﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,472
‫"مقر (فاب 5)"‬

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,516
‫ما نفع الحياة من دون الكعك الصغير؟‬

4
00:00:16,599 --> 00:00:17,851
‫أو الحياة بشكل عام؟‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
‫أيمكنني فعل ذلك؟‬

6
00:00:19,811 --> 00:00:22,313
‫ه‬‫ل تريد تزيين كعكة؟ خذ، ابرم هذه.‬

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,608
‫- وواصل فعل ذلك، ثم ستخرج.‬
‫- ها نحن ذا.‬

8
00:00:25,692 --> 00:00:26,985
‫إنني أطهو!‬

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,570
‫إنك بارع.‬

10
00:00:30,572 --> 00:00:33,324
‫رباه. أتوق إلى أن أعرّفك بالجميع.‬

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,202
‫- مرحبًا!‬
‫- هذه "هايلي"!‬

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,912
‫- ابنة بطلنا؟‬
‫- أجل.‬

13
00:00:37,996 --> 00:00:38,955
‫مرحبًا، أنا "تان".‬

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك!‬

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,834
‫نلقّبه بـ"تاني باناني".‬

16
00:00:43,752 --> 00:00:47,172
‫سُررت بلقائك. يستغرق الأمر بعض الوقت.‬
‫فنحن 5.‬

17
00:00:47,255 --> 00:00:48,465
‫- تعالي واجلسي.‬
‫- أجل.‬

18
00:00:48,548 --> 00:00:51,760
‫ينتظرك يوم حافل في نهاية هذا الأسبوع.‬

19
00:00:51,843 --> 00:00:53,970
‫سأتزوج يوم الأحد‬‫،‬

20
00:00:54,054 --> 00:00:56,848
‫وسأتزوج من حبيبي منذ الصف السابع.‬

21
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
‫هذا رومانسي.‬

22
00:00:58,725 --> 00:01:01,019
‫- أجل.‬
‫- يا لها من قصة رائعة.‬

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
‫أتشعرين بالهدوء والاسترخاء؟‬

24
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
‫هل أنت مستعدة لزفافك الرائع؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:04,898 --> 00:01:08,234
‫أعتقد أن الكثيرين‬
‫يظنون أن الزفاف يتمحور حول العروس،‬

26
00:01:08,318 --> 00:01:10,945
‫لكنني أريده أن يتمحور حول أبي أيضًا.‬

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
‫- حسنًا، أخبرينا عنه.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

28
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
‫هيا يا عزيزتي.‬

29
00:01:17,744 --> 00:01:18,578
‫يا إلهي، مهلًا!‬

30
00:01:18,661 --> 00:01:21,039
‫- إنه جميل.‬
‫- أجل.‬

31
00:01:21,122 --> 00:01:23,958
‫- قام بعمل رائع.‬
‫- أجل، إنه جميل.‬

32
00:01:24,709 --> 00:01:26,211
‫هذا أبي.‬

33
00:01:26,294 --> 00:01:29,089
‫- أحب تناول النقانق مع الأب!‬
‫- مباراة "فيلادلفيا فيليز".‬

34
00:01:29,172 --> 00:01:31,049
‫أحضر كل المباريات مع أبي.‬

35
00:01:31,132 --> 00:01:32,425
‫نحضر مباريات "فيليز"، "إيغلز".‬

36
00:01:32,509 --> 00:01:35,178
‫- هل كنت دومًا مقربة من أبيك؟‬
‫- أجل.‬

37
00:01:35,261 --> 00:01:37,639
‫حين انفصل والداي، اخترت أن أعيش مع أبي‬

38
00:01:37,722 --> 00:01:41,017
‫لأنني لم أرد ترك المنزل،‬
‫وأصبحنا مقربين جدًا.‬

39
00:01:41,976 --> 00:01:44,229
‫ادّعي أنك تحطمين كعكة على وجهه في زفافكما.‬

40
00:01:44,312 --> 00:01:46,564
‫أريدك أن تقحميها في فمي فحسب.‬

41
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
‫أنا و"هايلي" مقربان جدًا.‬

42
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
‫إنها فتاة أبيها المدللة.‬

43
00:01:49,859 --> 00:01:51,653
‫ستتزوج في نهاية الأسبوع،‬

44
00:01:51,736 --> 00:01:53,780
‫ما يعني أنها ستنتقل من المنزل.‬

45
00:01:53,863 --> 00:01:58,034
‫أتطلع إلى الزفاف نوعًا ما ولا أتطلع إليه.‬

46
00:01:58,118 --> 00:01:59,702
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

47
00:02:04,916 --> 00:02:07,752
‫- ‬‫سيعاني‬‫ ‬‫حين تنتقلين من المنزل.‬
‫- أجل.‬

48
00:02:09,003 --> 00:02:11,339
‫عالم أبي يتمحور حولي نوعًا ما.‬

49
00:02:11,422 --> 00:02:13,800
‫أنا متوترة لأنني سأتركه.‬
‫أعتقد أنه سيكون وحيدًا.‬

50
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
‫إنه يهمل مظهره،‬

51
00:02:16,719 --> 00:02:21,975
‫يرتدي ملابس مضحكة نوعًا ما،‬
‫لأنه ي‬‫عتمد‬‫ شخصية‬‫...‬

52
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
‫الرجل الضخم المضحك.‬

53
00:02:24,310 --> 00:02:25,353
‫- أجل.‬
‫- فهمت.‬

54
00:02:27,564 --> 00:02:29,941
‫- هذه أمي.‬
‫- إنها ظريفة.‬

55
00:02:30,024 --> 00:02:31,985
‫متى انفصل والداك؟‬

56
00:02:32,068 --> 00:02:33,194
‫قبل 6 سنوات.‬

57
00:02:33,278 --> 00:02:35,905
‫وكانا يعانيان كثيرًا قبل ذلك.‬

58
00:02:35,989 --> 00:02:38,825
‫الغريب بالأمر أن أمي وأبي‬

59
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
‫صديقان مقرّبان.‬

60
00:02:39,951 --> 00:02:40,785
‫هذا ظريف.‬

61
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
‫- حتى بعد الطلاق؟‬
‫- أجل.‬

62
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- كيف حالك؟‬

63
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
‫زي لطيف!‬

64
00:02:46,749 --> 00:02:49,586
‫لا يمانع أبي الخروج‬

65
00:02:49,669 --> 00:02:52,005
‫مع أمي وحبيبها.‬

66
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
‫أتطلع إلى رؤيتك متأنقًا.‬

67
00:02:54,465 --> 00:02:57,093
‫- إنه مجرد قميص وسروال قصير.‬
‫- لن تلاحظ.‬

68
00:02:57,177 --> 00:02:58,845
‫يبدو جيدًا حقًا.‬

69
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
‫أعتقد أن العلاقة بين أمي وأبي‬

70
00:03:01,055 --> 00:03:03,183
‫تكاد تكون غير مقبولة وغير صحية.‬

71
00:03:03,683 --> 00:03:04,601
‫أحبك.‬

72
00:03:05,101 --> 00:03:08,605
‫منذ الطلاق، لم أتحلّ قط‬

73
00:03:08,688 --> 00:03:11,149
‫بروح المبادرة،‬
‫أعتقد أنها هذه الطريقة لصياغتها،‬

74
00:03:11,232 --> 00:03:12,442
‫للعودة إلى هناك.‬

75
00:03:12,984 --> 00:03:15,069
‫يظن أنه شخص قبيح ‬‫و‬‫بدين...‬

76
00:03:15,737 --> 00:03:18,072
‫لن يرغب أحد بالبقاء معه.‬

77
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
‫وهذا غير صحيح.‬

78
00:03:19,991 --> 00:03:22,410
‫أخبرينا بالضبط سبب وجودنا هنا.‬

79
00:03:22,493 --> 00:03:25,872
‫أريده أن يتحلّى بالثقة بنفسه.‬

80
00:03:26,289 --> 00:03:28,708
‫عليه أن يفهم أنه يستحق الحب.‬

81
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
‫- تريدين التأكد أن أباك بأمان.‬
‫- أجل.‬

82
00:03:30,919 --> 00:03:32,086
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.‬

83
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
‫- يجب أن يهتم بنفسه.‬
‫- أجل.‬

84
00:03:34,547 --> 00:03:37,175
‫حان الآن الوقت لذلك. في أسبوع زفافك!‬

85
00:03:37,258 --> 00:03:39,344
‫كل الأعين ستكون موجّهة إليه كذلك،‬

86
00:03:39,427 --> 00:03:41,763
‫لذا أريده أن يسير إلى هناك‬

87
00:03:41,846 --> 00:03:43,014
‫بكل ثقة.‬

88
00:03:43,097 --> 00:03:45,683
‫- يجب أن يحب المرء ذاته يا عزيزتي.‬
‫- أجل.‬

89
00:03:45,767 --> 00:03:46,935
‫لنذهب للقائه!‬

90
00:03:47,018 --> 00:03:47,977
‫رائع، أجل.‬

91
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
‫لا تقلقي، سنهتم به.‬

92
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
‫- سترينه في زفافك.‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

93
00:04:00,073 --> 00:04:01,157
‫"اليوم الأول"‬

94
00:04:01,241 --> 00:04:03,201
‫"الرضا بالإقامة في القبو"‬

95
00:04:05,828 --> 00:04:08,831
‫انظروا إلى هذا الحي اللطيف في "فيلادلفيا".‬

96
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
‫أحب هذه المنازل!‬

97
00:04:11,292 --> 00:04:12,126
‫هل وصلنا؟‬

98
00:04:12,210 --> 00:04:13,586
‫أعتقد أن هذا هو المنزل.‬

99
00:04:15,546 --> 00:04:16,839
‫هيا بنا!‬

100
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
‫- مرحبًا يا صديقي!‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:04:21,302 --> 00:04:22,971
‫- رباه!‬
‫- كيف حالك؟‬

102
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
‫مرحبًا!‬

103
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
‫مرحبًا. تفضلوا.‬

104
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
‫لا بد أنك "مورين".‬

105
00:04:28,142 --> 00:04:29,560
‫سمعت أنكم قابلتم ابنتي.‬

106
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
‫جميل. مرحبًا.‬

107
00:04:31,604 --> 00:04:36,317
‫سأكون صادقًا. لم أتوقّع‬
‫أن تكون زوجتك السابقة وحبيبها هنا.‬

108
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
‫- نحن أصدقاء رائعون.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
‫هل تجهّزون أغراض الزفاف؟‬

110
00:04:39,779 --> 00:04:41,489
‫- أجل.‬
‫- إنه أسبوع حافل.‬

111
00:04:41,572 --> 00:04:43,658
‫ابنتك الصغيرة ستتزوج.‬

112
00:04:43,741 --> 00:04:45,576
‫- أعلم.‬
‫- لا تجعله يبكي.‬

113
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
‫لا أريد أن أبكي الآن.‬

114
00:04:47,328 --> 00:04:50,456
‫إن نظرت إلى عيني‬‫ّ‬‫،‬
‫سترى ‬‫أنهما تغرورقان با‬‫لدموع.‬

115
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
‫بدلًا من التركيز على عينيه الجميلتين‬

116
00:04:52,583 --> 00:04:54,502
‫وروحه اللطيفة،‬

117
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
‫شتت تركيزي شكل‬‫ ‬‫لحيته اللطيفة الصغيرة.‬

118
00:04:57,588 --> 00:04:58,881
‫إنها مشعثة‬

119
00:04:58,965 --> 00:05:00,383
‫مثل تلك الديناصورات الصغيرة‬

120
00:05:00,466 --> 00:05:01,426
‫في فيلم "جوراسيك بارك".‬

121
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
‫- أيمكننا رؤية باقي المنزل؟‬
‫- أجل.‬

122
00:05:06,764 --> 00:05:09,517
‫- هذه غرفة الطعام اللطيفة.‬
‫- أقدّر "يسوع" الأسود.‬

123
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
‫من أجلك فحسب.‬

124
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
‫"يسوع" الأسود على الجدار.‬

125
00:05:13,521 --> 00:05:14,355
‫آمين!‬

126
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
‫شكرًا لك، أقدّر ذلك.‬

127
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
‫أحب ‬‫عرض ‬‫مشهد ميلاد "يسوع" على مدار السنة.‬

128
00:05:21,195 --> 00:05:24,615
‫مطبخ قديم الطراز!‬

129
00:05:25,241 --> 00:05:29,412
‫"بوبي"، لا تقرب هذا المطبخ،‬
‫إنه قديم وظريف!‬

130
00:05:29,495 --> 00:05:31,539
‫- إنه واسع.‬
‫- لطالما أحببت اللون الأصفر.‬

131
00:05:31,622 --> 00:05:33,750
‫هذا المطبخ يشبه موقع تصوير‬

132
00:05:33,833 --> 00:05:35,752
‫من برنامج "ش‬‫ارع‬‫ سمسم" أكثر منه مطبخًا.‬

133
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
‫لا يعجبني اللون الأصفر.‬

134
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
‫لم يكن له رأي في ذلك.‬

135
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
‫كان الأزرق أحد الخيارات. أنا...‬

136
00:05:42,675 --> 00:05:44,761
‫- سأغادر.‬
‫- سنعتني به.‬

137
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا شباب.‬

138
00:05:46,512 --> 00:05:47,555
‫هل هذا أنت؟‬

139
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
‫- كان هذا أكبر وزن لي.‬
‫- عجبًا.‬

140
00:05:49,390 --> 00:05:51,267
‫كان وزني 160 كغ.‬

141
00:05:51,351 --> 00:05:54,062
‫- أ‬‫صبح‬‫ وزني 121 كغ الآن.‬
‫- تهانينا.‬

142
00:05:54,145 --> 00:05:55,229
‫لا يعجبني "كيفن" ذلك.‬

143
00:05:55,855 --> 00:05:57,315
‫في نشأتي، لطالما كنت...‬

144
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
‫الفتى البدين، أتفهمونني؟‬

145
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
‫وكبرت،‬

146
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
‫ولم يعجبني ذلك الشخص.‬

147
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
‫ما زال بإمكانك الافتخار بما أنجزت،‬

148
00:06:07,033 --> 00:06:08,868
‫ومن أين أتيت وما كنت عليه.‬

149
00:06:09,535 --> 00:06:11,037
‫- أرنا منزلك.‬
‫- أجل.‬

150
00:06:13,956 --> 00:06:15,917
‫- يا للروعة!‬
‫- مصاصة مثلّجة.‬

151
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
‫إنها مثلجات.‬

152
00:06:17,377 --> 00:06:20,129
‫لم قد تكون شطائر المثلجات في غرفة المعيشة‬

153
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
‫وليست في المطبخ؟‬

154
00:06:21,547 --> 00:06:25,093
‫"كيفن"، هل سيكون المبرد بعيدًا جدًا‬
‫إن وضعته‬‫ ‬‫في المطبخ، لذا وضعته هنا؟‬

155
00:06:25,176 --> 00:06:26,010
‫حسنًا...‬

156
00:06:26,094 --> 00:06:28,054
‫لا أريد التحرّك حين أعود من العمل.‬

157
00:06:28,137 --> 00:06:30,890
‫أشعر أن هناك ما تخفيه عنا.‬
‫لم نر كل المنزل بعد.‬

158
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
‫هيا.‬

159
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
‫نريد رؤية الطابق العلوي.‬

160
00:06:33,768 --> 00:06:35,561
‫- أجل.‬
‫- زينة عيد الميلاد.‬

161
00:06:35,645 --> 00:06:36,604
‫أجل!‬

162
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
‫يا إلهي.‬

163
00:06:38,856 --> 00:06:40,733
‫رحماك يا رب بهذا المطبخ،‬

164
00:06:40,817 --> 00:06:44,320
‫ومثبّت ‬‫ال‬‫شعر الغريب هذا‬
‫الذي يذكّرني بـ‬‫"إريك ترامب".‬

165
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
‫أحب الماء ‬‫المنظف للوجه‬‫.‬

166
00:06:46,864 --> 00:06:48,825
‫رأيت أفضل وأسوأ.‬

167
00:06:50,576 --> 00:06:53,454
‫- ثمة إضاءة رائعة.‬
‫- هنا يحدث كل شيء.‬

168
00:06:53,538 --> 00:06:55,206
‫هل يحدث كل السحر هنا؟‬

169
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
‫أنام هنا لأحافظ على جمالي.‬

170
00:06:57,208 --> 00:06:58,292
‫من هذا الشاب؟‬

171
00:06:58,376 --> 00:06:59,502
‫يبدو متلبّدًا.‬

172
00:06:59,585 --> 00:07:01,462
‫هل هذا رفيقك في الفراش؟‬

173
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
‫- الوسادة التي أعانقها.‬
‫- هذا يفطر قلبي قليلًا.‬

174
00:07:04,132 --> 00:07:05,716
‫لماذا؟ لديّ وسادة كذلك.‬

175
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
‫- حقًا؟‬
‫- أنا أعزب.‬

176
00:07:08,302 --> 00:07:09,929
‫ولديّ... 4 قطط!‬

177
00:07:10,763 --> 00:07:11,597
‫"كيفن"،‬

178
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
‫أراهن ‬‫بأ‬‫ن هذا يبدو جميلًا عليك.‬

179
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
‫- أحيانًا يليق بي.‬
‫- لم ثمة لباس امرأة هنا؟‬

180
00:07:15,893 --> 00:07:19,772
‫لأن هذه أغراض "مورين"‬
‫التي لم تأخذها حتى الآن.‬

181
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‫أنتظر أن تأتي وتأخذها ذات يوم.‬

182
00:07:22,900 --> 00:07:24,652
‫انفصلتما منذ 5 سنوات، صحيح؟‬

183
00:07:24,735 --> 00:07:25,570
‫أجل، 4 سنوات.‬

184
00:07:25,653 --> 00:07:27,321
‫لماذا لم تأخذها اليوم؟‬

185
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
‫لأن ليس لديها مكان لوضعها،‬

186
00:07:29,449 --> 00:07:31,784
‫وليست متأكدة إن كانت سترتديها مجددًا.‬

187
00:07:31,868 --> 00:07:33,911
‫إذًا تخلص منها. هذا منزلك.‬

188
00:07:33,995 --> 00:07:36,122
‫أعلم، أريد التخلص منها، لكن...‬

189
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
‫يجب أن أتأكد أنها لا تمانع‬

190
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
‫- أن أتخلص من أغراضها.‬
‫- لا. هذا منزلك.‬

191
00:07:41,377 --> 00:07:43,546
‫ليس من الصواب أن تظل ملابس "مورين"‬

192
00:07:43,629 --> 00:07:45,006
‫في هذا المنزل بعد سنوات.‬

193
00:07:45,089 --> 00:07:48,217
‫أطلب منها منذ مدة أن تأتي وتأخذها.‬

194
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
‫كل ما في هاتين الخزانتين‬

195
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
‫أغراضها تقريبًا.‬

196
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
‫أعلّق أغراضي في القبو.‬

197
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
‫مهلًا.‬

198
00:07:54,849 --> 00:07:57,560
‫كنت أتساءل أين تعلّق أغراضك. هذا مثير.‬

199
00:07:57,643 --> 00:08:00,563
‫تختار طواعية أن تنزل‬

200
00:08:00,646 --> 00:08:02,607
‫طابقين لتحضر ملابسك من القبو‬

201
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
‫في حين كان بإمكانك وضعها في خزانتك،‬

202
00:08:05,651 --> 00:08:07,778
‫التي تبعد قدمين من فراشك؟‬

203
00:08:08,321 --> 00:08:09,697
‫لا.‬

204
00:08:09,780 --> 00:08:12,617
‫هل تخشى أن تزعجها أو ما شابه؟‬

205
00:08:12,700 --> 00:08:16,204
‫دائمًا أخشى إزعاج الآخرين.‬
‫أنا شخص يكره الخلاف.‬

206
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
‫أتحب إرضاء الآخرين؟‬

207
00:08:17,413 --> 00:08:18,331
‫أحاول.‬

208
00:08:18,414 --> 00:08:19,499
‫التخلّي أمر صعب.‬

209
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
‫صحيح.‬

210
00:08:20,666 --> 00:08:23,085
‫و‬‫من الأسهل ألا تجعلها تتخلص من أغراضها.‬

211
00:08:23,169 --> 00:08:24,003
‫أجل.‬

212
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
‫لنفعل هذا. تعال وأخرجها. ها أنت ذا.‬

213
00:08:27,048 --> 00:08:28,090
‫أجل يا "كيفن"!‬

214
00:08:29,175 --> 00:08:30,510
‫- ها أنت ذا.‬
‫- حسنًا.‬

215
00:08:30,593 --> 00:08:32,386
‫كأن وزنها 13 كغ.‬

216
00:08:32,470 --> 00:08:35,264
‫إننا نفسح المجال لأغراض جديدة.‬

217
00:08:35,348 --> 00:08:37,266
‫ونفسح المجال لمستقبلنا.‬

218
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
‫ها أنت ذا.‬

219
00:08:40,603 --> 00:08:41,437
‫هذا رائع.‬

220
00:08:42,605 --> 00:08:44,190
‫- هذا رائع.‬
‫- مدهش.‬

221
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
‫حسنًا.‬

222
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
‫إنه شعور رائع حقًا.‬

223
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
‫جيد!‬

224
00:08:50,571 --> 00:08:51,656
‫لا بد أنك ارتحت!‬

225
00:08:51,739 --> 00:08:54,283
‫أيمكنني وزن نفسي؟‬
‫أشعر أنني أخفّ بكيلوغرامين الآن.‬

226
00:08:54,367 --> 00:08:55,243
‫جيد!‬

227
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
‫- لنلق نظرة على الحمام.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:08:58,371 --> 00:09:00,289
‫هنا تستعد.‬

229
00:09:00,373 --> 00:09:02,750
‫- أجل.‬
‫- هل هذا مثبّت الشعر خاصتك إذًا؟‬

230
00:09:02,833 --> 00:09:03,834
‫أجل.‬

231
00:09:03,918 --> 00:09:06,087
‫أحب تثبيت شعري إلى الوراء.‬

232
00:09:06,170 --> 00:09:10,383
‫لذا هذا ما أحب استخدامه طوال الوقت.‬

233
00:09:10,466 --> 00:09:11,592
‫لاحظت ذلك.‬

234
00:09:12,927 --> 00:09:14,971
‫إن سقطت طوبة من السماء،‬

235
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
‫أعتقد أنك ستنجو منها‬

236
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
‫لأنها سترتد بفعل مثبّت شعرك،‬

237
00:09:18,808 --> 00:09:21,602
‫لكن يعجبني ذلك بك، لأن سلامتك ‬‫هي الأهم.‬

238
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
‫- لم يوجد كر‬‫سيا‬‫ استرخاء هنا؟‬
‫- لا أدري.‬

239
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‫رباه‬‫!‬

240
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
‫انظروا إلى حالة ذلك.‬

241
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
‫هذا ليس جيدًا.‬

242
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
‫هذا ف‬‫اسد‬‫.‬

243
00:09:39,579 --> 00:09:41,539
‫حين يتعلق الأمر بالنظر إلى المرآة‬

244
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
‫والإعجاب بما ترى،‬

245
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
‫متى يحدث هذا معك؟‬

246
00:09:44,417 --> 00:09:46,711
‫حين أنظر إلى المرآة، أرى شخصًا غريبًا‬

247
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
‫لأنني فقدت أسناني.‬

248
00:09:49,297 --> 00:09:50,715
‫أخشى ما يفكرون ‬‫فيه‬

249
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
‫عند رؤيتي أبتسم‬

250
00:09:52,008 --> 00:09:53,843
‫ورؤية ما فقدت من أسنان‬

251
00:09:53,926 --> 00:09:56,804
‫ويقولون، "ما خطبه؟"‬

252
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
‫أتعلم؟ وأعتقد أن ذلك يمنعني‬

253
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
‫من لقاء الآخرين.‬

254
00:10:00,558 --> 00:10:03,561
‫لكن حتى وأنت على هذا الحال،‬

255
00:10:03,644 --> 00:10:06,439
‫فإنك محبوب‬‫ ‬‫ومقبول تمامًا.‬

256
00:10:06,522 --> 00:10:07,481
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

257
00:10:07,565 --> 00:10:10,860
‫أريد ‬‫الكشف ‬‫عما تحت تلك اللحية.‬

258
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
‫أريد ش‬‫عرًا جافًا وناعمًا‬‫،‬

259
00:10:13,029 --> 00:10:15,072
‫حيث‬‫ تمرر أصابعك عبر شعرك‬

260
00:10:15,156 --> 00:10:16,907
‫وربما ذات يوم...‬

261
00:10:16,991 --> 00:10:18,534
‫تفعل امرأة هذا لي؟‬

262
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
‫- أجل.‬
‫- أودّ ذلك أيضًا.‬

263
00:10:20,119 --> 00:10:22,538
‫شخص آخر سيمرر أصابعه عبر شعرك.‬

264
00:10:22,622 --> 00:10:24,123
‫أريد إلقاء نظرة على خزانتك.‬

265
00:10:24,206 --> 00:10:25,708
‫اذهبا! استمتعا! سأكون هنا.‬

266
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
‫إنها تذكرني ب‬‫أحد سراويلي الداخلية‬‫،‬

267
00:10:28,753 --> 00:10:29,920
‫إنها المفضلة لديّ.‬

268
00:10:30,004 --> 00:10:32,256
‫هذا أكيد أيها الجذاب‬‫!‬

269
00:10:33,799 --> 00:10:35,426
‫احذر، المكان ضيق نوعًا ما.‬

270
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
‫حسنًا.‬

271
00:10:37,511 --> 00:10:40,473
‫عادةً ما تقلقني الأقبية‬‫ ‬‫قليلًا، لكن لا بأس.‬

272
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
‫- رباه‬‫!‬
‫- تلك خزانتي.‬

273
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
‫- هذه؟‬
‫- أجل، هذه.‬

274
00:10:45,394 --> 00:10:46,812
‫يا إلهي‬‫!‬

275
00:10:46,896 --> 00:10:49,315
‫إنها ليست خزانة، ولا رف ملابس حتى.‬

276
00:10:49,398 --> 00:10:51,067
‫إنه أنبوب!‬

277
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
‫رباه!‬

278
00:10:52,693 --> 00:10:55,112
‫- هذا ما أرتديه في العمل.‬
‫- ماذا تعمل؟‬

279
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
‫أنا ‬‫منفّذ رهون ‬‫عقارية.‬

280
00:10:56,489 --> 00:10:59,784
‫وفي مكان عملي‬‫،‬
‫يمكنني ارتداء ع‬‫مل ‬‫رسمية‬

281
00:10:59,867 --> 00:11:01,035
‫أو ‬‫ملابس غير رسمية‬‫.‬

282
00:11:01,118 --> 00:11:03,913
‫لكن هذه ‬‫ليست رسمية ولا ‬‫غير رسمية.‬
‫إنها ملابس رياضية.‬

283
00:11:03,996 --> 00:11:06,165
‫أعلم، لكن يمكنني ا‬‫لإفلات بارتدائها‬‫.‬

284
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
‫لا أريدك أن ترتدي أي شيء فحسب.‬

285
00:11:08,334 --> 00:11:10,044
‫أريدك أن تكون راضيًا عن ملابسك.‬

286
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
‫سأصدمك بما سأرتديه في الزفاف.‬

287
00:11:12,421 --> 00:11:13,631
‫- أريد رؤيته من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:11:15,049 --> 00:11:18,511
‫أنا واثنان من أشقائي سنرتدي هذا في الزفاف.‬

289
00:11:18,594 --> 00:11:20,596
‫هل اخترت هذا أم اختارته "هايلي"؟‬

290
00:11:21,347 --> 00:11:24,016
‫أنا اخترته، لأننا كلما قمنا بشيء كعائلة...‬

291
00:11:24,100 --> 00:11:25,434
‫- أجل؟‬
‫- نرتدي التنورة الاسكتلندية.‬

292
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
‫أعتقد أنها جميلة.‬

293
00:11:26,727 --> 00:11:28,938
‫ماذا سترتدي عليها،‬
‫هل سترتدي سترة أو ما شابه؟‬

294
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
‫لديّ هذه السترة التي سأرتديها.‬

295
00:11:31,065 --> 00:11:33,401
‫عادةً لا أرتديها إلا في الشتاء،‬

296
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‫- أو في الجنائز أو ما شابه.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:11:36,612 --> 00:11:37,488
‫"كيف"!‬

298
00:11:38,280 --> 00:11:39,323
‫أعلم.‬

299
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
‫إنها كبيرة جدًا.‬

300
00:11:41,742 --> 00:11:44,286
‫قد تسعنا نحن الاثنان. إنك غارق فيها، و...‬

301
00:11:44,370 --> 00:11:46,539
‫- هيا! تعال.‬
‫- الجو دافئ على أن نفعل ذلك.‬

302
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
‫ثمة اعتقاد خاطئ شائع‬
‫بأنه حين يخسر شخص بعض الوزن،‬

303
00:11:49,709 --> 00:11:51,669
‫إن ارتدى ملابس فضفاضة جدًا،‬

304
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
‫سيظهر هذا مقدار الوزن الذي فقده.‬

305
00:11:53,713 --> 00:11:56,132
‫اجتهدت لخسارة الوزن،‬

306
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
‫ثم يعيد هذا كل ذلك.‬

307
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
‫كيف تريد أن تشعر في الزفاف؟‬

308
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
‫إنه يوم هام لك أيضًا.‬

309
00:12:03,347 --> 00:12:07,351
‫لا أدري، أن أتحلّى بمزيد من الثقة‬
‫ل‬‫تخوّلني أن أرفع رأسي عاليًا،‬

310
00:12:07,435 --> 00:12:08,394
‫- وأبتسم.‬
‫- أجل.‬

311
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
‫وأحاول ألا أبكي وأنا أسير بها نحو المذبح.‬

312
00:12:12,773 --> 00:12:15,401
‫إنه المطبخ وغرفة المعيشة،‬

313
00:12:15,484 --> 00:12:18,696
‫و... ‬‫غرفة ‬‫كرسي الاسترخاء.‬

314
00:12:19,488 --> 00:12:20,614
‫هذا...‬

315
00:12:20,698 --> 00:12:23,659
‫لم أزيّن أي شيء في هذا المنزل،‬
‫باستثناء كرسيّ الاسترخاء.‬

316
00:12:23,743 --> 00:12:26,454
‫- قامت "مورين" بكل الأشياء الأخرى.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:12:26,537 --> 00:12:29,290
‫ماذا تفعل بالحصان؟ أيمكنني أن أمتطيه معك؟‬

318
00:12:29,373 --> 00:12:30,750
‫أجل، يمكنك.‬

319
00:12:30,833 --> 00:12:31,709
‫انضج!‬

320
00:12:31,792 --> 00:12:34,128
‫ستكسر أغراض عيد الميلاد خاصته.‬

321
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
‫كيف تريد أن يكون هذا المنزل ليناسبك؟‬

322
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
‫لأن هذا منزلك الآن.‬
‫ليس منزل "مورين" ولا "هايلي".‬

323
00:12:39,717 --> 00:12:41,385
‫كيف سيناسب "كيفن"؟‬

324
00:12:41,469 --> 00:12:43,679
‫أريد إضفاء البهجة على هذه المنطقة،‬

325
00:12:43,763 --> 00:12:47,475
‫لأنها كئيبة ومغمّة.‬

326
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
‫في عطلات نهاية الأسبوع، أتريد‬‫...‬

327
00:12:49,185 --> 00:12:53,731
‫استضافة "هايلي" وزوجها‬
‫لتطبخ وتتناول العشاء معهما؟‬

328
00:12:53,814 --> 00:12:56,484
‫إن كانا سيطبخان لي، سأود ذلك.‬

329
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
‫فأنا أطهو لنفسي طوال الأسبوع.‬

330
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
‫ماذا تطبخ لنفسك حين تكون بمفردك؟‬

331
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
‫دائمًا ما أعدّ شيئًا في قدر الطهي البطيء.‬

332
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
‫الدجاج و‬‫البروكولي‬‫.‬

333
00:13:04,784 --> 00:13:06,285
‫- إذًا هل تستمتع بالطهي؟‬
‫- أجل.‬

334
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
‫الآن عليّ تعلّم الطهي لي فحسب.‬

335
00:13:08,287 --> 00:13:12,249
‫القيام بذلك حسب خبرتي،‬
‫على الأرجح أحد أصعب الأشياء.‬

336
00:13:12,333 --> 00:13:14,001
‫لأنني أتواصل مع الآخرين بالطهي.‬

337
00:13:14,084 --> 00:13:15,544
‫أريد الطهي للجميع.‬

338
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
‫- ‬‫تريد مشاركته مع أحد.‬
‫- أجل.‬

339
00:13:17,254 --> 00:13:18,339
‫في نهاية الأسبوع،‬

340
00:13:18,422 --> 00:13:19,882
‫ستستضيف العشاء التجريبي‬

341
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
‫- في حديقتك الخلفية.‬
‫- أجل.‬

342
00:13:21,759 --> 00:13:23,302
‫- لكم شخص؟‬
‫- 40 شخصًا.‬

343
00:13:23,385 --> 00:13:26,972
‫سيعدّ أخي طبق معكرونة ب‬‫ـ7 أنواع من ‬‫الجبن‬‫ة‬‫.‬

344
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
‫- هذا رائع.‬
‫- أنا مسؤول عن كل الأشياء الأخرى.‬

345
00:13:31,018 --> 00:13:33,479
‫لا أدري ماذا سأعدّ، لكنني سأجد حلًا.‬

346
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
‫سأساعدك في هذا التحدي.‬

347
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
‫في نهاية هذا الأسبوع،‬

348
00:13:38,859 --> 00:13:40,152
‫ستتزوج ابنتك.‬

349
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
‫أمستعد للرقصة الأولى؟‬

350
00:13:42,154 --> 00:13:42,988
‫لا.‬

351
00:13:43,072 --> 00:13:44,657
‫- رقصة الأب والابنة.‬
‫- لا.‬

352
00:13:44,740 --> 00:13:46,283
‫- لا أجيد الرقص.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:13:46,367 --> 00:13:50,788
‫لكن‬‫ ‬‫حين كانت "هايلي"‬‫ ‬‫في الصف ا‬‫لـ5،‬
‫شاركت في مسابقة رقص ص‬‫الونات‬‫،‬

354
00:13:51,247 --> 00:13:52,540
‫لذا بدلًا من أن تقودني،‬

355
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
‫و‬‫جب‬‫ أن أتعلّم أن أقودها.‬

356
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
‫هذا لطيف.‬

357
00:13:56,544 --> 00:13:57,837
‫- هذا ظريف حقًا.‬
‫- أجل.‬

358
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
‫فكّر في تلك الإثارة،‬

359
00:13:59,380 --> 00:14:01,715
‫- مع كل المشاعر التي ستشعر بها.‬
‫- أجل!‬

360
00:14:01,799 --> 00:14:03,300
‫إنه زفاف ابنتك.‬

361
00:14:03,384 --> 00:14:06,303
‫نشعر بالرضا والسعادة.‬

362
00:14:06,387 --> 00:14:07,388
‫أجل!‬

363
00:14:07,471 --> 00:14:08,597
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

364
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
‫أجل!‬

365
00:14:09,598 --> 00:14:12,977
‫لأننا سنبدأ أسبوع الزفاف ب‬‫الطريقة الصحيحة‬‫.‬

366
00:14:13,060 --> 00:14:14,562
‫أجل!‬

367
00:14:20,651 --> 00:14:21,944
‫منذ طلاق "كيفن"،‬

368
00:14:22,027 --> 00:14:25,197
‫وهو عالق في المرحلة الانتقالية،‬
‫ولم يمض بحياته مطلقًا.‬

369
00:14:25,281 --> 00:14:28,075
‫من الواضح أنه ما يزال يرتدي ملابس‬
‫تناسب جسمه في‬‫ ‬‫ما مضى.‬

370
00:14:28,158 --> 00:14:30,578
‫أريده أن يبدأ التركيز على مستقبله.‬

371
00:14:31,245 --> 00:14:33,122
‫إنه يفتقر للثقة بالنفس،‬

372
00:14:33,205 --> 00:14:35,624
‫لذا أردت أن يعرف "كيفن" أن ثمة مظهر أقوى‬

373
00:14:35,708 --> 00:14:37,167
‫قد يكسبه مزيد من الثقة بالنفس‬

374
00:14:37,251 --> 00:14:39,920
‫للكشف عن مدى جماله.‬

375
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
‫لم يفعل شيئًا سوى إرضاء الناس.‬

376
00:14:42,756 --> 00:14:45,009
‫من زوجته السابقة‬‫ ‬‫إلى "هايلي"،‬

377
00:14:45,092 --> 00:14:47,928
‫لم يفعل شيئًا يجعل هذا المنزل مناسبًا له،‬

378
00:14:48,220 --> 00:14:50,264
‫لذا في هذا الأسبوع، أريد جعل هذا المنزل‬

379
00:14:50,347 --> 00:14:51,765
‫مناسب لـ"كيفن" تمامًا.‬

380
00:14:53,142 --> 00:14:56,186
‫يخشى‬‫ ‬‫"كيفن" التخلّي‬‫ ‬‫لأنه يخشى خسارة ابنته،‬

381
00:14:56,270 --> 00:15:00,357
‫لكن عليه أن يدرك أن تغيّر شيء ‬

382
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
‫لا يعني‬‫ ‬‫أنه سيفقده.‬

383
00:15:03,193 --> 00:15:07,364
‫أن تفعل شيئًا مميزًا لأحد‬
‫هو تعبير جميل عن الحب.‬

384
00:15:07,448 --> 00:15:09,617
‫أريده أن يفاجئ "هايلي"‬

385
00:15:09,700 --> 00:15:11,911
‫بالوجبة المثالية في العشاء التجريبي.‬

386
00:15:13,621 --> 00:15:14,580
‫"اليوم ا‬‫لـ2"‬

387
00:15:14,663 --> 00:15:17,875
‫"يومًا ما أم اليوم الأول.‬‫ ‬‫القرار لك.‬
‫كلام ‬‫مجهول‬‫ المصدر‬‫"‬

388
00:15:26,091 --> 00:15:28,135
‫مرحبًا بك في شقتنا.‬

389
00:15:29,762 --> 00:15:30,846
‫تفضّل يا عزيزي.‬

390
00:15:30,930 --> 00:15:32,306
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

391
00:15:32,389 --> 00:15:33,265
‫ونخب "هايلي".‬

392
00:15:34,475 --> 00:15:35,392
‫ونخب "هايلي".‬

393
00:15:35,476 --> 00:15:36,393
‫على ذكر "هايلي"،‬

394
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
‫إنها رائعة.‬

395
00:15:37,728 --> 00:15:38,896
‫أعلم أنها رائعة.‬

396
00:15:38,979 --> 00:15:41,899
‫ل‬‫كن تحدث أ‬‫شياء كثيرة‬
‫وثمة الكثير لاستيعابه.‬

397
00:15:41,982 --> 00:15:43,192
‫وما زلت أحاول استيعابه.‬

398
00:15:43,275 --> 00:15:46,111
‫- نريد مساعدتك في تحقيق ذلك.‬
‫- من سيقدر على رفع هذا؟‬

399
00:15:47,446 --> 00:15:50,199
‫- آسف.‬
‫- لا، إليك الأمر.‬

400
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
‫مزاحك ‬‫عبر السخرية من نفسك‬‫.‬‫..‬

401
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
‫لا يعجبني.‬

402
00:15:55,204 --> 00:15:58,082
‫هذا ليس لطيفًا. لن يشعرك هذا بتحسّن.‬

403
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
‫أريد أن أضحك معك، لكن لن أسخر من وزنك.‬

404
00:16:00,417 --> 00:16:03,754
‫أعتقد أنني أفعل ذلك لأخفف عن نفسي.‬

405
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
‫أعرف ذلك.‬

406
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
‫لم أعد أريدك أن تشعر بهذا الشعور بعد الآن.‬

407
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
‫أنت رائع.‬

408
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
‫وتتمتع بشخصية رائعة.‬

409
00:16:10,386 --> 00:16:13,097
‫ومن الواضح أنك أب مذهل.‬

410
00:16:13,180 --> 00:16:15,140
‫ابنتك رائعة، لقد أحسنت تربيتها،‬

411
00:16:15,224 --> 00:16:16,225
‫وستتزوج.‬

412
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
‫والآن حان دورك يا سيدي.‬

413
00:16:18,394 --> 00:16:21,563
‫يريد "كيفن" أن يبدأ من جديد،‬
‫لكنه لن يقدر على فعل ذلك‬

414
00:16:21,647 --> 00:16:24,191
‫إلا حين يظهر بعض الاحترام تجاه نفسه،‬

415
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
‫وهذا يعني التوقّف عن استنكار الذات،‬

416
00:16:26,235 --> 00:16:29,446
‫وأن يرتدي الملابس المناسبة‬
‫للحياة التي يريد أن يعيشها.‬

417
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
‫أرسلوا لك من "جيه هيلبورن" مجموعة أغراض.‬

418
00:16:32,366 --> 00:16:33,325
‫عجبًا.‬

419
00:16:33,784 --> 00:16:35,953
‫قمصان رائعة‬‫ وبعض البذلات‬‫،‬

420
00:16:36,036 --> 00:16:39,707
‫المزيد من الملابس غير الرسمية،‬
‫وسراويل وأحذية ملائمة.‬

421
00:16:39,790 --> 00:16:41,083
‫إذًا، نظارتك،‬

422
00:16:41,166 --> 00:16:43,335
‫إطار النظارة الداكن يخفي عينيك.‬

423
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
‫أردت أن أحضر لك إطارًا أخف ليبرز عينيك،‬

424
00:16:45,713 --> 00:16:47,548
‫لذا جرّبه، ولنر.‬

425
00:16:49,258 --> 00:16:50,509
‫هذه النظارة أكثر أناقة.‬

426
00:16:50,592 --> 00:16:52,011
‫إنها تعجبني حقًا.‬

427
00:16:52,094 --> 00:16:54,888
‫جيد. فور أن يكتمل باقي مظهرك، ستشعر بتحسن.‬

428
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
‫أنا متأكّد.‬

429
00:16:55,889 --> 00:16:56,932
‫- أنا جاهز.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

430
00:16:58,767 --> 00:17:01,311
‫"كيف"، اخرج، أريدك أن ترى هذا.‬

431
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
‫حسنًا، قف هنا من أجلي، لدينا مرآة من أجلك.‬

432
00:17:04,648 --> 00:17:06,984
‫عجبًا. أبدو أنيقًا.‬

433
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
‫بالتأكيد.‬

434
00:17:09,403 --> 00:17:11,488
‫هذه السترة تناسبك تمامًا.‬

435
00:17:11,572 --> 00:17:14,491
‫إنها في الواقع تبرز الوزن الذي خسرته.‬

436
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
‫من قبل، ما كنت لأميّز ذلك أبدًا‬
‫بالسترة الضخمة‬‫ ‬‫التي كانت لديك.‬

437
00:17:18,829 --> 00:17:21,248
‫تحتاج هذه السترة إلى بعض التعديلات‬
‫وستكون جاهزة.‬

438
00:17:21,331 --> 00:17:23,584
‫لا أظن أن "كيفن"‬‫ رضي عن نفسه هكذا‬

439
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
‫منذ فترة طويلة.‬

440
00:17:25,085 --> 00:17:28,255
‫إن رأيتك في مطعم أو حانة مع أصدقائك،‬

441
00:17:28,338 --> 00:17:29,256
‫سأفكر،‬

442
00:17:29,339 --> 00:17:31,175
‫"أتساءل إن كان أعزب؟ يبدو رائعًا."‬

443
00:17:31,258 --> 00:17:32,926
‫وهل كنت ستأتي لتطلب مواعدتي؟‬

444
00:17:33,010 --> 00:17:34,303
‫أعرف أنك كنت لتخذلني،‬

445
00:17:34,386 --> 00:17:36,138
‫لكن لو كنت امرأة أكبر سنًا،‬

446
00:17:36,221 --> 00:17:38,390
‫وأبحث عن رجل، كنت لأفعل بالتأكيد.‬

447
00:17:39,433 --> 00:17:40,267
‫مرحبًا.‬

448
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
‫مرحبًا يا "ستيفاني"، كيف حالك؟‬

449
00:17:42,186 --> 00:17:43,437
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.‬

450
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
‫"ستيفاني" من "جيه هيلبورن"،‬

451
00:17:45,022 --> 00:17:47,858
‫الشركة التي صنعت هذا المنتج لك.‬

452
00:17:47,941 --> 00:17:49,485
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

453
00:17:49,568 --> 00:17:52,154
‫لديكم مفاجأة مميزة له،‬

454
00:17:52,237 --> 00:17:57,701
‫وهي ب‬‫ذلة ‬‫للعشاء التجريبي‬‫ ‬‫لزفاف ابنتك.‬

455
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
‫يا إلهي‬‫!‬

456
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
‫إنها جميلة.‬

457
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
‫هناك الكثير من الضغط على "كيفن"‬
‫هذا الأسبوع.‬

458
00:18:06,126 --> 00:18:07,544
‫إنه زفاف ابنته.‬

459
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
‫أريد أن تغمره السعادة.‬

460
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
‫- هل أنت مستعد يا "كيفن"؟‬
‫- أجل.‬

461
00:18:11,757 --> 00:18:13,300
‫هلّا خرجت من أجلنا؟‬

462
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
‫حسنًا يا عزيزي.‬

463
00:18:15,302 --> 00:18:16,220
‫إنها جيدة، صحيح؟‬

464
00:18:16,303 --> 00:18:18,639
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني ‬‫سأسحر النساء‬‫ بها.‬

465
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
‫- جيد.‬
‫- هذا صحيح.‬

466
00:18:19,807 --> 00:18:21,016
‫لنبدأ بالكتفين.‬

467
00:18:21,100 --> 00:18:24,061
‫درزا‬‫ت‬‫ الكتف‬
‫يجب أن تكون على الكتف في الواقع.‬

468
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
‫على الكتف.‬

469
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
‫إن تجاوزت كتفك، فهذا يعني أنها كبيرة.‬

470
00:18:27,189 --> 00:18:29,191
‫سنضع دبوسًا بها مؤقّتًا.‬

471
00:18:29,274 --> 00:18:32,194
‫يجب أن يصل الكم إلى راحة يدك،‬

472
00:18:32,277 --> 00:18:36,782
‫وهذه يجب أن تكون أقصر من ذلك ‬‫بـ0.8 سم‬‫.‬

473
00:18:36,865 --> 00:18:39,618
‫لطالما ظننت أن الكم يجب أن يغطّي القميص.‬

474
00:18:39,701 --> 00:18:41,829
‫- نحب أن نظهر سوار القميص قليلًا.‬
‫- أجل.‬

475
00:18:41,912 --> 00:18:42,871
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

476
00:18:42,955 --> 00:18:45,332
‫يبدو أكثر أناقة‬‫ ومصنوعًا على القياس‬‫.‬

477
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
‫أشعر بالثقة بما أرتديه،‬

478
00:18:47,709 --> 00:18:50,462
‫ونادرًا ما أشعر بهذا.‬

479
00:18:51,505 --> 00:18:53,048
‫أجل. مرحبًا يا "كيه".‬

480
00:18:53,132 --> 00:18:54,133
‫تبدو وسيمًا.‬

481
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
‫شكرًا. ماذا عن صديقنا "كيف"؟‬

482
00:18:55,884 --> 00:18:59,388
‫رباه يا "كيفن"! أنت وسيم جدًا.‬

483
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنني مثير.‬

484
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
‫- أجل.‬
‫- غيّر ملابسك يا عزيزي.‬

485
00:19:04,351 --> 00:19:05,769
‫شكرًا جزيلًا.‬

486
00:19:11,900 --> 00:19:14,820
‫كيف كان ذلك؟ ‬‫بدت‬‫ البذلة رائعة عليك.‬

487
00:19:14,903 --> 00:19:17,948
‫هذا "كيفن" مختلف تمامًا.‬

488
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
‫أجل!‬

489
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
‫أعتقد أنه سيكون يومًا رائعًا.‬

490
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
‫إنها لحظة مفرحة.‬

491
00:19:23,745 --> 00:19:25,205
‫ابنتك ستتزوج.‬

492
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
‫أعلم.‬

493
00:19:26,707 --> 00:19:29,334
‫لكن لن يكون من السهل عليّ تسليمها لعريسها.‬

494
00:19:30,043 --> 00:19:35,549
‫والآن عليّ ‬‫اعتياد‬‫ الوحدة.‬

495
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
‫هل تعرف‬‫ لماذا...‬

496
00:19:38,093 --> 00:19:39,803
‫لماذا تخشى الوحدة؟‬

497
00:19:40,470 --> 00:19:42,347
‫حين انتهى الطلاق،‬

498
00:19:42,431 --> 00:19:44,433
‫ظننت أن بإمكاني المضي قدمًا،‬

499
00:19:44,516 --> 00:19:46,059
‫لكنني واجهت صعوبة‬

500
00:19:46,894 --> 00:19:47,728
‫في متابعة حياتي.‬

501
00:19:47,811 --> 00:19:51,148
‫ثم توطّدت علاقتي بـ"هايلي"،‬

502
00:19:51,231 --> 00:19:53,942
‫وإنها سندي الآن.‬

503
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
‫ما كنت لأصبح هكذا من دونها.‬

504
00:19:57,863 --> 00:20:00,490
‫أريدك أن تفهم شيئًا. أنت لست وحيدًا.‬

505
00:20:00,574 --> 00:20:02,451
‫فكّر حين حدث الطلاق،‬

506
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
‫تطوّرت علاقتكما إلى شيء جديد.‬

507
00:20:04,494 --> 00:20:06,205
‫الأمر نفسه مع ابنتك.‬

508
00:20:06,288 --> 00:20:08,498
‫- هل ترى التشابه؟‬
‫- أجل، أراه.‬

509
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
‫أريدك أن تفكّر في هذا.‬

510
00:20:10,125 --> 00:20:12,252
‫إن علاقاتك تتطور،‬

511
00:20:12,336 --> 00:20:14,004
‫لكن عليك أن تتطور معها.‬

512
00:20:14,087 --> 00:20:14,963
‫أجل.‬

513
00:20:15,631 --> 00:20:17,132
‫عليك أن تكون منفتحًا‬

514
00:20:17,216 --> 00:20:19,134
‫لكل هذه الفصول الجديدة الرائعة‬

515
00:20:19,218 --> 00:20:21,428
‫في حياتك التي لم تكن تتوقعها حتى.‬

516
00:20:22,804 --> 00:20:24,890
‫- مرحبًا!‬
‫- إذًا...‬

517
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
‫دعوتهم‬

518
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
‫لأنك متوتر بشأن الرقصة الأولى.‬

519
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
‫أجل، ذلك الأمر! أجل.‬

520
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
‫وثمة شخص آخر هنا ستتدرّب معه.‬

521
00:20:33,774 --> 00:20:35,150
‫مفاجأة!‬

522
00:20:35,234 --> 00:20:36,610
‫مرحبًا يا أبي!‬

523
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
‫كيف حالك؟‬

524
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

525
00:20:40,072 --> 00:20:42,074
‫رقصة الأب والابنة مهمة جدًا له.‬

526
00:20:42,157 --> 00:20:44,076
‫هذه مدرّبة الرقص.‬

527
00:20:44,159 --> 00:20:45,535
‫- "شانا".‬‫ سُررت بلقائك‬
‫- أنا "كيفن".‬

528
00:20:45,619 --> 00:20:48,038
‫أريد أن أعلّمه بعض المهارات ليشعر بالثقة‬

529
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
‫لأداء الرقصة مع ابنته.‬

530
00:20:50,082 --> 00:20:52,292
‫سنجمع الأب والابنة.‬

531
00:20:52,376 --> 00:20:54,336
‫- يمكنكم القيام بذلك أيضًا يا شباب.‬
‫- شكرًا.‬

532
00:20:54,419 --> 00:20:55,837
‫اختاروا من سيقود ومن سيتبع.‬

533
00:20:56,755 --> 00:20:57,923
‫يمكنك القيادة.‬

534
00:20:58,006 --> 00:20:59,216
‫- يمكنك القيادة.‬
‫- لا، قد أنت.‬

535
00:21:00,550 --> 00:21:01,802
‫انتبه!‬

536
00:21:02,386 --> 00:21:03,220
‫والآن،‬

537
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
‫سنبدأ بخطوات الرقص التربيعية.‬

538
00:21:04,972 --> 00:21:06,223
‫يمكن‬‫ استخدامها في رقصات عدة.‬

539
00:21:06,306 --> 00:21:08,267
‫لكنها الأساسية في رقصة الرومبا.‬

540
00:21:08,350 --> 00:21:10,811
‫أيها الأب، ابدأ بقدمك اليسرى.‬

541
00:21:10,894 --> 00:21:12,854
‫خطوة، وإلى الجانب معًا.‬

542
00:21:14,106 --> 00:21:15,274
‫ضمّ قدميك.‬

543
00:21:16,233 --> 00:21:17,985
‫لا، لا تصدر تلك الضجة!‬

544
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
‫ركّز!‬

545
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
‫آسف.‬

546
00:21:21,238 --> 00:21:22,823
‫والآن، عد بقدمك اليمنى.‬

547
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
‫ها أنت ذا.‬

548
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
‫وإلى الجانب، وضمّا القدمين.‬

549
00:21:25,701 --> 00:21:28,954
‫أترى كيف تتحرك القدم‬
‫من الجهة الخارجية من المربع؟‬

550
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
‫- رائع.‬
‫- أحسنت يا أبي.‬

551
00:21:32,249 --> 00:21:33,375
‫والآن لنأخذ وضعية الرقص.‬

552
00:21:33,458 --> 00:21:37,504
‫إيقاعنا بطيء، سريع، سريع.‬

553
00:21:37,587 --> 00:21:39,673
‫بطيء... هكذا، راقبني.‬

554
00:21:39,756 --> 00:21:41,758
‫بطيء، سريع، سريع.‬

555
00:21:41,842 --> 00:21:42,676
‫بطيء...‬

556
00:21:43,760 --> 00:21:45,595
‫أظل أنسى الجزء الأخير. أخطأت.‬

557
00:21:45,679 --> 00:21:47,681
‫لا بأس. استعد،‬
‫تقدّم للأمام على قدمك اليسرى.‬

558
00:21:47,764 --> 00:21:48,765
‫بطيء،‬

559
00:21:48,849 --> 00:21:50,642
‫سريع، سريع. بطيء...‬

560
00:21:52,436 --> 00:21:54,813
‫لا يا "بوبرز"، هذا مثلث الذي تفعله!‬

561
00:21:54,896 --> 00:21:56,606
‫كيف سأعلمها بتحركاتي؟‬

562
00:21:56,690 --> 00:21:58,233
‫يمكنك التحرّك في أي اتجاه،‬

563
00:21:58,317 --> 00:21:59,985
‫ما دمت تستخدم القدم التالية.‬

564
00:22:00,444 --> 00:22:02,446
‫وتكون واضحًا بشأن اتجاهك.‬

565
00:22:02,779 --> 00:22:04,156
‫حرّك وركيك يا "بوبي".‬

566
00:22:05,032 --> 00:22:07,326
‫نتحرّك ببطء، بسرعة، بسرعة،‬

567
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
‫وببطء، تحرّكا للجانب بعرض الكتف،‬
‫حتى تكونا مرتاحين.‬

568
00:22:09,995 --> 00:22:11,371
‫وعودا بالقدم اليمنى...‬

569
00:22:11,455 --> 00:22:12,414
‫لنبدأ من جديد.‬

570
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
‫وإلى الجانب معًا.‬

571
00:22:13,749 --> 00:22:15,083
‫وعودا معًا.‬

572
00:22:15,167 --> 00:22:17,711
‫أنتما رائعان. جيد، أليس كذلك؟‬

573
00:22:17,794 --> 00:22:19,629
‫لنجرّب بعض الحركات الأخرى.‬

574
00:22:20,172 --> 00:22:21,048
‫أجل!‬

575
00:22:21,131 --> 00:22:23,216
‫ثم أسقطها، وتسحبني.‬

576
00:22:24,468 --> 00:22:25,802
‫أجل!‬

577
00:22:28,638 --> 00:22:31,683
‫أنتما تستمتعان بالخطوات التربيعية،‬
‫وهذا بغاية الأهمية.‬

578
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
‫وحتى إن أخفقتما يوم الأحد،‬

579
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
‫لا يهم، لأن ما المهم؟‬

580
00:22:36,271 --> 00:22:39,024
‫- الرابط بينكما.‬
‫- أجل، لأن هذا ممتع!‬

581
00:22:41,234 --> 00:22:43,070
‫أحسنتما!‬

582
00:22:44,196 --> 00:22:45,864
‫أحسنتما!‬

583
00:22:47,199 --> 00:22:49,034
‫"اليوم ا‬‫لـ3"‬

584
00:22:49,117 --> 00:22:52,954
‫"البدايات الجديدة‬‫ ‬‫تتنكر أحيانًا‬
‫في زي نهايات مؤلمة‬‫. ‬‫(لاوتزه)"‬

585
00:23:00,545 --> 00:23:02,672
‫سأستلقي على هذه الأريكة وأخلد إلى النوم.‬

586
00:23:05,050 --> 00:23:06,259
‫أردت إحضارك إلى هنا‬

587
00:23:06,343 --> 00:23:10,597
‫لأنني شعرت ‬‫بأ‬‫ن هذا يناسب‬‫ ‬‫أسلوب حياتك.‬

588
00:23:10,680 --> 00:23:13,850
‫إنها أنيقة لكن مريحة‬‫ ‬‫وملائمة للعيش.‬

589
00:23:13,934 --> 00:23:14,893
‫أؤكد لك،‬

590
00:23:14,976 --> 00:23:16,103
‫لست شخصًا أنيقًا.‬

591
00:23:16,186 --> 00:23:18,230
‫لم أكترث قط لما يعجبني.‬

592
00:23:19,231 --> 00:23:23,819
‫كانت آر‬‫اؤ‬‫ه دائمًا مبنية‬
‫على‬‫ ‬‫ما يسعد من حوله.‬

593
00:23:23,902 --> 00:23:26,363
‫أريد أن أعرف آراءه وما يسعده هو.‬

594
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
‫- إذًا، في غرفة المعيشة...‬
‫- أجل؟‬

595
00:23:29,908 --> 00:23:31,701
‫أريكة الزاوية الضخمة تلك‬

596
00:23:31,785 --> 00:23:33,662
‫تتحول إلى تلك القطعة الضخمة‬

597
00:23:33,745 --> 00:23:34,871
‫التي تستحوذ على كل المساحة.‬

598
00:23:34,955 --> 00:23:38,041
‫أجل، ولن تقدر على‬‫ ‬‫إضفاء‬
‫قليل من الطابع الشخصي،‬

599
00:23:38,125 --> 00:23:40,460
‫فلا تستطيع إضافة كرسي بذراعين.‬

600
00:23:40,544 --> 00:23:41,378
‫اجلس.‬

601
00:23:44,798 --> 00:23:46,258
‫أريد شيئًا مرتفعًا أكثر،‬

602
00:23:46,341 --> 00:23:48,218
‫- لأن ساقي‬‫ّ‬‫ طويلتان.‬
‫- أجل.‬

603
00:23:48,301 --> 00:23:50,345
‫ركبتاك في مستوى صدرك الآن!‬

604
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
‫هيا يا ‬‫"ذات الجدائل الذهبية"‬‫،‬
‫لنعثر لك على كرسي أفضل.‬

605
00:23:52,514 --> 00:23:55,392
‫كنت أفكر في شيء كهذا،‬

606
00:23:55,475 --> 00:23:57,727
‫وهو أيضًا كرسي استرخاء.‬

607
00:23:57,811 --> 00:23:58,979
‫على الأرجح تحب هذه الكراسي.‬

608
00:23:59,062 --> 00:24:01,690
‫أجل، لأ‬‫نني أ‬‫رفع قدمي‬‫ّ‬‫ عن الأرض.‬

609
00:24:03,817 --> 00:24:05,402
‫- ‬‫أجل؟‬
‫- ‬‫أجل.‬

610
00:24:08,572 --> 00:24:09,614
‫أظننا عثرنا على  ما نريد.‬

611
00:24:10,198 --> 00:24:11,658
‫في مطبخك الآن،‬

612
00:24:11,741 --> 00:24:13,952
‫لديك تلك الطاولة الملتصقة بالزاوية.‬

613
00:24:14,035 --> 00:24:15,078
‫أجل، إنها كبيرة جدًا.‬

614
00:24:15,162 --> 00:24:17,414
‫في مساحة أصغر، تحتاج إلى طاولة مستديرة.‬

615
00:24:17,497 --> 00:24:19,958
‫لأن الطاولة المستديرة‬
‫تجعلك تستخدم كل الجوانب.‬

616
00:24:20,041 --> 00:24:20,876
‫كل الجوانب.‬

617
00:24:20,959 --> 00:24:23,170
‫كنت أفكر في وضع مقعد طويل كذلك.‬

618
00:24:23,253 --> 00:24:24,838
‫أجل. سيكون بارزًا.‬

619
00:24:27,215 --> 00:24:28,049
‫لنواصل البحث.‬

620
00:24:29,176 --> 00:24:31,303
‫ما رأيك بهذه؟‬

621
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
‫تعجبني تلك ا‬‫لنقشة‬‫.‬

622
00:24:32,304 --> 00:24:34,723
‫- لدينا كل درجات اللون هنا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

623
00:24:35,474 --> 00:24:38,435
‫من اللطيف حقًا رؤية "كيفن"‬
‫يمتص كل تلك المعلومات كإسفنجة.‬

624
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
‫تعجبني هذه.‬

625
00:24:40,187 --> 00:24:42,439
‫- إنها ناعمة ونسيجها رائع.‬
‫- أجل.‬

626
00:24:42,522 --> 00:24:43,815
‫من الواضح أنه يستمتع‬

627
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
‫بأن لديه رأي وأنها آراء جيدة.‬

628
00:24:47,235 --> 00:24:48,069
‫ا‬‫لملاءات‬‫.‬

629
00:24:48,153 --> 00:24:49,070
‫يعجبني ذلك اللون.‬

630
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
‫- الرمادي؟‬
‫- سيبدو هذا رائعًا.‬

631
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
‫قلت إنه ليس لديك نمط تصميم معيّن.‬

632
00:24:52,240 --> 00:24:53,825
‫أظنني أميل إلى اللون الرمادي.‬

633
00:25:04,669 --> 00:25:05,670
‫أتعرف هذا المكان؟‬

634
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
‫- "فيوري".‬
‫- مررت به بضع مرات.‬

635
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
‫- لكن لم أدخله قط.‬
‫- حسنًا. إنه رائع.‬

636
00:25:10,217 --> 00:25:11,259
‫شكرًا لك.‬

637
00:25:11,635 --> 00:25:14,054
‫على "كيفن" التخطيط‬
‫للعشاء التجريبي المثالي.‬

638
00:25:14,137 --> 00:25:16,598
‫أريده أن يتمكن من إثبات ‬‫نفسه ‬‫من أجل ابنته،‬

639
00:25:16,681 --> 00:25:18,850
‫ويستقبل الضيوف‬‫ ‬‫وأن يستمتع بوقته‬‫.‬

640
00:25:18,934 --> 00:25:21,478
‫لأن هذا اليوم مهم جدًا بالنسبة إليه أيضًا.‬

641
00:25:21,561 --> 00:25:23,146
‫أجريت ‬‫ال‬‫قليل من البحث‬‫.‬

642
00:25:23,730 --> 00:25:25,023
‫أتعرف من هي "تييرا"؟‬

643
00:25:25,106 --> 00:25:26,483
‫أجل، أعرف من هي "تييرا".‬

644
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
‫اتصلت بـ"تييرا"، صديقة "هايلي" المقربة.‬

645
00:25:28,485 --> 00:25:31,321
‫يبدو أن "هايلي" تحب الطعام الفاخر.‬

646
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
‫وكانت تجرّب بعض الأطعمة الجديدة المختلفة.‬

647
00:25:34,699 --> 00:25:36,868
‫ستفاجئها بأحد الأطعمة الجديدة‬
‫المفضلة لديها.‬

648
00:25:36,952 --> 00:25:39,079
‫هل تعرف أضلاع البقر القصيرة؟‬

649
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
‫لا.‬

650
00:25:40,705 --> 00:25:42,165
‫حقًا؟ هل هذا جديد إذًا؟‬

651
00:25:42,249 --> 00:25:43,583
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

652
00:25:43,667 --> 00:25:47,170
‫إنه طبق يُطهى ببطء يمكننا إعداده مسبقًا،‬

653
00:25:47,254 --> 00:25:49,172
‫كما سيبقى دافئًا‬

654
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
‫في قدر الطهي.‬

655
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
‫وسينسجم جدًا مع المعكرونة بالجبن‬
‫التي سيعدّها أخوك.‬

656
00:25:53,134 --> 00:25:57,931
‫رائع. إنه يومها وأريد أن أعدّه من أجلها.‬

657
00:25:58,014 --> 00:25:59,140
‫أجل!‬

658
00:25:59,224 --> 00:26:02,477
‫أجل، يفعل هذا من أجل "هايلي"،‬
‫لكنه‬‫ يفعله من أجل نفسه‬‫ ‬‫أيضًا‬‫،‬

659
00:26:02,561 --> 00:26:05,480
‫لأن الطعام يساعده على التواصل مع الآخرين.‬

660
00:26:05,564 --> 00:26:08,608
‫وإنه يجعل الحياة أقل وحدة.‬

661
00:26:08,692 --> 00:26:10,777
‫المكوّن الأساسي في الأضلاع القصيرة المطبوخة‬

662
00:26:10,860 --> 00:26:14,155
‫هو الثلاثي المقدّس، البصل والجزر والكرفس.‬

663
00:26:14,239 --> 00:26:17,784
‫نريد شرائط رقيقة وصغيرة.‬

664
00:26:17,867 --> 00:26:21,121
‫وستقطعها هكذا، حتى نحصل على مكعبات صغيرة.‬

665
00:26:22,581 --> 00:26:23,415
‫بالضبط.‬

666
00:26:23,498 --> 00:26:24,583
‫وأنا لا أبكي.‬

667
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
‫- أنا مندهش.‬
‫- ها أنت ذا.‬

668
00:26:25,750 --> 00:26:27,544
‫إن غرائزك رائعة.‬

669
00:26:27,627 --> 00:26:30,088
‫تضع أصابعك في المكان الصحيح.‬

670
00:26:30,171 --> 00:26:32,507
‫- هل تطبخ بالخضروات؟‬
‫- أحيانًا.‬

671
00:26:32,591 --> 00:26:34,718
‫ليس كثيرًا.‬

672
00:26:34,801 --> 00:26:37,053
‫أعتقد أنها لحظة رائعة مع نفسك،‬

673
00:26:37,137 --> 00:26:39,598
‫أن تفعل شيئًا لنفسك.‬

674
00:26:39,681 --> 00:26:42,517
‫ستحظى بمزيد من هذه اللحظات‬
‫بمغادرة "هايلي" المنزل.‬

675
00:26:42,601 --> 00:26:43,852
‫أجل، صحيح.‬

676
00:26:45,312 --> 00:26:47,147
‫ما شعورك حيال كل ذلك؟‬

677
00:26:47,981 --> 00:26:51,735
‫كأنني أقودها إلى الفصل التالي من حياتها.‬

678
00:26:52,944 --> 00:26:55,363
‫ستبدأ فصلًا جديدًا من‬‫ حياتها،‬

679
00:26:55,447 --> 00:26:58,074
‫و‬‫سأبدأ فصلًا آخر‬‫ ‬‫في‬‫ حياتي.‬

680
00:26:58,158 --> 00:26:59,159
‫أجل.‬

681
00:26:59,993 --> 00:27:01,703
‫إذًا سنتركه يسخن.‬

682
00:27:01,786 --> 00:27:04,247
‫والآن علينا تتبيل أضلاع البقر القصيرة.‬

683
00:27:04,331 --> 00:27:07,542
‫سيساعد الملح في ج‬‫عله طريًا‬‫ وسيبرز النكهة.‬

684
00:27:07,626 --> 00:27:09,169
‫- إذًا سيسقط من على العظم.‬
‫- بالضبط.‬

685
00:27:09,252 --> 00:27:11,838
‫المقلاة ساخنة جدًا الآن،‬
‫لذا احترس حين تضيفها.‬

686
00:27:11,921 --> 00:27:13,048
‫رائحتها طيبة.‬

687
00:27:13,715 --> 00:27:16,926
‫اللحم والملح والدهن،‬
‫رائحة ذكية، أليس كذلك؟‬

688
00:27:17,010 --> 00:27:18,637
‫- أترى تلك القشرة؟‬
‫- تبدو رائعة.‬

689
00:27:18,720 --> 00:27:20,388
‫أ‬‫هكذا نريد أن تبدو كل قطعة؟‬

690
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
‫هكذا بالضبط نريد كل الجوانب.‬

691
00:27:23,058 --> 00:27:24,893
‫لدينا دهن رائع هنا.‬

692
00:27:24,976 --> 00:27:26,853
‫- الآن نحن مستعدون للخضروات.‬
‫- حسنًا.‬

693
00:27:28,021 --> 00:27:28,938
‫هذا معجون الطماطم.‬

694
00:27:29,022 --> 00:27:32,067
‫سيضيف هذا حموضة رائعة ومكوّن أساسي جيد لها.‬

695
00:27:33,818 --> 00:27:36,029
‫س‬‫نضيف بعض السوائل.‬

696
00:27:36,154 --> 00:27:37,364
‫نبيذ أحمر.‬

697
00:27:37,447 --> 00:27:38,573
‫- كولا.‬
‫- حقًا؟‬

698
00:27:38,657 --> 00:27:40,450
‫سيكون هذا هو الكراميل.‬

699
00:27:41,034 --> 00:27:42,369
‫أتريد شم هذا؟‬

700
00:27:43,244 --> 00:27:45,330
‫- رائحتها مثل القهوة.‬
‫- إنه إسبريسو.‬

701
00:27:45,830 --> 00:27:47,666
‫سيضيف مرارة إليها.‬

702
00:27:48,500 --> 00:27:52,879
‫في الواقع سأضيف‬‫ القليل‬
‫من ‬‫ا‬‫لفلفل المجفف والمدخّن‬‫ والأدوبو المعلّب.‬

703
00:27:52,962 --> 00:27:54,172
‫إنها حارة جدًا.‬

704
00:27:54,255 --> 00:27:56,966
‫والآن سنضيف لحم الأضلاع‬‫ ‬‫هكذا.‬

705
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
‫- كلها؟‬
‫- كلها.‬

706
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
‫الثوم. لنستخدم 4.‬

707
00:28:01,262 --> 00:28:02,263
‫أضف الـ6.‬

708
00:28:02,347 --> 00:28:03,640
‫- الـ6 كلها؟‬
‫- الـ6 كلها.‬

709
00:28:03,723 --> 00:28:04,891
‫أتعرف؟ هذا هو طبقك.‬

710
00:28:04,974 --> 00:28:06,935
‫- راهن بقوة أو عد لمنزلك!‬
‫- راهن بقوة أو عد لمنزلك.‬

711
00:28:07,018 --> 00:28:08,812
‫سأضعها في الفرن.‬

712
00:28:09,354 --> 00:28:12,065
‫نضبطه على درجة حرارة 350 لمدة ساعتين،‬
‫أو ساعتين ونصف.‬

713
00:28:12,691 --> 00:28:15,318
‫- لذلك فإن قدر الطبخ مفيد.‬
‫- حسنًا.‬

714
00:28:15,402 --> 00:28:18,279
‫سنضعها هناك وستذوب كل النكهات معًا‬

715
00:28:18,363 --> 00:28:20,156
‫داخل هذه الأضلاع الجميلة المطبوخة.‬

716
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
‫هذا رائع.‬

717
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
‫أتمنى لـ"كيفن"‬

718
00:28:22,742 --> 00:28:26,246
‫ألا يطيل‬‫ ‬‫الاشتياق لابنته،‬

719
00:28:26,996 --> 00:28:31,000
‫لكن بدلًا من ذلك،‬
‫أن يتحمّس‬‫ ‬‫لما قد ت‬‫تحوّل إليه‬‫ حياته.‬

720
00:28:31,084 --> 00:28:33,044
‫والآن لنستمتع بابتكارنا.‬

721
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
‫- حسنًا.‬
‫- يبدو هذا لذيذًا.‬

722
00:28:37,507 --> 00:28:38,341
‫ما رأيك؟‬

723
00:28:38,425 --> 00:28:41,428
‫يا إلهي. مذاقها مذهل.‬

724
00:28:41,970 --> 00:28:43,763
‫أعتقد أن "هايلي" ستنبهر حقًا.‬

725
00:28:43,847 --> 00:28:46,099
‫في الواقع أتطلع إلى التمكن من...‬

726
00:28:46,433 --> 00:28:47,684
‫إعدادها لشخص ما ذات يوم.‬

727
00:28:48,268 --> 00:28:49,602
‫في النهاية سأفعل.‬

728
00:28:49,686 --> 00:28:51,438
‫- هذا هدفي.‬
‫- حسنًا.‬

729
00:28:54,524 --> 00:28:55,608
‫"اليوم ا‬‫لـ4"‬

730
00:28:55,692 --> 00:28:59,779
‫"لا يمكنك بدء الفصل الجديد‬
‫إن واصلت قراءة الفصل الماضي. م‬‫صدر مجهول‬‫"‬

731
00:29:08,204 --> 00:29:11,291
‫من الواضح أن "كيفن" قلق قليلًا‬

732
00:29:11,374 --> 00:29:14,627
‫من وجوده في ‬‫بيت ‬‫فارغ،‬
‫وأن يكون أعزب، وأن تغادر ابنته.‬

733
00:29:14,711 --> 00:29:17,338
‫أريد الحرص‬‫ ‬‫على تصميم هذا المنزل‬

734
00:29:17,422 --> 00:29:19,215
‫من أجل ‬‫الفصل الجديد في حياة "‬‫كيفن"‬‫،‬

735
00:29:19,299 --> 00:29:22,469
‫حتى يدرك أنه في الواقع‬‫ ‬‫وقت مثير في حياته.‬

736
00:29:22,552 --> 00:29:24,971
‫- هل تعمل؟‬
‫- حسنًا، لنجرّب.‬

737
00:29:28,808 --> 00:29:29,642
‫لنر.‬

738
00:29:30,143 --> 00:29:30,977
‫عجبًا.‬

739
00:29:40,987 --> 00:29:43,323
‫أليس هذا لطيفًا؟ أحب هذا الجزء من البلدة.‬

740
00:29:43,740 --> 00:29:44,574
‫تفضّل.‬

741
00:29:44,657 --> 00:29:46,493
‫- حسنًا.‬
‫- إنه مزدحم جدًا.‬

742
00:29:46,951 --> 00:29:49,037
‫- يعجبني حذا‬‫ؤ‬‫ك.‬
‫- شكرًا لك!‬

743
00:29:49,621 --> 00:29:50,830
‫اجلس.‬

744
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
‫حسنًا.‬

745
00:29:52,123 --> 00:29:54,834
‫هل هذه إذًا الطريقة المعتادة لتصفيف شعرك،‬

746
00:29:54,918 --> 00:29:56,419
‫ترجعه إلى الوراء‬‫،‬

747
00:29:56,503 --> 00:29:58,087
‫وتضع عليه القليل من مثبّت الشعر؟‬

748
00:29:58,171 --> 00:30:00,048
‫أجل. دائمًا أقصّره جدًا.‬

749
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
‫حتى لا أ‬‫قلق بشأن ‬‫الاهتمام به.‬

750
00:30:02,884 --> 00:30:04,969
‫"كيفن" في علاقة جادة‬

751
00:30:05,053 --> 00:30:07,263
‫مع مثبّت الشعر القوي.‬

752
00:30:07,597 --> 00:30:10,683
‫إنها علاقة أحادية لا يمكنني دعمها.‬

753
00:30:10,767 --> 00:30:13,144
‫أ‬‫ظن أن التسريح للخلف وتثبيت الشعر‬
‫هو أسلوب قاس قليلًا.‬

754
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
‫إنها بالتأكيد خدعة يمكنك ا‬‫ستخدامها أحيانًا،‬

755
00:30:15,730 --> 00:30:18,316
‫لكن نريد أن يكون لديك‬
‫أكثر من ط‬‫ريقة لتسريح‬‫ شعر.‬

756
00:30:18,399 --> 00:30:20,735
‫أريد أن أصففه بطريقة كلاسيكية أكثر.‬

757
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
‫ثم من أجل اللحية،‬

758
00:30:22,195 --> 00:30:25,073
‫أتساءل كيف ستبدو بلحية خفيفة قصيرة.‬

759
00:30:25,240 --> 00:30:27,283
‫لا أدري. سيظل شعر لحيتي أبيض.‬

760
00:30:27,367 --> 00:30:29,327
‫أجل، لكنه مثير. يعجبني هذا المظهر.‬

761
00:30:30,703 --> 00:30:32,038
‫- سنفعلها.‬
‫- حسنًا.‬

762
00:30:32,121 --> 00:30:34,123
‫"أريدك أن تظهر وجهي."‬

763
00:30:34,666 --> 00:30:37,710
‫يعجبني لون شعرك، أعتقد أنك وسيم.‬

764
00:30:38,336 --> 00:30:39,796
‫لكن أبدو كأنني...‬

765
00:30:39,879 --> 00:30:43,800
‫هل تحب السيدات في الـ59؟‬

766
00:30:43,883 --> 00:30:47,095
‫لأن أمي عزباء و‬‫هي ظريفة جدًا‬‫.‬

767
00:30:48,263 --> 00:30:50,932
‫إن جسمها ممتلئ بالمنحنيات، إنها فاتنة.‬

768
00:30:51,015 --> 00:30:53,518
‫أتريد أن تصبح زوج أمي؟‬

769
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
‫يا إلهي!‬

770
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
‫أريد أن يواعد "كيفن" أمي!‬

771
00:31:00,358 --> 00:31:02,777
‫أشعر أنك صلصال‬

772
00:31:02,861 --> 00:31:04,654
‫وأنني "مايكل أنجلو".‬

773
00:31:05,321 --> 00:31:06,447
‫هذا كثير.‬

774
00:31:07,574 --> 00:31:09,450
‫تعال معي يا صديقي.‬

775
00:31:12,412 --> 00:31:14,873
‫سنغسل شعرك بالشامبو والبلسم،‬

776
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
‫و‬‫هذا‬‫ م‬‫فيد جدًا‬
‫لمن يستخدمون مثبّت الشعر الثقيل،‬

777
00:31:17,667 --> 00:31:20,545
‫لأنه سيساعد على التخلص من أي تراكمات.‬

778
00:31:21,087 --> 00:31:23,172
‫- حسنًا.‬
‫- لا تنظر في المرآة.‬

779
00:31:24,299 --> 00:31:27,093
‫إن كان بإمكانك تصوّر نفسك بعد عام،‬

780
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
‫فماذا ت‬‫أمل لنفسك‬‫؟‬

781
00:31:31,389 --> 00:31:33,099
‫أتمنى أن أخسر 4.5 كيلوغرامًا.‬

782
00:31:34,350 --> 00:31:35,226
‫و...‬

783
00:31:36,311 --> 00:31:39,981
‫وأن أكون مع امرأة أحبها وأهتم لأمرها.‬

784
00:31:40,064 --> 00:31:41,566
‫أعتقد أن هذا ممكن.‬

785
00:31:41,649 --> 00:31:42,901
‫لكن إليك الأمر.‬

786
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
‫كنت تقضي كل هذا الوقت مع زوجتك السابقة.‬

787
00:31:44,903 --> 00:31:47,071
‫أتعرف لم لا داعي‬
‫للمشاركة في تربية ابنتكما؟‬

788
00:31:47,822 --> 00:31:49,240
‫- لأنها أصبحت بالغة.‬
‫- أجل.‬

789
00:31:49,782 --> 00:31:51,659
‫سيكون عليك الخروج ولقاء الناس.‬

790
00:31:51,743 --> 00:31:54,329
‫اجعلها من أولوياتك،‬
‫لأنه سيكون لديك الوقت لذلك.‬

791
00:31:54,621 --> 00:31:55,455
‫أود ذلك.‬

792
00:31:55,538 --> 00:31:58,958
‫ستكون هذه ‬‫بداية ‬‫حياة جديدة رائعة لـ"كيفن".‬

793
00:31:59,042 --> 00:32:00,168
‫أجل، بالتأكيد.‬

794
00:32:00,710 --> 00:32:01,794
‫بالنسبة إلى شعرك،‬

795
00:32:01,878 --> 00:32:04,047
‫أحب ‬‫الرغوة،‬

796
00:32:04,130 --> 00:32:06,674
‫لأنها‬‫ ‬‫ستمنح شعرك القليل من التوجيه،‬

797
00:32:06,758 --> 00:32:08,301
‫والقليل من القوام.‬

798
00:32:09,302 --> 00:32:11,721
‫تبدو وسيمًا يا عزيزي!‬

799
00:32:12,347 --> 00:32:14,432
‫إنني سعيد لمعرفة أنني لم أفقد لمستي.‬

800
00:32:14,515 --> 00:32:17,185
‫هل أنت مستعد لرؤية "كيفن" الصغير المذهل؟‬

801
00:32:17,268 --> 00:32:19,103
‫- بالتأكيد.‬
‫- شخصيتك الجديدة.‬

802
00:32:23,232 --> 00:32:24,692
‫يا إلهي. لم...‬

803
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
‫أين...‬

804
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
‫يا إلهي‬‫!‬

805
00:32:27,320 --> 00:32:28,571
‫من هذا الرجل في المرآة؟‬

806
00:32:28,655 --> 00:32:29,864
‫أحببته.‬

807
00:32:29,948 --> 00:32:31,157
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

808
00:32:32,075 --> 00:32:34,744
‫في الواقع تعجبني اللحية القصيرة. إنها...‬

809
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
‫إنها جريئة ومثيرة مع الشعر.‬

810
00:32:36,871 --> 00:32:38,206
‫لقد اختفى "سانتا كلوز"!‬

811
00:32:38,748 --> 00:32:40,041
‫"اليوم ا‬‫لـ5"‬

812
00:32:40,124 --> 00:32:44,128
‫"الابتسامة ‬‫هي انحناء يعيد تقويم ‬‫كل شيء‬‫.‬
‫(فيليس ديلر)"‬

813
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
‫صباح الخير يا "كيفن" الرائع!‬

814
00:32:48,466 --> 00:32:50,885
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا بك في عيادة الأسنان المذهلة.‬

815
00:32:50,969 --> 00:32:52,261
‫بعدك يا سيدي.‬

816
00:32:52,971 --> 00:32:54,263
‫مرحبًا يا رفيقي‬‫ّ‬‫.‬

817
00:32:54,347 --> 00:32:56,975
‫- انظر إلى هذا الوسيم.‬
‫- وسيم جدًا.‬

818
00:32:57,058 --> 00:32:59,435
‫- هل يعجبك؟‬
‫- إنه أسبوع حافل. أعجبني.‬

819
00:32:59,519 --> 00:33:01,354
‫لدى "كيفن" مشاكل خاصة بالابتسام‬

820
00:33:01,437 --> 00:33:03,314
‫وتؤثّر على ثقته بنفسه.‬

821
00:33:03,398 --> 00:33:06,234
‫لكننا الآن نريد أن يرى "كيفن" نفسه‬

822
00:33:06,317 --> 00:33:08,695
‫كشخص رائع فخور.‬

823
00:33:08,778 --> 00:33:10,697
‫حسنًا. إنها لحظة مثيرة.‬

824
00:33:10,780 --> 00:33:13,408
‫هذا إذًا أشبه بحشوة للكبار؟‬

825
00:33:13,491 --> 00:33:14,951
‫إنها أشبه بطقم أسنان جزئي.‬

826
00:33:15,034 --> 00:33:16,911
‫طقم أسنان جزئي.‬

827
00:33:16,995 --> 00:33:18,830
‫ليس "جودي دينش"، طقم أسنان جزئي.‬

828
00:33:18,913 --> 00:33:21,082
‫- أجل! مزحة طريفة.‬
‫- أجل.‬

829
00:33:21,165 --> 00:33:22,458
‫رباه، أتوق إلى رؤيته.‬

830
00:33:22,542 --> 00:33:23,710
‫ها نحن ذا.‬

831
00:33:23,793 --> 00:33:25,294
‫أجل يا د. "بن"، ها نحن ذا.‬

832
00:33:27,046 --> 00:33:28,589
‫رباه... يبدو هذا مذهلًا.‬

833
00:33:28,673 --> 00:33:32,343
‫سنمنحه ابتسامة جديدة تمامًا.‬

834
00:33:32,802 --> 00:33:35,388
‫والآن الفك السفلي. عضّ على أسنانك.‬

835
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
‫"كيفن"! إنها رائعة.‬

836
00:33:38,307 --> 00:33:40,018
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنك شخص جديد.‬

837
00:33:40,101 --> 00:33:42,562
‫تعال وألق التحية.‬

838
00:33:44,272 --> 00:33:45,231
‫يا إلهي!‬

839
00:33:45,314 --> 00:33:46,566
‫يا إلهي‬‫!‬

840
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
‫إنها ابتسامتي. لقد عادت.‬

841
00:33:51,696 --> 00:33:53,281
‫أحببتها.‬

842
00:33:56,868 --> 00:33:57,744
‫أحببتها.‬

843
00:33:57,827 --> 00:34:00,288
‫- شكرًا يا دكتور.‬
‫- أنا سعيد من أجلك يا "كيفن".‬

844
00:34:00,371 --> 00:34:01,330
‫- شكرًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

845
00:34:02,165 --> 00:34:03,207
‫شكرًا لك.‬

846
00:34:05,960 --> 00:34:07,086
‫عجبًا‬‫!‬

847
00:34:09,255 --> 00:34:11,215
‫يمكنني أن ‬‫أبتسم حين أشعر بالسعادة فعلًا.‬

848
00:34:11,924 --> 00:34:14,010
‫انظر إلى والد العروس الرائع المتألق هذا.‬

849
00:34:14,093 --> 00:34:16,012
‫- أتوق إلى أن تراك ابنتك.‬
‫- أليس كذلك؟‬

850
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
‫شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬

851
00:34:40,369 --> 00:34:41,704
‫رباه، هل أنت متحمس؟‬

852
00:34:41,788 --> 00:34:43,623
‫أنا متوتر جدًا.‬

853
00:34:45,166 --> 00:34:46,959
‫لقد وصلا!‬

854
00:34:48,544 --> 00:34:50,713
‫انظر إلى حالك أيها الوسيم!‬

855
00:34:50,797 --> 00:34:52,340
‫أغمض عينيك.‬

856
00:34:52,423 --> 00:34:53,800
‫لا أدري أين أخطو.‬

857
00:34:53,883 --> 00:34:54,842
‫أ‬‫غمضهما‬‫.‬

858
00:34:54,926 --> 00:34:57,011
‫انظروا إلى ابتسامته ووسامته.‬

859
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
‫أحسنت يا "جوني"!‬

860
00:34:58,471 --> 00:35:00,640
‫- لا ‬‫تدعني أقع‬‫ أرجوك.‬
‫- لن أفعل.‬

861
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
‫قد يصدمك هذا المنزل من المفاجأة.‬

862
00:35:03,059 --> 00:35:04,102
‫- ربما.‬
‫- انظر!‬

863
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
‫يا إلهي!‬

864
00:35:10,525 --> 00:35:11,359
‫يا إلهي.‬

865
00:35:13,903 --> 00:35:16,155
‫- هل هذا منزلي؟‬
‫- إنه منزلك.‬

866
00:35:16,656 --> 00:35:19,200
‫آسف. لمرة واحدة لا تسعفني الكلمات.‬

867
00:35:19,283 --> 00:35:20,868
‫يا إلهي، أسنانك!‬

868
00:35:20,952 --> 00:35:23,955
‫تبدو رائعة! يا إلهي‬‫!‬

869
00:35:24,038 --> 00:35:25,790
‫ابتسامتك!‬

870
00:35:25,873 --> 00:35:27,291
‫حسنًا، الآن سنرى المنزل. آسف.‬

871
00:35:27,375 --> 00:35:28,292
‫تفقّد هذا المنزل.‬

872
00:35:28,376 --> 00:35:30,545
‫- انظر كم هو مبهج ومضيء.‬
‫- أجل.‬

873
00:35:30,628 --> 00:35:31,963
‫يبدو ‬‫أكبر.‬

874
00:35:32,046 --> 00:35:33,923
‫أجل، أكبر مما كان.‬

875
00:35:34,006 --> 00:35:36,801
‫وانظر إلى روعة كرسي الاسترخاء!‬

876
00:35:36,884 --> 00:35:38,553
‫هذا الكرسي الذي اخترته.‬

877
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
‫- أحببته.‬
‫- رائع.‬

878
00:35:41,097 --> 00:35:43,933
‫وبما أنني استخدمت ألوان فاتحة كثيرة هنا،‬

879
00:35:44,016 --> 00:35:46,018
‫اخترت لونًا داكنًا في غرفة الطعام‬

880
00:35:46,102 --> 00:35:48,896
‫لتحديد هذه المنطقة وجعلها أكثر‬‫ ‬‫حميمية.‬

881
00:35:51,482 --> 00:35:53,067
‫يا إلهي.‬

882
00:35:54,110 --> 00:35:55,695
‫إنها مذهلة.‬

883
00:35:57,655 --> 00:35:59,532
‫يا إلهي‬‫!‬

884
00:36:00,825 --> 00:36:02,034
‫هذا ليس مطبخي.‬

885
00:36:05,371 --> 00:36:08,249
‫الخزانات والمناضد كلها جديدة.‬

886
00:36:08,332 --> 00:36:11,252
‫يمكنني رؤية ما بداخل الخزانات‬
‫من ‬‫دون ا‬‫لبحث فيها‬‫.‬

887
00:36:12,879 --> 00:36:15,715
‫زاوية للفطور! كم هذا رائع!‬

888
00:36:15,798 --> 00:36:16,883
‫أحببت الزاوية الجيدة.‬

889
00:36:16,966 --> 00:36:18,050
‫تفقّد هذا.‬

890
00:36:18,134 --> 00:36:20,386
‫تعرف أننا كنا نمسك اللحم بأيدينا‬

891
00:36:20,469 --> 00:36:23,097
‫وعليك غسل يديك عند لمس اللحم النيء.‬

892
00:36:23,181 --> 00:36:26,309
‫حسنًا، الآن يمكنك الضغط فحسب لفتح الصنبور.‬

893
00:36:26,392 --> 00:36:28,144
‫حتى أنه يمكنك خبطها بمرفقك‬

894
00:36:28,728 --> 00:36:30,396
‫- إن كنت تملأ شيئًا.‬
‫- رائع.‬

895
00:36:30,479 --> 00:36:32,940
‫رائع للنظافة‬
‫والحرص على حمايتك من البكتيريا‬

896
00:36:33,024 --> 00:36:34,567
‫أو الجراثيم التي لا تريدها.‬

897
00:36:34,650 --> 00:36:38,112
‫"أليكسا"، اطلبي من "دلتا فوسيت"‬
‫توزيع كوب من الماء.‬

898
00:36:38,196 --> 00:36:39,113
‫حسنًا.‬

899
00:36:39,197 --> 00:36:40,698
‫- ثم تُفتح.‬
‫- يا إلهي‬‫!‬

900
00:36:40,781 --> 00:36:43,034
‫كنت عطشانًا جدًا. شكرًا. يا إلهي‬‫!‬

901
00:36:43,117 --> 00:36:44,619
‫أرنا المزيد يا "بوبي"!‬

902
00:36:44,702 --> 00:36:47,371
‫- لا أدري إن كان بإمكاني تحمّل المزيد!‬
‫- يمكنك.‬

903
00:36:47,997 --> 00:36:49,457
‫سجادة جديدة حتى أعلى.‬

904
00:36:53,169 --> 00:36:54,045
‫يا إلهي‬‫!‬

905
00:36:55,922 --> 00:36:57,298
‫أحببتها.‬

906
00:36:59,467 --> 00:37:02,094
‫لم أتوقع أن يكون فراشي هناك.‬

907
00:37:02,178 --> 00:37:04,513
‫إنها الزاوية الصغيرة المثالية للفراش.‬

908
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
‫أجل.‬

909
00:37:05,514 --> 00:37:07,266
‫الآن يمكنك الوصول لخزانتك بسهولة.‬

910
00:37:08,267 --> 00:37:10,519
‫"مورين"، إن كنت بالداخل، يجدر بك الخروج!‬

911
00:37:10,603 --> 00:37:12,271
‫إن كنت بالداخل، يجدر بك الخروج!‬

912
00:37:12,855 --> 00:37:14,106
‫غيّرنا الأقفال.‬

913
00:37:15,816 --> 00:37:17,193
‫سنجرّب الثياب.‬

914
00:37:17,276 --> 00:37:18,778
‫- يمكنكم فعل شيء آخر.‬
‫- حسنًا.‬

915
00:37:19,946 --> 00:37:22,114
‫- أريد التحدث عن مظهر الزفاف.‬
‫- أجل.‬

916
00:37:23,115 --> 00:37:24,617
‫هذا ما يُفترض أن ترتديه‬

917
00:37:24,700 --> 00:37:27,411
‫- مع التنورة.‬
‫- يا إلهي. لا.‬

918
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
‫لا، لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

919
00:37:29,455 --> 00:37:30,373
‫فعلنا ذلك.‬

920
00:37:30,456 --> 00:37:32,041
‫سترتدي قميصًا أبيض معها.‬

921
00:37:32,124 --> 00:37:33,751
‫أحضرنا لك ربطة عنق كذلك.‬

922
00:37:33,834 --> 00:37:36,295
‫- ستبدو أكثر أناقة.‬
‫- أحببتها.‬

923
00:37:36,379 --> 00:37:37,755
‫الآن أريدك أن تجرّب بعض الملابس‬

924
00:37:37,838 --> 00:37:40,466
‫حتى يرى الشباب مدى روعتك‬
‫في ملابسك الجديدة.‬

925
00:37:41,050 --> 00:37:43,094
‫- "كيفن أبرناثي"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

926
00:37:43,177 --> 00:37:44,929
‫هلّا انضممت إليّ يا عزيزي من فضلك؟‬

927
00:37:45,012 --> 00:37:46,013
‫أود ذلك!‬

928
00:37:46,973 --> 00:37:49,100
‫يا إلهي‬‫!‬

929
00:37:49,183 --> 00:37:51,686
‫كم أنت وسيم!‬

930
00:37:51,769 --> 00:37:53,187
‫إنها نظارة جديدة.‬

931
00:37:53,271 --> 00:37:54,772
‫- أجل، نظارة جديدة.‬
‫- مثير.‬

932
00:37:54,855 --> 00:37:57,191
‫- هذا الجينز المناسب لك.‬
‫- أجل.‬

933
00:37:57,275 --> 00:37:59,402
‫- أحببت ذلك اللون.‬
‫- رائع، صحيح؟‬

934
00:37:59,485 --> 00:38:00,736
‫كيف تشعر؟‬

935
00:38:00,820 --> 00:38:02,238
‫- مريح.‬
‫- أجل.‬

936
00:38:02,321 --> 00:38:04,657
‫ولعلّي أقول، مثيرًا.‬

937
00:38:04,740 --> 00:38:06,659
‫- أجل!‬
‫- يمكنك ذلك.‬

938
00:38:06,742 --> 00:38:07,952
‫هل تعرف معنى "ديلف"؟‬

939
00:38:08,035 --> 00:38:10,746
‫أعرف معنى "ميلف". أعتقد أن معناها رجل...‬

940
00:38:10,830 --> 00:38:11,956
‫- أودّ التسكّع معه.‬
‫- لا.‬

941
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
‫بل أب.‬

942
00:38:14,208 --> 00:38:15,710
‫حسنًا، أب.‬

943
00:38:15,793 --> 00:38:16,794
‫تبدو أبًا مثيرًا حقًا.‬

944
00:38:16,877 --> 00:38:19,797
‫ما دام هذا رأيكم، فأعتقد أنه إطراء كبير.‬

945
00:38:19,880 --> 00:38:20,715
‫أجل!‬

946
00:38:20,798 --> 00:38:23,009
‫اخلع سترتك الآن وتعال اجلس بجواري.‬

947
00:38:23,092 --> 00:38:24,427
‫أجل، ثقة!‬

948
00:38:24,510 --> 00:38:26,178
‫- تعال.‬
‫- أجل، انضم إلينا.‬

949
00:38:27,596 --> 00:38:31,058
‫جعلتموني أشعر ‬‫بأ‬‫نني "كيفن" جديد تمامًا.‬

950
00:38:31,600 --> 00:38:33,769
‫كنت خائفًا جدًا‬

951
00:38:33,853 --> 00:38:36,230
‫حين بدأ الأسبوع،‬

952
00:38:36,314 --> 00:38:40,693
‫وكنت أخشى التغيير.‬

953
00:38:41,444 --> 00:38:43,863
‫لكنني سأبدأ الفصل الجديد من حياتي.‬

954
00:38:43,946 --> 00:38:46,782
‫بأن أهتم بنفسي،‬

955
00:38:46,866 --> 00:38:47,908
‫بنفسي.‬

956
00:38:47,992 --> 00:38:50,077
‫وبهذه الطريقة، إن اهتممت بنفسي،‬

957
00:38:50,161 --> 00:38:51,912
‫يمكنني الاهتمام بالآخرين.‬

958
00:38:52,705 --> 00:38:53,956
‫إنك تتطور‬‫...‬

959
00:38:54,040 --> 00:38:55,541
‫لتصبح شخصًا جميلًا‬

960
00:38:55,624 --> 00:38:57,710
‫وهذا هو ما كان ينبغي أن تتطلع إليه دائمًا.‬

961
00:38:58,336 --> 00:38:59,879
‫سأتذكر هذا دائمًا.‬

962
00:38:59,962 --> 00:39:02,256
‫وأشكركم جزيل الشكر على ذلك، حقًا.‬

963
00:39:02,340 --> 00:39:05,092
‫سأظل ممتنًا إلى الأبد لكل واحد منكم.‬

964
00:39:05,176 --> 00:39:06,469
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

965
00:39:06,552 --> 00:39:09,805
‫نحبك. لديك زفاف رائع لتتحمس من أجله.‬

966
00:39:09,889 --> 00:39:12,141
‫العشاء التجريبي الليلة، عليك الاستعداد.‬

967
00:39:12,224 --> 00:39:13,309
‫عليّ بدء الطبخ!‬

968
00:39:17,229 --> 00:39:19,273
‫أود أن يكفّ "كيفن" عن الخوف من التغيير.‬

969
00:39:19,357 --> 00:39:20,316
‫أجل.‬

970
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
‫ويبدأ الإيمان بنفسه.‬

971
00:39:21,901 --> 00:39:22,818
‫يا إلهي‬‫!‬

972
00:39:22,902 --> 00:39:26,238
‫وأن يدرك‬‫ ‬‫ألا مانع من أن تتطور علاقاته.‬

973
00:39:26,322 --> 00:39:27,531
‫مذهل!‬

974
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
‫وداعًا يا "كيفن".‬

975
00:39:29,283 --> 00:39:31,535
‫لا تقم بأي ‬‫تعابير‬‫ وجه مخيفة أثناء الرقصة.‬

976
00:39:32,912 --> 00:39:34,038
‫إلى اللقاء يا عزيزي!‬

977
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء.‬

978
00:39:37,083 --> 00:39:38,959
‫"الآن أعلنك"‬

979
00:39:39,043 --> 00:39:41,796
‫"(كيفن) الجديد"‬

980
00:39:52,348 --> 00:39:54,558
‫"مقرّ (فاب 5)"‬

981
00:39:54,642 --> 00:39:56,936
‫- عجبًا.‬
‫- نحن مستعدون للزفاف.‬

982
00:39:57,019 --> 00:39:58,270
‫هلّا ذهبنا لمشاهدة هذا؟‬

983
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
‫- أجل، لنشاهد. أريد رؤية "كيفن".‬
‫- أجل.‬

984
00:40:00,815 --> 00:40:01,982
‫أجل.‬

985
00:40:02,983 --> 00:40:05,528
‫هيا يا "والتر"، استلق. فتى مطيع.‬

986
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
‫ماذا؟‬

987
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
‫- يا إلهي!‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

988
00:40:11,909 --> 00:40:13,369
‫يا للهول!‬

989
00:40:15,079 --> 00:40:16,414
‫إنها صدمة حقيقية.‬

990
00:40:17,289 --> 00:40:19,250
‫تبًا... ماذا...‬

991
00:40:22,753 --> 00:40:25,631
‫- أنا أصغر من أن أكون والدك الآن، صحيح؟‬
‫- تبدو...‬

992
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
‫وانظري.‬

993
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
‫- "كيفن"!‬
‫- عليها اسمي.‬

994
00:40:28,801 --> 00:40:29,718
‫هذ‬‫ه لي‬‫!‬

995
00:40:29,802 --> 00:40:31,929
‫عجبًا يا أبي. هذا مذهل.‬

996
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
‫"هايلي"!‬

997
00:40:33,722 --> 00:40:35,099
‫انظروا كم هي مصدومة.‬

998
00:40:35,599 --> 00:40:37,518
‫ماذا؟ أبي، انتهى الأمر.‬

999
00:40:38,769 --> 00:40:39,812
‫أيمكنني العودة للمنزل؟‬

1000
00:40:39,895 --> 00:40:42,523
‫لا، إنه منزل "كيفن".‬

1001
00:40:42,606 --> 00:40:44,775
‫وهذا ما سنتناوله الليلة.‬

1002
00:40:45,776 --> 00:40:48,237
‫إنها أضلاع صغيرة مطبوخة أعددتها لك.‬

1003
00:40:48,320 --> 00:40:49,155
‫عجبًا!‬

1004
00:40:49,238 --> 00:40:50,573
‫تبدو لذيذة.‬

1005
00:40:50,656 --> 00:40:52,616
‫أبي، يبدو شعرك رائعًا.‬

1006
00:40:52,700 --> 00:40:53,534
‫وهذه النظارة،‬

1007
00:40:53,617 --> 00:40:55,369
‫تبدو رائعة. مهلًا!‬

1008
00:40:59,665 --> 00:41:00,583
‫يا إلهي‬‫!‬

1009
00:41:01,125 --> 00:41:02,001
‫عجبًا.‬

1010
00:41:04,003 --> 00:41:05,045
‫كيف تشعر؟‬

1011
00:41:05,129 --> 00:41:05,963
‫شعور مذهل.‬

1012
00:41:06,046 --> 00:41:06,881
‫أجل.‬

1013
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
‫وأنا مذهل بسببك.‬

1014
00:41:08,507 --> 00:41:10,509
‫أنا مستعد لتسليمك لعريسك‬‫،‬

1015
00:41:10,593 --> 00:41:14,180
‫وأتطلع إلى الرقص معك غدًا.‬

1016
00:41:14,680 --> 00:41:15,723
‫وأنا أيضًا.‬

1017
00:41:15,806 --> 00:41:17,600
‫- أنا فخورة بك حقًا.‬
‫- أحبك كثيرًا.‬

1018
00:41:17,683 --> 00:41:18,976
‫أشكرك على فعل هذا.‬

1019
00:41:20,186 --> 00:41:22,188
‫إنه أب حنون حقًا.‬

1020
00:41:24,106 --> 00:41:25,483
‫- ها هو.‬
‫- يا إلهي!‬

1021
00:41:25,566 --> 00:41:27,026
‫- رباه...‬
‫- رجل الساعة.‬

1022
00:41:27,109 --> 00:41:29,737
‫يا إلهي، تبدو... يا إلهي‬‫!‬

1023
00:41:30,613 --> 00:41:31,822
‫يا للروعة.‬

1024
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- عجبًا.‬

1025
00:41:35,576 --> 00:41:36,952
‫نظارتك!‬

1026
00:41:37,995 --> 00:41:39,371
‫وأصلحت أسنانك!‬

1027
00:41:42,583 --> 00:41:44,585
‫أعرف أنه موقف ‬‫فريد‬‫،‬

1028
00:41:44,668 --> 00:41:46,504
‫لكن أحب أنها تدعمه جدًا.‬

1029
00:41:48,547 --> 00:41:50,841
‫يا إلهي‬‫!‬

1030
00:41:51,425 --> 00:41:52,426
‫كلها لي.‬

1031
00:41:52,885 --> 00:41:53,719
‫جيد.‬

1032
00:41:53,928 --> 00:41:56,180
‫هل وضعت أغراضي كلها في صناديق إذًا؟‬

1033
00:41:56,263 --> 00:41:57,097
‫أجل.‬

1034
00:41:57,181 --> 00:41:59,225
‫وضبتها‬‫ كلها‬‫،‬

1035
00:41:59,308 --> 00:42:01,644
‫وإنها جاهزة لأن تأخذيها.‬

1036
00:42:01,727 --> 00:42:03,687
‫أتمنى أن تفعلي ذلك قريبًا.‬

1037
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
‫أهتم لأمرك.‬

1038
00:42:05,940 --> 00:42:08,442
‫أحتاج فقط إلى الانتقال‬
‫إلى الفصل التالي من حياتي.‬

1039
00:42:08,526 --> 00:42:11,904
‫- ستظل صديقي المقرب، صحيح؟‬
‫- أجل، سأظل صديق المقرب.‬

1040
00:42:12,821 --> 00:42:14,156
‫سأظل صديقك المقرب.‬

1041
00:42:14,240 --> 00:42:15,366
‫أجل.‬

1042
00:42:15,449 --> 00:42:18,536
‫يمكنك الحفاظ على بعض العلاقات،‬

1043
00:42:18,619 --> 00:42:19,954
‫لكنها تحتاج إلى التطوّر.‬

1044
00:42:21,622 --> 00:42:22,915
‫هذا هو العشاء التجريبي.‬

1045
00:42:22,998 --> 00:42:24,542
‫أحب الحفلات اللطيفة في الهواء الطلق.‬

1046
00:42:24,625 --> 00:42:26,001
‫هل أنت مستعد لتكون صهري؟‬

1047
00:42:26,085 --> 00:42:28,170
‫- أمستعد لتكون جزءًا من العائلة؟‬
‫- أجل. مستعد تمامًا.‬

1048
00:42:33,759 --> 00:42:34,843
‫عجبًا!‬

1049
00:42:35,719 --> 00:42:37,012
‫أريد أن أقول...‬

1050
00:42:37,680 --> 00:42:40,474
‫أنا مذهول بكل شيء،‬

1051
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
‫وأشكرك يا "هايلي"،‬

1052
00:42:42,142 --> 00:42:44,353
‫لجعل ما حدث لي هذا الأسبوع حقيقة.‬

1053
00:42:44,436 --> 00:42:45,354
‫إنه...‬

1054
00:42:45,437 --> 00:42:47,147
‫لنمرح اليوم يا شباب،‬

1055
00:42:47,231 --> 00:42:49,358
‫ونستمتع لليوم وغدًا.‬

1056
00:42:49,441 --> 00:42:50,568
‫سيكون هذا رائعًا.‬

1057
00:42:51,318 --> 00:42:53,487
‫أحب رؤية مدى سعادة الجميع من أجله.‬

1058
00:42:53,571 --> 00:42:55,531
‫أنا متحمسة‬‫ ‬‫بشأن كل شيء.‬

1059
00:42:55,614 --> 00:42:57,324
‫تبدو شهية حقًا.‬

1060
00:42:58,325 --> 00:43:00,411
‫انظروا إلى اللحم يتساقط من على العظم.‬

1061
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
‫- النكهة طيبة بلا شك.‬
‫- وأعددتها أنا.‬

1062
00:43:02,705 --> 00:43:04,039
‫الرائحة طيبة جدًا.‬

1063
00:43:04,123 --> 00:43:05,833
‫هذا اللحم طيب جدًا.‬

1064
00:43:05,916 --> 00:43:06,875
‫شكرًا جزيلًا يا أبي.‬

1065
00:43:08,294 --> 00:43:09,461
‫الغد سيكون يومًا رائعًا.‬

1066
00:43:09,545 --> 00:43:10,796
‫سيكون جميلًا.‬

1067
00:43:19,972 --> 00:43:21,223
‫إنه يوم الزفاف!‬

1068
00:43:26,645 --> 00:43:28,355
‫إنه تقليدي، عائلته اسكتلندية،‬

1069
00:43:28,439 --> 00:43:29,773
‫وإنه يكرّم ذلك.‬

1070
00:43:31,650 --> 00:43:34,695
‫- يبدو وسيمًا جدًا!‬
‫- إنها ربطة عنق رائعة.‬

1071
00:43:35,613 --> 00:43:36,822
‫مرحبًا يا أبي.‬

1072
00:43:36,905 --> 00:43:37,781
‫مرحبًا.‬

1073
00:43:38,907 --> 00:43:42,453
‫يبدو مذهلًا،‬

1074
00:43:42,536 --> 00:43:44,997
‫ولا يتعلق الأمر‬‫ ‬‫بالمظهر الخارجي،‬

1075
00:43:45,080 --> 00:43:46,540
‫بل بشأن الطاقة‬

1076
00:43:46,624 --> 00:43:48,584
‫- وشعورنا، لكن...‬
‫- ‬‫هذا‬‫ يؤثّر على شعورنا.‬

1077
00:43:48,667 --> 00:43:51,712
‫يمكنكم رؤية كيف ينعكس هذا على سلوكه،‬
‫هذا رائع.‬

1078
00:43:52,379 --> 00:43:54,673
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- أعجز عن الكلام.‬

1079
00:43:54,757 --> 00:43:56,550
‫إنك بغاية الجمال،‬

1080
00:43:56,634 --> 00:43:58,844
‫- وإنك مذهلة.‬
‫- شكرًا يا أبي.‬

1081
00:43:58,927 --> 00:44:00,679
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1082
00:44:02,097 --> 00:44:03,849
‫"(هايلي) و(ستيفن)"‬

1083
00:44:14,902 --> 00:44:16,570
‫يا إلهي. "هايلي" تبدو فاتنة.‬

1084
00:44:16,654 --> 00:44:17,863
‫إنها بغاية الجمال.‬

1085
00:44:19,239 --> 00:44:21,700
‫أحبائي، اجتمعنا اليوم‬

1086
00:44:21,784 --> 00:44:25,371
‫لنجمع هذا الرجل والمرأة‬
‫برباط الزواج المقدس.‬

1087
00:44:25,454 --> 00:44:27,873
‫من سيسلّم هذه المرأة لتتزوج هذا الرجل؟‬

1088
00:44:27,956 --> 00:44:28,916
‫أنا وأمها.‬

1089
00:44:28,999 --> 00:44:31,627
‫أرادت "هايلي" باستماتة‬

1090
00:44:31,710 --> 00:44:34,922
‫أن يلعب أبوها دور الأب السعيد‬
‫الواثق بنفسه في الزفاف.‬

1091
00:44:35,005 --> 00:44:37,925
‫وإنه يفعل ذلك بأناقة وتفاؤل،‬

1092
00:44:38,008 --> 00:44:38,884
‫وإنني متحمس جدًا.‬

1093
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
‫اليوم يُعدّ بداية جديدة لكلينا.‬

1094
00:44:41,929 --> 00:44:44,181
‫زواج "هايلي" اليوم أمر رائع.‬

1095
00:44:44,264 --> 00:44:47,267
‫إنني ممتن جدًا‬

1096
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
‫لأ‬‫نني ‬‫بجانبها‬‫،‬

1097
00:44:49,311 --> 00:44:50,521
‫وأجعلها تفتخر بي،‬

1098
00:44:50,604 --> 00:44:52,314
‫لأنها تجعلني أفتخر بها كل يوم.‬

1099
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
‫لم أبتسم منذ سنوات‬‫،‬

1100
00:44:54,608 --> 00:44:56,568
‫والآن لم أكفّ عن الابتسام.‬

1101
00:44:56,652 --> 00:45:00,239
‫الآن أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

1102
00:45:00,322 --> 00:45:01,532
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

1103
00:45:04,868 --> 00:45:06,537
‫بدأت الفصل التالي من حياتها‬

1104
00:45:06,620 --> 00:45:07,788
‫وسأبدأ الفصل التالي من حياتي.‬

1105
00:45:08,330 --> 00:45:11,250
‫سأبدأ البحث عن علاقة رومانسية،‬

1106
00:45:11,333 --> 00:45:13,085
‫حتى ألتقي سيدة أحلامي.‬

1107
00:45:14,795 --> 00:45:17,464
‫لا أريد العودة إلى الوراء،‬
‫أريد التقدم إلى الأمام.‬

1108
00:45:20,050 --> 00:45:23,512
‫لنصفّق للسيد والسيدة "فيرانو".‬

1109
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
‫والآن لنجتمع من أجل رقصة الأب والابنة.‬

1110
00:45:40,028 --> 00:45:43,490
‫أحيانًا نخشى التغيير في أهم علاقاتنا،‬

1111
00:45:43,574 --> 00:45:45,868
‫لكن لا ينبغي أن يكون التغيير سيئًا.‬

1112
00:45:45,951 --> 00:45:49,246
‫ماذا لو كان الشيء الضخم المخيف الذي نخشاه‬

1113
00:45:49,329 --> 00:45:52,666
‫هو في الواقع ما سيجلب لنا المرح والفضول‬

1114
00:45:52,750 --> 00:45:54,293
‫والمغامرة في حياتنا؟‬

1115
00:46:07,723 --> 00:46:08,682
‫جميل‬‫!‬

1116
00:46:08,766 --> 00:46:11,560
‫- كان هذا لطيفًا.‬
‫- أقول لكم جميعًا، "أقبل".‬

1117
00:46:11,643 --> 00:46:13,437
‫أقبل!‬

1118
00:46:13,520 --> 00:46:16,190
‫نقبل!‬

1119
00:46:19,067 --> 00:46:20,444
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1120
00:46:20,527 --> 00:46:22,780
‫"اغتنم اليوم"‬

1121
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
‫مرحبًا يا أصدقاء.‬

1122
00:46:24,531 --> 00:46:26,283
‫إن أردتم بدء يومكم بداية صحيحة،‬

1123
00:46:26,366 --> 00:46:29,620
‫شغّلوا أغنيتكم المفضلة‬
‫وارقصوا كأن لا أحد يشاهدكم.‬

1124
00:46:31,663 --> 00:46:32,498
‫أجل!‬

1125
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

