﻿1
00:00:04,250 --> 00:00:05,751
‫ماذا تحمل معك؟

2
00:00:06,293 --> 00:00:08,795
‫شمعة، عطر، صدارة نسائية؟

3
00:00:08,879 --> 00:00:10,756
‫يبدو أنك توصل مجموعة مستلزمات لأمك.

4
00:00:11,799 --> 00:00:12,632
‫لا.

5
00:00:12,716 --> 00:00:14,593
‫إنها الأغراض التي تركتها "صوفيا" في شقتي.

6
00:00:14,677 --> 00:00:17,053
‫بئساً يا صاح!

7
00:00:17,137 --> 00:00:18,555
‫الانفصال هو أسوأ شعور.

8
00:00:18,639 --> 00:00:22,517
‫أريد أن أتوجه إلى "صوفيا" وأصفعها
‫وأقول لها "لقد أخطأتِ!".

9
00:00:22,601 --> 00:00:24,186
‫عليك تحطيم هذه الأغراض.

10
00:00:24,270 --> 00:00:27,689
‫يمكنني سحق هذا الصندوق الكبير
‫إلى كرة صغيرة بيداي.

11
00:00:27,773 --> 00:00:29,900
‫سأرسل رسالة إلى "صوفيا" وأعيد لها أغراضها.

12
00:00:29,984 --> 00:00:33,695
‫وهكذا يمكنني رؤيتها مرة أخرى
‫لأشم رائحة الهواء حول شعرها.

13
00:00:33,779 --> 00:00:36,865
‫لا، عليك قبول الألم حتى تتجاوزه.

14
00:00:36,949 --> 00:00:39,826
‫- تحتاج إلى التنفيس.
‫- "سارج" محق.

15
00:00:39,910 --> 00:00:42,871
‫- تحتاج إلى التنفيس.
‫- قم بالتنفيس حتى تنفجر.

16
00:00:42,955 --> 00:00:46,166
‫- قم بالتنفيس في كل مكان.
‫- هذه وجهة نظر رائعة، شكراً.

17
00:00:46,250 --> 00:00:48,752
‫ستقدر "صوفيا" ذلك كثيراً.
‫سأرسل لها رسالة نصّية.

18
00:00:48,836 --> 00:00:51,630
‫- سأنتزع هذا الهاتف منك.
‫- أود رؤيتك تحاول.

19
00:00:52,339 --> 00:00:55,550
‫فعلت ذلك بسهولة.
‫أفهم أنكما تحاولان المساعدة.

20
00:00:55,634 --> 00:00:58,261
‫أفضل ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أرسل لـ"صوفيا" رسالة نصّية.

21
00:00:58,345 --> 00:01:00,722
‫هلا تعطني الهاتف؟ اتفقنا؟

22
00:01:00,806 --> 00:01:01,974
‫شكراً.

23
00:01:03,392 --> 00:01:04,727
‫وإرسال.

24
00:01:06,478 --> 00:01:09,564
‫لماذا لم ترد بعد؟ أشعر بألم فظيع.

25
00:01:09,648 --> 00:01:12,400
‫كان بوسعكما منع هذا،
‫ولكنكما لم تفعلا، أنتما متوحشين!

26
00:01:12,484 --> 00:01:13,902
‫بروكلين 99

27
00:01:33,547 --> 00:01:36,424
‫هل تعرف سبب هذا الاجتماع الطارئ؟

28
00:01:36,508 --> 00:01:38,927
‫ربما بسبب تعطل
‫أبراج الهاتف الخلوي في المدينة.

29
00:01:39,011 --> 00:01:40,762
‫لهذا لم ترد "صوفيا" على رسالتي النصّية.

30
00:01:40,846 --> 00:01:42,847
‫أتفقد هاتفي كل 3 ثوانٍ مثل الفاشل.

31
00:01:42,931 --> 00:01:45,016
‫انتبه لكلامك يا بُني.

32
00:01:45,100 --> 00:01:48,354
‫"جيكوب"، هل قمت بأي من تمارين
‫التنفيس عن الغضب التي أرشدتك إليها؟

33
00:01:48,979 --> 00:01:51,857
‫لا أمتلك حوض استحمام،
‫لذا لا فائدة من أول صفحتين.

34
00:01:52,524 --> 00:01:55,610
‫ونحن في منتصف الشتاء.
‫فعند أي نافورة سأرقص؟

35
00:01:55,694 --> 00:01:57,696
‫النوافير داخل المجمعات التجارية "جيك".

36
00:01:57,780 --> 00:02:01,616
‫أصغوا أيها الفرقة، في كل عام
‫تقيم وزارة الأمن الداخلي

37
00:02:01,700 --> 00:02:04,536
‫تمارين مكافحة إرهاب متعددة الوكالات.

38
00:02:04,620 --> 00:02:07,956
‫اضطر فريق وزارة الدفاع
‫الانسحاب في اللحظات الأخيرة.

39
00:02:08,040 --> 00:02:10,959
‫وبفضل نتائجنا المذهلة
‫في مناورات السنة الماضية...

40
00:02:11,043 --> 00:02:11,960
‫99!

41
00:02:14,713 --> 00:02:15,964
‫يريدون منا أن نحل محلهم.

42
00:02:16,048 --> 00:02:21,136
‫نحن الوكالة غير الفيدرالية الوحيدة
‫التي تتلقى دعوة للمشاركة بهذه التمارين.

43
00:02:21,220 --> 00:02:25,140
‫إنها فرصة نادرة، وسنستغلها!

44
00:02:25,224 --> 00:02:27,059
‫- 99!
‫- نعم!

45
00:02:28,394 --> 00:02:30,353
‫"تشارلز"، هل تعرف ما أفكر فيه؟

46
00:02:30,437 --> 00:02:32,147
‫أن علينا تغليف العنب لرحلة الطريق.

47
00:02:32,231 --> 00:02:34,482
‫بل أن التمارين جاءت بأنسب وقت.

48
00:02:34,566 --> 00:02:37,485
‫سأستغل هذه الفرصة وأركز تماماً على الفوز

49
00:02:37,569 --> 00:02:39,446
‫وليس ما إذا كانت "صوفيا"
‫قد ردت على رسالتي النصّية.

50
00:02:39,530 --> 00:02:41,323
‫والتي لم ترد عليها،
‫إن كان أحد منكم يتساءل.

51
00:02:41,407 --> 00:02:43,534
‫- 99!
‫- نعم!

52
00:02:43,909 --> 00:02:44,701
‫لا أفهم هذا.

53
00:02:44,785 --> 00:02:46,119
‫اليوم التالي
‫7:55 صباحاً

54
00:02:46,203 --> 00:02:49,998
‫"سانتياغو" و"دياز"، طلبت كلتاكما
‫إجازة يوم السبت القادم.

55
00:02:50,082 --> 00:02:52,208
‫- على إحداكما العمل.
‫- سأتولى تلك الوردية.

56
00:02:52,292 --> 00:02:55,045
‫عندما عملت يوم السبت آخر مرة،
‫أمضيت اليوم بمشاهدة أفلام الكرتون.

57
00:02:55,129 --> 00:02:56,422
‫لأنها تُعرض يوم السبت.

58
00:02:57,005 --> 00:02:59,341
‫اتفقا على مَن ستفعل، وأبلغاني.

59
00:02:59,883 --> 00:03:01,801
‫أنا آسفة، لا يمكنني تغيير موعدي.

60
00:03:01,885 --> 00:03:04,012
‫لدي تذاكر لمؤتمر علمي حول وضعيات القوة

61
00:03:04,096 --> 00:03:06,432
‫والحصول على مرادك باستغلال جسدك.

62
00:03:07,641 --> 00:03:09,267
‫أرجو ألا يصبح ذلك جنسياً.

63
00:03:09,351 --> 00:03:12,020
‫"أرجو ألا يصبح ذلك جنسياً".
‫عنوان ملائم لفيلمك الإباحي.

64
00:03:12,104 --> 00:03:14,689
‫لماذا يستغرق الأمر طويلاً؟
‫عنوان ملائم لفيلمك الإباحي أيضاً.

65
00:03:14,773 --> 00:03:17,275
‫لدي مواعيد ليوم السبت أيضاً.
‫سأتناول العشاء مع والداي.

66
00:03:17,359 --> 00:03:19,903
‫ماذا بهذا؟ إنك حتى لا تحبينهما.

67
00:03:19,987 --> 00:03:22,364
‫وتنعتيهما بمحبيّ الابتسام ومهووسيّ العناق.

68
00:03:22,448 --> 00:03:24,616
‫يجب الالتزام بالمواعيد.
‫أنا لئيمة، ولست فوضوية.

69
00:03:24,700 --> 00:03:26,534
‫لا أصدق هذا.

70
00:03:26,618 --> 00:03:30,246
‫إذا أخبرتني بترتيباتك الحقيقية،
‫فقد أفكر بتغيير ترتيباتي.

71
00:03:30,330 --> 00:03:34,418
‫ولكنك لم تفعلي،
‫لذا سآخذ الإجازة يوم السبت.

72
00:03:34,877 --> 00:03:36,961
‫- هل تحاولين التفوق عليّ بالوضعية؟
‫- لا أعرف.

73
00:03:37,045 --> 00:03:41,091
‫ربما يجب أن أكون جالسة على كرسي،
‫لهذا أحتاج إلى حضور المؤتمر!

74
00:03:41,967 --> 00:03:45,053
‫كابتن، هل الفرقة بأكملها
‫في تلك الرحلة الميدانية السخيفة؟

75
00:03:45,137 --> 00:03:47,306
‫نعم، هل ثمة مشكلة؟

76
00:03:47,931 --> 00:03:49,140
‫نعم.

77
00:03:49,224 --> 00:03:52,644
‫أتذكر كيف أني أخالف كل التوقعات
‫بالرجوع إلى الدراسة؟

78
00:03:52,728 --> 00:03:54,646
‫لطالما عرفت أنك تمتلكين الإرادة لهذا.

79
00:03:54,730 --> 00:03:56,773
‫هلا أثير إعجابك أكثر؟

80
00:03:56,857 --> 00:04:00,485
‫أحتاج إلى متطوع للخضوع لاختبار الشخصية
‫لمادة علم النفس.

81
00:04:00,569 --> 00:04:04,406
‫كنت أرجو أن أذهل أستاذي بمعتوه نفسي حقيقي،

82
00:04:04,490 --> 00:04:06,533
‫مثل "إيمي" أو "هيتشكوك".

83
00:04:06,617 --> 00:04:07,951
‫و"تشارلز" سيكون الأمثل.

84
00:04:08,327 --> 00:04:10,453
‫لست معتوهاً نفسياً،
‫ولكن يمكنني الخضوع لاختبارك.

85
00:04:10,537 --> 00:04:12,455
‫سيكون هذا رائعاً.

86
00:04:12,539 --> 00:04:17,127
‫ولكن يجب أن أحذرك
‫أن النتائج قد تكون مخيبة.

87
00:04:17,211 --> 00:04:20,631
‫لا بأس، النتائج المخيبة
‫ليست أمراً غريباً عليّ.

88
00:04:21,215 --> 00:04:22,758
‫ضغط دمك طبيعي.

89
00:04:23,217 --> 00:04:25,260
‫طبيعي؟ أعد الفحص.

90
00:04:25,344 --> 00:04:27,595
‫لا أخشى كشف عيوبي.

91
00:04:27,679 --> 00:04:32,309
‫ولكن للتوضيح، هل من الممكن
‫أن تكون النتيجة "بلا عيوب"؟

92
00:04:33,185 --> 00:04:35,187
‫- أظن ذلك.
‫- هذا جيد.

93
00:04:35,771 --> 00:04:36,938
‫أنا متحمس للبدء.

94
00:04:37,022 --> 00:04:38,815
‫"مكتب الكحول والتبغ والسلاح"
‫"مديرية الأمن الوطني"

95
00:04:38,899 --> 00:04:40,567
‫- هل ردت "صوفيا" على رسالتك النصّية؟
‫- لا.

96
00:04:40,651 --> 00:04:43,445
‫إنها رسالة إلكترونية عنصرية
‫بعض الشيء من جدتي.

97
00:04:43,529 --> 00:04:45,697
‫ولكن هذا لا يهم. حان وقت التنفيس.

98
00:04:45,781 --> 00:04:47,449
‫انظر إلى هذا.
‫تحتاج "ويندبريكر" في هذه المدينة.

99
00:04:47,533 --> 00:04:51,369
‫إي تي إف، المارشال، آيس، إف بي آي
‫الأمن الوطني.

100
00:04:51,453 --> 00:04:53,955
‫- أهلاً بك في دوري الكبار يا "بويل".
‫- قلها مرة أخرى.

101
00:04:54,039 --> 00:04:56,332
‫أريد تسجيلها لأجعلها رنة هاتفي.

102
00:04:56,416 --> 00:05:00,128
‫مرحباً، "جيك بيرالتا" من مديرية شرطة
‫"نيويورك". يسرني لقاء زميل في العمل.

103
00:05:00,212 --> 00:05:03,465
‫زميل في العمل؟ اقرأ ما على السترة يا صاح.

104
00:05:03,549 --> 00:05:05,675
‫الأمن الوطني. لسنا من المستوى نفسه.

105
00:05:05,759 --> 00:05:07,302
‫كان ذلك وقحاً للغاية.

106
00:05:07,386 --> 00:05:11,848
‫لا، يعجبني الأشخاص الذين يقررون
‫ما يريدونه وهم في السادسة من العمر

107
00:05:11,932 --> 00:05:13,308
‫ولا يتنازلوا عن هدفهم.

108
00:05:13,392 --> 00:05:16,853
‫سائقوا الحافلات بائعوا المثلجات، الأميرات.

109
00:05:16,937 --> 00:05:19,981
‫ومتى قررت أنت أن تصبح حقيراً؟

110
00:05:20,065 --> 00:05:21,859
‫- هل كان ذلك في الكلّية؟
‫- بكلّية الحقوق.

111
00:05:22,484 --> 00:05:24,194
‫درست في كلية الحقوق.

112
00:05:24,278 --> 00:05:26,488
‫في جامعة "الحقارة"؟

113
00:05:26,572 --> 00:05:29,741
‫- ماذا تفعل؟
‫- أدافع عنّا.

114
00:05:29,825 --> 00:05:31,409
‫لا تقلق، إنه رجل غير مهم.

115
00:05:31,493 --> 00:05:33,578
‫ليجلس الجميع.

116
00:05:33,662 --> 00:05:35,955
‫أنا العميل "كيندريك" من الأمن الداخلي.

117
00:05:36,039 --> 00:05:39,209
‫- وأنا المسؤول هنا.
‫- كنت مخطئاً، إنه رجل مهم.

118
00:05:39,293 --> 00:05:41,085
‫سيناريو هذا العام:

119
00:05:41,169 --> 00:05:45,006
‫هاجم إرهابيون مصرف "كابيتول هيل"
‫واحتجزوا رهائن.

120
00:05:45,090 --> 00:05:46,174
‫جميل!

121
00:05:46,258 --> 00:05:47,634
‫حيلة رائعة.

122
00:05:47,718 --> 00:05:50,595
‫ليس لدي وقت فراغ طويل
‫للتمرن على حيلة صفع كف بكف.

123
00:05:50,679 --> 00:05:52,847
‫- استهزأت منا بسبب هذا.
‫- بسبب التمرين.

124
00:05:52,931 --> 00:05:55,934
‫هذه أول مرة نجرب هذا. ها هي مهماتكم.

125
00:05:56,018 --> 00:05:58,228
‫مكتب التبغ، ستكونون الإرهابيين.

126
00:05:58,312 --> 00:05:59,854
‫مهمة صعبة.

127
00:05:59,938 --> 00:06:02,232
‫الأمن الوطني، ستتولون قيادة السيطرة.

128
00:06:02,316 --> 00:06:04,526
‫شرطة الـ"مارشال"، "سترايك تيم ألفا".

129
00:06:04,610 --> 00:06:06,027
‫ومديرية شرطة "نيويورك"؟

130
00:06:06,111 --> 00:06:08,196
‫فلنكن قناصوا المروحيات!

131
00:06:08,280 --> 00:06:11,366
‫مكتوب هنا أنكم ستلعبون دور الرهائن.

132
00:06:11,450 --> 00:06:14,869
‫أتريد منا الاستلقاء على الأرض
‫وعدم فعل شيء كالفاشلين؟

133
00:06:14,953 --> 00:06:16,120
‫نعم، بالضبط.

134
00:06:16,204 --> 00:06:18,123
‫- لا.
‫- فزنا بأروع دور!

135
00:06:21,784 --> 00:06:23,368
‫رهينة

136
00:06:23,452 --> 00:06:26,079
‫هلا ترخي الحبل قليلاً لكي أظل أتفقد هاتفي؟

137
00:06:26,163 --> 00:06:28,081
‫لماذا؟ هل تنتظر رسالة نصّية من أمك؟

138
00:06:28,165 --> 00:06:31,668
‫لا. أنتظر رسالة من الفتاة التي انفصلت عني.

139
00:06:31,752 --> 00:06:34,171
‫- هذا أسوأ كثيراً.
‫- نعم، إنه سيئ.

140
00:06:34,588 --> 00:06:39,009
‫هذا مقرف، هجرتني حبيبتي للتو
‫ولا يسمحون لي بأن أضخّم الموضوع.

141
00:06:39,093 --> 00:06:42,846
‫سحقاً لهذا. لن أجلس هنا مثل الفاشل.

142
00:06:42,930 --> 00:06:45,015
‫"بويل"، حررني ثم أحررك. سننتقم منهم.

143
00:06:45,099 --> 00:06:48,602
‫لا يا "جيك"، سنحسن التصرف
‫لكي يدعوننا مجدداً السنة القادمة.

144
00:06:48,686 --> 00:06:51,146
‫"سارج"، مع احترامي الشديد،

145
00:06:51,230 --> 00:06:53,732
‫سأتجاهل كل ما قلته للتو.

146
00:06:54,233 --> 00:06:56,401
‫"تشارلز"، أيدينا مقيّدة.
‫سنضطر لاستخدام أفواهنا.

147
00:06:56,485 --> 00:06:59,863
‫تفكير ذكي، سأبلل الحبل بلعابي
‫إلى أن تنزلق منه.

148
00:06:59,947 --> 00:07:02,199
‫لا، سنعضّه. واضح، لنعضّه.

149
00:07:02,283 --> 00:07:04,618
‫لا يعجبني هذا، هناك خطأ ما في ذلك.

150
00:07:04,702 --> 00:07:05,869
‫أعتذر.

151
00:07:05,953 --> 00:07:09,248
‫ولكن أرفض أن أغطي رائحتي الطبيعية
‫بالمواد الكيماوية.

152
00:07:09,957 --> 00:07:13,710
‫كنت أقصد "روزا" و"عشائها" مع "والديها".

153
00:07:13,794 --> 00:07:16,046
‫سأتناول العشاء مع والداي فعلاً.

154
00:07:16,130 --> 00:07:18,882
‫حسناً أيتها الكاذبة.
‫ما المطعم الذي ستذهبون إليه؟

155
00:07:18,966 --> 00:07:20,592
‫لا أعرف، مطعم إيطالي ما.

156
00:07:20,676 --> 00:07:23,929
‫إيطالي؟ هذا منطقي يا "بينوتشيو".

157
00:07:24,471 --> 00:07:26,765
‫إنه كاذب مثلك، وإيطالي أيضاً.

158
00:07:26,849 --> 00:07:28,309
‫بالغت بالتفسير.

159
00:07:29,059 --> 00:07:30,268
‫السؤال الأخير.

160
00:07:30,352 --> 00:07:32,771
‫ما الشكل المائي الذي يعبر عنك أكثر؟

161
00:07:32,855 --> 00:07:35,398
‫البحيرة. النهر. المحيط.

162
00:07:35,482 --> 00:07:38,068
‫لا يعقل أن يكون سؤالاً جدياً.
‫سأختار المحيط بالطبع.

163
00:07:38,152 --> 00:07:39,402
‫أكره المحيط.

164
00:07:39,486 --> 00:07:42,239
‫هناك تخلت تلك السافلة "روز"
‫عن "ليو" وتركته يموت.

165
00:07:42,323 --> 00:07:44,908
‫كان ثمة متسع كافٍ لهما على ذلك الدور.

166
00:07:44,992 --> 00:07:47,453
‫حسناً، الحاسوب يقوم بالجدولة.

167
00:07:49,663 --> 00:07:52,082
‫نتيجتك هي الفئة "آي 9-سي3 -جي 6".

168
00:07:52,166 --> 00:07:56,253
‫"آي 9-سي 3-جي 6".
‫هل هي جيدة كما يدل اسمها؟

169
00:07:56,337 --> 00:07:59,798
‫تتمتع بحس قويّ بالذات
‫ومثالي لجميع المناصب القيادية.

170
00:07:59,882 --> 00:08:04,094
‫وصفاتك المميزة هي القوة والعزيمة والتماسك.

171
00:08:04,511 --> 00:08:06,096
‫نعم، هذا وصف دقيق كما أظن.

172
00:08:06,180 --> 00:08:09,099
‫كانوا يسموني "ري المتماسك"
‫في نادي للعضوية فقط.

173
00:08:09,183 --> 00:08:12,143
‫لأني أقاضيهم بتهمة التمييز العنصري
‫منذ 10 سنوات.

174
00:08:12,227 --> 00:08:13,979
‫أنا راضٍ عن هذا التقييم.

175
00:08:14,063 --> 00:08:15,397
‫يجدر به أن يرضيك.

176
00:08:15,481 --> 00:08:19,776
‫خضعت للاختبار أيضاً،
‫وأنا من الفئة "آي 9-سي 3-جي 6" كذلك.

177
00:08:19,860 --> 00:08:22,779
‫ماذا؟ هل حصلنا على نفس الدرجة؟

178
00:08:22,863 --> 00:08:25,282
‫مدى دقة هذا الاختبار هي جنونية.

179
00:08:25,366 --> 00:08:27,743
‫نعم، جنونية.

180
00:08:28,702 --> 00:08:30,370
‫"سارج"، سنحررك الآن.

181
00:08:30,454 --> 00:08:32,330
‫لا، سأبقى مقيداً.

182
00:08:32,414 --> 00:08:36,293
‫لا يهمني إن كان "كيندريك" حقيراً.
‫أريد التوضيح أني لم أشارك بهذا.

183
00:08:36,377 --> 00:08:38,878
‫لا أقصد الإساءة،
‫ولكنك كتلة عضلية ضخمة عديمة النفع.

184
00:08:38,962 --> 00:08:41,131
‫"بويل"، ثمة حارسين خارج هذا الباب.

185
00:08:41,215 --> 00:08:43,842
‫- نحتاج إلى أسلحتهما، تعرف ما عليك فعله.
‫- هل أضربهما؟

186
00:08:43,926 --> 00:08:46,219
‫- تظاهر بأنك مريض، واجذبهما للداخل.
‫- خدعة "تشارلز".

187
00:08:46,303 --> 00:08:47,513
‫أحسنت.

188
00:08:47,888 --> 00:08:50,724
‫النجدة! أحتاج إلى مساعدة. أنا مريض.

189
00:08:50,808 --> 00:08:52,642
‫هل هذا جزء من التمرين؟ ما الخطب؟

190
00:08:52,726 --> 00:08:54,978
‫- أنا مصاب بالاكتئاب الموسمي.
‫- ماذا؟

191
00:08:55,062 --> 00:08:57,523
‫إنه مرض خطير يصيب ملايين الأمريكيين.

192
00:08:58,774 --> 00:08:59,649
‫إرهابي

193
00:08:59,733 --> 00:09:01,068
‫ما هذا بحق السماء؟

194
00:09:02,903 --> 00:09:05,196
‫سننتقم منك أيها الإرهابي التافه.

195
00:09:05,280 --> 00:09:08,408
‫كما نود شكرك على دعوتنا لهذه التمارين.

196
00:09:08,492 --> 00:09:10,536
‫لديك شريك في الخارج. اطلبه إلى هنا.

197
00:09:11,745 --> 00:09:12,746
‫أحتاج إلى مساعدة.

198
00:09:16,250 --> 00:09:17,667
‫لقد متّ.

199
00:09:17,751 --> 00:09:19,336
‫إلى اللقاء أيها الفاشلين.

200
00:09:19,420 --> 00:09:23,424
‫أشدد أنها كانت فرصة العمر.
‫وكانت تجربة إيجايبة حقيقية.

201
00:09:27,928 --> 00:09:30,263
‫علينا إلهاءهم، ماذا سأرمي؟

202
00:09:30,347 --> 00:09:33,100
‫- أحمل رقعة هوية كلب.
‫- كم هذا لئيم يا "بويل".

203
00:09:33,600 --> 00:09:35,268
‫إنها رقعة هوية كلب حقيقية.

204
00:09:35,352 --> 00:09:36,686
‫نعم، "مولي".

205
00:09:36,770 --> 00:09:39,397
‫كانت أول كلبة "بودل" أحصل عليها في طفولتي.
‫"لا يمكن نسيان أول مرة أبداً".

206
00:09:39,481 --> 00:09:41,524
‫- أول ماذا؟
‫- أول كلب.

207
00:09:41,608 --> 00:09:43,444
‫ليس هذا المقصود أبداً.

208
00:09:49,825 --> 00:09:52,035
‫عندما تذهب إلى الجحيم،
‫انقل تحياتي إلى "مولي".

209
00:09:52,119 --> 00:09:54,079
‫ماذا؟ لماذا "مولي" في الجحيم؟

210
00:09:54,163 --> 00:09:55,622
‫يبدو الجحيم أجمل.

211
00:09:57,207 --> 00:09:58,541
‫- ركلة الباب.
‫- ما الأمر يا صاح؟

212
00:09:58,625 --> 00:10:00,126
‫- هل حان وقت الغداء؟
‫- هل انتهى التمرين؟

213
00:10:00,210 --> 00:10:03,588
‫- سنحرركم.
‫- هل تسمعني؟ هل حان وقت الغداء؟

214
00:10:03,672 --> 00:10:06,132
‫لا، لم يحن وقت الغداء.
‫إنها الساعة 10:30 صباحاً.

215
00:10:06,216 --> 00:10:07,384
‫لا عجب أني أتضور جوعاً.

216
00:10:07,468 --> 00:10:10,470
‫جئنا إلى هنا للفوز،
‫ولكنهم لا يمنحوننا فرصة.

217
00:10:10,554 --> 00:10:14,057
‫لم يتعرض أحد في تاريخ أمريكا
‫للتمييز أكثر منا.

218
00:10:14,141 --> 00:10:16,351
‫- يا صاح!
‫- أعتذر، تحمست بفعل الأدرينالين.

219
00:10:16,435 --> 00:10:17,811
‫- هل ستشاركون معنا؟
‫- لا أعرف.

220
00:10:17,895 --> 00:10:20,397
‫- لا أريد التورط بمتاعب.
‫- تتحدثين مثل "تيري".

221
00:10:20,481 --> 00:10:22,732
‫انزعي سترتك لإبراز عضلات بطنك.

222
00:10:22,816 --> 00:10:24,067
‫مجدداً، الأدرينالين السبب.

223
00:10:24,151 --> 00:10:26,987
‫ما زلتما تتجادلان حول مَن سيحصل
‫على إجازة يوم السبت، صحيح؟

224
00:10:27,738 --> 00:10:29,572
‫- مَن تقتل أشخاصاً أكثر، ستفوز.
‫- اتفقنا.

225
00:10:29,656 --> 00:10:32,784
‫- سأجعلك تتبخرين مثل سيجارتي الإلكترونية.
‫- لقد خسرتِ للتو.

226
00:10:32,868 --> 00:10:35,662
‫الفرقة "ناين ناين"، لم نعد رهائن!

227
00:10:37,331 --> 00:10:38,498
‫"عاهرات"

228
00:10:38,582 --> 00:10:41,334
‫قصدت نزع الكلمة بأكملها، ولكن لنساير هذا.

229
00:10:41,418 --> 00:10:42,753
‫لننطلق يا عاهرات!

230
00:10:47,299 --> 00:10:48,133
‫2- 1 لـ"دياز".

231
00:10:54,848 --> 00:10:56,349
‫4- 2 لـ"سانتياغو".

232
00:10:56,433 --> 00:10:58,768
‫هذا رائع، أصبت أحدهم في وجهه.

233
00:10:58,852 --> 00:11:00,603
‫- إنه غاضب بشدة مني.
‫- جميل.

234
00:11:00,687 --> 00:11:02,897
‫هذا الرواق آمن. أظننا قتلناهم جميعاً.

235
00:11:02,981 --> 00:11:04,607
‫إنه حمام طلاء اعتيادي.

236
00:11:04,691 --> 00:11:06,943
‫- تقصد حمام الفقاعات.
‫- لا، أقصد حمام الدماء.

237
00:11:07,027 --> 00:11:09,071
‫سنلتقي في القبو، لننطلق!

238
00:11:11,698 --> 00:11:14,325
‫أنا و"بويل" قضينا على ستة.

239
00:11:14,409 --> 00:11:16,286
‫"روزا" و"إيمي" على 14.

240
00:11:16,370 --> 00:11:18,913
‫- "هيتشكوك" و"سكلي"؟
‫- قُتلنا على الفور.

241
00:11:18,997 --> 00:11:19,956
‫نحن ميتان.

242
00:11:20,040 --> 00:11:22,834
‫كما أننا نزعنا أسلحة
‫كل هؤلاء الرجال وأسرناهم.

243
00:11:22,918 --> 00:11:24,502
‫هل هم جميع الإرهابيين؟

244
00:11:24,586 --> 00:11:25,462
‫ليس تماماً.

245
00:11:25,546 --> 00:11:27,672
‫ارموا أسلحتكم جميعاً. ارموها حالاً.

246
00:11:27,756 --> 00:11:29,383
‫انتهى الأمر، لقد خسرتم.

247
00:11:30,092 --> 00:11:31,134
‫ارموها حالاً، وإلا...

248
00:11:31,927 --> 00:11:33,553
‫أنت ميت أيها التافه.

249
00:11:33,637 --> 00:11:36,556
‫رائع، "سارج"! قررت أن تتصرف بروعة.

250
00:11:36,640 --> 00:11:38,099
‫أنا رائع دائماً.

251
00:11:38,183 --> 00:11:42,103
‫لم أستطع البقاء للحظة أخرى
‫وسماع حمقى مكتب التبغ يتذمرون.

252
00:11:42,229 --> 00:11:45,315
‫شرطة "نيويورك" يفسدون حتى كونهم رهائن.

253
00:11:45,399 --> 00:11:48,485
‫يحب رجال الشرطة الجلوس طوال اليوم
‫على مؤخراتهم البدينة وعدم فعل شيء.

254
00:11:48,569 --> 00:11:49,778
‫طفح الكيل.

255
00:11:51,780 --> 00:11:53,448
‫مؤخرتي ليست بدينة!

256
00:11:53,574 --> 00:11:56,367
‫يبدو أنك غضبت لأنهم وصفوك بالبدين!

257
00:11:56,451 --> 00:11:58,328
‫لن أكذب، أثار ذلك غضبي.

258
00:11:58,412 --> 00:12:01,039
‫ولكن لم يعجبني أيضاً ما قالوه عنا.

259
00:12:01,123 --> 00:12:03,833
‫أنا فخور لأني شرطي. انتهى هذا التمرين.

260
00:12:03,917 --> 00:12:05,710
‫لنخرج من هنا، المشروبات على حسابي!

261
00:12:05,794 --> 00:12:07,504
‫- فلتحيا فرقة "ناين ناين"!
‫- نعم!

262
00:12:07,588 --> 00:12:08,547
‫لقد نجحت!

263
00:12:09,131 --> 00:12:10,257
‫لنذهب.

264
00:12:10,799 --> 00:12:12,217
‫لا رد من "صوفيا".

265
00:12:13,969 --> 00:12:16,179
‫لم ننتهِ بعد.

266
00:12:16,263 --> 00:12:19,349
‫أعرف أني لم أنتهِ من التغلب عليهم.

267
00:12:19,433 --> 00:12:20,892
‫قضينا على جميع الإرهابيين.

268
00:12:20,976 --> 00:12:22,936
‫ولكن علينا التنفيس أكثر.

269
00:12:23,020 --> 00:12:27,065
‫يمكننا جعل الجميع يندمون
‫على تقييدنا بالكراسي من الأساس.

270
00:12:27,149 --> 00:12:29,943
‫- "سارج".
‫- لا داعي لإثارة غضب الجميع.

271
00:12:30,027 --> 00:12:32,529
‫سمعت أحد المارشالات يصفك بالبدين التافه.

272
00:12:32,613 --> 00:12:35,365
‫- ماذا؟ أعطني مشط ذخيرة آخر.
‫- هذه هي الروح!

273
00:12:35,449 --> 00:12:37,158
‫- لقد تعادلتما، صحيح؟
‫- نعم.

274
00:12:37,242 --> 00:12:38,868
‫لنرَ من الفائزة. "جيك"؟

275
00:12:38,952 --> 00:12:41,579
‫هل تود مطاردة المارشالات
‫والحقير من الأمن الداخلي؟

276
00:12:41,663 --> 00:12:45,291
‫- وتحقيق فوز حقيقي.
‫- لا أعرف. إنهم الأخيار.

277
00:12:45,375 --> 00:12:48,462
‫وهذا سيجعل منا...الأشرار.

278
00:12:49,588 --> 00:12:50,880
‫- هذا جميل.
‫- هل أنت معنا إذاً؟

279
00:12:50,964 --> 00:12:54,008
‫أنا معكم، أنا بالطريق إلى الجحيم.

280
00:12:54,092 --> 00:12:57,345
‫وعندما أصل إلى هناك، سأرى كلبتك "مولي".

281
00:12:57,429 --> 00:12:58,221
‫لننطلق أيتها الفرقة!

282
00:12:58,305 --> 00:13:00,724
‫لم يكن ثمة داعٍ لذلك.

283
00:13:01,588 --> 00:13:03,841
‫اخرج يا "جيك"، أمسكت بـ"كيندريك".

284
00:13:05,092 --> 00:13:07,177
‫"بيرالتا"، ماذا تفعل؟
‫إنكم من شرطة "نيويورك".

285
00:13:07,261 --> 00:13:10,138
‫- يفترضوا أن تكونوا رهائن.
‫- يفترض ذلك.

286
00:13:10,222 --> 00:13:12,182
‫ولكننا انتفضنا وقضينا على الإرهابيين.

287
00:13:12,266 --> 00:13:14,351
‫هذا صحيح، أصبحنا الأشرار الآن.

288
00:13:14,435 --> 00:13:17,771
‫- هل هذه لعبة بالنسبة لك؟
‫- هل تبدو هذه لعبة؟

289
00:13:17,855 --> 00:13:20,774
‫أنا قائد الإرهابيين.
‫واسمي "فرانسيس غروبر".

290
00:13:20,858 --> 00:13:24,194
‫مات أخي "هانز" على برج "ناكاتومي"
‫على يد "جون ماكلين".

291
00:13:24,278 --> 00:13:26,446
‫كما أني قريب لـ"جيريمي آيرونز"
‫من الجزء الثالث.

292
00:13:26,530 --> 00:13:28,406
‫حسناً، إنها لعبة إذن.

293
00:13:28,490 --> 00:13:31,326
‫ولكني لن ألعب، انتهى التمرين.

294
00:13:31,410 --> 00:13:34,037
‫- انته التمرين يا رفاق.
‫- يبدو هذا مناسباً.

295
00:13:34,121 --> 00:13:35,705
‫لسنا من المستوى نفسه.

296
00:13:35,789 --> 00:13:38,125
‫ويبدو أنك من المستوى الأدنى
‫الذي لا يضاهينا.

297
00:13:40,961 --> 00:13:42,837
‫هل تحاول استفزازي "بيرالتا"؟

298
00:13:42,921 --> 00:13:46,550
‫لأني المسؤول هنا، ولست مضطراً
‫على مواجهة "شرطة المركز التجاري".

299
00:13:47,092 --> 00:13:49,636
‫- ولكني سأفعل.
‫- قلها دون أن تبصق.

300
00:13:50,262 --> 00:13:52,222
‫أنا موافق، ما هي مطالبكم؟

301
00:13:52,306 --> 00:13:55,600
‫ضمانة بألا ينتهي هذا التمرين
‫قبل موت أحدنا.

302
00:13:55,684 --> 00:13:58,728
‫كما نريد بيتزا من الحجم الكبير
‫مع نقانق الشمار.

303
00:13:58,812 --> 00:14:00,772
‫مطهية بالفرن، وإلا ستكون قشرتها ندية.

304
00:14:00,856 --> 00:14:03,233
‫كما يريد "سكلي" دواء لتخفيف الغازات،
‫بقوة مضاعفة.

305
00:14:03,317 --> 00:14:04,151
‫قابل للمضغ!

306
00:14:04,693 --> 00:14:08,571
‫قتال حتى الموت وبيتزا ودواء مخفف للغازات.

307
00:14:08,655 --> 00:14:09,447
‫قابل للمضغ!

308
00:14:09,531 --> 00:14:11,658
‫أمامك 30 دقيقة لتلبية مطالبنا.

309
00:14:11,742 --> 00:14:14,327
‫وإلا سنبدأ بإطلاق الطلاء
‫على رهينة كل 15 دقيقة.

310
00:14:14,411 --> 00:14:16,121
‫لقد اتفقنا يا "غروبر".

311
00:14:16,205 --> 00:14:18,624
‫حقق لنا مطالبنا، سنكون بالانتظار.

312
00:14:19,041 --> 00:14:21,793
‫لن ننتظر للحظة واحدة.
‫كانت تلك المطالب خدعة.

313
00:14:21,877 --> 00:14:24,212
‫حقاً؟ أحتاج إلى الدواء
‫المخفف الغازات فعلاً.

314
00:14:24,296 --> 00:14:26,923
‫ربما كانت كعكة الجبن التي تناولتها
‫على الإفطار تحتوي على اللبن.

315
00:14:27,007 --> 00:14:29,134
‫لن نبقى هنا هدفاً سهلاً مثل البط الجاثم.

316
00:14:29,218 --> 00:14:32,637
‫سننقل المعركة إليهم مثل البط المتهادي،

317
00:14:32,721 --> 00:14:34,597
‫إذا كان التهادي سريعاً ورائعاً.

318
00:14:34,681 --> 00:14:36,307
‫مثل البطريق المذهل.

319
00:14:36,391 --> 00:14:39,144
‫نعم! يسرني أنك عدت إلى صفوفنا.

320
00:14:39,645 --> 00:14:41,688
‫حسناً، لنذهب لتدمير بعض الأخيار.

321
00:14:43,440 --> 00:14:47,235
‫خرجت لمهمة عمل، واشتريت علبة حلوى مشكلة.

322
00:14:47,319 --> 00:14:50,905
‫- اختاري ما تشائين.
‫- سأفعل بالتأكيد.

323
00:14:50,989 --> 00:14:55,118
‫هذا مثير للفضول، باختبار شخصيتك
‫قلت إنك تفضلين الشكل المربع.

324
00:14:55,202 --> 00:14:58,955
‫ولكن عند منحك الخيار بين
‫الكعك الدائري والحلوى المربعة.

325
00:14:59,039 --> 00:15:01,166
‫اخترتِ الكعكة.

326
00:15:01,250 --> 00:15:02,625
‫اخترتِ الدائرة.

327
00:15:02,709 --> 00:15:04,461
‫نعم، ولكن لا يتعلق الأمر بالشكل.

328
00:15:04,545 --> 00:15:07,130
‫فضلت الكعكة على الحلوى.

329
00:15:07,214 --> 00:15:09,340
‫أنا غريبة الأطوار، ولكني لست معتوهة.

330
00:15:09,424 --> 00:15:14,137
‫الزبدة والبيض والطحين والسكر
‫والخميرة والشوكولاتة والملح والفانيلا.

331
00:15:14,221 --> 00:15:16,431
‫المكونات الأساسية هي متماثلة.

332
00:15:16,515 --> 00:15:19,977
‫الفرق الوحيد الملحوظ هو شكلها.

333
00:15:21,478 --> 00:15:24,647
‫تحاول استبعادي من الفئة "آي 9 سي 3 جي 6".

334
00:15:24,731 --> 00:15:27,568
‫لا يعجبك أن الاختبار وضعنا في الفئة نفسها.

335
00:15:28,026 --> 00:15:29,152
‫يا لها من وقاحة.

336
00:15:29,236 --> 00:15:33,656
‫هل تعرف كم سافلة عادية
‫ستقتل لتحصل على شخصية كشخصيتي؟

337
00:15:33,740 --> 00:15:35,492
‫تعرفين أني أقدرك،

338
00:15:35,576 --> 00:15:38,578
‫ولكن عليك الاعتراف أننا لسنا من جلد واحد،

339
00:15:38,662 --> 00:15:40,163
‫يبدو أننا لسنا كذلك.

340
00:15:40,247 --> 00:15:44,250
‫فأنا من الحرير الخالص،
‫وأنت يا سيدي من جلد الثعابين.

341
00:15:44,334 --> 00:15:47,921
‫احتفظ بعلبة الخداع لنفسك واتركني وشأني.

342
00:15:48,755 --> 00:15:53,427
‫إنها علبة من الأشكال، ولا تضم سوى الحقيقة.

343
00:15:56,388 --> 00:15:58,265
‫نقانق بالشمار. "جيك"، لقد فعلوها!

344
00:15:58,932 --> 00:16:00,392
‫الشرفة هناك.

345
00:16:04,813 --> 00:16:06,189
‫كم عددهم؟

346
00:16:06,982 --> 00:16:08,691
‫ستة مارشالات، إننا محاصرتان.

347
00:16:08,775 --> 00:16:11,028
‫رائع، انتهى الأمر ونحن متعادلتين 8-8.

348
00:16:13,113 --> 00:16:16,074
‫- ماذا فعلت؟
‫- 9-8، سآخذ السبت إجازة.

349
00:16:16,158 --> 00:16:18,785
‫قلت تعداد القتلى.
‫ولكنك لم تحددي مَن القتلى، خدعتك!

350
00:16:18,869 --> 00:16:20,203
‫وضعية القوة.

351
00:16:32,674 --> 00:16:34,259
‫- نالوا مني.
‫- أنا ميت أيضاً.

352
00:16:37,930 --> 00:16:40,307
‫"كيندريك"! اخرج!

353
00:16:41,391 --> 00:16:43,226
‫أنا وأنت وحدنا.

354
00:16:44,978 --> 00:16:48,314
‫حسناً، نفدت مني الذخيرة، تهاون معي.

355
00:16:48,398 --> 00:16:50,733
‫انظروا هنا، مرحباً أيها العميل.

356
00:16:50,817 --> 00:16:53,319
‫لا داعي لأن تطلق عليّ.
‫يمكننا القول إنك فزت.

357
00:16:53,403 --> 00:16:54,737
‫ولكني أريد أن أطلق عليك.

358
00:16:54,821 --> 00:16:58,075
‫يستحيل أنها مطهية بالفرن.
‫لقد خدعونا يا "جيك".

359
00:16:58,700 --> 00:16:59,909
‫نسيت، إنك تمر بلحظة جميلة.

360
00:16:59,993 --> 00:17:02,453
‫إذن، هل تود قول كلمات أخيرة؟

361
00:17:02,537 --> 00:17:06,124
‫لا تطلق النار على وجهي.
‫لدي موعد، ولا أريده أن يتورم.

362
00:17:06,208 --> 00:17:08,251
‫أبدو بالفعل أثقل بعشرة أرطال
‫مما تدل صورتي.

363
00:17:08,335 --> 00:17:10,086
‫حسناً.

364
00:17:10,170 --> 00:17:13,840
‫هل هذه كلماتك الأخيرة؟
‫لأني أوشك أن أطلق عليك.

365
00:17:15,217 --> 00:17:16,927
‫ماذا؟ لا!

366
00:17:19,012 --> 00:17:20,179
‫ألصقت السلاح على ظهري.

367
00:17:20,263 --> 00:17:22,849
‫خطرت الفكرة ببالي
‫من إشاراتك الكثيرة لفيلم "الموت الصعب".

368
00:17:23,684 --> 00:17:25,686
‫خُدعت بأسلوب "جون ماكلين".

369
00:17:26,353 --> 00:17:29,356
‫هذا أسوأ كثيراً من ألم كرة الطلاء.

370
00:17:31,140 --> 00:17:32,974
‫أسلوب مشوق أيها المحققين.

371
00:17:33,058 --> 00:17:36,144
‫الظهور بأول تمرين مشترك
‫بين الوكالات وإفساده.

372
00:17:36,228 --> 00:17:39,231
‫ليس أسلوباً بل سلسلة من الأحداث المؤسفة.

373
00:17:39,315 --> 00:17:40,815
‫ماذا كان الحدث الأهم؟

374
00:17:40,899 --> 00:17:43,360
‫عندما أطلقت عليك أمام جميع أصدقائك؟

375
00:17:43,444 --> 00:17:45,237
‫- لدي أصدقاء آخرين.
‫- مَن؟

376
00:17:45,321 --> 00:17:48,406
‫عرفت أن فكرة دعوة مديرية شرطة "نيويورك"
‫إلى تمرين فيدرالي كانت غبية.

377
00:17:48,490 --> 00:17:50,116
‫حقاً يا صاح؟

378
00:17:50,200 --> 00:17:53,662
‫أخذتم أسلحتنا
‫وقيدتمونا، ووصفتمونا بالبدناء،

379
00:17:53,746 --> 00:17:56,414
‫ولكننا قضينا على معظمكم رغم ذلك.

380
00:17:56,498 --> 00:17:59,918
‫- سنفوز بهذا العام المقبل.
‫- لن تشاركوا العام المقبل.

381
00:18:00,002 --> 00:18:02,379
‫ولكن ربما سألقاكم
‫في حفلة عيد الميلاد في "البنتاغون".

382
00:18:02,880 --> 00:18:05,757
‫نسيت، لا تتم دعوتكم إليها.

383
00:18:05,841 --> 00:18:07,926
‫شارك بها "كيد روك".

384
00:18:08,010 --> 00:18:10,136
‫وهذه هي كلماتي الأخيرة يا صاح.

385
00:18:10,220 --> 00:18:11,513
‫يا للهول!

386
00:18:12,222 --> 00:18:14,183
‫إنه رجل شرير فعلاً.

387
00:18:14,725 --> 00:18:17,519
‫- يؤسفني أنك لم تحصل على الفوز.
‫- هل تمزح؟

388
00:18:17,603 --> 00:18:20,856
‫كان هذا فوزاً ساحقاً.
‫لم أتفقد هاتفي منذ وقت طويل.

389
00:18:21,732 --> 00:18:24,360
‫بعدما قلت هذا الآن، أصبحت أريد تفقده.

390
00:18:25,361 --> 00:18:30,115
‫لم تصلني رسالة، أصبحت محطماً
‫بنسبة 20 بالمئة أقل من صباح اليوم.

391
00:18:30,199 --> 00:18:33,285
‫وهذا بفضلكم يا رفاق. لقد قمت بالتنفيس.

392
00:18:33,369 --> 00:18:34,953
‫لقد قمت بالتنفيس بشدة.

393
00:18:36,372 --> 00:18:37,831
‫اليوم التالي
‫9:48 صباحاً

394
00:18:37,915 --> 00:18:40,667
‫فكرت طويلاً وملياً بما حدث أمس.

395
00:18:40,751 --> 00:18:42,252
‫أخبرني أرجوك.

396
00:18:42,336 --> 00:18:45,297
‫ولكن تذكر، لست من مستواك
‫فتكلم معي بكلمات أفهمها.

397
00:18:45,381 --> 00:18:46,756
‫أنا مدين لك باعتذار.

398
00:18:46,840 --> 00:18:49,968
‫أخطأ الاختبار بتصنيف كلانا
‫ضمن "آي 9 سي 3 جي 6".

399
00:18:50,052 --> 00:18:52,387
‫هذا اعتذار فظيع من أسلوبه إلى مضمونه.

400
00:18:52,471 --> 00:18:56,308
‫قصدت أني لا أستحق أن أكون
‫من الفئة "آي 9 سي 3 جي 6".

401
00:18:56,392 --> 00:19:00,312
‫ربما أستحق الفئة "آي 9 سي 3 جي 4"
‫أو "آي 8 سي 5 جي 3"

402
00:19:00,396 --> 00:19:04,858
‫أو حتى "آس 7 سي 7 جي 8"
‫أو "آي 2 سي 1 جي 3".

403
00:19:04,942 --> 00:19:07,486
‫- هل هذا تقليد من فيلم "رين مان"؟
‫- لا.

404
00:19:08,278 --> 00:19:12,324
‫إنها أنواع شخصية غير مناسبة للقيادة،
‫كما كنت أتصرف.

405
00:19:12,408 --> 00:19:14,492
‫القائد الجيد لا ينتقص من قدر مَن هم حوله.

406
00:19:14,576 --> 00:19:16,661
‫حطمت معنوياتي.

407
00:19:16,745 --> 00:19:20,123
‫إنك متماسكة وصلبة\ وقيادية رائعة.

408
00:19:20,207 --> 00:19:23,752
‫والأهم من ذلك، أن أية ساقطة عادية
‫ستتمنى أن تكون مكانك.

409
00:19:24,378 --> 00:19:27,672
‫أقبل اعتذارك، هلا تعطيني علاوة ضخمة؟

410
00:19:27,756 --> 00:19:30,717
‫لا، ولكني سأعطيك واجبات أكثر
‫لتناسب إمكانياتك الهائلة.

411
00:19:30,801 --> 00:19:33,845
‫ستصبحين مسؤولة عن الجدولة
‫ومتابعة الميزانية.

412
00:19:33,929 --> 00:19:36,014
‫- لا!
‫- يمكنك فعلها. ثقي بكلامي.

413
00:19:36,098 --> 00:19:39,768
‫من شخص من فئة "آي 9 سي 3 جي 6" إلى آخر.

414
00:19:42,855 --> 00:19:45,566
‫من الجنوني كم يغازلني بشدة.

415
00:19:46,233 --> 00:19:48,943
‫أخبرت الكابتن "هولت" أني سأعمل يوم السبت.

416
00:19:49,027 --> 00:19:51,780
‫لماذا؟ لقد فزتِ بعدل وإنصاف.

417
00:19:51,864 --> 00:19:55,116
‫لقد قتلتك، كان ذلك مشبوهاً.

418
00:19:55,200 --> 00:19:57,702
‫كما كان حازماً بشكل جنوني.

419
00:19:57,786 --> 00:20:00,205
‫وأشعر أني لا أحتاج
‫إلى تدريب على وضعية القوة.

420
00:20:00,289 --> 00:20:03,459
‫لا تحتاجين إليه، لأن معظم الناس
‫لا يحتاجون إلى تدريب على وضعية القوة.

421
00:20:04,752 --> 00:20:08,630
‫العشاء مع والداي يوم السبت
‫هو لتعريفهما على "ماركوس".

422
00:20:08,714 --> 00:20:10,007
‫ماذا؟

423
00:20:10,549 --> 00:20:13,259
‫لماذا لم تخبرينني؟
‫لم أعرف أن الأمور ستصبح جدية.

424
00:20:13,343 --> 00:20:16,554
‫امتلاك أحاسيس أمر محرج.

425
00:20:16,638 --> 00:20:19,767
‫- ولكن شكراً.
‫- عفواً.

426
00:20:20,976 --> 00:20:22,394
‫"روزا" عاشقة!

427
00:20:25,606 --> 00:20:26,815
‫وضعية القوة.

428
00:20:27,816 --> 00:20:29,859
‫أوصل هذه الأغراض لـ"صوفيا بيريز".

429
00:20:29,943 --> 00:20:32,988
‫لا داعي لأن تتصل بها. سأتركها هنا عندك.

430
00:20:34,114 --> 00:20:35,157
‫"جيك".

431
00:20:36,492 --> 00:20:38,535
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

432
00:20:38,619 --> 00:20:41,830
‫أعتذر لأني لم أرد على رسالتك.
‫وشكراً لإحضارك أغراضي.

433
00:20:42,498 --> 00:20:44,666
‫يجب أن أمضي بحياتي.

434
00:20:44,750 --> 00:20:47,920
‫ووجود هذه الأغراض حولي يصعب من الأمر.

435
00:20:48,462 --> 00:20:51,756
‫- بما في ذلك منظف الأسطح المتعددة؟
‫- اشتريته لأثير إعجابك.

436
00:20:51,840 --> 00:20:53,300
‫وقد نجح.

437
00:20:54,802 --> 00:20:58,346
‫من الأفضل أن أرجع إلى اعتقال الأشرار.

438
00:20:58,430 --> 00:21:02,184
‫نعم، وسأرجع أنا
‫لمحاولة إثبات أنهم ليسوا أشراراً.

439
00:21:02,893 --> 00:21:05,520
‫"جيك" و"صوفيا"، عدوان مدى الحياة.

440
00:21:05,604 --> 00:21:07,272
‫مثل "ماكلين" و"غروبر".

441
00:21:07,606 --> 00:21:08,606
‫أنت "غروبر".

442
00:21:08,690 --> 00:21:09,858
‫أنت "غروبر".

443
00:21:10,734 --> 00:21:13,570
‫- سألقاك في المحكمة.
‫- حسناً، وداعاً.

444
00:21:16,698 --> 00:21:19,159
‫أخبرني إن استدارت لرؤيتي لمرة أخيرة.

445
00:21:20,285 --> 00:21:21,619
‫هل تستدير؟

446
00:21:21,703 --> 00:21:23,788
‫هل استدارت؟ هل استدارت؟

447
00:21:23,872 --> 00:21:25,374
‫لست طبيباً.

