﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,091
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,177 --> 00:00:13,638
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫أتريدون معرفة من سنساعد هذا الأسبوع؟‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,851
‫هل أنت جاد؟ إنك تعميني‬
‫بهذا الضوء يا "تاني"، على...‬

4
00:00:19,769 --> 00:00:21,688
‫ستعميني فعلًا.‬

5
00:00:22,397 --> 00:00:27,610
‫حسنًا، اسمها "ريهانا". عمرها 27 عامًا،‬
‫وهي من "جيرمان تاون"، "بنسلفانيا".‬

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,905
‫تمتلك "ريهانا" صالون‬
‫"ستايلش بوتش" لتجميل الكلاب.‬

7
00:00:30,989 --> 00:00:33,575
‫"إضافة البهجة إلى كلبك" هو شعاري.‬

8
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
‫إن أ‬‫ردت ‬‫أن يكون لون كلبك ورديًا،‬
‫أو ‬‫أن يكون مخططًا كا‬‫لنمر،‬

9
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
‫فسأفعل ذلك. إنها ألوان آمنة للكلاب.‬

10
00:00:38,621 --> 00:00:39,706
‫مرحبًا يا "بين".‬

11
00:00:39,789 --> 00:00:42,208
‫يقول الناس دائمًا،‬
‫"تحبين الكلاب أكثر من الناس."‬

12
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
‫قبلاتي. شكرًا.‬

13
00:00:44,169 --> 00:00:45,545
‫وأرد‬‫ّ‬‫... أجل.‬

14
00:00:46,588 --> 00:00:49,466
‫رشّح "ريهانا" والداها "جيل" و"كيفن".‬

15
00:00:50,425 --> 00:00:54,012
‫نشأت في منزل يعج بالحيوانات.‬
‫كان‬‫وا يسمّون‬‫ منزلنا بـ"حديقة الحيوان".‬

16
00:00:54,471 --> 00:00:57,515
‫كانت تعود إلى المنزل وتمشّط شعر ا‬‫لكلاب‬‫.‬

17
00:00:57,599 --> 00:01:01,227
‫عملت كمجم‬‫ّ‬‫لة كلاب في "بيت سمارت" لـ7 سنوات.‬

18
00:01:01,311 --> 00:01:03,772
‫في أيام إجازتي، كنت أجمّل الكلاب في منزلي.‬

19
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
‫ازداد عدد زبائني مع الوقت‬
‫وحينها عرفت. قلت لنفسي،‬

20
00:01:07,317 --> 00:01:10,028
‫"حسنًا يا (ريهانا)،‬
‫أردت دائمًا أن تكوني مجم‬‫ّ‬‫لة متنقلة.‬

21
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
‫حان الوقت لتعملي لصالح نفسك."‬

22
00:01:11,905 --> 00:01:13,948
‫قالت، "أمي، أتنصحينني بفعل ذلك؟"‬

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
‫فأجبتها، "نعم."‬

24
00:01:15,366 --> 00:01:17,035
‫لا تخش‬‫ي‬‫ ملاحقة أحلامك.‬

25
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
‫كان ت‬‫لك مخاطرة. ‬‫حين بدأت العمل وحدي،‬

26
00:01:19,996 --> 00:01:23,958
‫كنت أنتقل بمعداتي وطاولتي‬
‫وأجمّل الحيوانات في منازل الزبائن.‬

27
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
‫و‬‫بدأت‬‫ أوسّع عملي.‬

28
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
‫خلال تلك الفترة، احتاجت إلى مساعدة،‬

29
00:01:29,255 --> 00:01:31,257
‫إذ جاءها عمل كثير.‬

30
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
‫إنها تعمل حاليًا الآن‬
‫من مقطورة عمرها 23 عامًا.‬

31
00:01:35,303 --> 00:01:36,262
‫أهلًا.‬

32
00:01:36,346 --> 00:01:38,598
‫مرحبًا يا "دييغو". أأنت مستعد؟‬

33
00:01:39,057 --> 00:01:41,768
‫بعد بضعة أشهر من امتلاكها،‬

34
00:01:41,851 --> 00:01:45,146
‫تعطّلت، ومن بعدها توالت المشكلات.‬

35
00:01:45,688 --> 00:01:46,856
‫انثقبت الإطارات...‬

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
‫- ثم المكابح.‬
‫- المكابح.‬

37
00:01:48,566 --> 00:01:50,610
‫والكهرباء كانت تنقطع.‬

38
00:01:50,985 --> 00:01:53,113
‫كم كلّف تغيير عازل الصوت؟‬

39
00:01:53,530 --> 00:01:54,364
‫نحو 300 دولار.‬

40
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
‫كانت تلك أوقاتًا عصيبة. أجل.‬

41
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
‫ثم سرق أحدهم مولّدها.‬

42
00:02:00,245 --> 00:02:03,248
‫إنها تعاود الوقوف. تحدث أمور مشابهة و...‬

43
00:02:04,165 --> 00:02:08,878
‫لا يزال لديّ بعض الزبائن الأوفياء،‬
‫لكنني خسرت الكثير من عدم قدرتي على ا‬‫لتنقّل‬‫.‬

44
00:02:09,337 --> 00:02:13,633
‫منذ ‬‫عامين، شاحنتي متوقفة أمام منزل والديّ.‬

45
00:02:13,716 --> 00:02:15,135
‫إنها متوقفة فقط.‬

46
00:02:16,136 --> 00:02:17,303
‫أشعر ‬‫ب‬‫أن...‬

47
00:02:17,679 --> 00:02:21,641
‫كل ما أريد فعله هو أن أكون صاحبة عمل مربح،‬

48
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
‫وأشعر دائمًا...‬

49
00:02:23,893 --> 00:02:25,937
‫ب‬‫أن هناك دومًا ما يعيقني.‬

50
00:02:27,689 --> 00:02:32,694
‫أصابها الاكتئاب بسبب التقلبات لأن...‬

51
00:02:32,777 --> 00:02:33,987
‫الحياة تعرقلها.‬

52
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
‫ولا أريد أن يكون هذا مصيرها.‬

53
00:02:38,074 --> 00:02:40,910
‫أشعر ‬‫بأ‬‫ن "ريهانا" لا تشعر بقيمة ذاتها.‬

54
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
‫إنها على علاقة بحبيبها منذ 10 سنوات.‬

55
00:02:44,622 --> 00:02:47,167
‫اسمه "جوش". إنهما مرتبطان منذ الثانوية...‬

56
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
‫- عجبًا!‬
‫- ‬‫انتقلا للسكن ‬‫معًا قبل فترة وجيزة،‬

57
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
‫لكن لا يبدو أ‬‫نه سيطلب يدها قريبًا‬‫.‬

58
00:02:51,087 --> 00:02:52,046
‫عجبًا!‬

59
00:02:52,130 --> 00:02:53,214
‫10 سنوات.‬

60
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
‫طولها 190.5 سنتيمترًا.‬

61
00:02:57,218 --> 00:02:58,928
‫- رائع.‬
‫- جميل.‬

62
00:02:59,387 --> 00:03:01,723
‫تقول للجميع إن‬‫ها لو استطاعت‬
‫التخلي عن طول قامتها،‬

63
00:03:01,806 --> 00:03:02,724
‫-‬‫ لفعلت.‬
‫-‬‫ لفعلت.‬

64
00:03:02,807 --> 00:03:05,727
‫إنها تكره أن تكون م‬‫حط‬‫ الانتباه وتفضّل‬
‫الأحذية المسطحة لا ذات الكعب العالي‬

65
00:03:05,810 --> 00:03:07,103
‫وتفضّل السراويل ا‬‫لمريحة‬‫ لا العادية.‬

66
00:03:07,520 --> 00:03:10,607
‫أُزعجت بسبب طولي طوال حياتي.‬

67
00:03:10,690 --> 00:03:13,401
‫حين أسير في الشارع، أسمع الناس يهمهمون.‬

68
00:03:13,484 --> 00:03:15,195
‫هذا غير مريح بطريقة ما.‬

69
00:03:15,278 --> 00:03:18,489
‫عادةً ما تصفف "ريهانا" شعرها على هيئته،‬
‫لكن في العمل،‬

70
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
‫غالبًا ما ‬‫يلوّث‬‫ ‬‫فراء الكلاب وقشرتهم ‬‫شعرها،‬

71
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
‫- ما يضطرها إلى غسله كثيرًا.‬
‫- لديها مشروع صغير‬

72
00:03:24,454 --> 00:03:26,414
‫تحاول إدارته، إنها سيدة أعمال.‬

73
00:03:27,373 --> 00:03:30,335
‫هذا الأسبوع، تحتاج "ريهانا"‬
‫إلى خطة من أجل مشروعها وحياتها.‬

74
00:03:30,418 --> 00:03:33,004
‫إنها تحتاج إلى مساعدة "فاب 5"‬
‫لوضع تلك الخطة.‬

75
00:03:33,087 --> 00:03:36,341
‫لنساعد هذه المديرة‬
‫على‬‫ استعادة زمام حياتها.‬

76
00:03:46,726 --> 00:03:47,894
‫"اليوم الأول"‬

77
00:03:48,311 --> 00:03:50,855
‫"بداية صعبة"‬

78
00:03:52,357 --> 00:03:54,901
‫يا إلهي! هل هذه هي المقطورة؟‬

79
00:03:54,984 --> 00:03:56,694
‫إنها بارزة بشكل غريب.‬

80
00:03:58,112 --> 00:04:00,323
‫أغلق فمك. أحسنت.‬

81
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
‫إنها في حالة مزرية.‬

82
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
‫حسنًا، لنفعل هذا يا رفاق‬‫.‬

83
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
‫ألديك وقت لزبون مفاجئ؟‬

84
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
‫يا إلهي! مرحبًا.‬

85
00:04:10,041 --> 00:04:11,668
‫يا إلهي! مرحبًا.‬

86
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيها الجرو.‬

87
00:04:13,461 --> 00:04:15,046
‫مرحبًا يا جميلة.‬

88
00:04:15,129 --> 00:04:18,508
‫أظن أن هذه مشكلة صحة وأمان.‬

89
00:04:18,591 --> 00:04:20,468
‫صحيح.‬

90
00:04:20,551 --> 00:04:21,719
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

91
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا.‬

92
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
‫أنتم رائعون جدًا.‬

93
00:04:26,766 --> 00:04:28,184
‫- كلب من هذا؟‬
‫- إنه كلبي.‬

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
‫- أيمكنني الاحتفاظ به؟‬
‫- أحب أذنيه‬‫ بلون الذهب الوردي.‬

95
00:04:30,603 --> 00:04:32,981
‫- أريد إخبارك أنك تقومين بعمل مقدس.‬
‫- شكرًا...‬

96
00:04:33,064 --> 00:04:34,190
‫أجل.‬

97
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
‫حوض استحمام صغير، لكن بلا ماء.‬

98
00:04:37,902 --> 00:04:40,905
‫إنارة غير آمنة، مُعلّقة فوق حوض الاستحمام.‬

99
00:04:40,989 --> 00:04:42,782
‫- الجو حار هنا.‬
‫- إنه حار.‬

100
00:04:42,865 --> 00:04:45,285
‫لا بد أن لدى "ريهانا" زبائن مخلصين جدًا.‬

101
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
‫هذه المقطورة المسكينة مرّت ب‬‫صعاب‬‫ كثيرة.‬

102
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
‫يمكن وصفها بأنها...‬

103
00:04:50,373 --> 00:04:51,582
‫"لا تعمل".‬

104
00:04:52,208 --> 00:04:54,836
‫- فيها بعض المشكلات.‬
‫- ما هي مشكلاتك؟‬

105
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
‫- الإطارات والمكابح والمحركات.‬
‫- هل تتحرّك؟‬

106
00:04:57,088 --> 00:04:59,632
‫- إذًا كل ما يمكّن حركتها معطل.‬
‫- هذا صحيح.‬

107
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
‫- فهمت. سأخرج.‬
‫- حسنًا.‬

108
00:05:02,635 --> 00:05:03,803
‫هل تجمّلين النحل أيضًا؟‬

109
00:05:04,178 --> 00:05:07,432
‫أستخدم تلك القبعة حين أجمّل‬
‫كلب‬‫ًا‬‫ كبير‬‫ًا‬‫ مشعر‬‫ًا‬‫ جدًا،‬

110
00:05:07,515 --> 00:05:10,643
‫وأكون قد صففت شعري قبلها‬
‫وأحاول الحفاظ على هيئته بعض الشيء.‬

111
00:05:10,727 --> 00:05:12,145
‫- أ‬‫ضعها‬‫ و...‬
‫- فهمتك.‬

112
00:05:12,228 --> 00:05:13,479
‫- أجل.‬
‫- لا داعي للتظاهر.‬

113
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
‫الله يعلم أنكم تتعرقون.‬

114
00:05:14,897 --> 00:05:16,691
‫هل تجملين البشر؟ إذ قد أستفيد من...‬

115
00:05:16,774 --> 00:05:18,943
‫قد يفيدني القليل،‬

116
00:05:19,027 --> 00:05:20,528
‫- القليل من التجميل.‬
‫- أجل.‬

117
00:05:20,611 --> 00:05:22,280
‫- البشر ليسوا...‬
‫- لا؟ حسنًا؟‬

118
00:05:23,948 --> 00:05:25,825
‫- منذ متى وهي متوقفة هنا؟‬
‫- منذ عامين.‬

119
00:05:25,908 --> 00:05:27,827
‫- أهي معطّلة منذ عامين؟‬
‫- نعم.‬

120
00:05:27,910 --> 00:05:30,496
‫قبل تعطلها، كم كان مشروعك ناجحًا؟‬

121
00:05:30,580 --> 00:05:32,957
‫كان لديّ مواعيد لأسابيع عديدة مقدّمًا.‬
‫كان مشروعي ناجحًا.‬

122
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
‫ربما على مدار عامين،‬

123
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
‫- كنت تراقبين مشروعك يضمحل...‬
‫- أجل.‬

124
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
‫كنت أريد الاستسلام،‬

125
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
‫وأشعر ‬‫ب‬‫أن عملي‬‫ تراجع ‬‫بسبب شعوري ذاك.‬

126
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
‫- أفهمك.‬
‫- أجل.‬

127
00:05:42,717 --> 00:05:47,138
‫إذًا ما سبّب تعطيل مشروعك‬

128
00:05:47,221 --> 00:05:48,806
‫- هو المقطورة.‬
‫- أجل.‬

129
00:05:48,890 --> 00:05:51,476
‫من الواضح أن هذه المقطورة‬
‫ساعدت "ريهانا" بطرق عديدة.‬

130
00:05:51,559 --> 00:05:54,354
‫ساعدتها في بدء مشروع تجميلها المتنقّل،‬

131
00:05:54,437 --> 00:05:58,274
‫لكن أحيانًا في مجال الأعمال،‬
‫على المرء أن يدرك‬

132
00:05:58,358 --> 00:06:00,526
‫أن الوقت حان للم‬‫ضيّ قدمًا‬‫ وتجربة شيء جديد.‬

133
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
‫أنا مالك مشروع صغير. اتّخذت قرارات‬

134
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
‫ظننت أنها ا‬‫لأنسب‬‫ في وقتها،‬

135
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
‫ثم كلّفتني المزيد من المال لاحقًا.‬

136
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
‫- أجل.‬
‫- أفهمك.‬

137
00:06:08,826 --> 00:06:11,788
‫الشيء الوحيد الذي أرى أ‬‫نه ينقصك‬

138
00:06:11,871 --> 00:06:14,123
‫- هو قدرتك على قيادة هذه.‬
‫- أجل.‬

139
00:06:14,665 --> 00:06:17,043
‫- صحيح.‬
‫- يبدو أن لديك دافعًا مهولًا.‬

140
00:06:19,796 --> 00:06:22,173
‫يا جميلة، تأمّلي جمالك.‬

141
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
‫هل تألمت حين سقطت من السماء يا فتاة؟‬

142
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
‫أنت جميلة.‬

143
00:06:28,846 --> 00:06:31,682
‫- يعيش والداك بالقرب منك، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، يعيشان هنا.‬

144
00:06:32,392 --> 00:06:36,521
‫والداك يحبانك. لو حاول أبنائي‬
‫إيقاف مقطورة أمام منزلي،‬

145
00:06:36,604 --> 00:06:38,022
‫لكنت أزلتها قبل زمن طويل.‬

146
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
‫هل تستخدمين كهرباء من والديك؟‬

147
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
‫- أجل.‬
‫- تعرف أن هذا حي فقير جدًا، أليس كذلك؟‬

148
00:06:42,276 --> 00:06:43,778
‫هذه الأم.‬

149
00:06:46,948 --> 00:06:49,826
‫ما رأيك في سرقتها الكهرباء منكما؟‬

150
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
‫سنفعل أي شيء لمساعدتها.‬

151
00:06:52,912 --> 00:06:55,415
‫هذه ليست النهاية بالنسبة إليها،‬

152
00:06:55,498 --> 00:06:58,501
‫أن تظل هذه المقطورة متوقفة هنا.‬
‫ستصلحها وتتحرّك بها قريبًا.‬

153
00:06:59,669 --> 00:07:01,295
‫إنها تعمل بجد.‬

154
00:07:01,379 --> 00:07:05,174
‫إنها تعمل كمجمّلة منذ 7 سنوات،‬

155
00:07:05,258 --> 00:07:09,345
‫لكن حين يعمل مشروعها على نحو جيد،‬
‫تسير الأمور على نحو جيد.‬

156
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
‫ماذا أنجزت في الـ3 أعوام ونصف الماضية‬

157
00:07:11,889 --> 00:07:15,101
‫- ‬‫وتفت‬‫خرين به؟‬
‫- أفعل ما بوسعي فقط.‬

158
00:07:15,893 --> 00:07:18,229
‫أنا مسرورة بقدرتي على مواصلة هذه المهنة.‬

159
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
‫لا يزال لديّ بعض الزبائن الأوفياء‬‫ فيأتون‬‫...‬

160
00:07:20,440 --> 00:07:22,316
‫- إذًا هم يجلبون كلابهم إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

161
00:07:22,400 --> 00:07:24,444
‫حتمًا أنت ماهرة‬‫ ‬‫في عملك‬
‫ما داموا يأ‬‫تون إليك.‬

162
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
‫- منذ متى ومشروعك قائم؟‬
‫- منذ 3 سنوات ونصف.‬

163
00:07:26,946 --> 00:07:29,365
‫هذا لا يهم.‬‫ السنوات الـ‬‫5 ا‬‫لأولى‬
‫تكون دائمًا م‬‫ذ‬‫رية.‬

164
00:07:29,740 --> 00:07:32,577
‫- م‬‫ذ‬‫رية دائمًا. يمكننا التأكيد على ذلك.‬
‫- تكون فعلًا مزرية.‬

165
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
‫لكن كونك لا تزالين تعملين، فهذا مذهل.‬

166
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
‫هيا حبيبتي. تعالي معي.‬

167
00:07:37,165 --> 00:07:38,624
‫حين كنت مالك مشروع،‬

168
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
‫عانيت في أولى سنوات عملي.‬

169
00:07:41,043 --> 00:07:43,838
‫يصل المرء إلى مرحلة‬
‫عدم قدرته على تمييز شيء،‬

170
00:07:43,921 --> 00:07:45,298
‫ولا يعرف كيف يخرج من مأزقه.‬

171
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
‫أرى ما يجب تغييره، ذلك مفهوم.‬

172
00:07:47,758 --> 00:07:52,305
‫أريد أن أفهم، ما كان حلمك؟‬
‫ما هو حلمك الآن؟‬

173
00:07:52,388 --> 00:07:56,017
‫أريد قطعًا أن يكون لديّ أسطول‬
‫من مقطورات التجميل يومًا ما.‬

174
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
‫- أحب ذلك. حوّلي مشروعك إلى سلسلة.‬
‫- أريد أن يكون لديّ مقطورة ثابتة.‬

175
00:07:58,728 --> 00:07:59,562
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

176
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
‫أريد أن أقدّم ملابس الكلاب يومًا ما.‬

177
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
‫- أجل.‬
‫- أريد يتوفّر لديّ ط‬‫عام ل‬‫لكلاب‬‫،‬

178
00:08:04,066 --> 00:08:06,319
‫وأريد قطعًا إقامة عرض للكلاب.‬

179
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
‫كنت شغوفة بهذا أيضًا.‬

180
00:08:08,070 --> 00:08:11,032
‫- أهذا هو هدفك من هذا؟‬
‫- نعم، قليلًا.‬

181
00:08:11,115 --> 00:08:14,076
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- أريد أن أتمكن من عرض عملي.‬

182
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
‫كل الألوان والمظاهر الفريدة‬
‫التي أجريها على الكلاب.‬

183
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
‫- لنضعك إذًا على الطريق لتحقيق ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

184
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
‫هلّا تحمميني هنا بسرعة، إنه كاف ليسعني.‬

185
00:08:22,043 --> 00:08:24,504
‫حان الوقت لنرى منزلك.‬

186
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
‫أجل، لنذهب.‬

187
00:08:26,005 --> 00:08:27,089
‫- وداعًا يا جميلة.‬
‫- وداعًا.‬

188
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
‫- إلى اللقاء. سنراك قريبًا.‬
‫- نعدك بأننا سنعتني بها.‬

189
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
‫إلى اللقاء.‬

190
00:08:34,305 --> 00:08:37,141
‫- مجمّع سكني جميل.‬
‫- أجل.‬

191
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
‫- منذ متى تعيشين هنا؟‬
‫- شهر.‬

192
00:08:39,060 --> 00:08:39,894
‫حسنًا.‬

193
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

194
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
‫طوبى لك يا فتاة.‬

195
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
‫مرحبًا.‬

196
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
‫"(جوش)، حبيب (ريهانا)"‬

197
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "جوش".‬

198
00:08:50,071 --> 00:08:51,822
‫- مرحبًا يا "جوش".‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

199
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا يا "جوش".‬

200
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
‫"كارامو". سُررت بلقائك.‬

201
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
‫- أرنا المكان.‬
‫- لنفترق ونغزو المكان.‬

202
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
‫- حسنًا...‬
‫- نفترق ونغزو ماذا؟‬

203
00:09:00,456 --> 00:09:03,084
‫- سنعمل على مكان خال.‬
‫- أجل.‬

204
00:09:03,167 --> 00:09:06,337
‫حسنًا، توجد أريكة وتلفاز وغرفة معيشة.‬

205
00:09:06,879 --> 00:09:10,132
‫صانع فشار. لا عيب في ذلك، مسموح لك به.‬

206
00:09:13,177 --> 00:09:15,930
‫لقد نجحت. لقد حاولت ونجحت.‬

207
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
‫علامات كاملة من كل الحكّام.‬

208
00:09:18,891 --> 00:09:20,560
‫حسنًا. تخييم.‬

209
00:09:23,646 --> 00:09:25,147
‫يوجد الكثير من‬‫ الصناديق‬‫ هنا.‬

210
00:09:26,190 --> 00:09:28,985
‫أشعر ‬‫ب‬‫أن هذا منزل شخص في الـ22.‬

211
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- يا جماعة...‬

212
00:09:33,906 --> 00:09:36,993
‫كيف تتضاجعان بشغف على مرتبة هواء؟‬

213
00:09:37,493 --> 00:09:39,870
‫كم مرتبة هواء ب‬‫دّلنا‬‫ يا جماعة‬‫،‬

214
00:09:39,954 --> 00:09:40,913
‫لأنها انفجرت؟‬

215
00:09:41,581 --> 00:09:45,209
‫ت‬‫نتعل‬‫ حذاءً ثمنه 600 دولار.‬
‫يمكنك شراء مرتبة محشوة.‬

216
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
‫لقد وجدت ما يجعلني بهيًا يا أولاد.‬

217
00:09:53,175 --> 00:09:54,677
‫أنا رجل أصلع.‬

218
00:09:54,760 --> 00:09:56,762
‫ينتابني‬‫ ‬‫شيء ‬‫ما ‬‫حين أرى شعرًا مستعارًا.‬

219
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
‫هزه وحرّكه...‬

220
00:09:58,556 --> 00:10:01,100
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني أعود إلى طبيعتي.‬
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني كامل.‬

221
00:10:01,183 --> 00:10:03,561
‫- أنا جاهز للعمل في نادي تعر.‬
‫- أجل.‬

222
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
‫- توقف، أنت تربك "جوش".‬
‫- آسف.‬

223
00:10:06,188 --> 00:10:07,148
‫لا‬‫ تنظروا!‬

224
00:10:07,231 --> 00:10:09,400
‫اخرجوا.‬

225
00:10:09,483 --> 00:10:11,694
‫هذه حياتي وها أنا أستفيد منها.‬

226
00:10:11,777 --> 00:10:14,196
‫- أهذا كل ما لديك؟‬
‫- لا، لديّ المزيد من الملابس...‬

227
00:10:14,655 --> 00:10:15,489
‫في ا‬‫لصناديق‬‫.‬

228
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
‫أعمل طوال الوقت لذا أرتدي السراويل الضيقة‬

229
00:10:19,869 --> 00:10:22,204
‫- والسراويل القصيرة والقمصان.‬
‫- من أين تتسوقين؟‬

230
00:10:22,288 --> 00:10:23,998
‫أشتري معظم ملابسي عبر الإنترنت.‬

231
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
‫أستخدم موقعًا يُدعى "لونغ تول سالي"،‬

232
00:10:27,084 --> 00:10:29,837
‫ل‬‫ديهم‬‫ أيضًا سراويل جينز طويلة.‬

233
00:10:29,920 --> 00:10:31,213
‫- وأحذية كبيرة.‬
‫- حسنًا.‬

234
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
‫- الأحذية أيضًا...‬
‫- آسف جدًا.‬

235
00:10:32,965 --> 00:10:34,717
‫طلب "جوناثان" إعادة الشعر المستعار.‬

236
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
‫- أرغب في الشعر المستعار بشدة.‬
‫- أنا آسف جدًا.‬

237
00:10:47,229 --> 00:10:48,898
‫يا إلهي! إنه...‬

238
00:10:49,273 --> 00:10:50,232
‫إنه شاي.‬

239
00:10:53,778 --> 00:10:55,321
‫هلّا نقضي بعض الوقت في الخارج لنتحدث؟‬

240
00:10:55,404 --> 00:10:56,530
‫- نعم.‬
‫- هيا.‬

241
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
‫- ألا ت‬‫نتعلين‬‫ سوى الأحذية المسطّحة؟‬
‫- نعم، معظم الوقت.‬

242
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
‫لديّ بعض الأحذية ذات الكعب العالي،‬
‫لكنني لا أ‬‫نتعلها‬‫ على الإطلاق.‬

243
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
‫- أنا طويلة بالفعل.‬
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬

244
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
‫إنها في الخزانة. لقد صنعت هذه.‬

245
00:11:05,539 --> 00:11:08,209
‫لقد قصصت بعض شعر الكلاب ووضعته على حذاء. ‬

246
00:11:08,292 --> 00:11:11,087
‫ظريف جدًا. هل ت‬‫نتعلينه‬‫ أحيانًا؟‬

247
00:11:11,170 --> 00:11:12,797
‫- نادرًا جدًا.‬
‫- حين أنظر إليك، أفكّر،‬

248
00:11:12,880 --> 00:11:15,341
‫"ما الذي تخشاه؟ إنها تبدو مثيرة."‬

249
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
‫شكرًا.‬

250
00:11:16,801 --> 00:11:18,302
‫سأقول لك ذلك بصراحة.‬

251
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
‫10 سنوات تُعد فترة طويلة.‬

252
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
‫هل رأيت‬‫ أنها تتغير ‬‫ومشروعها يتغير؟‬

253
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‫لطالما كانت امرأة طموحة.‬

254
00:11:26,060 --> 00:11:30,022
‫لكن بسبب سير مشروعها على نحو سيئ،‬

255
00:11:30,106 --> 00:11:32,858
‫وبسبب إيذائي لها، بدا ذلك‬

256
00:11:33,317 --> 00:11:36,737
‫كحفرة عميقة لا تستطيع ا‬‫لخروج‬‫ منها.‬

257
00:11:37,154 --> 00:11:38,823
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنا...‬

258
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
‫خنتها، خ‬‫نت‬‫ ثقتها.‬

259
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
‫يفاجئني "جوش" جدًا.‬

260
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
‫لم أكن أتوقع أيًا من هذا.‬

261
00:11:46,956 --> 00:11:48,499
‫كيف أثّر ذلك على علاقتكما؟‬

262
00:11:49,208 --> 00:11:50,084
‫بشكل بالغ.‬

263
00:11:50,167 --> 00:11:53,546
‫شعرت ‬‫بأ‬‫نه لا يوجد أمل،‬

264
00:11:53,629 --> 00:11:55,381
‫وكأن كل شيء ينهار من حولها.‬

265
00:11:55,464 --> 00:11:59,760
‫قررت أخيرًا أن هذا‬‫ ‬‫ليس الشخص‬
‫الذي أريد أن أكونه.‬

266
00:11:59,844 --> 00:12:02,596
‫إننا نفعل المزيد لنحافظ على نشاطنا.‬

267
00:12:02,680 --> 00:12:06,642
‫حيث نتسكع مع الأصدقاء،‬
‫لكنني أعلم أنها لا تزال تتألّم مما فعلت.‬

268
00:12:06,726 --> 00:12:09,645
‫وفوق ذلك، انتقلتما للسكن معًا،‬

269
00:12:09,729 --> 00:12:13,023
‫فلم تعالجا أثر الخيانة،‬
‫لكن قررتما الانتقال إلى المرحلة التالية.‬

270
00:12:13,107 --> 00:12:13,941
‫أجل.‬

271
00:12:14,024 --> 00:12:18,028
‫أريد أن أثبت لها ولمن يدعمها‬

272
00:12:18,112 --> 00:12:21,949
‫أنّها لم ت‬‫خطئ في‬‫ اختيار من تحب.‬

273
00:12:24,410 --> 00:12:25,911
‫دعيني أرى أظافرك الصغيرة.‬

274
00:12:25,995 --> 00:12:29,331
‫إنها جميلة يا فتاة.‬
‫ربما يمكننا ا‬‫لاعتناء بك‬‫ قليلًا فقط.‬

275
00:12:29,415 --> 00:12:31,375
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا يا حبيبتي. لنفعل ذلك.‬

276
00:12:32,460 --> 00:12:35,087
‫أظن أن علينا بدء أعمال هذا الأسبوع.‬
‫أنحن مستعدون؟‬

277
00:12:35,171 --> 00:12:37,715
‫- حسنًا.‬
‫- عليّ أن أودّع الموقع ‬

278
00:12:37,798 --> 00:12:40,217
‫الذي حصلت فيه على أول‬
‫ميدالية أولمبي‬‫ة‬‫ ذهبية لي،‬

279
00:12:40,301 --> 00:12:41,886
‫- في مسابقة غرفة المعيشة؟‬
‫- نعم.‬

280
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
‫- بشكل مؤقت.‬
‫- وداعًا.‬

281
00:12:50,394 --> 00:12:51,562
‫- أجل.‬
‫- هيا، لنفعل هذا.‬

282
00:12:52,229 --> 00:12:53,063
‫هيا بنا.‬

283
00:12:59,779 --> 00:13:01,822
‫آمل حقًا أن ترى "ريهانا"‬

284
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
‫أن كل فشل يمر به المرء‬

285
00:13:03,699 --> 00:13:07,495
‫هو درس آخر يساعده على‬‫ ‬‫تحقيق نجاح أكبر.‬

286
00:13:12,124 --> 00:13:14,502
‫وضعت "ريهانا" الكثير‬
‫من الآمال والأحلام على "ستايلش بوتش"،‬

287
00:13:14,585 --> 00:13:16,921
‫وأريد أن أريها أنّه إن كانت لديها فكرة،‬

288
00:13:17,296 --> 00:13:20,591
‫فيمكن تحويلها إلى حقيقة.‬
‫ما عليها سوى ‬‫ا‬‫لقيام ب‬‫ا‬‫ل‬‫خطوة‬‫ الأولى‬‫.‬

289
00:13:22,593 --> 00:13:26,847
‫تختار "ريهانا" ارتداء ملابس التمرين يوميًا،‬

290
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
‫لتجنّب لفت الأنظار.‬

291
00:13:29,391 --> 00:13:32,978
‫لا أريدها أن تشعر أبدًا‬
‫بأن عليها طمس رونقها بسبب أحد.‬

292
00:13:34,063 --> 00:13:37,107
‫"ريهانا" راعية، وأحب ذلك فيها،‬

293
00:13:37,191 --> 00:13:40,861
‫لكن حان الوقت لمساعدة "ريهانا"‬
‫على رؤية إمكانياتها وتقدير نفسها‬

294
00:13:41,320 --> 00:13:44,573
‫حتى تتمكّن من تمكين نفسها‬
‫من اتخاذ قرارات أفضل من الآن فصاعدًا.‬

295
00:13:45,491 --> 00:13:49,203
‫بسبب ما حدث في العلاقة،‬
‫لا تعرف كيف تخرج نفسها من هذ‬‫ه الورطة‬‫،‬

296
00:13:49,286 --> 00:13:51,789
‫لذا سأساعدها في إيجاد طريقة لتداوي نفسها،‬

297
00:13:51,872 --> 00:13:55,417
‫إلى أن تثق بحدسها و‬‫تتقدّم‬‫ كسيدة أعمال.‬

298
00:13:58,295 --> 00:13:59,547
‫"اليوم الـ2"‬

299
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
‫"لا ملكة تخشى الفشل‬‫.‬‫"‬

300
00:14:00,965 --> 00:14:03,884
‫"الفشل هو وسيلة تقدّم‬‫ ‬‫أخرى إلى النجاح.‬
‫(أوبرا)"‬

301
00:14:07,346 --> 00:14:08,180
‫سيدتي.‬

302
00:14:09,431 --> 00:14:12,268
‫- أهلًا بك في منزلنا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬

303
00:14:12,351 --> 00:14:14,436
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- تفضلي يا عزيزتي.‬

304
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
‫أتودين احتساء القهوة؟‬

305
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

306
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
‫أردت إحضارها لأنني أردت‬

307
00:14:19,817 --> 00:14:22,236
‫أن تتمكني من ا‬‫لتحدث إليّ وإلى ‬‫"تان"‬
‫في الوقت نفسه.‬

308
00:14:22,319 --> 00:14:25,614
‫لدى "بوبي" فكرة مذهلة.‬

309
00:14:26,198 --> 00:14:27,366
‫عرض أزياء كلاب.‬

310
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
‫هذه فكرة جيدة.‬

311
00:14:29,785 --> 00:14:32,288
‫أرادت "ريهانا" منذ زمن طويل‬
‫تقديم عرض أزياء للكلاب،‬

312
00:14:32,371 --> 00:14:35,291
‫لكنها لم تتمكن قط من إقامته‬
‫ولم تملك المال للتمويل قط،‬

313
00:14:35,374 --> 00:14:37,334
‫ل‬‫ذا‬‫ أريد انتهاز هذه الفرصة‬

314
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
‫لإقامة عرض أزياء للكلاب من أجلها.‬

315
00:14:39,420 --> 00:14:42,715
‫أظن أن هذه ستكون طريقة جميلة لتسويق مشروعك‬

316
00:14:42,798 --> 00:14:45,801
‫لأن ذلك سيجلب لك زبائن جدد وسينشر اسمك.‬

317
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
‫سنقفل الشارع وسنضع منصة استعراض كبيرة،‬

318
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
‫ستعبر منها كلاب الحي كلها‬

319
00:14:51,390 --> 00:14:53,350
‫- في ملابسها الظريفة.‬
‫- تعجبني الفكرة.‬

320
00:14:53,434 --> 00:14:55,895
‫أولًا، أحب عروض الأزياء،‬

321
00:14:55,978 --> 00:15:00,149
‫لكن في نظري، أرى أنه‬‫ ‬‫من الأهم‬
‫أن ترسخّي أساس مشروعك.‬

322
00:15:00,608 --> 00:15:03,569
‫أنا و"بوبي" رجلا أعمال.‬
‫نعرف مدى صعوبة الأمر.‬

323
00:15:03,652 --> 00:15:04,778
‫تلك السنوات القليلة الأولى‬

324
00:15:04,862 --> 00:15:06,280
‫- مليئة بالمشكلات.‬
‫- أجل.‬

325
00:15:06,363 --> 00:15:09,366
‫لديّ الموهبة، لكن ليس لدي‬‫ّ‬‫ رئيس.‬

326
00:15:09,450 --> 00:15:12,912
‫لقد أثبتّ أن فكرتك ناجحة.‬

327
00:15:12,995 --> 00:15:15,456
‫- أجل.‬
‫- لم تكن لديك سوى مقطورة...‬

328
00:15:16,415 --> 00:15:18,626
‫فقدت قدرتها على العمل.‬

329
00:15:18,709 --> 00:15:22,171
‫مر "بوبي" بأوقات صعبة في مشروعه، كذلك أنا‬

330
00:15:22,254 --> 00:15:24,757
‫لدرجة أنني لم أستطع شراء القهوة‬
‫بعد إنشائي مشروعي بـ3 سنوات.‬

331
00:15:24,840 --> 00:15:27,217
‫عليك إيجاد طريقة أخرى للعمل.‬

332
00:15:27,301 --> 00:15:30,220
‫فكّري، "لم يفلح ذلك. ماذا لديّ غير ذلك؟"‬

333
00:15:30,304 --> 00:15:33,307
‫لم أظن يومًا أنني قد أصمم ملابس النساء.‬

334
00:15:33,390 --> 00:15:36,393
‫بدأت بتصميم ملابس ا‬‫لرجال‬‫.‬
‫لم يهمني ذلك. كان لديّ حلم‬

335
00:15:36,477 --> 00:15:39,355
‫وقد كان أكبر بكثير‬
‫من الشيء الوحيد الذي أفعله.‬

336
00:15:39,438 --> 00:15:42,191
‫تريدين العمل في التجميل. رائع.‬
‫لكن هذا لا يعني أن لذلك طريق واحد.‬

337
00:15:42,274 --> 00:15:44,109
‫فكّري بطريقة مختلفة وبشكل أذكى.‬

338
00:15:44,193 --> 00:15:46,695
‫سأدعك لتفكري في ذلك.‬
‫حسنًا. عانقيني يا حبيبتي.‬

339
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
‫- شكرًا.‬
‫- إنني أتحمس للعرض،‬

340
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
‫سيكون عرض الأزياء ممتعًا جدًا.‬

341
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
‫- حسنًا يا عزيزي.‬
‫- وداعًا. شكرًا. أراك لاحقًا.‬

342
00:15:53,285 --> 00:15:54,119
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

343
00:15:55,287 --> 00:15:58,207
‫أظن أن أحد الأمور‬
‫التي تعلمتها هو مدى أهمية...‬

344
00:15:58,582 --> 00:16:01,251
‫التسويق والعلامة التجارية.‬
‫عليك العمل على هذين الأمرين.‬

345
00:16:02,419 --> 00:16:03,295
‫يا إلهي!‬

346
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
‫- هل هذا "بيني"؟‬
‫- بالطبع.‬

347
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
‫"بيني" هو منبع كل شيء.‬

348
00:16:07,383 --> 00:16:11,762
‫في نظري، ‬‫هذا ‬‫يمثّلك‬
‫ويمثّل علامتك التجارية ثم...‬

349
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‫يا إلهي!‬

350
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
‫عملنا على تصميم بعض الدعاية‬
‫من أجلك مع "فيستابرينت".‬

351
00:16:19,478 --> 00:16:22,356
‫- يا إلهي! أحبها.‬
‫- هذه البطاقات الصغيرة الظريفة‬

352
00:16:22,439 --> 00:16:25,484
‫هي ما ستوزعينها على حرّاس المباني.‬

353
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
‫وانظري إلى برنامج الولاء الظريف هذا.‬

354
00:16:27,653 --> 00:16:30,489
‫كل 5 جلسات تجميل،‬
‫يحصل الزبون على خصم قدره 25 بالمئة.‬

355
00:16:30,572 --> 00:16:33,409
‫- يا إلهي!‬
‫- ثم صممنا بطاقات ا‬‫لعمل‬‫.‬

356
00:16:33,492 --> 00:16:35,202
‫- حسنًا.‬
‫- بطاقات العمل، يمكننا طباعتها‬

357
00:16:35,285 --> 00:16:37,413
‫على بطاقات مربعة أو مستطيلة.‬

358
00:16:37,496 --> 00:16:39,665
‫أنا متحمسة لوجود صورة‬‫ ‬‫"بيني" عليها.‬

359
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
‫أحبها. شكرًا لك.‬

360
00:16:41,959 --> 00:16:45,546
‫مشروعي لتجميل الكلاب هو وليدي فعلًا.‬

361
00:16:45,629 --> 00:16:48,048
‫أحب كل النصائح التي تعطونني إياها.‬

362
00:16:48,132 --> 00:16:50,259
‫ليس لدي‬‫ّ‬‫ من يعطيني نصائح للعمل،‬

363
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
‫لذا هذا رائع حقًا. أقدّر ذلك حقًا.‬

364
00:16:58,058 --> 00:16:59,018
‫"اليوم الـ3"‬

365
00:16:59,101 --> 00:17:02,771
‫"ما إيجاد الفرصة سوى إيمان بوجودها.‬
‫(باربرا كوركوران)"‬

366
00:17:04,565 --> 00:17:06,108
‫- هل تعرفين إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- لا.‬

367
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
‫أليس لديك فكرة؟‬

368
00:17:07,192 --> 00:17:08,944
‫- كلا.‬
‫- أيمكنك التخمين؟‬

369
00:17:09,028 --> 00:17:12,364
‫انظري إلى الجرو.‬
‫متجر ومخبز الحيوانات الأليفة.‬

370
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
‫- من بعدك.‬
‫- حسنًا.‬

371
00:17:15,117 --> 00:17:16,744
‫هذا مثير جدًا.‬

372
00:17:16,827 --> 00:17:19,121
‫- جئنا إلى هنا لنكبّ‬‫ر‬‫ مشروعك.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

373
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
‫تحدثنا قليلًا عن بسكويت الكلاب.‬

374
00:17:21,248 --> 00:17:23,917
‫- أجل.‬
‫- لذا سنضيف بعض ا‬‫لهدايا،‬

375
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
‫- لعرض أزياء الكلاب.‬
‫- رائع.‬

376
00:17:26,253 --> 00:17:28,672
‫سيكون هذا طعامًا يمكنك تقديمه إلى الضيوف.‬

377
00:17:28,756 --> 00:17:32,718
‫س‬‫نضع في‬‫ أكياس‬‫ الهدايا‬
‫عينة من حلوى الكلاب‬‫ التي تعدّينها‬‫،‬

378
00:17:32,801 --> 00:17:35,179
‫- حتى يعودوا لي‬‫شتروا منها.‬
‫- أجل.‬

379
00:17:35,262 --> 00:17:37,806
‫- نريد زبائن دائمين، أليس كذلك؟‬
‫- بلى. قطعًا.‬

380
00:17:38,307 --> 00:17:40,893
‫- أتحبين الكعك المملح؟‬
‫- نعم، أحب الكعك المملح،‬

381
00:17:40,976 --> 00:17:42,728
‫خاصةً المغط‬‫ى‬‫ بالشوكولا.‬

382
00:17:42,811 --> 00:17:46,190
‫- لا تأكل الكلاب الشوكولا، نعلم ذلك.‬
‫- هذا مفروغ منه، لا يمكنها.‬

383
00:17:46,273 --> 00:17:48,150
‫سنبدأ بطحين الحمص.‬

384
00:17:48,233 --> 00:17:50,069
‫ثم سنضيف مسحوق زبدة الفول السوداني.‬

385
00:17:50,152 --> 00:17:53,322
‫سنضيف القليل من وجبة بذور الكتان.‬

386
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
‫لقد رطّبتها بقليل من الماء.‬

387
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
‫لها قوام جيلاتيني لطيف،‬

388
00:17:58,160 --> 00:18:00,162
‫ستكون رابطًا للحفاظ‬
‫على قوام عجين الكعك المملّ‬‫ح‬‫.‬

389
00:18:00,245 --> 00:18:01,580
‫- حسنًا.‬
‫- لأننا نريد قرمشة.‬

390
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
‫علينا العمل على أسنان كلابنا أيضًا.‬

391
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
‫أفضل العظام تقوّي أسنانها.‬

392
00:18:05,209 --> 00:18:08,128
‫- صحيح.‬
‫- هذه الوجبة غنية بالألياف.‬

393
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
‫نريد أن يكون هضمها عاديًا.‬

394
00:18:09,838 --> 00:18:12,382
‫- الغائط مهم جدًا للكلاب.‬
‫- صحيح.‬

395
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
‫ستخفقين هذا الخليط. ستساعدك المياه.‬

396
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
‫هذه الرائحة زكية جدًا.‬

397
00:18:18,097 --> 00:18:20,849
‫الطريقة الوحيدة لفعل هذا هي مزجه بيدك.‬

398
00:18:20,933 --> 00:18:21,767
‫حسنًا.‬

399
00:18:21,850 --> 00:18:24,269
‫في البداية، نريد البدء بإعداد‬‫ ‬‫كرة صغيرة.‬

400
00:18:24,353 --> 00:18:26,438
‫ثم سنف‬‫ردها لتأخذ شكل الحبل.‬

401
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
‫- صحيح.‬
‫- أتعرفين كيف تعدين الكعك المملّح؟‬

402
00:18:29,024 --> 00:18:31,401
‫يُشكّل العجين على هيئة قلب، صحيح؟‬

403
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
‫- بلى.‬
‫- إنها تبدو شهية جدًا.‬

404
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
‫إنه طعام بشري صحي.‬

405
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
‫إن لم تكن صالحة للاستهلاك الآدمي،‬
‫فهي لا تصلح لاستهلاك الكلاب. بالتأكيد.‬

406
00:18:40,077 --> 00:18:43,163
‫عليك كتابة هذا الشعار على ‬‫غلاف الكعك‬‫.‬

407
00:18:44,039 --> 00:18:46,458
‫ما ه‬‫ي أفكارك‬‫ الأخرى لتنمية مشروعك؟‬

408
00:18:46,792 --> 00:18:49,169
‫أريد يومًا ما أن أصنع ملابس الكلاب.‬

409
00:18:49,253 --> 00:18:53,173
‫لطالما كانت لديّ رؤية واحدة،‬
‫لكنني أضيف إليها كل فترة.‬

410
00:18:53,799 --> 00:18:56,802
‫سواء كان ذلك بسبب العمل أو‬‫ لدواع شخصية،‬
‫مع‬‫ تقدمنا في السن،‬

411
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
‫- تتغير احتياجاتنا.‬
‫- أجل.‬

412
00:18:59,138 --> 00:19:02,182
‫هل تشعرين ‬‫بأ‬‫ن احتياجاتك في العلاقة تبدّلت‬

413
00:19:02,266 --> 00:19:04,685
‫مما كانت عليه وأنت‬‫ ‬‫في الـ17‬
‫بعد أن بلغت الـ27؟‬

414
00:19:04,768 --> 00:19:09,314
‫لقد نضجنا معًا ولا أزال أشعر‬
‫أنّه توجد مساحة لننضج أكثر.‬

415
00:19:09,773 --> 00:19:13,235
‫لقد مررنا بالكثير في الماضي،‬
‫لكنني أعتقد أنه يحاول.‬

416
00:19:13,318 --> 00:19:15,863
‫أظن أن العلاقة تحتاج إلى التحاور الدائم‬

417
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
‫وقول، "لنطلع بعضنا على المستجدات."‬

418
00:19:18,740 --> 00:19:21,618
‫- صحيح.‬
‫- لدى "جوش" احتياجاته ولديك احتياجاتك.‬

419
00:19:21,702 --> 00:19:22,536
‫- أجل.‬

420
00:19:22,619 --> 00:19:26,039
‫أحيانًا يكون الأمر غريبًا جدًا،‬
‫لكن لا مجال للجزم إلا بعد التحاور.‬

421
00:19:26,123 --> 00:19:27,040
‫بالضبط.‬

422
00:19:27,708 --> 00:19:32,546
‫- الآن، اخبزيها على حرارة‬‫ 175 ‬‫لـ15 دقيقة.‬
‫- حسنًا. أيمكنني الرقص الآن؟‬

423
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
‫ممتاز.‬

424
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
‫بقليل من مخفوق البيض،‬

425
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
‫يمكنك مسح سطحها، هكذا.‬

426
00:19:43,140 --> 00:19:47,060
‫سنغطيها الآن بالسمسم، هكذا.‬

427
00:19:48,061 --> 00:19:49,855
‫ويلتصق السمسم بها جيدًا.‬

428
00:19:49,938 --> 00:19:52,441
‫وبهذا نكون مستعدين‬
‫للمرحلة الأخيرة، التذوّق.‬

429
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
‫جيد.‬

430
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
‫- يا لها من قرمشة مرضية!‬
‫- أجل.‬

431
00:20:00,532 --> 00:20:02,034
‫- سيحبها "بيني".‬
‫- رائع.‬

432
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
‫استخدام مختلف للكلمة، لكنها تظل رائعة.‬

433
00:20:15,714 --> 00:20:17,925
‫حسنًا يا حبيبتي، ادخلي.‬

434
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
‫- تبدين متوترة جدًا.‬
‫- أنا كذلك.‬

435
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
‫- لماذا؟ ‬‫هذا أنا.‬
‫- لا أعرف.‬

436
00:20:22,512 --> 00:20:24,139
‫سبب رغبتي في إحضارك إلى هنا‬

437
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
‫هو وجود قسم لطوال القامة في "أولد نافي"،‬

438
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
‫- كل ما فيه يناسبك.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
‫حين تتسوقين،‬

440
00:20:31,605 --> 00:20:34,107
‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- سراويل الجينز غالبًا.‬

441
00:20:34,191 --> 00:20:37,110
‫هذا أول ما أبحث عنه‬
‫فأنا أرتدي دائمًا سراويل الجينز.‬

442
00:20:37,194 --> 00:20:38,403
‫لكنك لا ترتدينه في العمل.‬

443
00:20:38,487 --> 00:20:40,864
‫أحيانًا أشعر ‬‫بأ‬‫ن العمل يكون فوضويًا قليلًا.‬

444
00:20:40,948 --> 00:20:42,824
‫- حسنًا.‬
‫- أرتدي سروال الجينز ل‬‫لخروج،‬

445
00:20:42,908 --> 00:20:44,910
‫لكنني أحتاج إلى تحسين أزيائي قليلًا.‬

446
00:20:45,327 --> 00:20:46,912
‫- دع‬‫ي‬‫ني أريك شيئًا هناك.‬
‫- حسنًا.‬

447
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
‫لدى "أولد نافي" قماش دنيم متين.‬

448
00:20:49,873 --> 00:20:54,002
‫يمكنك ارتداء هذا للأبد ولن يبلى بسهولة.‬

449
00:20:54,378 --> 00:20:58,006
‫معظم الناس لا يعملون في بيئة‬
‫يكون فيها الجينز مناسبًا للعمل.‬

450
00:20:58,090 --> 00:21:01,343
‫- ومع ذلك، فإن الجينز أفضل...‬
‫- حسنًا.‬

451
00:21:01,426 --> 00:21:04,179
‫- من سراويل قيادة الدراجات.‬
‫- حسنًا.‬

452
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
‫- قلت إنّك تحبذين طولًا معينًا.‬
‫- أجل.‬

453
00:21:06,974 --> 00:21:08,642
‫الطول دائمًا يمثّل مشكلة.‬

454
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
‫أفهم ذلك. من الصعب جدًا‬
‫أن أشتري الملابس لطولي.‬

455
00:21:11,645 --> 00:21:13,772
‫- حسنًا.‬
‫- هل تتقبلين طولك؟‬

456
00:21:14,231 --> 00:21:17,567
‫نعم ولا. مثل علاقتي بأختي أو أحد أصدقائي،‬

457
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
‫إن كنّا نستعد للتسكّع،‬
‫فأكون متحمسة جدًا ومسرورة.‬

458
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
‫- جيد.‬
‫- حين أصل إلى مقصدي، ‬

459
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
‫أفقد حماسي وأشعر ‬‫بأ‬‫نني‬
‫لا أريد التواجد في ذلك المكان.‬

460
00:21:25,659 --> 00:21:26,493
‫أخبريني بالسبب.‬

461
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
‫- بسبب أن...‬
‫- تقلقين من نظر الناس إليك؟‬

462
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
‫نعم.‬

463
00:21:32,874 --> 00:21:36,461
‫ص‬‫ديقاتي قصيرات القامة‬‫ جدًا‬
‫ويحظين بكل الانتباه،‬

464
00:21:36,545 --> 00:21:38,297
‫أما أنا فأكون منزوية في ركن ما.‬

465
00:21:41,758 --> 00:21:42,592
‫اقتربي.‬

466
00:21:45,637 --> 00:21:47,806
‫أفهمك. بالطبع سيكون هذا صعبًا.‬

467
00:21:47,889 --> 00:21:52,811
‫لكن لديك ما يميزك. يمكنني قول ذلك حتى أموت‬

468
00:21:52,894 --> 00:21:55,022
‫ول‬‫ن‬‫ تقتنعي بذلك حتى تقتنعي به.‬

469
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
‫أنت جميلة يا "ريهانا".‬

470
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
‫شكرًا.‬

471
00:21:57,899 --> 00:22:00,110
‫لكن قولي ذلك لن يصوّب الأوضاع.‬

472
00:22:00,527 --> 00:22:03,947
‫هذ‬‫ه نتيجة‬‫ عمر قضيته في اح‬‫ت‬‫قار نفسك،‬

473
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
‫- ولن يتغير ذلك بين ليلة وضحاها.‬
‫- أجل.‬

474
00:22:06,450 --> 00:22:10,787
‫ربما جزء من تقبّلك طولك‬
‫هو أ‬‫ن تريه‬‫ كما أراه.‬

475
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
‫لنعمل على ذلك ونرى إن كان سيفلح.‬

476
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
‫حسنًا.‬

477
00:22:15,584 --> 00:22:17,294
‫حين تتسوقين، هل تتسوقين وحدك؟‬

478
00:22:17,377 --> 00:22:21,006
‫- ‬‫لا، إن تسوّقت، وهذا أمر نادر...‬
‫- نعم.‬

479
00:22:21,089 --> 00:22:23,508
‫-‬‫ أتسوّق مع أمي أو أختي.‬
‫- حسنًا.‬

480
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
‫- أمي هي مشجعتي.‬
‫- جيد.‬

481
00:22:25,552 --> 00:22:27,429
‫هلّا تدخلين هذه الغرفة.‬

482
00:22:28,930 --> 00:22:30,515
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

483
00:22:32,517 --> 00:22:33,560
‫أهلًا.‬

484
00:22:35,103 --> 00:22:37,606
‫- اخرجا.‬
‫- رباه!‬

485
00:22:37,689 --> 00:22:40,442
‫من أفضل من أمها لمساعدتي في التسوّق؟‬

486
00:22:40,525 --> 00:22:43,653
‫- تأملوا أناقة أمها.‬
‫- إنها فعلًا أنيقة.‬

487
00:22:43,737 --> 00:22:46,740
‫أريد أن أصل إلى المرحلة‬
‫التي يمكننا فيها تشجيع "ريهانا"‬

488
00:22:46,823 --> 00:22:49,159
‫على اعتبار طولها أفضلية.‬

489
00:22:49,242 --> 00:22:53,914
‫أريدها أن تكون موجودة‬
‫لتذكّر "ريهانا" بأنها جميلة كما هي.‬

490
00:22:55,624 --> 00:22:58,877
‫حسنًا، أريد رؤية ع‬‫مق الفتحة‬‫.‬
‫أ‬‫حب أن يظهر الصدر قليلًا‬‫.‬

491
00:22:59,669 --> 00:23:03,215
‫إنه ليس كعبًا رفيعًا. إن تركته يلمع قليلًا،‬

492
00:23:03,298 --> 00:23:05,926
‫فيمكنك تبيّن جمال شكل ساقيك.‬

493
00:23:06,009 --> 00:23:07,803
‫ركّزي على ساقيك للحظة.‬

494
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
‫- أترين ذلك؟ لا شيء يغطيهما.‬
‫- أجل.‬

495
00:23:10,764 --> 00:23:11,723
‫مثيرة جدًا...‬

496
00:23:13,600 --> 00:23:15,519
‫ما رأيك في طولك وأنت مرتدية هذا؟‬

497
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
‫- ك‬‫نت لأرتدي هذا قطعًا‬‫.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

498
00:23:17,896 --> 00:23:19,648
‫هذا الكعب مريح أيضًا.‬

499
00:23:19,731 --> 00:23:22,567
‫- وهو جميل.‬
‫- أعلم أنك لا تحتاجين إليه لزيادة طولك،‬

500
00:23:22,651 --> 00:23:25,278
‫لكنني أظن أنّه سيبدّل طريقة وقوفك.‬

501
00:23:25,362 --> 00:23:26,822
‫ا‬‫نتعلي‬‫ الأحذية عالية الكعب أكثر.‬

502
00:23:26,905 --> 00:23:28,949
‫- ‬‫أري الناس‬‫ ‬‫أنك لا تبالين...‬
‫- حسنًا.‬

503
00:23:29,408 --> 00:23:31,451
‫- هل ترينني يا أمي؟‬
‫- أراك يا ابنتي.‬

504
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
‫- أيمكنك رؤيتي؟‬
‫- حسنًا.‬

505
00:23:32,577 --> 00:23:37,040
‫مشاهدة "ريهانا" تسير‬
‫بحذاء عالي الكعب وملؤها الثقة‬

506
00:23:37,416 --> 00:23:41,044
‫تجعلني أشعر ‬‫بأ‬‫ننا بدأنا نتطور وبدأنا ندرك‬

507
00:23:41,128 --> 00:23:43,839
‫أن الطول شيء يجب تقبله.‬

508
00:23:46,675 --> 00:23:48,635
‫سروالك الجينز. مريح، أليس كذلك؟‬

509
00:23:48,718 --> 00:23:51,596
‫يعجبني ذلك.‬
‫لطالما كانت لديها مشكلة في طولها.‬

510
00:23:52,180 --> 00:23:53,807
‫لماذا ‬‫لا يمكنك العمل ‬‫مرتدية هذا؟‬

511
00:23:53,890 --> 00:23:56,184
‫- لا يزال ب‬‫إمكانك‬‫ تجميل الكلاب.‬
‫- أجل.‬

512
00:23:56,268 --> 00:23:58,979
‫قلت إن هدفك وحلمك‬
‫أن تنشئي سلسلة من مشروعك،‬

513
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
‫- تريدين إدارة إمبراطورية.‬
‫- أجل.‬

514
00:24:01,273 --> 00:24:03,733
‫ل‬‫ن آخذ ‬‫سيدة ترتدي سروالًا قصيرًا‬
‫ع‬‫لى محمل الجد‬‫،‬

515
00:24:03,817 --> 00:24:05,610
‫لكن سآخذ هذه السيدة ع‬‫لى محمل الجد.‬

516
00:24:05,694 --> 00:24:08,572
‫- حسنًا.‬
‫- حين يكون الجو باردًا صباحًا،‬

517
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
‫- وأنت ذاهبة إلى العمل...‬
‫- هذه السترة جميلة جدًا.‬

518
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
‫- أحب منظرك بالسترة.‬
‫- يعجبني منظرك بالكامل.‬

519
00:24:14,619 --> 00:24:16,079
‫وهي طويلة جدًا.‬

520
00:24:16,163 --> 00:24:17,747
‫- أأنت مستعدة لتغيير ملابسك؟ شكرًا.‬
‫- نعم.‬

521
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
‫عظيم.‬

522
00:24:19,040 --> 00:24:20,459
‫- هل نجحنا؟‬
‫- لقد نجحت.‬

523
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
‫"(كولومبي توريفاكشن)"‬

524
00:24:27,883 --> 00:24:30,510
‫لهذا لم أستطع العمل كنادل. حين أسير...‬

525
00:24:30,594 --> 00:24:32,429
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أخشى إسقاط ‬‫ما أحمله‬‫.‬

526
00:24:32,512 --> 00:24:35,098
‫سود يحتسون الشاي عصرًا. كم هذا رائع!‬

527
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
‫أشعر بأنني ملكي وفخم الآن.‬

528
00:24:37,267 --> 00:24:38,768
‫أو يمكننا تقليد فيلم "غيت أوت".‬

529
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
‫أحدهم سيغرق بسرعة كما في الفيلم.‬

530
00:24:42,522 --> 00:24:44,065
‫لا أعرف من،‬

531
00:24:44,149 --> 00:24:45,817
‫لكن أشعر ‬‫بأ‬‫ن "جوش" سيكون الغارق.‬

532
00:24:45,901 --> 00:24:46,860
‫آسف يا صاح.‬

533
00:24:47,861 --> 00:24:50,113
‫- لقد قررتما السكن معًا.‬
‫- أجل.‬

534
00:24:50,697 --> 00:24:51,865
‫لم اتخذتما هذا القرار؟‬

535
00:24:51,948 --> 00:24:55,410
‫نحن مر‬‫ت‬‫بطان منذ وقت طويل ولم نسكن معًا.‬

536
00:24:55,494 --> 00:24:58,705
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نها خطوة‬‫ ‬‫إلى الأمام‬
‫لتوطيد ثقتنا ببعضنا.‬

537
00:24:58,788 --> 00:25:02,417
‫- حيث نعيش معًا طوال الوقت.‬
‫- العيش مع بعضكما لا يعني التحدّث.‬

538
00:25:02,501 --> 00:25:04,044
‫مجرّد جلوسكما إلى جانب بعضكما‬

539
00:25:04,127 --> 00:25:06,671
‫تدور أفكار كثيرة ‬‫في رأسيكما، أليس كذلك؟‬

540
00:25:06,755 --> 00:25:07,797
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

541
00:25:08,173 --> 00:25:10,675
‫هذا ثنائي شاب مر بأوقات عصيبة.‬

542
00:25:10,759 --> 00:25:14,304
‫يجب أن أساعد "ريهانا"‬
‫في تخطّي شكوكها في نفسها،‬

543
00:25:14,387 --> 00:25:16,014
‫حتى تتحلّى بالثقة‬

544
00:25:16,097 --> 00:25:18,934
‫في أثناء مواصلتها علاقتها وعملها.‬

545
00:25:19,351 --> 00:25:23,605
‫بعد أن صارحتني بخيانتك،‬

546
00:25:24,314 --> 00:25:26,358
‫اتّضحت لي الأمور.‬

547
00:25:26,441 --> 00:25:28,109
‫إن‬‫ انعدام ثقة‬‫ هنا‬

548
00:25:28,193 --> 00:25:30,487
‫يؤثر في قدرتك على العمل.‬

549
00:25:32,364 --> 00:25:34,366
‫حين رأيت مقطورتك،‬

550
00:25:34,991 --> 00:25:37,702
‫رأيت امرأة بدأت تطمسها الحياة،‬

551
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
‫وبدأت تقتنع بأنها لا تستطيع تحرير نفسها.‬

552
00:25:43,291 --> 00:25:45,085
‫أحد أسباب ذلك هو هذا.‬

553
00:25:56,930 --> 00:25:59,599
‫أريد فقط... ما هو أفضل من أجلها...‬

554
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
‫لقد أفسدت كل شيء...‬

555
00:26:04,521 --> 00:26:07,816
‫لذلك دور في علاقتنا‬

556
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
‫وفي مشروعها.‬

557
00:26:09,526 --> 00:26:12,487
‫هذا مصدر رزقها.‬

558
00:26:13,029 --> 00:26:16,283
‫أريد العودة بالأمور‬
‫إلى ما كانت عليه قبل الخيانة،‬

559
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
‫حين كنّا سعيدين.‬

560
00:26:22,581 --> 00:26:24,749
‫أحد أسباب عدم قدرتكما على تخطّي الأمر‬

561
00:26:24,833 --> 00:26:28,003
‫هو أنكما تحتاجان إلى التواصل بصدق وصراحة‬

562
00:26:28,420 --> 00:26:29,713
‫وبشكل دائم.‬

563
00:26:31,881 --> 00:26:36,303
‫أنا واع لما فعلته في الماضي،‬
‫ولا أحب رؤيتها حزينة.‬

564
00:26:36,720 --> 00:26:41,308
‫حين أشعر ‬‫بأ‬‫ننا على وفاق...‬

565
00:26:41,391 --> 00:26:43,518
‫- أجل.‬
‫- أكره مناقشة الأمر.‬

566
00:26:45,186 --> 00:26:47,564
‫أريد أن أترك شخصيتي القديمة...‬

567
00:26:48,356 --> 00:26:49,316
‫في الماضي.‬

568
00:26:49,399 --> 00:26:52,861
‫لكن أفعالك الماضي‬‫ة‬‫ لا تزال تؤثّر على حاضرك.‬

569
00:26:54,487 --> 00:26:58,658
‫أحيانًا أشعر بأننا لن نتمكّن من تخطّي الأمر.‬

570
00:26:58,742 --> 00:27:00,827
‫كم تفكرين في ذلك؟‬

571
00:27:00,910 --> 00:27:02,746
‫- كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

572
00:27:03,455 --> 00:27:04,372
‫وهذا صعب.‬

573
00:27:04,831 --> 00:27:05,915
‫أريد فقط...‬

574
00:27:07,375 --> 00:27:09,127
‫أن أتمكّن من الوثوق بك مجددًا.‬

575
00:27:09,794 --> 00:27:13,006
‫ليس منصفًا لكما أن ت‬‫دعا ‬‫أمورًا‬‫ تشغلكما،‬

576
00:27:13,089 --> 00:27:18,136
‫و‬‫تمنع كل منكما من النضج وحده‬

577
00:27:18,595 --> 00:27:19,846
‫والنضج معًا.‬

578
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
‫أي سؤال لديك عن هذا له؟‬

579
00:27:25,435 --> 00:27:26,853
‫هل ستخونني مجددًا؟‬

580
00:27:28,605 --> 00:27:29,439
‫لا.‬

581
00:27:30,940 --> 00:27:31,941
‫مشاعري...‬

582
00:27:32,901 --> 00:27:36,571
‫أغلى‬‫ من أن تمر بهذا الموقف مجددًا.‬

583
00:27:36,655 --> 00:27:40,158
‫أجل. أتعتقدين أ‬‫نه ‬‫إن صار الأمر صعبًا تحمله،‬

584
00:27:40,241 --> 00:27:42,285
‫- تستطيعين الانفصال عنه؟‬
‫- نعم.‬

585
00:27:42,952 --> 00:27:46,247
‫هل تعتقد أنك إن كررت فعلتك، فستنفصل عنك؟‬

586
00:27:47,040 --> 00:27:49,876
‫- نعم.‬
‫- إن لم يبد أن الأمر سينجح، فسأهجره.‬

587
00:27:49,959 --> 00:27:51,628
‫- أجل.‬
‫- سينتهي الأمر بالنسبة إليّ.‬

588
00:27:52,170 --> 00:27:55,215
‫عليكما التخلي عن هذه العلاقة‬
‫إن لم تكن ستسعدكما.‬

589
00:27:56,091 --> 00:27:58,093
‫لكن إن كنتما مستعدان للمحاولة،‬

590
00:27:58,176 --> 00:28:01,513
‫فيجب أن تكونا واضحين‬
‫في‬‫ ‬‫ما تحتاجان إليه بفعل واضح.‬

591
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
‫وإلا ‬‫سي‬‫ظن، "إنني أفعل ذلك بالفعل."‬

592
00:28:04,432 --> 00:28:06,518
‫وستظنين، "أنت لا تفعل شيئًا."‬

593
00:28:06,976 --> 00:28:09,646
‫وستكون هذه ا‬‫ل‬‫خطوة‬‫ الأولى‬‫ في بناء علاقة‬

594
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
‫تتواصلان فيها بشكل صحيح.‬

595
00:28:12,607 --> 00:28:13,817
‫- هل يناسبك هذا؟‬
‫- نعم.‬

596
00:28:13,900 --> 00:28:16,569
‫- يناسبني هذا.‬
‫- يجعلني هذا أشعر بالحب.‬

597
00:28:20,115 --> 00:28:21,408
‫"اليوم الـ4"‬

598
00:28:21,491 --> 00:28:26,246
‫"إن أمعنت النظر، فستجد أن كل النجاحات‬
‫المفاجئة استغرقت وقتًا. (ستيف جوبز)"‬

599
00:28:29,416 --> 00:28:31,793
‫تعالي معي، سآخذك‬
‫إلى عريني الصغير الخاص للشعر.‬

600
00:28:31,876 --> 00:28:33,545
‫- حسنًا.‬
‫- أيمكنني حل شعرك؟‬

601
00:28:33,628 --> 00:28:34,504
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

602
00:28:34,587 --> 00:28:37,882
‫رؤيتي لعرض الأزياء...‬

603
00:28:37,966 --> 00:28:40,552
‫- هل ضفّرت شعرك من قبل؟‬
‫- لا.‬

604
00:28:40,635 --> 00:28:42,762
‫أيًا كان المظهر الذي تحاول إكماله،‬

605
00:28:42,846 --> 00:28:46,141
‫فإن الضفائر تناسبه. إنها مرنة‬

606
00:28:46,224 --> 00:28:47,434
‫وتدوم لأسابيع.‬

607
00:28:47,517 --> 00:28:49,102
‫أريد أن أجعلك تشعرين بجمالك،‬

608
00:28:49,185 --> 00:28:51,938
‫لكن في الوقت نفسه، أنت تعتنين بالكلاب.‬

609
00:28:52,021 --> 00:28:53,690
‫- هذا رأيي في هذا أيضًا.‬
‫- صحيح.‬

610
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
‫ليس لديها وقت للاعتناء بشعرها كل صباح.‬

611
00:28:56,651 --> 00:28:58,278
‫عليها تصفيف شعر الكلاب.‬

612
00:28:58,361 --> 00:29:00,655
‫حين أصفف الشعر، أربط شعري.‬

613
00:29:00,739 --> 00:29:05,118
‫لا أصفف الشعر وشعري طليق،‬
‫لأنني لا أريد أن ينسدل الشعر على وجهي.‬

614
00:29:05,201 --> 00:29:07,954
‫- يمكننا تضفير الشعر. حسنًا.‬
‫- أظن أن ذلك سيكون مبهرًا.‬

615
00:29:08,037 --> 00:29:10,498
‫لنربطه في الخلف.‬
‫- تبدو جميلًا جدًا بالمناسبة.‬

616
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
‫- بل أنت الجميلة.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

617
00:29:13,418 --> 00:29:15,670
‫نعم. رافقيني، لنغسل شعرك.‬

618
00:29:15,754 --> 00:29:18,715
‫حسنًا؟ جاف ونظيف. حسنًا.‬

619
00:29:19,632 --> 00:29:22,051
‫لست بارعًا في تضفير الشعر ليدوم طويلًا،‬

620
00:29:22,135 --> 00:29:24,053
‫هذا ما تبرع "كادي" فيه.‬

621
00:29:25,597 --> 00:29:27,807
‫- أتريدين القليل من النبيذ الأحمر؟‬
‫- نعم.‬

622
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
‫شكرًا.‬

623
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
‫هل تستخدمين الضفائر الصناعية كثيرًا؟‬

624
00:29:36,441 --> 00:29:40,904
‫أستخدم الضفائر الصناعية،‬
‫لكنني أستخدم الرباعية أو السميكة.‬

625
00:29:40,987 --> 00:29:43,740
‫- أحب ضفائري طويلة.‬
‫- طويلة لأي درجة؟ أ‬‫تت‬‫خط‬‫ى‬‫ مؤخرتك؟‬

626
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
‫- حتى مؤخرتي تكفي.‬
‫- حسنًا.‬

627
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
‫- لأننا لا نريدها أن تكون بارزة جدًا.‬
‫- أجل.‬

628
00:29:48,203 --> 00:29:49,162
‫أجل...‬

629
00:29:50,538 --> 00:29:53,374
‫- أجل.‬
‫- وهي ليست مؤلمة.‬

630
00:29:54,250 --> 00:29:55,502
‫من زبونك المفضل؟‬

631
00:29:55,585 --> 00:29:57,295
‫- هل سيحضر غدًا؟‬
‫- نعم.‬

632
00:29:57,378 --> 00:29:59,756
‫حقًا؟ هل تجمّلين كلبه منذ وقت طويل؟‬

633
00:29:59,839 --> 00:30:02,592
‫- نعم، منذ حوالي عامين.‬
‫- منذ متى تمتهنين تجميل الكلاب؟‬

634
00:30:02,675 --> 00:30:04,135
‫9 سنوات.‬

635
00:30:04,219 --> 00:30:07,138
‫أي من خبراتك الحالية‬
‫تريدين الاستفادة بها مستقبلًا؟‬

636
00:30:07,222 --> 00:30:10,517
‫أريد قطعًا الحفاظ على صبري.‬

637
00:30:10,600 --> 00:30:13,645
‫خاصة صبري على متاعب امتلاك مشروع.‬

638
00:30:13,728 --> 00:30:15,688
‫كما أن‬‫ أسعاري منخفضة‬‫.‬

639
00:30:16,439 --> 00:30:17,273
‫أجل.‬

640
00:30:17,357 --> 00:30:20,527
‫حين كنت أصفف الشعر،‬
‫كل عام، ارتفعت الأسعار 5 دولارات.‬

641
00:30:20,610 --> 00:30:22,570
‫ولم يُفاجأ زبائني قط من ذلك...‬

642
00:30:23,154 --> 00:30:24,864
‫معرفة قيمة موهبتنا والالتزام بذلك،‬

643
00:30:24,948 --> 00:30:27,450
‫وطلب ما نستحق مهم في المشاريع الخدمية‬

644
00:30:27,534 --> 00:30:31,329
‫حين يكون المرء مالك مشروع،‬
‫ع‬‫ليه أن‬‫ ‬‫يدافع عن نفسه،‬

645
00:30:31,412 --> 00:30:32,831
‫لأ‬‫ن لا أحد سيدافع عنه.‬

646
00:30:32,914 --> 00:30:36,125
‫وأنت تستحقين جني المال‬‫،‬

647
00:30:36,209 --> 00:30:37,919
‫والحفاظ على زبائنك‬‫،‬

648
00:30:38,002 --> 00:30:39,462
‫وتستحقين طلب ما تستحقين.‬

649
00:30:41,548 --> 00:30:42,382
‫نخبك.‬

650
00:30:42,799 --> 00:30:43,633
‫أحبك.‬

651
00:30:45,927 --> 00:30:47,554
‫نعم، استخدمي مثبت الشعر ذاك.‬

652
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
‫ثبتيها.‬

653
00:30:51,182 --> 00:30:53,768
‫وسم "سحر الفتاة السوداء". جميلة جدًا.‬

654
00:30:53,852 --> 00:30:55,770
‫لا أستوعب جمالك، جميلة جدًا.‬

655
00:30:56,938 --> 00:30:58,731
‫يا إلهي، لننزع هذا عنها.‬

656
00:30:58,815 --> 00:31:00,441
‫"ريهانا" الجديدة.‬

657
00:31:00,525 --> 00:31:02,110
‫- لقد جاءت لتبهر الكل.‬
‫- أتراني؟‬

658
00:31:02,193 --> 00:31:03,611
‫- أمستعدة لرؤية نفسك؟‬
‫- نعم.‬

659
00:31:04,153 --> 00:31:05,697
‫- حسنًا، أأنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

660
00:31:05,780 --> 00:31:08,408
‫"ريهانا" الجديدة،‬
‫إنها مذهلة وهي مستعدة لتريها‬

661
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
‫بعد 3، 2، 1.‬

662
00:31:11,119 --> 00:31:13,580
‫يا إلهي! أبدو جميلة جدًا.‬

663
00:31:14,289 --> 00:31:16,040
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

664
00:31:17,542 --> 00:31:20,670
‫- أترين هذه التفاصيل؟‬
‫- نعم، إنها مذهلة.‬

665
00:31:21,588 --> 00:31:22,422
‫أحبه.‬

666
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
‫نشكرك على إكرامنا بموهبتك ووقتك يا "كادي"،‬

667
00:31:25,884 --> 00:31:27,886
‫- أبليت حسنًا.‬
‫- شكرًا على الاستعانة بي.‬

668
00:31:27,969 --> 00:31:29,512
‫- هل يعجبك شعرك؟‬
‫- نعم.‬

669
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
‫جميلة جدًا.‬

670
00:31:31,222 --> 00:31:32,348
‫لنذهب ونبهرهم.‬

671
00:31:32,807 --> 00:31:34,809
‫"(ريهانا) الجديدة"‬

672
00:31:35,268 --> 00:31:37,979
‫"ليبدأ الاحتفال"‬

673
00:31:45,904 --> 00:31:48,740
‫- هل أنت متوترة لكن متحمسة؟‬
‫- نعم، لا أطيق الانتظار.‬

674
00:31:48,823 --> 00:31:50,158
‫أتوق جدًا لأرى التبديل.‬

675
00:31:50,241 --> 00:31:51,910
‫نحن هنا.‬

676
00:31:51,993 --> 00:31:54,078
‫يا إلهي! إنه رائع جدًا.‬

677
00:31:54,537 --> 00:31:55,997
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

678
00:31:57,081 --> 00:31:58,249
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

679
00:31:58,333 --> 00:32:00,835
‫- مرحبًا يا حبيبتي. تسرني رؤيتك.‬
‫- أهذه ضفائر بطول نصف متر؟‬

680
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
‫- أترى؟‬
‫- تبدين جميلة جدًا.‬

681
00:32:03,630 --> 00:32:04,714
‫تفضلي بالدخول.‬

682
00:32:04,797 --> 00:32:07,008
‫- يا إلهي! تبدو جميلة جدًا.‬
‫- ما رأيك؟‬

683
00:32:07,467 --> 00:32:09,218
‫- هل هذا منزلي؟‬
‫- نعم.‬

684
00:32:10,970 --> 00:32:13,348
‫- ‬‫يبدو ‬‫ك‬‫م‬‫نزل من مجلة. يا إلهي!‬

685
00:32:14,849 --> 00:32:19,103
‫أنتم الأفضل. أحبه. أنتم رائعون.‬

686
00:32:19,896 --> 00:32:21,606
‫- هل أنت مستعدّة لرؤية المزيد؟‬
‫- نعم.‬

687
00:32:22,482 --> 00:32:24,943
‫تأمّلوا‬‫ اللون‬‫ ا‬‫لأخضر‬‫. يا إلهي!‬

688
00:32:26,194 --> 00:32:27,278
‫ضوء جديد.‬

689
00:32:27,362 --> 00:32:30,073
‫تحبين الحيوانات،‬
‫لذا وضعت صورها في كل مكان ممكن.‬

690
00:32:30,156 --> 00:32:32,408
‫هذا ظريف جدًا.‬

691
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
‫لا أصدّق أن هذا منزلي.‬

692
00:32:34,410 --> 00:32:35,995
‫- لا أصدّق.‬
‫- صدّقي يا فتاة.‬

693
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
‫- لا أستطيع.‬
‫- لكن عليك ذلك.‬

694
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
‫يا إلهي! انظروا إلى غرفتي.‬

695
00:32:41,584 --> 00:32:44,462
‫صار لديك سرير كبير لن تسقطي ‬‫عنه.‬

696
00:32:44,545 --> 00:32:45,838
‫هذا رائع جدًا.‬

697
00:32:48,758 --> 00:32:50,927
‫يا إلهي، إنها جميلة جدًا.‬

698
00:32:53,262 --> 00:32:56,265
‫صار لديك مقاعد، وهي ت‬‫دور‬‫.‬

699
00:32:56,683 --> 00:32:59,936
‫أردت الحرص على أن تجدي‬‫ ‬‫ف‬‫ي هذه ‬‫الغرفة،‬

700
00:33:00,019 --> 00:33:01,729
‫مساحة لتضعي قدميك‬
‫على السرير وتقرئي كتابًا...‬

701
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
‫وتعتني بنفسك.‬

702
00:33:02,814 --> 00:33:04,691
‫لمساحتك الشخصية تأثير على إبداعك،‬

703
00:33:04,774 --> 00:33:08,486
‫ووجود هذه المساحة‬
‫سيؤثر ع‬‫لى‬‫ كل نواحي حياتك‬‫،‬

704
00:33:08,569 --> 00:33:10,780
‫عملك وعلاقتك. إنها رائعة.‬

705
00:33:10,863 --> 00:33:14,325
‫لا أريد مغادرتها.‬
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني ملكة المكان. فعلًا.‬

706
00:33:16,703 --> 00:33:18,621
‫حسنًا، لم أحضر لك سراويلًا ضيقة كثيرة.‬

707
00:33:20,081 --> 00:33:23,001
‫أردت منحك خيارات‬
‫تناسبك لترتديها في أثناء العمل.‬

708
00:33:23,084 --> 00:33:26,963
‫خ‬‫يارات‬‫ متينة تشعرك بأنك سيدة المكان.‬

709
00:33:27,046 --> 00:33:28,840
‫- حسنًا.‬
‫- أعرف أنك تحبين‬

710
00:33:28,923 --> 00:33:31,509
‫الملابس الطويلة ا‬‫لواسعة‬‫،‬

711
00:33:31,592 --> 00:33:35,430
‫- لذا أحضرت إليك نسخًا...‬
‫- يعجبني هذا.‬

712
00:33:35,513 --> 00:33:37,265
‫وهي نسخة من شيء تألفينه،‬

713
00:33:37,348 --> 00:33:39,642
‫لكنك س‬‫لتبسينها‬‫ مع شيء مثل...‬

714
00:33:39,726 --> 00:33:41,978
‫- سروال جينز مناسب.‬
‫- صحيح.‬

715
00:33:42,061 --> 00:33:43,396
‫- مرتفع الخصر.‬
‫- أجل.‬

716
00:33:43,479 --> 00:33:46,482
‫وسيشعرك هذا بالعصرية والشباب.‬

717
00:33:46,566 --> 00:33:50,236
‫أريد أن يراك ا‬‫لرفاق‬
‫مرتدية الجينز لأن مؤخرتك رائعة،‬

718
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
‫- وأريدهم أن يروا مؤخرتك في هذا السروال.‬
‫- هذه المؤخرة؟‬

719
00:33:52,613 --> 00:33:55,533
‫هذه المؤخرة. هذه المؤخرة الجميلة.‬

720
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
‫هل أنتم مستعدون يا أولاد؟‬

721
00:33:58,327 --> 00:33:59,579
‫نعم.‬

722
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
‫حسنًا، ما رأيكم؟‬

723
00:34:02,874 --> 00:34:05,126
‫- أحسنت يا فتاة.‬
‫- يا للهول! ذلك الحذاء.‬

724
00:34:05,209 --> 00:34:07,503
‫- هذا الحذاء جميل جدًا. يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

725
00:34:07,587 --> 00:34:10,506
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل.‬

726
00:34:10,590 --> 00:34:12,008
‫ساقاك.‬

727
00:34:12,091 --> 00:34:13,885
‫"تان"، أنت بارع دائمًا في عملك،‬

728
00:34:13,968 --> 00:34:15,803
‫- لكن هذا مذهل.‬
‫- مبهر.‬

729
00:34:15,887 --> 00:34:17,513
‫- أترون؟‬
‫- المستوى التالي.‬

730
00:34:17,597 --> 00:34:18,890
‫أجل.‬

731
00:34:18,973 --> 00:34:21,225
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر ‬‫بالراحة‬‫.‬

732
00:34:21,309 --> 00:34:22,727
‫- تعجبني السترة.‬
‫- مع شعرك.‬

733
00:34:22,810 --> 00:34:24,395
‫- لا أستطيع.‬
‫- أجل.‬

734
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
‫ما رأيك في هذا الكعب الصغير؟‬

735
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
‫- أعلم أننا تحدثنا عن الكعب...‬
‫- إنه مريح جدًا. فعلًا.‬

736
00:34:30,485 --> 00:34:33,488
‫- أنت كعارضة.‬
‫- أظن أننا جاهزون لعرض الأزياء.‬

737
00:34:33,571 --> 00:34:34,864
‫- أجل.‬
‫- الآن؟‬

738
00:34:34,947 --> 00:34:37,033
‫- أجل.‬
‫- لدينا عرض نقدّمه.‬

739
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
‫- أمستعدة؟‬
‫- نعم.‬

740
00:34:38,076 --> 00:34:39,702
‫- حبيبتي، من بعدك.‬
‫- حسنًا.‬

741
00:34:39,786 --> 00:34:41,829
‫وسنفعل هذا الآن بأزيائها؟‬

742
00:34:42,747 --> 00:34:43,790
‫أحسنت يا "تاني".‬

743
00:34:51,214 --> 00:34:52,048
‫تفضّل.‬

744
00:34:53,007 --> 00:34:54,842
‫- هذا لك. هذا ظريف.‬
‫- أجل، هنا.‬

745
00:34:55,593 --> 00:34:57,929
‫نعم يا سيدتي. هيا، أحسنت.‬

746
00:35:01,933 --> 00:35:03,142
‫حسنًا.‬

747
00:35:03,226 --> 00:35:05,394
‫الكل متأنّق مثل فيلم‬‫ ‬‫"هوم ألون 1"‬
‫للذهاب إلى "باريس".‬

748
00:35:05,478 --> 00:35:08,356
‫لكن في هذه الحالة، "ستايلش بوتش"‬
‫قد استعد لأول عرض أزياء كلاب ينظّمه.‬

749
00:35:08,856 --> 00:35:11,359
‫لا قميص في السروال.‬
‫قد ت‬‫خسر ‬‫نقاطًا ‬‫بسبب ذلك.‬

750
00:35:11,442 --> 00:35:13,277
‫هذا كل شيء. شكرًا.‬

751
00:35:13,861 --> 00:35:18,574
‫لن نترك أحدًا. "بوبي" و"كارامو"‬
‫يتوليان الدعاية والتخطيط.‬

752
00:35:19,033 --> 00:35:22,829
‫كعكة للكيس وكعكة لـ"والتر".‬

753
00:35:22,912 --> 00:35:24,205
‫يتولى "آنتوني" الحلوى.‬

754
00:35:24,288 --> 00:35:25,581
‫انبح إن كنت تحب الكعك المملّح.‬

755
00:35:27,041 --> 00:35:27,917
‫هيا، نظرة أخيرة.‬

756
00:35:28,000 --> 00:35:31,420
‫"تان" ينتقد كل الكلاب بقسوة.‬

757
00:35:31,504 --> 00:35:35,091
‫إنه هزيل بعض الشيء.‬
‫لا تحرجنا، أنت كلبنا الخاص.‬

758
00:35:35,174 --> 00:35:36,092
‫أتولى التجميل.‬

759
00:35:36,175 --> 00:35:38,094
‫"سيناج". لقد جاءت "سيناج".‬

760
00:35:38,177 --> 00:35:41,180
‫نحن متحمسون لرؤية مشروع "ريهانا" الجميل‬

761
00:35:41,264 --> 00:35:44,892
‫يعيد تقديم نفسه ليعلم الناس‬

762
00:35:44,976 --> 00:35:46,602
‫أن "ستايلش بوتش" سيظل موجودًا،‬

763
00:35:46,686 --> 00:35:49,063
‫وستعود إلى ا‬‫لتنقّل‬‫ مجددًا.‬

764
00:35:49,897 --> 00:35:51,190
‫وجه كامل من التبرج.‬

765
00:35:51,274 --> 00:35:53,359
‫- لدرجة أنك... نعم.‬
‫- أتحلى بجمال الآلهة.‬

766
00:35:53,442 --> 00:35:55,570
‫- سعيدة.‬
‫- أحب رؤية الإلها‬‫ت‬‫.‬

767
00:35:55,653 --> 00:35:56,863
‫حسنًا.‬

768
00:36:03,202 --> 00:36:04,370
‫إنه جميل.‬

769
00:36:04,453 --> 00:36:05,913
‫انظر إلى هذا الكلب.‬

770
00:36:12,461 --> 00:36:13,462
‫نعم.‬

771
00:36:16,716 --> 00:36:18,092
‫انظ‬‫روا إليّ!‬

772
00:36:21,846 --> 00:36:22,972
‫- "ريهانا"؟‬
‫- نعم؟‬

773
00:36:23,055 --> 00:36:25,683
‫حان الوقت. الجميع متحمسون، الجميع مُثار.‬

774
00:36:25,766 --> 00:36:27,518
‫فلنحيّ‬‫ي‬‫ بعضنا قبل خروجي.‬

775
00:36:27,602 --> 00:36:29,604
‫- لنقل "بوبن".‬
‫- "بوبن".‬

776
00:36:30,021 --> 00:36:30,980
‫3، 2، 1...‬

777
00:36:31,063 --> 00:36:32,523
‫"بوبن".‬

778
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
‫حان وقت العرض.‬

779
00:36:43,409 --> 00:36:45,411
‫كيف حال الجميع الليلة؟‬

780
00:36:48,331 --> 00:36:51,167
‫هذه الليلة تتمحور حول "ستايلش بوتش"،‬

781
00:36:51,250 --> 00:36:55,004
‫أحد أفضل مشاريع‬
‫تجميل الكلاب في "فيلادلفيا".‬

782
00:36:57,215 --> 00:36:59,133
‫لدينا 3 ‬

783
00:36:59,800 --> 00:37:03,137
‫- حكّام رائعين مشهورين...‬
‫- "جوناثان".‬

784
00:37:03,221 --> 00:37:06,349
‫"جوناثان فان نيس" و"آنتوني بوروفسكي"،‬

785
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
‫و"بوبي (بارك)".‬

786
00:37:08,601 --> 00:37:09,477
‫نباح.‬

787
00:37:10,144 --> 00:37:13,105
‫لدينا من يقوم بدور "آنا وينتور".‬

788
00:37:13,773 --> 00:37:16,108
‫لنصفق لـ"تاني فرانس".‬

789
00:37:18,152 --> 00:37:19,237
‫إنّه غير منبهر.‬

790
00:37:20,279 --> 00:37:22,281
‫لكن هذا العرض ليس حول أي منّا.‬

791
00:37:22,657 --> 00:37:24,283
‫أريد تصفيقًا حارًا‬

792
00:37:24,367 --> 00:37:28,788
‫لمالكة و‬‫مؤسسة‬‫ "ستايلش بوتش"، "ريهانا".‬

793
00:37:32,625 --> 00:37:34,001
‫أريهم ما لديك.‬

794
00:37:34,710 --> 00:37:35,628
‫أجل.‬

795
00:37:36,963 --> 00:37:38,047
‫نعم يا عزيزتي.‬

796
00:37:42,426 --> 00:37:45,596
‫فليذهب الجميع إلى "ستايلش بوتش"،‬
‫تابعونا على "إنستغرام".‬

797
00:37:45,680 --> 00:37:47,932
‫- أجل.‬
‫- سيحكم الآن الحكّام‬

798
00:37:48,015 --> 00:37:49,100
‫على فئتين،‬

799
00:37:49,642 --> 00:37:52,311
‫الثوب والاستعراض. أتفهمون أيها الحكّام؟‬

800
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
‫- نعم.‬
‫- الثوب هو زي الكلب،‬

801
00:37:54,563 --> 00:37:57,191
‫والاستعراض هو تصرّفه.‬

802
00:37:57,275 --> 00:38:00,945
‫لذا، إذا سمحت يا "ريهانا"،‬
‫أطلعي الجميع على رحلتك‬

803
00:38:01,028 --> 00:38:03,030
‫- مع "ستايلش بوتش".‬
‫- حسنًا...‬

804
00:38:07,535 --> 00:38:08,536
‫- آسفة‬‫.‬
‫- نحن ندعمك.‬

805
00:38:08,619 --> 00:38:11,080
‫لا تتعجلي.... خذي وقتك.‬

806
00:38:13,082 --> 00:38:15,960
‫كان "ستايلش بوتش" رحلة جنونية،‬

807
00:38:16,877 --> 00:38:18,796
‫مررت بالكثير من التقلبات.‬

808
00:38:19,588 --> 00:38:21,048
‫التجميل ‬‫الكلاب ‬‫هو شغفي،‬

809
00:38:21,716 --> 00:38:24,468
‫و‬‫لطالما كان شغفي. أنا‬‫ أحب الحيوانات.‬

810
00:38:25,011 --> 00:38:28,681
‫لكن أهم شيء بالنسبة إليّ‬
‫هو أن أكون ما أريد،‬

811
00:38:28,764 --> 00:38:30,016
‫مجمّلة كلاب متنقّلة.‬

812
00:38:30,975 --> 00:38:32,393
‫أ‬‫ن أجعل‬‫ الكلاب‬‫ تبدو‬‫ جميلة،‬

813
00:38:32,935 --> 00:38:34,895
‫وأن ألبسها‬‫ ثيابًا تناسب تصرفاتها.‬

814
00:38:37,523 --> 00:38:39,608
‫- هل نحن مستعدون لبدء العرض؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

815
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون لمشاهدة عرض الأزياء؟‬

816
00:38:42,611 --> 00:38:47,199
‫"دييغو" حام قوي، يعتني بأخيه "تيمي".‬

817
00:38:47,283 --> 00:38:49,869
‫إنهما مثاليان.‬

818
00:38:49,952 --> 00:38:52,663
‫الأحمر هو لون الموسم.‬
‫علامات كاملة من هيئة التحكيم.‬

819
00:38:53,164 --> 00:38:56,083
‫هذان الـ2 من تجميل مضيفة العرض.‬

820
00:38:57,251 --> 00:38:59,545
‫- هل المتسابق التالي من تجميلك أيضًا؟ حسنًا؟‬
‫- لا.‬

821
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
‫لكنه سيصير كذلك.‬

822
00:39:00,713 --> 00:39:02,006
‫- نعم.‬
‫- لكنه سيصير كذلك.‬

823
00:39:02,089 --> 00:39:04,592
‫الكلب التالي هو "فرانسين فلاورز".‬

824
00:39:04,675 --> 00:39:07,094
‫يبدو اسم م‬‫تشبّه بالنساء‬‫ وهو يعجبني.‬

825
00:39:07,178 --> 00:39:08,429
‫سيري.‬

826
00:39:09,764 --> 00:39:11,265
‫هذا الشعر المستعار يعجبني.‬

827
00:39:11,349 --> 00:39:15,436
‫إنها الثمانينيات‬
‫وهي مستعدة لإبراز أناقتها.‬

828
00:39:15,519 --> 00:39:17,605
‫التالي، لدينا "مارلي".‬

829
00:39:18,814 --> 00:39:21,817
‫- إنها تعيد ر‬‫ونق‬‫ المسنّات.‬
‫- أجل.‬

830
00:39:22,360 --> 00:39:24,653
‫"ريهانا" مبهرة.‬

831
00:39:25,029 --> 00:39:27,948
‫"سنيكرز" في الـ15 من عمره ولم يفقد نشاطه.‬

832
00:39:28,032 --> 00:39:31,786
‫أعلم، هذا صحيح. تأمّلوا ذلك الشارب. تحرّك.‬

833
00:39:32,161 --> 00:39:33,871
‫إنه فرنسي جدًا.‬

834
00:39:34,372 --> 00:39:36,123
‫اخرجا يا "يوغي" و"كينان".‬

835
00:39:36,207 --> 00:39:39,585
‫- "يوغي" أحد زبائني أيضًا.‬
‫- أجل.‬

836
00:39:39,668 --> 00:39:42,129
‫هذه "ريهانا" التي يجب أن يراها العالم.‬

837
00:39:43,381 --> 00:39:45,341
‫هذا التجميل مثالي.‬

838
00:39:45,424 --> 00:39:46,801
‫أحسنت يا سيدي.‬

839
00:39:47,385 --> 00:39:48,803
‫انظرو‬‫ا‬‫ إلى هذا.‬

840
00:39:54,433 --> 00:39:56,102
‫علامات كاملة من هيئة التحكيم.‬

841
00:39:57,269 --> 00:39:59,397
‫"غريملين" الصغير.‬
‫- علامات كاملة.‬

842
00:39:59,814 --> 00:40:01,482
‫إنها إلهة من "هاواي".‬

843
00:40:03,609 --> 00:40:07,196
‫"ميتبول" عازب‬
‫ومستعد للارتباط كطائر فلامينغو.‬

844
00:40:09,115 --> 00:40:10,491
‫علامة كاملة قطعًا.‬

845
00:40:10,574 --> 00:40:13,953
‫"بيلا" طفلة لطيفة‬
‫ذات ابتسامة تضيء المدينة.‬

846
00:40:15,746 --> 00:40:18,749
‫- أزهار في الربيع.‬
‫- أحسنت يا "بيلا".‬

847
00:40:19,208 --> 00:40:20,418
‫مبهر‬‫!‬

848
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
‫تأملوا الأذنين.‬

849
00:40:22,503 --> 00:40:23,879
‫تأملوا هاتين الأذنين.‬

850
00:40:23,963 --> 00:40:27,174
‫"آنتوني"، سنسمي هذا موكب الـ"كورغي".‬

851
00:40:27,883 --> 00:40:29,510
‫هناك حفل "كورغي"‬

852
00:40:29,593 --> 00:40:32,179
‫- ينتظركم.‬
‫- يا إلهي...‬

853
00:40:32,263 --> 00:40:35,641
‫هيا يا "آنتوني".‬
‫كل هذه الـ"كورغيز" من أجلك.‬

854
00:40:36,016 --> 00:40:38,269
‫أحبك كثيرًا.‬

855
00:40:38,811 --> 00:40:40,146
‫أحبك.‬

856
00:40:40,771 --> 00:40:43,941
‫"آنتوني"، لدينا عرض نقدّمه.‬‫ تحرّك!‬

857
00:40:44,024 --> 00:40:45,985
‫10... 10.‬

858
00:40:46,068 --> 00:40:47,611
‫91.‬

859
00:40:48,529 --> 00:40:50,739
‫كان ذلك لطيفًا.‬

860
00:40:50,823 --> 00:40:52,324
‫"آنا وينتور"، هل أنت منبهرة؟‬

861
00:40:54,452 --> 00:40:56,078
‫ليصفّق الجميع لـ"والتر".‬

862
00:40:56,162 --> 00:40:58,873
‫حسّه بالأزياء رفيع المستوى.‬

863
00:40:58,956 --> 00:41:00,416
‫يشعر "تاني" بالغيرة.‬

864
00:41:01,750 --> 00:41:04,128
‫لم ألبسنا "والتر" كيس قمامة؟‬

865
00:41:05,129 --> 00:41:07,590
‫ليس هذا كلبنا الأخير في الأمسية فقط،‬

866
00:41:07,673 --> 00:41:11,802
‫لكن هذا الكلب جمّلته مؤخرًا "ريهانا".‬

867
00:41:13,804 --> 00:41:15,139
‫لذا صفقوا للكلب "لولو".‬

868
00:41:17,725 --> 00:41:19,894
‫إنها في فرقة روك وهي تحب ذلك.‬

869
00:41:19,977 --> 00:41:22,563
‫لنضف بعض الألوان لنزدها ظرفًا.‬
‫يمكنني فعل ذلك.‬

870
00:41:22,646 --> 00:41:24,815
‫- "ريهانا"، هذا مذهل.‬
‫- شكرًا.‬

871
00:41:25,483 --> 00:41:28,235
‫صفقوا مجددًا‬
‫لكل كلابنا الأنيقة في هذه الأمسية.‬

872
00:41:29,236 --> 00:41:32,406
‫وصفقوا لمضيفتنا المذهلة، "ريهانا".‬

873
00:41:33,407 --> 00:41:34,241
‫نعم يا فتاة.‬

874
00:41:35,951 --> 00:41:38,204
‫أيها الحكام، سندخل لنتّخذ القرار.‬

875
00:41:40,706 --> 00:41:43,167
‫هيا يا عزيزتي.‬

876
00:41:43,584 --> 00:41:45,920
‫هيا.‬

877
00:41:47,463 --> 00:41:49,715
‫هذا رأي موضوعي تمامًا،‬

878
00:41:49,798 --> 00:41:51,383
‫لكنني أرشّح الـ"كورغيز" للفوز.‬

879
00:41:51,842 --> 00:41:53,844
‫- الـ"كورغيز"؟‬
‫- لقد كانت عادية جدًا.‬

880
00:41:53,928 --> 00:41:55,095
‫كانت زينتها بسيطة جدًا.‬

881
00:41:55,179 --> 00:41:58,557
‫تظهر عروض الأزياء‬
‫أسوأ ما فيك يا "تان" بصراحة.‬

882
00:41:59,308 --> 00:42:02,269
‫كلبة الثمانينيات ستحتل المركز الـ3،‬
‫والكلب العملاق الـ2.‬

883
00:42:02,811 --> 00:42:05,064
‫- نعم.‬
‫- لا. لست موافقًا.‬

884
00:42:05,147 --> 00:42:07,191
‫- الكلب الاستعراضي...‬
‫- لا.‬

885
00:42:07,274 --> 00:42:09,652
‫كانت مالكة الكلب الاستعراضي أجمل من الكلب.‬

886
00:42:09,735 --> 00:42:11,862
‫- ألم يعجبك الشعر المستعار؟‬
‫- لو ارتدى أحد شعرًا مستعارًا‬

887
00:42:11,946 --> 00:42:13,739
‫ليس ثابتًا، ‬‫كنا سننتقد ذلك‬‫.‬

888
00:42:13,822 --> 00:42:16,534
‫بصفتها المدير التنفيذي لـ"ستايلش بوتش"،‬

889
00:42:16,617 --> 00:42:19,495
‫- سيكون لها ا‬‫لقرار الحاسم‬‫.‬
‫- إن كانت "ريهانا" سعيدة،‬

890
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
‫فهذا كل ما يهمني.‬

891
00:42:26,752 --> 00:42:28,337
‫يا إلهي!‬

892
00:42:31,006 --> 00:42:33,884
‫حسنًا يا "بوبي"، أيمكنني أن أعلن؟‬
‫سأناديكم حين‬‫ أكون جاهزًا.‬

893
00:42:34,593 --> 00:42:35,594
‫أهلًا بعودتك‬‫م‬‫.‬

894
00:42:35,678 --> 00:42:38,722
‫لدينا فائز، وذلك الفائز هو...‬

895
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
‫"ريهانا".‬

896
00:43:02,621 --> 00:43:05,332
‫لقد عاد "ستايلش بوتش" إ‬‫لى‬‫ العمل.‬

897
00:43:06,875 --> 00:43:07,918
‫يا إلهي!‬

898
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
‫يا إلهي، إنها جميلة جدًا.‬

899
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
‫هل توقعت هذا؟ لا.‬

900
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
‫يا إلهي، أنتم الأفضل.‬

901
00:43:19,555 --> 00:43:21,473
‫هل تستحق هذا؟ نعم.‬

902
00:43:21,557 --> 00:43:24,643
‫هل هذا مبالغ فيه؟ بالتأكيد.‬

903
00:43:24,727 --> 00:43:26,270
‫لكن ماذا تتوقع‬‫ون‬‫ منّا ‬‫غير ذلك‬‫؟‬

904
00:43:26,729 --> 00:43:29,148
‫- أنتم لا تفهمون...‬
‫- لا، أنتم لا تفهمون.‬

905
00:43:29,231 --> 00:43:32,026
‫كم يعني لي هذا. قال لي الكثير من الناس،‬

906
00:43:32,109 --> 00:43:34,820
‫"يا إلهي! سنساعدك..."‬

907
00:43:34,903 --> 00:43:35,988
‫ولم يساعدني أحد.‬

908
00:43:36,071 --> 00:43:36,989
‫وأنتم يا رفاق...‬

909
00:43:39,241 --> 00:43:40,326
‫يا رفاق...‬

910
00:43:41,035 --> 00:43:42,661
‫تعنون الكثير لي.‬

911
00:43:44,371 --> 00:43:45,623
‫هذه بدايتك الجديدة.‬

912
00:43:46,165 --> 00:43:49,418
‫إياك والكف عن ا‬‫لثقة‬‫ بنفسك.‬
‫كنت واثقة بنفسك منذ ‬‫البداية‬‫.‬

913
00:43:49,501 --> 00:43:50,836
‫واجهت وقتًا عصيبًا،‬

914
00:43:50,919 --> 00:43:54,131
‫لكن هناك أمورًا أعظم‬
‫مما يمكنك تصورها مقدّرة لك.‬

915
00:43:54,214 --> 00:43:55,591
‫أجل، شكرًا.‬

916
00:43:55,674 --> 00:43:59,053
‫أنا جاهزة جدًا لـ"ريهانا"‬
‫و"ستايلش بوتش" الجديدين والمحسنين،‬

917
00:43:59,136 --> 00:44:02,181
‫- وهذا بسببكم يا رفاق.‬
‫- نحن نثق بك.‬

918
00:44:02,264 --> 00:44:03,182
‫من أنت؟ أنت...‬

919
00:44:03,641 --> 00:44:05,809
‫رئيسة. حسنًا؟‬

920
00:44:08,479 --> 00:44:10,230
‫لنتعانق مجددًا.‬

921
00:44:11,940 --> 00:44:14,318
‫ما الفشل إلا مسألة وجهة نظر.‬

922
00:44:14,401 --> 00:44:15,736
‫نحن فخورون بك.‬

923
00:44:15,819 --> 00:44:18,364
‫ما علينا فعله هو الاستمرار حتى نحقق نجاحًا.‬

924
00:44:18,447 --> 00:44:19,281
‫حلوى كلاب؟‬

925
00:44:19,365 --> 00:44:21,742
‫حين نركّز على ما نحب فعله،‬

926
00:44:21,825 --> 00:44:24,578
‫فلا حد لما يرزقنا به الكون.‬

927
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
‫يا إلهي، إنها ظريفة جدًا.‬

928
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني جميلة. اتفقنا؟‬

929
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
‫تعلّمت أن أحب نفسي،‬
‫وأن أكون صبورة مع نفسي وعملي.‬

930
00:44:34,213 --> 00:44:35,047
‫جيد.‬

931
00:44:35,130 --> 00:44:37,841
‫لا يمكن المضي قدمًا من دون نسيان الماضي.‬

932
00:44:38,258 --> 00:44:40,511
‫لقد عاد "ستايلش بوتش"‬‫ ‬‫إلى ا‬‫لعمل والتنقل،‬

933
00:44:40,594 --> 00:44:43,764
‫وسنضفي‬‫ ‬‫البهجة‬‫ ‬‫إلى كلاب المدينة، اتفقنا؟‬

934
00:44:47,643 --> 00:44:48,560
‫"خ‬‫اتمة‬‫ (كوير آي)"‬

935
00:44:48,769 --> 00:44:51,021
‫"من حامض ليمون الحياة..."‬

936
00:44:53,941 --> 00:44:55,609
‫أريدك أن تدم‬‫ّ‬‫ريها.‬

937
00:44:55,693 --> 00:44:56,694
‫دم‬‫ّ‬‫ريها يا فتاة.‬

938
00:44:58,487 --> 00:45:00,823
‫افعلي ذلك بكل قوتك يا جميلة، أجل.‬

939
00:45:01,198 --> 00:45:02,324
‫أجل.‬

940
00:45:08,205 --> 00:45:09,748
‫سأتخلّى عن الماضي.‬

941
00:45:10,624 --> 00:45:11,583
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

942
00:45:17,005 --> 00:45:19,383
‫لننس القديم ونبدأ من جديد.‬

943
00:45:21,552 --> 00:45:22,845
‫هكذا تُنجز الأمور.‬

944
00:45:23,846 --> 00:45:24,888
‫خذي هذا.‬

945
00:46:35,959 --> 00:46:37,961
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

