تبادل الأماكن".

102
00:05:09,109 --> 00:05:11,862
‫لم أشاهد هذا الفيلم،
‫لكني أفترض أنها كانت عارية.

103
00:05:12,446 --> 00:05:15,240
‫"التوقف المؤقت" يبدو سيئاً يا "جيك".
‫لماذا لست غاضباً أكثر من هذا؟

104
00:05:15,324 --> 00:05:18,034
‫مشكلة "صوفيا" ليست معي. إنه رئيسها الأبله.

105
00:05:18,118 --> 00:05:20,954
‫هذا شيء يمكنني إصلاحه. سأجعله يُعجب بي.

106
00:05:21,413 --> 00:05:23,414
‫ها هو الهدف: "جيفري هويتسمان".

107
00:05:23,498 --> 00:05:27,001
‫طبقاً للإنترنت، اهتماماته
‫هي التزحلق على الجليد، وكلبه،

108
00:05:27,085 --> 00:05:29,629
‫ومدينة "أتلانتا"، وفيلم
‫"عبد لـ12 عاماً" والطبيعة.

109
00:05:29,713 --> 00:05:33,591
‫بالطبع، الطبيعة مملة جداً،
‫وفيلم العبد مشبوه قليلاً.

110
00:05:33,675 --> 00:05:35,134
‫إنه مشبوه حقاً.

111
00:05:35,218 --> 00:05:38,847
‫لذا سأركز على التزحلق ومدينة "أتلانتا"
‫عندما أتحدث إليه الليلة

112
00:05:38,931 --> 00:05:41,933
‫في حفل جمع التبرعات من أجل جمعية
‫محامي الدفاع المجّانيون في "بروكلين"،

113
00:05:42,017 --> 00:05:44,102
‫المعروف باسم "غرفة الأغبياء".

114
00:05:44,561 --> 00:05:46,813
‫لا. هذا مثير جداً. "غرفة الأفاعي".

115
00:05:46,897 --> 00:05:49,399
‫على أي حال، سيبدأ الساعة 8:00.
‫يجب أن ترتدي ملابسك.

116
00:05:49,483 --> 00:05:51,484
‫ماذا؟ لن أذهب إلى ذلك الحفل.

117
00:05:51,568 --> 00:05:53,152
‫أرجوك يا "سارج". تعال فقط.

118
00:05:53,236 --> 00:05:55,280
‫افعل هذا من أجلي. افعله من أجل الحب.

119
00:05:55,364 --> 00:05:58,283
‫اللعنة يا "جيك". تعرف أن "تيري" يحب الحب.

120
00:05:58,367 --> 00:06:00,076
‫- سأحضر.
‫- رائع!

121
00:06:00,160 --> 00:06:02,996
‫أرسم أكثر ابتساماتك زيفاً.
‫فسندخل بيت الوحوش.

122
00:06:03,747 --> 00:06:04,956
‫أكثر زيفاً.

123
00:06:05,040 --> 00:06:06,249
‫أكثر زيفاً!

124
00:06:06,333 --> 00:06:08,460
‫ها هي. إلى بيت الوحوش!

125
00:06:21,671 --> 00:06:23,839
‫ألد أعدائنا هنا كلهم:

126
00:06:23,923 --> 00:06:27,593
‫ذو الشعر البني، وصاحبة تسريحة
‫زيل الحصان، و"دون شيدل" الأسيوي.

127
00:06:27,677 --> 00:06:30,304
‫أرفض تعلم أسمائهم لأنها تجعلهم بشراً.

128
00:06:30,388 --> 00:06:33,098
‫لكنك لن تنسي وجوههم المتعجرفة كمحامين.

129
00:06:33,182 --> 00:06:35,767
‫كل منهم يعيد ذاكرة مروعة معينة.

130
00:06:35,851 --> 00:06:37,811
‫مثل متلازمة اضطراب ما بعد الصدمة
‫بعد مغادرة قاعة المحكمة.

131
00:06:37,895 --> 00:06:40,105
‫غير كفء!

132
00:06:40,189 --> 00:06:41,649
‫أبله!

133
00:06:42,525 --> 00:06:43,859
‫أتريد النعناع؟

134
00:06:44,360 --> 00:06:46,111
‫كان بالإمكان أن أختنق
‫بسبب حلوى النعناع هذه.

135
00:06:46,195 --> 00:06:49,448
‫حتى اللطفاء منهم مضطربي العقل.
‫حسناً، دعنا ننشط.

136
00:06:49,532 --> 00:06:51,450
‫- اضربني في كتفاي.
‫- هذا ما أفعله أنا.

137
00:06:51,534 --> 00:06:54,870
‫لا تؤذني! كانت فكرة سيئة.
‫سأدق أنا على كتفاي. لنذهب.

138
00:06:55,955 --> 00:06:57,122
‫المديرية 99
‫8:22 مساءً

139
00:06:57,206 --> 00:06:58,290
‫اجلسي.

140
00:06:58,374 --> 00:07:01,293
‫أجابه لغزاً شاقاً جداً.

141
00:07:01,377 --> 00:07:03,670
‫- ماذا تفعل بشأن نائبة الرئيس "ونتش"؟
‫- بالضبط.

142
00:07:03,754 --> 00:07:05,714
‫يمكنني إحباط ترقيتها.

143
00:07:05,798 --> 00:07:08,133
‫مجرد قول هذا يملأ روحي بهجة.

144
00:07:08,217 --> 00:07:11,637
‫لكن القيام بذلك يعني بقائها هنا
‫في مدينة "نيويورك"

145
00:07:11,721 --> 00:07:15,016
‫مخيمة علي كوطواط أبيض.

146
00:07:15,516 --> 00:07:20,228
‫من ناحية أخرى، إن مدحت "ونتش"،
‫ستغادر المدينة، وستنقشع الغيوم،

147
00:07:20,312 --> 00:07:22,147
‫وسيغني الأطفال "(ونتش) رحلت."

148
00:07:22,231 --> 00:07:24,650
‫- أي أطفال؟
‫- كل الأطفال.

149
00:07:24,734 --> 00:07:27,694
‫حسناً. كان هذا سؤالاً غبياً.
‫بماذا نصحك "سارج"؟

150
00:07:27,778 --> 00:07:30,822
‫كلانا نعرف ما كانت الأم "جيفوردز" لتقول.
‫"التصرف الصحيح."

151
00:07:30,906 --> 00:07:32,824
‫لكني سألتك أيتها المحققة "دياز"،

152
00:07:32,908 --> 00:07:37,537
‫لأنك تفهمين الثأر.

153
00:07:37,621 --> 00:07:39,248
‫نعم، أفعل.

154
00:07:40,249 --> 00:07:42,752
‫كان لدي عدو مرة. "كارلا بيانكي".

155
00:07:43,294 --> 00:07:45,045
‫أساءت إلي،

156
00:07:45,129 --> 00:07:48,257
‫وأنا سحقتها كالبعوضة الصغيرة بين أصابعي.

157
00:07:49,258 --> 00:07:51,009
‫جعلتهم يوقفونها في الصف الثاني.

158
00:07:51,093 --> 00:07:52,094
‫الصف الثاني؟

159
00:07:52,178 --> 00:07:54,680
‫تلك القذرة الصغيرة
‫خزّنت كل أقلام التلوين الجيدة.

160
00:07:54,764 --> 00:07:57,015
‫لكنها عادت إلى المدرسة في النهاية

161
00:07:57,099 --> 00:08:01,896
‫وجعلت السنوات الـ10 التالية
‫من حياتي بائسة.

162
00:08:02,605 --> 00:08:05,441
‫الأمر لا يستحق. كن لطيفاً مع "ونتش".

163
00:08:05,983 --> 00:08:07,401
‫أكون لطيفاً مع "ونتش".

164
00:08:08,235 --> 00:08:11,197
‫يمكنك الانصراف الآن أيتها الأم "دياز".

165
00:08:15,951 --> 00:08:18,286
‫أكره هذا. الكل ينظرون إلينا.

166
00:08:18,370 --> 00:08:21,373
‫فقط لأننا رجلان بالقدر نفسه من الضخامة،
‫والرونق في حلتين للسهرة.

167
00:08:21,457 --> 00:08:22,792
‫- نعم.
‫- "صوفيا".

168
00:08:24,085 --> 00:08:26,462
‫مرحباً يا صديقتي.

169
00:08:27,129 --> 00:08:29,047
‫جاء هذا القول أوقح مما كنت أتوقع.

170
00:08:29,131 --> 00:08:31,800
‫مرحباً "جيك"، ماذا تعمل هنا؟

171
00:08:31,884 --> 00:08:33,760
‫ظننت أننا وافقنا على توقف مؤقت.

172
00:08:33,844 --> 00:08:35,429
‫فعلنا. أنا لست هنا لرؤيتك.

173
00:08:35,513 --> 00:08:37,389
‫أنا هنا لرؤية رئيسك، "جيفري هويتسمان".

174
00:08:37,473 --> 00:08:39,057
‫- سيحدث ترابط بيننا.
‫- يا إلهي.

175
00:08:39,141 --> 00:08:41,143
‫- يا إلهي بالتأكيد.
‫- لم تسمعني عن قصد.

176
00:08:41,227 --> 00:08:44,604
‫من المحتمل. سأسحره.
‫سيعطيك قضايا جيدة ثانية.

177
00:08:44,688 --> 00:08:46,649
‫- ستنجح المحاولة.
‫- لا، لن تنجح.

178
00:08:47,650 --> 00:08:49,568
‫كيف أوضح هذا؟ حسناً.

179
00:08:49,652 --> 00:08:53,030
‫تخيل هذه الغرفة
‫مليئة برجال آليين في قمة الذكاء

180
00:08:53,114 --> 00:08:54,906
‫مصممين على إنهاء الإنسانية،

181
00:08:54,990 --> 00:08:57,617
‫وأنت إنسان عادي دخل لتوه خلية نحل.

182
00:08:57,701 --> 00:09:00,078
‫حسناً، يروق لي هذا، أحبك. تابعي الحديث.

183
00:09:00,162 --> 00:09:03,081
‫هذه لحظة غريب جداً
‫لتقول للمرة الأولى إنك تحبني.

184
00:09:03,165 --> 00:09:04,416
‫- لا.
‫- ماذا قلت؟

185
00:09:04,500 --> 00:09:05,709
‫سأتجاهل ذلك.

186
00:09:05,793 --> 00:09:08,754
‫النقطة هي أنك لا يمكنك سحر رجال آليين.

187
00:09:08,838 --> 00:09:11,423
‫يجب عليك الانصراف قبل أن يضعوك
‫في كيس ويأخذوا دماغك.

188
00:09:11,507 --> 00:09:15,427
‫قمت بأبحاثي عن "هويتسمان":
‫التزحلق، والطبيعة، ومدينة "أتلانتا".

189
00:09:15,511 --> 00:09:16,636
‫أنا مستعد له.

190
00:09:16,720 --> 00:09:18,180
‫"صوفيا".

191
00:09:18,264 --> 00:09:21,141
‫الرقيب "جيفوردز"، المحقق "بيرالتا".

192
00:09:21,225 --> 00:09:25,020
‫أصدقائي يدعونني "جيكي ذو البنطال
‫الجليدي" لأني أتزحلق كثيراً.

193
00:09:25,104 --> 00:09:27,272
‫مخلفاً آثاري على المنزلقات الصعبة.

194
00:09:27,356 --> 00:09:31,193
‫أفضل التزحلق عبر الضواحي. لا تُعد
‫رياضة إن قامت الجاذبية بالعمل نيابة عنك.

195
00:09:31,277 --> 00:09:34,613
‫نعم. الجاذبية سيئة. ليس الفيلم، النظرية.

196
00:09:34,697 --> 00:09:36,948
‫على أي حال، أقضي أغلب عطلات
‫نهاية الأسبوع في مدينة "أتلانتا".

197
00:09:37,032 --> 00:09:39,451
‫- تلك المدينة مقلب للقمامة.
‫- لا.

198
00:09:39,535 --> 00:09:42,037
‫معذرة، أحتاج لأخذ "صوفيا"ً.

199
00:09:42,913 --> 00:09:44,498
‫لا يمكنك سحر الرجال الآليين.

200
00:09:45,583 --> 00:09:47,334
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

201
00:09:47,418 --> 00:09:49,169
‫إنه دائماً في مدينة "أتلانتا".

202
00:09:49,253 --> 00:09:51,421
‫لماذا يذهب إلى مكان يكرهه بشدة؟

203
00:09:51,505 --> 00:09:55,092
‫ما لم يوجد شيء يحبه هناك.
‫أراهن أنه يحب المقامرة.

204
00:09:55,176 --> 00:09:58,887
‫مثلما أن هنا في هذا المكان الحقير
‫بسبب "صوفيا"، التي أحبها الآن.

205
00:09:58,971 --> 00:10:00,514
‫أنت تكرر الحديث عن ذلك الحب.

206
00:10:00,598 --> 00:10:03,893
‫لقد أعلنته. لا يمكنني الرجوع فيه.
‫تقبل الأمر فقط.

207
00:10:04,894 --> 00:10:06,061
‫مرحباً يا "جينا".

208
00:10:06,770 --> 00:10:09,981
‫ماذا تفعلان أيها السافلان؟
‫جعلتماني أحوِّل نظري عن هاتفي.

209
00:10:10,065 --> 00:10:13,485
‫- أدعيا ألا يكون قد فاتني نص.
‫- خلال الثانيتين التي حولت فيها نظرك؟

210
00:10:14,278 --> 00:10:16,822
‫17 نصاً. كلها مهمة.

211
00:10:16,906 --> 00:10:18,824
‫اقترحت "إيمي" أن نتفاوض على الشروط.

212
00:10:18,908 --> 00:10:22,411
‫إذا وافقت على مباركة طلب أبي،
‫هاك ما سأفعله من أجلك.

213
00:10:23,078 --> 00:10:25,747
‫لن تريني مرتدياً بيجاما خلال رحلة عائلية.

214
00:10:25,831 --> 00:10:27,332
‫لن نتشارك فراش بطابقين.

215
00:10:27,416 --> 00:10:31,711
‫ولن أجبرك على المشاركة في موضوعات
‫بطاقاتنا السنوي في عيد الميلاد.

216
00:10:31,795 --> 00:10:34,047
‫هذا العام، كان أبي "ماري".
‫وأنا كنت الطفل المسيح.

217
00:10:34,131 --> 00:10:36,591
‫أعرف. وصلتني بطاقة وعشت الكابوس.

218
00:10:36,675 --> 00:10:39,177
‫القائمة متواصلة.
‫وقد وقعتها وصدقت عليها "إيمي".

219
00:10:39,261 --> 00:10:41,721
‫أنا كاتبة عدلية. ليس بالشيء المهم.
‫لقد قابلت المراقب.

220
00:10:41,805 --> 00:10:45,517
‫أتعرف؟ هذا لا يتعلق بتشابك حياتنا.

221
00:10:45,601 --> 00:10:48,771
‫أنا قلقة بشأن أمي، لأنها تأذت من قبل.

222
00:10:49,271 --> 00:10:51,190
‫هذا الأمر يتطور بسرعة كبيرة.

223
00:10:51,690 --> 00:10:54,317
‫- يا إلهي يا "جينا".
‫- هذا لطيف جداً.

224
00:10:54,401 --> 00:10:57,904
‫السبب الوحيد لعدم إخباري لكما
‫هو أنني لا أقدركما كبشر.

225
00:10:57,988 --> 00:10:59,698
‫فلم أصدقكما القول؟

226
00:10:59,782 --> 00:11:01,909
‫لقد أفسدت ما قلته من قبل.

227
00:11:02,451 --> 00:11:07,414
‫أعرف أنني شخص سريع الارتباط،
‫أسقط الفتيات يساراً ويميناً.

228
00:11:07,498 --> 00:11:10,709
‫لكن أبي ليس كذلك. إنه لن يؤذي أمك أبداً.

229
00:11:10,793 --> 00:11:12,378
‫تحدثي إليه فقط. سترين.

230
00:11:14,129 --> 00:11:17,257
‫حسناً. سأتحدث إليه
‫فقط لطرح بعض الأسئلة عليه.

231
00:11:17,341 --> 00:11:19,802
‫- اذهب وأحضره قبل أن أغير رأيي.
‫- حسناً.

232
00:11:20,552 --> 00:11:22,470
‫لقد غيرت رأيي بالفعل.

233
00:11:22,554 --> 00:11:24,765
‫حسناً، لقد غيرته مرة أخرى.

234
00:11:25,474 --> 00:11:27,768
‫بعد ذلك، رفضها القاضي فوراً.

235
00:11:29,937 --> 00:11:31,814
‫ذلك القاضي له صوت عميق، أليس كذلك؟

236
00:11:32,481 --> 00:11:34,400
‫سأذهب لتفقد الطعام.

237
00:11:35,192 --> 00:11:36,401
‫اسمع.

238
00:11:36,485 --> 00:11:39,780
‫أراهن بخمسة دولارات أنه لا يمكنك تخمين
‫3 مقبّلات يقدمونها.

239
00:11:42,491 --> 00:11:44,242
‫سأقبل هذا الطلب.

240
00:11:44,326 --> 00:11:48,914
‫دجاج ماليزي، وسمك التنة النيئ،
‫وأقداح صغيرة من حساء الخضاء النيّئة.

241
00:11:48,998 --> 00:11:51,250
‫دجاج ماليزي، والسمك النيئ.

242
00:11:51,792 --> 00:11:53,002
‫ليس هناك حساء.

243
00:11:53,711 --> 00:11:54,837
‫أين الحساء يا "هويتسمان"؟

244
00:11:56,255 --> 00:11:58,089
‫نعم! الحساء!

245
00:11:58,173 --> 00:12:00,134
‫لا! أحسنت الأداء.

246
00:12:00,884 --> 00:12:03,012
‫- هل تريد الرهان على الضعف أو لا شيء؟
‫- أنا منصت.

247
00:12:05,764 --> 00:12:07,182
‫لا شيء إلاّ الكأس!

248
00:12:08,851 --> 00:12:11,770
‫أراهن أنه لا يمكنك تخمين طول الرقيب

249
00:12:11,854 --> 00:12:13,438
‫بلفائف البيض.

250
00:12:13,522 --> 00:12:15,565
‫24.

251
00:12:15,649 --> 00:12:18,277
‫بالضبط طول 25 لفيفة بيض.

252
00:12:18,694 --> 00:12:20,278
‫لفيفة بيض للاحتفال.

253
00:12:20,362 --> 00:12:23,156
‫- يا إلهي، كان هذا مدهشاً.
‫- أنت على الأرض.

254
00:12:23,240 --> 00:12:25,492
‫أراهن بستين دولاراً
‫أنك لا يمكنك إزالة كأس واحد

255
00:12:25,576 --> 00:12:27,202
‫دون إيقاع كل شيء.

256
00:12:27,661 --> 00:12:29,621
‫لم تقل أني لا أستطيع رفع أعلاها.

257
00:12:35,544 --> 00:12:36,628
‫نعم!

258
00:12:36,712 --> 00:12:39,465
‫أراهن بمائة دولار أني أستطيع القفز
‫من سطح البناية والبقاء حياً.

259
00:12:40,132 --> 00:12:42,634
‫لا أظنك يمكنك هذا...

260
00:12:42,718 --> 00:12:44,886
‫أمزح معك فقط يا "بيرالتا".
‫علي الذهاب للتبول.

261
00:12:44,970 --> 00:12:47,472
‫ثم سنتراهن على من يمكنه
‫وضع عدد أكبر من الروبيان في فمه.

262
00:12:47,556 --> 00:12:49,849
‫لك هذا. إلاّ أن لدي فم كبير. أنت في ورطة.

263
00:12:49,933 --> 00:12:52,227
‫ظننتك ستنصرف. هل كنت تتحدث إلى "هويتسمان"؟

264
00:12:52,311 --> 00:12:54,396
‫حديث، وارتباط، ومقامرة.

265
00:12:54,480 --> 00:12:57,274
‫كان علي مراهنته على أني أستطيع التبول
‫لفترة أطول منه.

266
00:12:57,358 --> 00:12:59,734
‫الخدعة هي إيقاف خروجه.

267
00:12:59,818 --> 00:13:02,780
‫سأعود حالاً. علي ملء الخزان.

268
00:13:06,200 --> 00:13:08,077
‫- مرحباً يا "جيفري".
‫- مرحباً.

269
00:13:09,495 --> 00:13:10,746
‫هذا كوكايين.

270
00:13:14,378 --> 00:13:16,588
‫هذه الليلة تجعلني متلهفة جداً.

271
00:13:16,672 --> 00:13:18,507
‫ابقي قريبة مني.

272
00:13:18,591 --> 00:13:21,009
‫عبث أحدهم ببرج الشمبانيا. أنت كل ما لدي.

273
00:13:21,093 --> 00:13:23,345
‫"جيك" غبي، لكنه ذكي.

274
00:13:23,429 --> 00:13:25,263
‫أظن أن خطته تؤتي ثمارها بالفعل.

275
00:13:25,347 --> 00:13:27,016
‫يا إلهي.

276
00:13:27,516 --> 00:13:32,104
‫ليس بالأمر الكبير، لكني قبضت
‫على رئيسك، وما كان علي الحضور مطلقاً.

277
00:13:32,188 --> 00:13:33,647
‫أخطأت قراءة الوضع.

278
00:13:33,731 --> 00:13:36,984
‫هذا جنون. هذا جنون مطبق.
‫لم أكن أفعل أي شيء.

279
00:13:37,068 --> 00:13:39,361
‫كان يستنشق الكوكايين في المرحاض.

280
00:13:39,445 --> 00:13:40,862
‫ليس هذا ما حدث.

281
00:13:40,946 --> 00:13:42,406
‫هذا كوكايين.

282
00:13:43,949 --> 00:13:45,617
‫هل أنت متأكد؟

283
00:13:45,701 --> 00:13:47,202
‫أراهن بخمسة دولارات أنك مخطئ.

284
00:13:47,286 --> 00:13:49,246
‫دعني ألقي نظرة فاحصة عليه وأشمه.

285
00:13:49,330 --> 00:13:50,539
‫لا، لا تفعل.

286
00:13:50,623 --> 00:13:52,416
‫حسناً. كان كوكايين.

287
00:13:52,500 --> 00:13:54,292
‫كنت أتعاطى الكوكايين بشكل عرضي.

288
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
‫ليس عرضياً. وضعته في أنفك عمداً.

289
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
‫لا أظن أن لدي أنف يا "بيرالتا".

290
00:13:59,590 --> 00:14:01,550
‫أنا بالتأكيد لا أشعر به.

291
00:14:01,634 --> 00:14:03,969
‫- الدفاع انتهى!
‫- اخفضا صوتكما.

292
00:14:04,053 --> 00:14:06,138
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا شيء مطلقاً.

293
00:14:06,222 --> 00:14:11,101
‫الشرطي صديق "صوفيا" يقبض علي
‫أمام أصدقائي وزملائي.

294
00:14:11,185 --> 00:14:14,021
‫مرحباً جميعاً. أنا "جيك".

295
00:14:16,065 --> 00:14:18,150
‫من هنا شاهد "عبد لـ12 سنة"؟

296
00:14:20,820 --> 00:14:21,987
‫أفضل فيلم.

297
00:14:22,795 --> 00:14:24,796
‫حسناً يا "دياز"، تم العمل.

298
00:14:24,880 --> 00:14:27,591
‫- هل أفسدت ترقيتها؟
‫- من المحزن، لا.

299
00:14:27,675 --> 00:14:30,218
‫لقد أعطيت تلك العفريتة توصية جيدة.

300
00:14:30,302 --> 00:14:32,804
‫قصتك عن تلك القذرة وأقلام الرسم
‫أثّرت فيّ حقاً.

301
00:14:32,888 --> 00:14:35,641
‫أدركت أنه إن ظننت أنت أيضاً أن علي
‫إتباع التصرف الصحيح،

302
00:14:35,725 --> 00:14:37,684
‫فسيكون غالباً الاختيار الصحيح.

303
00:14:37,768 --> 00:14:40,395
‫آسفة أنك لم تحصل على ثأرك،
‫أيتها الأم "هولت".

304
00:14:40,479 --> 00:14:41,980
‫نكتة جيدة.

305
00:14:42,064 --> 00:14:44,650
‫لكنني ما زلت أخطط لبعض القصاص.

306
00:14:44,734 --> 00:14:47,736
‫جئت لها بهدية فراق.

307
00:14:47,820 --> 00:14:49,155
‫تذاكر لمشاهدة مسرحية "الشريرة"؟

308
00:14:50,072 --> 00:14:51,198
‫في "بوسطن".

309
00:14:51,282 --> 00:14:54,826
‫ستنتقل إلى مدينة من الدرجة الثانية.
‫وأردت أن أعيرها بذلك.

310
00:14:54,910 --> 00:14:56,578
‫استمتعي بدور البديل يا "مادلين".

311
00:14:56,662 --> 00:14:58,789
‫استمتعي بمشاهدة امرأة ممتلئة
‫وصورة مقلدة لـ"شينويث"

312
00:14:58,873 --> 00:15:00,750
‫تغرد وهي تمر في حلقات "المشهور".

313
00:15:03,586 --> 00:15:04,753
‫مرحباً يا "لين".

314
00:15:04,837 --> 00:15:05,921
‫مرحباً يا "ريجينا".

315
00:15:06,005 --> 00:15:07,714
‫لا تلهو معي يا ولد.

316
00:15:07,798 --> 00:15:09,341
‫هذه فكرة سيئة.

317
00:15:09,425 --> 00:15:12,386
‫لا عليك. سيتولى أبي الأمر.
‫إنه معسول الحديث.

318
00:15:12,470 --> 00:15:14,388
‫دعنا من هذا الهراء.

319
00:15:14,472 --> 00:15:16,390
‫ما هي نواياك تجاه أمي؟

320
00:15:16,474 --> 00:15:19,268
‫أن أمارس الحب معها كل صباح حتى نموت.

321
00:15:19,727 --> 00:15:22,688
‫- الأمر بدني فقط إذن.
‫- هل أنت مجنونة؟

322
00:15:22,772 --> 00:15:25,983
‫أنا بائع زهور مطلق ومتقاعد
‫يعاني حساسية شديدة ضد الغلوتين.

323
00:15:26,067 --> 00:15:29,569
‫أمك وكيلة سفريات جميلة، وعبقرية.

324
00:15:29,653 --> 00:15:32,782
‫تتحدث عبر الهاتف
‫إلى أناس رأوا العالم بأكمله.

325
00:15:33,282 --> 00:15:36,910
‫لن أقابل أحد بنصف روعتها.
‫إنها أفضل شيء حدث لي.

326
00:15:36,994 --> 00:15:38,746
‫تعني بخلاف "تشارلز"؟

327
00:15:40,498 --> 00:15:43,584
‫لا. هي أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

328
00:15:44,335 --> 00:15:47,421
‫لا بأس يا والدي. فعلت ما كان عليك عمله.

329
00:15:47,505 --> 00:15:50,633
‫أنا أحبها.
‫كل ما أريده هو إسعادها إلى الأبد.

330
00:15:52,093 --> 00:15:56,388
‫حسناً. أعطيك موافقتي.
‫لكن إن آذيت أمي بأي شكل،

331
00:15:56,472 --> 00:15:59,808
‫أقسم، سأقطع خصيتي ولدك.

332
00:15:59,892 --> 00:16:02,520
‫قصة واحدة، وأنا لا أمزح.

333
00:16:03,145 --> 00:16:04,480
‫اتفقنا.

334
00:16:05,147 --> 00:16:07,483
‫أحسنت يا والدي! حصلت على امرأة جميلة.

335
00:16:08,067 --> 00:16:09,901
‫الفتيان "بويل" سيخططان لزفاف!

336
00:16:09,985 --> 00:16:11,737
‫الفتيان "بويل"!

337
00:16:11,821 --> 00:16:14,323
‫الفتيان "بويل"!

338
00:16:16,408 --> 00:16:18,118
‫لقد أفسدت هذا الأمر يا صديقي.

339
00:16:18,202 --> 00:16:21,121
‫أتظنها ستظل تحبك بعد هذا؟
‫سترى حقيقتك الآن.

340
00:16:21,205 --> 00:16:23,248
‫أنت لا تعرف أي شيء عني وعن "صوفيا".

341
00:16:23,332 --> 00:16:25,917
‫ماذا؟ أتحدث إلى نفسي عن زوجتي.

342
00:16:26,001 --> 00:16:27,461
‫لن يروق لها هذا.

343
00:16:27,545 --> 00:16:29,254
‫من يهتم بك وبحياتك الفظيعة؟

344
00:16:29,338 --> 00:16:30,631
‫"جيك"، انتبه.

345
00:16:32,133 --> 00:16:35,510
‫"صوفيا". شكراً للرب أنك هنا.
‫كنت سأبحث عنك حتى نتحدث.

346
00:16:35,594 --> 00:16:38,138
‫لم أتي للتحدث إليك.
‫أنا هنا كمحامية "جيفري".

347
00:16:38,222 --> 00:16:39,598
‫يمكنني القيام بهذا بنفسي. راقبي.

348
00:16:39,682 --> 00:16:41,933
‫أعترض!

349
00:16:42,017 --> 00:16:43,268
‫خمس مرات.

350
00:16:43,352 --> 00:16:46,188
‫ربما لم يكن ذلك "الكوكايين"
‫سيئاً جداً في النهاية.

351
00:16:46,272 --> 00:16:50,484
‫أنصحك بالكف عن الكلام / الاعتراف
‫أمام المحققين.

352
00:16:50,568 --> 00:16:52,027
‫أعرف أنك غاضبة.

353
00:16:52,111 --> 00:16:54,571
‫لكنني تحدثت إلى وكيل النيابة.
‫وقد وافق على إسقاط التهم.

354
00:16:54,655 --> 00:16:56,782
‫على "جيفري" فقط
‫أداء بعض الخدمات الاجتماعية.

355
00:16:56,866 --> 00:16:59,659
‫- لن يدون شيء في سجله.
‫- ليس لديك دليل.

356
00:16:59,743 --> 00:17:01,912
‫هناك كوكايين على ياقته الآن.

357
00:17:01,996 --> 00:17:03,205
‫لم يعد هناك شيء.

358
00:17:05,082 --> 00:17:06,958
‫أنت لا تفهم الوضع مطلقاً.

359
00:17:07,042 --> 00:17:10,170
‫إنه الكوكايين. أنا عادة أركّز جداً.

360
00:17:10,254 --> 00:17:12,464
‫اضطررت للقبض عليه. لم يكن لدي خيار.

361
00:17:12,548 --> 00:17:15,509
‫حقاً؟ يمكنني التفكير في 50 طريقة أخرى
‫كان يمكنك بها معالجة ما حدث.

362
00:17:15,593 --> 00:17:18,553
‫- يا إلهي. يا لك من محامية.
‫- ويا لك أنت من شرطي.

363
00:17:18,637 --> 00:17:20,430
‫أقول لك إني بحاجة للتفكير في الأمر،

364
00:17:20,514 --> 00:17:23,558
‫وأنت تقتحم المكان بأول خطة تأتي إلى ذهنك.

365
00:17:23,642 --> 00:17:26,853
‫كيف هي غلطتي أن رئيسك
‫وضع أنفه في كومة من الكوكايين؟

366
00:17:26,937 --> 00:17:30,232
‫أنت تبعته إلى المرحاض في حفل لم تُدع إليه.

367
00:17:30,316 --> 00:17:32,400
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ لقد انتهينا.

368
00:17:32,484 --> 00:17:36,196
‫سأتحدث إلى وكيل النيابة. وأرى إن كان
‫بالإمكان تقليل مدة خدمة المجتمع إلى النصف.

369
00:17:36,280 --> 00:17:39,074
‫لا يا "جيك". لا أعني القضية.
‫لقد انتهى ما بيننا.

370
00:17:45,251 --> 00:17:47,377
‫- ماذا تفعل؟
‫- أردت إيقافك.

371
00:17:47,461 --> 00:17:49,797
‫بادرة كبيرة. نزلت على الدرج.

372
00:17:49,881 --> 00:17:51,507
‫- هل تقطعت أنفاسك قليلاً يا صاحبي؟
‫- نعم.

373
00:17:51,591 --> 00:17:53,509
‫الحب صعب.

374
00:17:53,593 --> 00:17:56,011
‫هلا تتحدثين لـ20 دقيقة بينما ألتقط أنفاسي؟

375
00:17:56,095 --> 00:17:58,096
‫- ليس لدي ما أقوله.
‫- أرجوك.

376
00:17:58,180 --> 00:18:01,433
‫هذا شجار غبي بسبب شيء تافه.
‫لا أريد أن أدع علاقتنا تنتهي بسبب هذا.

377
00:18:01,517 --> 00:18:04,436
‫وظائفنا غير متوافقة. وحياتنا غير متوافقة.

378
00:18:04,520 --> 00:18:07,523
‫لن نتحدث عن العمل أبداً
‫أو يلتقي أي منا بأصدقاء الآخر

379
00:18:07,607 --> 00:18:09,358
‫أو نتحدث في الأماكن العامة.

380
00:18:09,442 --> 00:18:11,610
‫أصف أعداء، لكننا يمكننا جعل هذا ينجح.

381
00:18:11,694 --> 00:18:14,530
‫- نحن "روميو" و"جوليت".
‫- لم يفلح "روميو" و"جوليت".

382
00:18:14,614 --> 00:18:16,865
‫لقد انتهت المسرحية بانتحار مأساوي لشخصين.

383
00:18:16,949 --> 00:18:19,451
‫أهكذا انتهت؟ لماذا تروق للناس كثيراً إذاً؟

384
00:18:19,535 --> 00:18:21,370
‫"جيك"، أنت مرح.

385
00:18:21,454 --> 00:18:24,665
‫إننا نتواعد منذ 3 شهور فقط.
‫والأمر ليس جدياً إلى هذا الحد.

386
00:18:24,749 --> 00:18:26,375
‫إنه جدي بالنسبة لي.

387
00:18:26,459 --> 00:18:28,544
‫لقد قلت عرضياً إنني أحبك 4 مرات.

388
00:18:28,628 --> 00:18:31,964
‫أعرف. ولا أظني أبادلك الحب عرضياً.

389
00:18:32,715 --> 00:18:35,717
‫إنه جهد كبير.

390
00:18:35,801 --> 00:18:37,720
‫هذا جهد أن راغب في بذله.

391
00:18:38,429 --> 00:18:39,263
‫أنا لست راغبة.

392
00:18:41,223 --> 00:18:42,099
‫آسفة.

393
00:18:47,855 --> 00:18:49,815
‫انتحار شخصين؟

394
00:18:52,068 --> 00:18:52,943
‫مرحباً يا "مادلين".

395
00:18:53,027 --> 00:18:57,322
‫"ريموند". كنت على وشك الاتصال بك.
‫أردت شكرك على توصيتك الطيبة.

396
00:18:57,406 --> 00:18:59,575
‫وأنا أردت إعطائك هذا.

397
00:19:00,618 --> 00:19:02,035
‫"الشريرة".

398
00:19:02,119 --> 00:19:04,204
‫بطولة "بث دانوب"؟

399
00:19:04,288 --> 00:19:07,833
‫أحسنت يا "ريموند".
‫من المحزن أني لن أتمكّن من استعمالها.

400
00:19:07,917 --> 00:19:09,918
‫- فلن أذهب إلى "بوسطن".
‫- ماذا؟

401
00:19:10,002 --> 00:19:12,629
‫كنت مهتمة فقط بعرض "بوسطن" كقوة مؤثرة.

402
00:19:12,713 --> 00:19:15,173
‫استخدمته للحصول على ترقية
‫من مديرية شرطة نيويورك.

403
00:19:15,257 --> 00:19:18,844
‫لم تكن لدي قط سلطة عليك
‫أكبر مما لدي في هذه اللحظة.

404
00:19:18,928 --> 00:19:21,347
‫أردت إعطائك هذا لشكرك.

405
00:19:22,264 --> 00:19:23,432
‫أنت تمزحين.

406
00:19:24,850 --> 00:19:26,352
‫سأتصل بالمفوض...

407
00:19:28,020 --> 00:19:30,731
‫أنت ما كنت لتوصي بي لوظيفة "بوسطن"

408
00:19:30,815 --> 00:19:34,026
‫إن لم تعتقد في أعماقك أنني استحق العمل.

409
00:19:42,159 --> 00:19:44,120
‫ما هذا الـ...

410
00:19:44,427 --> 00:19:48,347
‫كأس لشكرك ونخب "إيمي".

411
00:19:48,890 --> 00:19:52,768
‫مهاراتك في حل النزاعات
‫جعلت أحلام طفولتي تتحقق.

412
00:19:52,852 --> 00:19:56,021
‫- سأكون حامل الخاتم.
‫- ألن يجعلك والده اشبينه؟

413
00:19:56,105 --> 00:19:58,607
‫افترضت أنه سيطلب هذا من "جيك".

414
00:19:58,691 --> 00:20:02,027
‫تحركي أرجوك. فلدي زفاف لأخطط له.

415
00:20:02,111 --> 00:20:05,197
‫فإذا كان لهذا الزواج أن يتم
‫فلن يكون حدثاً للفتية "بويل".

416
00:20:05,281 --> 00:20:08,325
‫بداية، كل الوصيفات سترتدين ثياباً
‫كثوب "روزان"

417
00:20:08,409 --> 00:20:10,869
‫- في البرنامج التلفزيوني "روزان".
‫- يروق لي ذلك العرض.

418
00:20:10,953 --> 00:20:13,372
‫سيجري المراسم شامان معتمد،

419
00:20:13,456 --> 00:20:17,000
‫وسوف يكون حامل الخاتم ذئباً حقيقياً.

420
00:20:17,084 --> 00:20:20,254
‫يمكنني القيام بهذا،
‫لكنني لن أكون ساحراً على أربع.

421
00:20:20,338 --> 00:20:23,382
‫- هذا الزفاف يبدو غريباً. يروق لي.
‫- نخب "لين ودارلين ويل".

422
00:20:23,466 --> 00:20:25,175
‫نخبهما.

423
00:20:25,259 --> 00:20:26,093
‫شيء مقزز.

424
00:20:27,386 --> 00:20:29,137
‫هجرتني امرأتي.

425
00:20:29,221 --> 00:20:31,014
‫بقيت امرأتي.

426
00:20:31,098 --> 00:20:33,308
‫هيا يا سيدي، ركز على ما هو إيجابي.

427
00:20:33,392 --> 00:20:36,895
‫يمكنك رفع رأسك.
‫لقد قمت بالتصرف الصحيح مع "ونتش".

428
00:20:36,979 --> 00:20:38,230
‫ليس كلياً.

429
00:20:38,314 --> 00:20:40,858
‫عندما كنت بمفردي في مكتبها،
‫غيرت خاصية التصحيح الذاتي.

430
00:20:40,942 --> 00:20:44,445
‫الآن، عندما تطبع"ونتش"،
‫سيُستبدل بـ"مؤخرة".

431
00:20:45,363 --> 00:20:47,406
‫لم يكن علي الذهاب إلى ذلك الحفل.

432
00:20:47,490 --> 00:20:50,158
‫ولم يكن علي الذهاب إلى المرحاض
‫والقبض على رئيسها.

433
00:20:50,242 --> 00:20:51,743
‫أنا لا أرى الأمر هكذا.

434
00:20:51,827 --> 00:20:53,829
‫لقد فعلت كل ما هو صحيح.
‫لقد كنت شرطياً جيداً.

435
00:20:53,913 --> 00:20:55,581
‫شرطي وحيد جيد.

436
00:20:55,665 --> 00:20:58,459
‫لقد ذهبت إلى هناك. وقد كنت جاداً.

437
00:20:59,168 --> 00:21:02,296
‫لقد راقت لك "صوفيا"، وجاهدت من أجلها.
‫يجب أن تكون فخوراً بذلك.

438
00:21:02,380 --> 00:21:04,381
‫لا، يجب أن تغير ميزة التصحيح الآلي
‫في حاسوبها.

439
00:21:04,465 --> 00:21:06,091
‫- ما هو لقبها؟
‫- "بيريز".

440
00:21:06,175 --> 00:21:08,970
‫لا. إنه "مؤخرة" الآن. "صوفيا المؤخرة".

441
00:21:09,971 --> 00:21:11,930
‫هذا يعطي شعوراً طيباً، أليس كذلك؟

442
00:21:12,014 --> 00:21:12,931
‫ليس حقاً.

443
00:21:13,015 --> 00:21:14,433
‫حسناً.

444
00:21:15,142 --> 00:21:16,894
‫دعونا نثمل إذاً.

445
00:21:16,978 --> 00:21:20,022
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

446
00:21:22,108 --> 00:21:23,651
‫لست طبيباً.

