﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,842
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,435 --> 00:00:19,519
‫حقائب كتب مجانية!‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
‫حقائب كتب مجانية!‬

4
00:00:30,697 --> 00:00:32,282
‫أتريدون معرفة من‬‫ ‬‫سنساعد هذا الأسبوع؟‬

5
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
‫أجل!‬

6
00:00:33,450 --> 00:00:34,367
‫نساعد "تايريك".‬

7
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
‫مرحبًا يا "تايريك".‬

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
‫أجل!‬

9
00:00:36,619 --> 00:00:38,246
‫احصلوا على حقائب كتب مجانية!‬

10
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
‫اسمي "تايريك واناميكر".‬

11
00:00:39,998 --> 00:00:42,834
‫ع‬‫مري‬‫ 27 عامًا،‬
‫وأعيش في "فيشتاون" في "فيلادلفيا".‬

12
00:00:42,917 --> 00:00:43,752
‫أخي.‬

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,922
‫لطالما قيل لي إنني أشبه "سناك هاريسون".‬

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,132
‫وأيضًا "كويستلوف".‬

15
00:00:49,215 --> 00:00:51,468
‫إن كنت رجلًا أسود ضخمًا،‬
‫فقد شُبّهت بك.‬

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
‫رشّحته م‬‫ديرته‬‫ ومعلّمته القديمة "كريستينا"،‬

17
00:00:56,639 --> 00:01:00,268
‫و"تومي"، أخوه من أم أخرى.‬

18
00:01:00,351 --> 00:01:01,728
‫ألا تستطيع رؤية التشابه؟‬

19
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
‫من الواضح أننا أخوان.‬

20
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
‫نبدو متشابهين جدًا.‬

21
00:01:08,818 --> 00:01:11,696
‫"ريك" من أكثر الأشخاص‬
‫المحبين الذين أعرفهم.‬

22
00:01:11,780 --> 00:01:15,366
‫إنه يحب مساعدة الناس ومساعدة المجتمع.‬

23
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
‫- شكرًا.‬
‫- لا مشكلة.‬

24
00:01:16,826 --> 00:01:18,244
‫أحب رؤية الآخرين سعداء.‬

25
00:01:18,328 --> 00:01:20,080
‫كانت ن‬‫شأتي‬‫ صعبة،‬

26
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
‫والأشخاص الذين ‬‫ساندوني،‬

27
00:01:22,373 --> 00:01:23,708
‫كان لهم‬‫ أثر كبير،‬

28
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
‫وأنا أريد أن أحدث التأثير نفسه للآخرين.‬

29
00:01:26,461 --> 00:01:27,837
‫هذا جيد. المزيد من المتطوعين.‬

30
00:01:28,755 --> 00:01:31,591
‫أعمل حاليًا في "مايتي رايترز"‬
‫في غرب "فيلادلفيا"،‬

31
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
‫حيث أعلّم الأولاد فن الكتابة.‬

32
00:01:34,094 --> 00:01:36,721
‫قابلت "تايريك" منذ 10 سنوات.‬

33
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
‫كان طالبًا في المدرسة الثانوية‬
‫التي كنت أعمل بها.‬

34
00:01:38,723 --> 00:01:42,727
‫كان معدّل ا‬‫لانسحاب من المدرسة‬‫ 50 بالمئة،‬
‫لكنه ‬‫تفوّق رغم الصعاب.‬

35
00:01:42,811 --> 00:01:45,480
‫تربّى‬‫ "تايريك" على يد صديقة العائلة "روث"،‬

36
00:01:45,563 --> 00:01:47,857
‫التي أبعدته عن الشوارع الخطرة‬
‫في شمال "فيلادلفيا"‬

37
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
‫وجعلته يصب تركيزه على الالتحاق بالجامعة.‬

38
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
‫شكرًا يا "روث".‬

39
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
‫أع‬‫تبر‬‫ "روث" أ‬‫مًا لي‬‫.‬

40
00:01:53,571 --> 00:01:57,742
‫إنها على الأرجح أكثر شخص‬
‫مفعم بالحيوية قابلته في حياتي.‬

41
00:01:57,826 --> 00:02:00,578
‫كانت سبّاحة محترفة...‬

42
00:02:01,246 --> 00:02:03,289
‫الحياة مع "روث" كانت...‬

43
00:02:04,541 --> 00:02:05,375
‫مدهشة.‬

44
00:02:05,458 --> 00:02:06,960
‫كنت أشعر معها أنني في‬‫ بيتي‬‫.‬

45
00:02:07,127 --> 00:02:09,671
‫لكننا تشاجرنا في أحد الأيام،‬

46
00:02:09,754 --> 00:02:11,881
‫و... تغيّرت حياتي.‬

47
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
‫عدت للعيش مع أمي الحقيقية.‬

48
00:02:15,009 --> 00:02:17,679
‫لم يكن تحوّلًا سهلًا.‬

49
00:02:18,096 --> 00:02:21,224
‫ثم قتل أخي أحدهم.‬

50
00:02:26,020 --> 00:02:30,441
‫وكانت أمي تخشى أن يأتي الناس للانتقام.‬

51
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
‫تفرّقت عائلتي نوعًا ما،‬

52
00:02:32,777 --> 00:02:35,155
‫وخرجت إلى الشوارع.‬

53
00:02:35,697 --> 00:02:36,739
‫كان كفاحًا.‬

54
00:02:37,031 --> 00:02:39,492
‫أعلم أنه نام في سيارات وشقق مهجورة.‬

55
00:02:39,576 --> 00:02:41,703
‫ولمدة عام كامل، نام في كوخ.‬

56
00:02:41,786 --> 00:02:42,620
‫عجبًا‬‫!‬

57
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
‫افتقاد الإحساس بالأمان‬
‫ق‬‫د يكون‬‫ صعب‬‫ًا‬‫ حقًا على المرء.‬

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,459
‫خلال فترة تشرّدي، ‬

59
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
‫ساعدني أصدقائي على ا‬‫لصمود.‬

60
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
‫حرصوا على أن يكون لدي‬‫ّ‬‫ ملابس وطعام.‬

61
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
‫لقد أبقوني على قيد الحياة.‬

62
00:02:55,884 --> 00:02:59,596
‫يمكن للفقر أن يجعلك‬
‫تقوم بالكثير من الأمور السلبية،‬

63
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
‫لكنه‬‫ بقي مستقيمًا وحافظ على تركيزه.‬

64
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
‫تمكّن أخيرًا من الحصول على شقة،‬

65
00:03:03,641 --> 00:03:06,144
‫وهو مستقر منذ أكثر من عام بقليل.‬

66
00:03:06,644 --> 00:03:08,354
‫إنه رجل مميز حقًا،‬

67
00:03:08,438 --> 00:03:13,651
‫لكنني لست متأكدة‬
‫أنه يشعر بالفخر بما أنجزه.‬

68
00:03:14,736 --> 00:03:18,698
‫لم أشعر بأنني ارتقيت إلى مستوى‬‫ ‬‫التوقّعات‬
‫التي وضعتها لنفسي،‬

69
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
‫لكن‬‫ أصبح لديّ‬‫ أخيرًا ‬‫بيتي‬‫ الخاص،‬

70
00:03:21,159 --> 00:03:23,244
‫والآن أريد استعادة الشعور بأن لي عائلة،‬

71
00:03:23,328 --> 00:03:26,915
‫وآخر مرة شعرت بهذا الترابط الأسري،‬

72
00:03:26,998 --> 00:03:27,957
‫كنت أعيش مع "روث".‬

73
00:03:28,583 --> 00:03:29,876
‫هذه مهمتنا هذا الأسبوع.‬

74
00:03:29,959 --> 00:03:32,962
‫لنساعد "تايريك" ليظهر لـ"روث" ولنفسه‬

75
00:03:33,046 --> 00:03:35,298
‫أنه الرجل الذي طالما آمن بأنه سيكونه.‬

76
00:03:35,381 --> 00:03:36,549
‫أجل!‬

77
00:03:43,932 --> 00:03:44,974
‫"اليوم الأول"‬

78
00:03:45,058 --> 00:03:48,645
‫"قد لا تكون متحكّمًا في كل‬‫ ما ‬‫يحدث لك،‬‫"‬

79
00:03:48,728 --> 00:03:51,105
‫"‬‫لكن يمكنك أن تقرر ألا تسمح ل‬‫ذلك‬
‫بتحديد ماهيتك‬‫.‬‫ (‬‫مايا أنجيلو‬‫)‬‫"‬

80
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
‫ها هم كتّابنا العظماء الرائعون.‬

81
00:03:59,072 --> 00:04:03,159
‫كل منكم سيشارك في ورش "مايتي رايترز"‬
‫للقصص المصورة في مناطقكم.‬

82
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
‫حسن‬‫ً‬‫ا.‬

83
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
‫- لقد وصلنا.‬
‫- لنفعل‬‫ هذا‬‫.‬

84
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
‫دورك في مهرجان "مايتي فيست"؟‬

85
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
‫أنا مجرّد حامي "تايرا".‬

86
00:04:12,126 --> 00:04:14,170
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

87
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
‫يا إلهي!‬

88
00:04:18,007 --> 00:04:19,467
‫"تايريك"! ها أنت ذا.‬

89
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
‫مهلًا!‬

90
00:04:20,885 --> 00:04:22,971
‫أنا "بوبي". سررت بلقائك.‬

91
00:04:23,054 --> 00:04:24,305
‫أنا "كارامو"، سررت بلقائك.‬

92
00:04:24,389 --> 00:04:26,140
‫من أعد‬‫ ا‬‫لفطيرة؟‬

93
00:04:26,224 --> 00:04:27,183
‫"كريستينا".‬

94
00:04:27,267 --> 00:04:29,644
‫- المرشّحة!‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:04:29,727 --> 00:04:30,687
‫سررت بلقائك.‬

96
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
‫أشكركم‬‫ ‬‫على الحضور في أثناء اجتماع الطاقم.‬

97
00:04:33,439 --> 00:04:34,482
‫بالطبع.‬

98
00:04:34,565 --> 00:04:36,859
‫أخبرونا بما تفعلونه هنا بشكل عام.‬

99
00:04:36,943 --> 00:04:40,530
‫يعمل كتّاب "مايتي رايترز" مع الأطفال،‬
‫ويعلّمونهم الكتابة،‬

100
00:04:40,613 --> 00:04:45,535
‫ليس فقط كأداة للتعلم،‬
‫بل ‬‫ك‬‫أداة للتطوّر الشخصي.‬

101
00:04:45,618 --> 00:04:47,912
‫- أجل! تعجبني هذه القصة!‬
‫- أجل.‬

102
00:04:47,996 --> 00:04:49,372
‫أظن أن الخطوة التالية لنا هي الذهاب‬

103
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
‫- لرؤية منزلك.‬
‫- أجل.‬

104
00:04:50,748 --> 00:04:51,749
‫هذا رائع.‬

105
00:04:51,833 --> 00:04:55,878
‫آمل حقًا أن تغيّر منظورك للأمور،‬
‫وأن ‬‫تقتنع ب‬‫ما لديك.‬

106
00:04:55,962 --> 00:04:58,131
‫إذًا تريدينا أن نعلّمه أن يكف عن التواضع.‬

107
00:04:58,589 --> 00:04:59,590
‫على رسلك!‬

108
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
‫- حقًا؟‬
‫- أيمكنني أخذ فطيرتي؟‬

109
00:05:00,800 --> 00:05:01,843
‫- أجل.‬
‫- بالطبع.‬

110
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
‫- بالتأكيد، خذ فطيرتك.‬
‫- أجل!‬

111
00:05:05,346 --> 00:05:06,764
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,229
‫حسنًا يا "تايريك"، أهذه منطقتك؟‬
‫هل تعيش في الجوار؟‬

113
00:05:13,688 --> 00:05:15,940
‫كلا، أعيش في "فيشتاون".‬

114
00:05:16,024 --> 00:05:17,066
‫أخبرنا بالمزيد.‬

115
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
‫نشأت في شمال "فيلادلفيا".‬

116
00:05:18,943 --> 00:05:21,112
‫كل منزل كان بيت مخدرات.‬

117
00:05:21,195 --> 00:05:22,113
‫- عجبًا.‬
‫- عجبًا.‬

118
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
‫النشأة في هذا الحي تجعل المرء‬
‫يرى الكثير من الأمور،‬

119
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
‫لكن ‬‫في‬‫ المدرسة الثانوية،‬

120
00:05:26,617 --> 00:05:29,287
‫قررت أنا وأصدقائي أن شخصًا في المجتمع‬

121
00:05:29,370 --> 00:05:32,582
‫عليه أن يكفّ عن الشكوى وأن يقوم بالعمل.‬

122
00:05:32,665 --> 00:05:35,543
‫عندما نخرج ونقوم بتنظيف الشوارع،‬

123
00:05:35,626 --> 00:05:38,046
‫لا يكون الغرض تجميل الحي فحسب،‬

124
00:05:38,129 --> 00:05:41,591
‫بل التأكد من أن الناس يعرفون أن هذا حينا.‬

125
00:05:41,674 --> 00:05:42,717
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

126
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
‫كنا نخرج بشكل عشوائي‬
‫ونقدم الطعام للمشردين.‬

127
00:05:46,179 --> 00:05:49,724
‫ثم تطوّر الأمر وصار... كبيرًا.‬

128
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
‫- صار رسميًا.‬
‫- أجل.‬

129
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
‫لو اتّحد كل مجتمع واعتنى ‬‫بأفراده،‬

130
00:05:53,519 --> 00:05:55,897
‫- فستكون المجتمعات‬‫ أفضل حالًا.‬
‫- ‬‫أفضل بكثير.‬

131
00:05:55,980 --> 00:05:58,149
‫"(فيشتاون)، (‬‫فيلا‬‫دلفيا)"‬

132
00:05:58,232 --> 00:05:59,192
‫نحن هنا!‬

133
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫أول شقة رائعة لك!‬

134
00:06:01,527 --> 00:06:02,403
‫البيت‬‫.‬

135
00:06:02,487 --> 00:06:04,322
‫-‬‫ البيت. بيتك.‬
‫- البيت.‬

136
00:06:04,405 --> 00:06:05,990
‫أنا متحمّس جدًا لرؤية منزلك!‬

137
00:06:06,074 --> 00:06:07,533
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

138
00:06:10,620 --> 00:06:12,997
‫إذًا هذه غرفة المعيشة.‬

139
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
‫الفتاة لديها بعض القطط!‬

140
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
‫أجل.‬

141
00:06:19,170 --> 00:06:20,004
‫الحب.‬

142
00:06:20,088 --> 00:06:23,508
‫لدى "تايريك" قطتان رائعتان تمامًا،‬
‫ونحن نحبهما،‬

143
00:06:23,591 --> 00:06:25,176
‫لكن وعاء فضلات القطط‬‫...‬

144
00:06:25,843 --> 00:06:28,137
‫"كريه الرائحة."‬

145
00:06:28,221 --> 00:06:30,681
‫"بول القطة كثير"‬

146
00:06:30,765 --> 00:06:33,059
‫هذا حارسي الشخصي.‬

147
00:06:33,142 --> 00:06:35,603
‫"سيلفر سيرفر"؟ إنه شخصيتي المفضلة.‬

148
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
‫من الواضح تمامًا أن هذا أوّل منزل له.‬

149
00:06:40,358 --> 00:06:42,318
‫هناك مطفأة سجائر على شكل أفوكادو،‬

150
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
‫وألعاب فيديو…‬

151
00:06:44,028 --> 00:06:46,447
‫أحب أن كل ما تحتاج إليه في حياتك‬
‫هو القليل من صلصة الصويا.‬

152
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
‫لا يوجد الكثير من "الطعام"،‬

153
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
‫لا يوجد الكثير من القوت،‬

154
00:06:50,451 --> 00:06:53,496
‫ليس مكانًا مناسبًا للحصول‬
‫على أي نوع من التغذية الجيدة.‬

155
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
‫دجاج "بافلو" في علبة؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

156
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
‫أهملت الكثير من الأشياء‬
‫عندما ا‬‫نتقلت إلى‬‫ ‬‫شقتي الأولى‬‫.‬

157
00:06:58,709 --> 00:07:00,002
‫لم يكن الطعام واحدًا منها.‬

158
00:07:00,586 --> 00:07:01,754
‫ها هي غرفة نومي.‬

159
00:07:01,838 --> 00:07:03,631
‫- مساحتها جيدة.‬
‫- جميلة.‬

160
00:07:03,714 --> 00:07:06,884
‫أرى أن الثياب مكوّمة‬
‫ولا توجد قطعة واحدة معلّقة.‬

161
00:07:06,968 --> 00:07:08,177
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

162
00:07:09,429 --> 00:07:11,431
‫- هل تقضي وقتًا في غرفتك؟‬
‫- لا.‬

163
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
‫تستخدمها للنوم.‬

164
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
‫عادة ما أنام على الأريكة.‬

165
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
‫- لماذا؟‬
‫- عجبًا.‬

166
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
‫عندما أنام على السرير أشعر براحة زائدة،‬

167
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
‫وبالتالي أستيقظ في الواحدة ظهرًا‬
‫وأفوّت حياتي كلها.‬

168
00:07:20,815 --> 00:07:21,732
‫حسنًا.‬

169
00:07:22,525 --> 00:07:23,985
‫ها هو الحمام.‬

170
00:07:24,068 --> 00:07:25,611
‫أقوم ببعض التنظيف فحسب.‬

171
00:07:26,028 --> 00:07:28,322
‫مجرد تنظيف سطحي.‬

172
00:07:36,122 --> 00:07:39,125
‫إنه مفتوح من المنتصف.‬

173
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
‫منذ متى وأنت تطيل شعرك؟‬

174
00:07:41,461 --> 00:07:43,546
‫بدأ‬‫ت بذ‬‫لك منذ 3 سنوات تقريبًا.‬

175
00:07:43,629 --> 00:07:46,048
‫لكنه بدأ يزدهر منذ عامين.‬

176
00:07:46,132 --> 00:07:46,966
‫أجل.‬

177
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
‫- لكن ‬‫أشعر‬‫ ‬‫بأنه جزء كبير من شخصيتي.‬
‫- أجل.‬

178
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
‫اتّجهت نحو العقيدة الراستافارية.‬

179
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‫وفيها، ‬‫الشعر يربطك بالرب.‬

180
00:07:54,849 --> 00:07:56,767
‫لذا، أريد الاحتفاظ بضفائري.‬

181
00:07:56,851 --> 00:08:00,688
‫أجل، والاحتفال بأساليب تقليدية‬
‫رائعة لتصفيف الشعر.‬

182
00:08:00,771 --> 00:08:02,565
‫لكنني أرى أن هناك ضفائر أصغر.‬

183
00:08:02,648 --> 00:08:05,067
‫- أجل.‬
‫- وربما نتج هذا‬‫ عن ‬‫عدم إعادة تصفيفها.‬

184
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
‫بعض الضفائر الرفيعة اندمجت معًا،‬

185
00:08:07,236 --> 00:08:08,779
‫- ثم نما الشعر من حولها.‬
‫- أجل.‬

186
00:08:08,863 --> 00:08:10,448
‫- أنا متحمّس جدًا فحسب.‬
‫- رائع.‬

187
00:08:12,116 --> 00:08:15,495
‫أرني مظهر ملابسك اليومية.‬

188
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
‫حسنًا، غالبًا ما تراه هنا.‬

189
00:08:17,371 --> 00:08:18,956
‫أرتدي ا‬‫لقمصان القطنية ‬‫والسراويل القصيرة.‬

190
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
‫عندما يكون لدي‬‫ّ‬‫ مناسبات أكبر...‬

191
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
‫- أجل.‬
‫- أرتدي...‬

192
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
‫القمصان‬‫ بأزرار‬
‫وسروايل قطنية ‬‫مثلًا أو ما شابه.‬

193
00:08:24,086 --> 00:08:25,588
‫أخبرني تعريفك للـ"مناسبات الأكبر".‬

194
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
‫أعمل في مكان غير ربحي،‬

195
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
‫- لذا نقوم بالكثير من ‬‫حفلات ‬‫جمع التبرعات.‬
‫- حسنًا.‬

196
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
‫ما الميزانية التي تخصصها لما ترتديه؟‬

197
00:08:33,012 --> 00:08:35,306
‫- هل يهمك ذلك إ‬‫طلاقًا‬‫؟‬
‫- أجل، هذا يهمني،‬

198
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
‫لكن ينقصني المال دائمًا،‬

199
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
‫لذا فإن الكثير من ملابسي‬
‫هي ملابس ‬‫مستعملة‬‫...‬

200
00:08:39,602 --> 00:08:41,562
‫- أجل.‬
‫- ولا تناسب أسلوبي.‬

201
00:08:41,646 --> 00:08:44,815
‫حسنًا، كيف تريد أن تبدو؟‬

202
00:08:44,899 --> 00:08:49,403
‫أريد دائمًا أن أتجاوز حدود‬
‫ما يتوقّعه الناس مني.‬

203
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
‫عندما كنت أصغر‬‫ سنًا‬‫، كان الوضع دائمًا‬‫...‬

204
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
‫"لا يرتدي الصبية اللون الوردي"،‬
‫وكل ما أملكه كان لونه ورد‬‫يًا‬‫.‬

205
00:08:54,784 --> 00:08:56,369
‫أجل. أ‬‫حب اللون‬‫.‬

206
00:08:56,452 --> 00:08:59,163
‫- كنت معجبًا جدًا بـ"آيساب روكي" و"كانييه".‬
‫- كم أحبهما.‬

207
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
‫يتلاعبان كثيرًا بملابسهما.‬

208
00:09:00,831 --> 00:09:02,208
‫- وأقد‬‫ّ‬‫ر ذلك حقًا.‬
‫- بالضبط.‬

209
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
‫هذا ما أحب فعله.‬

210
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
‫- أريد أن أكون مختلفًا.‬
‫- رائع.‬

211
00:09:06,379 --> 00:09:08,589
‫لأنني حينها يمكنني أن أصير أكثر جموحًا.‬

212
00:09:08,673 --> 00:09:10,550
‫- جموحًا.‬
‫- جموحًا.‬

213
00:09:10,633 --> 00:09:12,134
‫حسنًا، جيد.‬

214
00:09:15,638 --> 00:09:16,722
‫هنا لدينا...‬

215
00:09:17,431 --> 00:09:23,187
‫ذباب ميت من ‬‫فصيلة الذباب المحب للقذارة.‬

216
00:09:27,692 --> 00:09:31,612
‫عندما يكون لدينا ذباب‬‫ القذارة ‬‫كهذا‬
‫في البرية‬‫،‬

217
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
‫فهذا دليل جيد على أن...‬

218
00:09:34,407 --> 00:09:36,450
‫أ‬‫نه ضُرب بالنظافة عرض الحائط!‬

219
00:09:39,620 --> 00:09:40,705
‫مرحبًا أيها الدب الكبير.‬

220
00:09:40,788 --> 00:09:42,290
‫هل أنت خائف من وجودك هنا؟‬

221
00:09:42,707 --> 00:09:43,749
‫أجل، أنت كذلك.‬

222
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
‫أتريده أن ينظف المكان؟ أجل، تريد ذلك.‬

223
00:09:46,294 --> 00:09:48,462
‫لندخل إلى حيث لا يحدث السحر ‬

224
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
‫- حاليًا.‬
‫- لا يحدث حاليًا.‬

225
00:09:50,923 --> 00:09:53,301
‫لا آكل إلا في العمل.‬

226
00:09:53,676 --> 00:09:54,969
‫لا أتبع نظام تغذية.‬

227
00:09:55,052 --> 00:09:58,264
‫أنا دومًا في عجلة من أمري.‬

228
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
‫- وأنا...‬
‫- وماذا تتوقع؟‬

229
00:09:59,599 --> 00:10:01,809
‫- هكذا عشت حياتك.‬
‫- أجل.‬

230
00:10:01,892 --> 00:10:05,688
‫الاستقرار الذي أملكه الآن‬
‫هو شيء كنت أتمناه‬

231
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
‫طوال حياتي،‬
‫لكن الشيء الوحيد الذي يشغل بالي‬

232
00:10:08,274 --> 00:10:09,150
‫هو...‬

233
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
‫كيف يمكن لهذا أن ينهار‬

234
00:10:11,193 --> 00:10:13,195
‫وما يجب أن أفعله‬
‫لأحرص على ألا يحدث ذلك.‬

235
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
‫لقد كدحت بجهد لتكون هنا.‬

236
00:10:15,406 --> 00:10:16,240
‫أجل.‬

237
00:10:16,616 --> 00:10:18,284
‫هذا منزلك الآن.‬

238
00:10:18,951 --> 00:10:20,244
‫أريدك أن تستمتع به.‬

239
00:10:20,328 --> 00:10:21,662
‫- أجل.‬
‫- إذًا، في نهاية الأسبوع،‬

240
00:10:21,746 --> 00:10:24,498
‫ما رؤيتك؟ ماذا تريد أن تفعل في مطبخك؟‬

241
00:10:24,915 --> 00:10:27,960
‫أريد أن أكون قادرًا‬
‫على‬‫ ‬‫إعداد وجبة لأصدقائي.‬

242
00:10:28,044 --> 00:10:30,212
‫ماذا ستكون؟ ما الطبق الرئيس؟‬

243
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
‫كانت "روث" تخرج وتشتري،‬

244
00:10:34,550 --> 00:10:36,844
‫مثل 100 سلطعون...‬

245
00:10:36,927 --> 00:10:39,347
‫والبطاطا والذرة، وتعد طبقًا كبيرًا...‬

246
00:10:39,430 --> 00:10:40,598
‫و‬‫جبة ‬‫سلطعون مسلوق‬‫ فعلية‬‫.‬

247
00:10:40,681 --> 00:10:43,309
‫أجل، وتغطي المائدة كلها‬
‫بأوراق الصحف والبلاستيك...‬

248
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
‫- أجل.‬
‫- ون‬‫بدأ الأكل!‬

249
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

250
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
‫ملاحظة سريعة لكم جميعًا.‬

251
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
‫إن كان‬‫ الحزام معلقًا بسروال الجينز‬‫،‬

252
00:10:51,609 --> 00:10:53,361
‫فالسروال‬‫ غير مقبول.‬

253
00:10:54,195 --> 00:10:55,112
‫أمسك.‬

254
00:10:56,447 --> 00:10:58,449
‫- أجل!‬
‫- نعم، المزيد!‬

255
00:10:58,532 --> 00:11:00,326
‫هيا، المزيد! نعم!‬

256
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
‫لا، ‬‫هذا ‬‫مثل ‬‫ال‬‫فتاة‬‫ من ‬‫"بورتوريكو"‬
‫التي تعزف على ‬‫البوق.‬

257
00:11:04,830 --> 00:11:08,584
‫إذًا هذا هو أول مكان تستطيع دمغه‬

258
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
‫- بطابعك الخاص.‬
‫- أجل.‬

259
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
‫أجل.‬

260
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
‫ما الذي منعك من فعل ذلك؟‬

261
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
‫المال.‬

262
00:11:14,965 --> 00:11:17,134
‫أفهم ذلك. إليك معلومات بسيطة عنّي.‬

263
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
‫كنت مشردًا. لقد عشت في سيارتي.‬

264
00:11:20,096 --> 00:11:23,099
‫نمت على أرائك الآخرين ‬‫لفترة طويلة.‬

265
00:11:23,182 --> 00:11:25,393
‫هذه السنة، إنها المرة الأولى‬

266
00:11:25,476 --> 00:11:28,771
‫التي أستطيع فيها القلق بشأن أمور‬
‫أكثر من مجرد البقاء على قيد الحياة.‬

267
00:11:28,854 --> 00:11:30,314
‫أنا فخور جدًا بـ"تايريك".‬

268
00:11:30,398 --> 00:11:33,150
‫لقد انتشل نفسه من التشرّد، والآن...‬

269
00:11:33,234 --> 00:11:36,278
‫يمكنه أخيرًا أن ‬‫يتحكّم بمستقبله‬‫.‬

270
00:11:36,862 --> 00:11:40,533
‫هل تستطيع ادخار المال الآن؟‬
‫هل لديك حساب مصرفي؟‬

271
00:11:40,616 --> 00:11:43,411
‫و‬‫أسأل‬‫ ذلك لأنني لم أكن أملك حسابًا مصرفيًا.‬

272
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
‫- لا أمتلك حسابًا مصرفيًا.‬
‫- حسنًا.‬

273
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
‫ذهبت إلى المصرف لفتح حساب،‬

274
00:11:46,664 --> 00:11:49,750
‫وأخبروني أن هناك مشكلة‬
‫في بطاقة الضمان الاجتماعي.‬

275
00:11:49,834 --> 00:11:52,545
‫كنت أحتفظ ببطاقة الضمان الاجتماعي‬
‫في محفظتي‬

276
00:11:52,628 --> 00:11:56,549
‫لأنني كنت أتنقل دائمًا،‬
‫وفقدت محفظتي من قبل،‬

277
00:11:56,632 --> 00:11:58,134
‫لذا أعتقد أن ما حدث هو‬‫...‬

278
00:11:58,467 --> 00:12:00,219
‫أحدهم يستخدم بطاقة الضمان الاجتماعي خاصتي.‬

279
00:12:01,721 --> 00:12:05,683
‫"‬‫تهدئني ‬‫الجدران‬‫ باللون الأزرق الزاهي‬
‫والعزف على الغيثار"‬

280
00:12:05,891 --> 00:12:08,352
‫- يجب أن تجعلها...‬
‫- "إنها تجعلني أشعر‬

281
00:12:08,436 --> 00:12:10,354
‫- بالهدوء"‬
‫- بالأمان.‬

282
00:12:10,438 --> 00:12:12,064
‫"كلا، لمَ أنت هنا بالأعلى؟ أنا بالأسفل‬

283
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
‫أمان‬

284
00:12:15,109 --> 00:12:17,236
‫أمان"‬

285
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
‫قبل أن نصل إلى هذا الرجل،‬

286
00:12:19,071 --> 00:12:21,198
‫من كان "تايريك" الشاب؟‬

287
00:12:21,282 --> 00:12:24,285
‫عندما كنت رضيعًا،‬
‫انتقلت أمي إلى شقة جديدة‬

288
00:12:24,368 --> 00:12:27,538
‫وكان هناك عدد محدود من الناس‬
‫تستطيع إحضارهم إلى الشقة.‬

289
00:12:27,621 --> 00:12:31,041
‫لذا، قررت عائلتي أن ترسلني‬
‫إلى أحد أصدقاء العائلة.‬

290
00:12:31,125 --> 00:12:32,918
‫- إذًا، هل ذهب إخوتك الآخرون معك؟‬
‫- لا.‬

291
00:12:33,002 --> 00:12:35,796
‫كانت تقول:‬
‫"يجب أن يذهب أحدهم إلى مكان ما"،‬

292
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‫- وكان هذا أنا.‬
‫- أجل.‬

293
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
‫لذا انتقلت إلى منزل "روث"‬

294
00:12:39,383 --> 00:12:41,469
‫واعتنت بي حتى بلغت الـ11 من عمري.‬

295
00:12:41,552 --> 00:12:43,971
‫إذًا، كيف كان الوقت الذي عشته معها؟‬

296
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
‫- ممتع.‬
‫- حقًا؟‬

297
00:12:46,056 --> 00:12:48,726
‫لطالما كنت طفلًا ذكيًا،‬

298
00:12:48,809 --> 00:12:50,644
‫لطالما أحببت تعلّم أشياء جديدة.‬

299
00:12:50,728 --> 00:12:53,147
‫- أجل.‬
‫- كانت "روث" مصدرًا هامًا.‬

300
00:12:53,230 --> 00:12:57,860
‫نشأت مع شخص يبذل الوقت والجهد في دراستي.‬

301
00:12:57,943 --> 00:13:00,070
‫إذًا، لماذا غادرت منزل "روث"؟‬

302
00:13:00,154 --> 00:13:02,072
‫بصراحة، ما زلت لا‬‫ ‬‫أعرف القصة بأكملها‬‫،‬

303
00:13:02,156 --> 00:13:03,991
‫حتى الآن.‬‫ ‬‫عمري 27 عامًا، ولا أعرف.‬

304
00:13:05,117 --> 00:13:06,410
‫أظن أن جزءًا من ذلك يكمن‬

305
00:13:06,494 --> 00:13:09,955
‫في أنني كنت أكبت غضبًا كبيرًا‬
‫لم أكن أجيد التعبير عنه‬

306
00:13:10,039 --> 00:13:12,666
‫مع الوضع الذي كنت أعيشه‬
‫مع أمي الحقيقية،‬

307
00:13:12,750 --> 00:13:15,586
‫و‬‫عبّرت عن استيائي في‬‫ دفتر يومياتي‬
‫ذات مرة بعد مشادة بيننا،‬

308
00:13:15,711 --> 00:13:19,882
‫وكتبت فيه أنني أتمنى موت "روث".‬

309
00:13:20,257 --> 00:13:24,178
‫وحدث أن فتّشت دفتر يومياتي،‬
‫ورأت ذلك، واستشاطت غضبًا.‬

310
00:13:24,553 --> 00:13:26,180
‫وكانت تلك نهاية الأمر.‬

311
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
‫هل تكلّمت معها منذ ذلك الوقت؟‬

312
00:13:28,349 --> 00:13:30,935
‫مرتان، وكلتاهما كانت هذا العام.‬

313
00:13:31,936 --> 00:13:34,104
‫في إحداهما، كنت أتجوّل في الحي،‬

314
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
‫طرقت الباب، فخرجت ورأتني،‬

315
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
‫وعانق أحدنا الآخر عناقًا كبيرًا.‬

316
00:13:37,942 --> 00:13:40,361
‫إنها تفتقدني وتريدني‬
‫أن أبقى على تواصل معها.‬

317
00:13:40,444 --> 00:13:41,487
‫لكن،‬

318
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
‫الإبقاء على التواصل‬
‫كان أمرًا صعبًا عليّ من الناحية العاطفية،‬

319
00:13:44,323 --> 00:13:46,367
‫لأنني شعرت ‬‫بأ‬‫نني خذلتها قليلًا.‬

320
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
‫إذًا، كنت تتجنّبها؟‬

321
00:13:48,244 --> 00:13:51,622
‫- أجل.‬
‫- هذا منطقي. هل تسنّى لك أن تسألها‬

322
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
‫إن كان سبب مغادرتك‬
‫لمنزلها هو تلك المذكرات؟‬

323
00:13:55,501 --> 00:13:56,627
‫لم نناقش الأمر قط.‬

324
00:13:56,710 --> 00:13:58,379
‫إذًا لم تحدث تسوية بينكما؟‬

325
00:13:58,462 --> 00:13:59,505
‫صحيح‬‫.‬

326
00:13:59,588 --> 00:14:00,798
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

327
00:14:00,881 --> 00:14:02,550
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أهلًا.‬

328
00:14:02,633 --> 00:14:04,051
‫أظن أن ما نريد فعله‬

329
00:14:04,134 --> 00:14:07,429
‫هو أن ندع العالم يرى أنك مررت بماض صعب،‬

330
00:14:07,513 --> 00:14:08,806
‫لكنك لم تسمح له بتعريفك.‬

331
00:14:08,889 --> 00:14:09,765
‫هل نبدأ؟‬

332
00:14:09,849 --> 00:14:10,891
‫- أجل.‬
‫- أنا متحمّس.‬

333
00:14:10,975 --> 00:14:12,935
‫لننضم في عناق جماعي قبل أن نبدأ.‬

334
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
‫- تعالوا. لنبدأ.‬
‫- أجل.‬

335
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
‫كدح "تايريك" بشدة ليحصل على ‬‫بيت‬‫ خاص به،‬

336
00:14:23,696 --> 00:14:26,282
‫حيث يمكن لأصدقائه القدوم،‬
‫حيث يمكنه طهي الطعام لهم.‬

337
00:14:26,365 --> 00:14:27,867
‫حيث يستطيع الشعور بالراحة.‬

338
00:14:27,950 --> 00:14:30,744
‫أريده أن يتذوّق هذا الشعور، لأنه يستحق ذلك.‬

339
00:14:31,120 --> 00:14:33,664
‫مظهر "تايريك" الخارجي لا يتطابق تمامًا‬

340
00:14:33,747 --> 00:14:36,292
‫مع قوة الرسالة التي يحملها بداخله،‬

341
00:14:36,375 --> 00:14:38,794
‫لذا علينا إعادة صوغ ذلك قليلًا،‬

342
00:14:39,253 --> 00:14:42,089
‫حتى يتمكن من تقوية نفسه بالحب والتعليم‬

343
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
‫الذي يمنحه للجميع.‬

344
00:14:44,717 --> 00:14:47,845
‫أحب أن "تايريك"‬‫ ‬‫يعرف‬
‫ما يمكن أن يقدّمه المظهر له.‬

345
00:14:47,928 --> 00:14:50,514
‫إنه فقط لا يملك الأدوات‬
‫التي تمكنه من تنفيذ ذلك.‬

346
00:14:51,265 --> 00:14:52,391
‫وهنا يأتي دوري.‬

347
00:14:53,434 --> 00:14:55,811
‫أظن أن هناك بعض‬
‫الأمور التي يعاني معها.‬

348
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
‫الأول هو الفخر بنفسه.‬

349
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
‫الثاني هو الفخر بمنزله.‬

350
00:15:00,149 --> 00:15:03,611
‫وأظن أنني إذا استطعت ترتيب‬
‫بيته ليكون شيئًا يفخر به،‬

351
00:15:04,028 --> 00:15:07,239
‫سيتمكّن من ‬‫يتابع النجاح‬‫ في حياته‬‫،‬
‫أكثر مما وصل إليه بالفعل.‬

352
00:15:09,533 --> 00:15:12,953
‫قام "تايريك" بعمل رائع‬
‫في التغلّب على العقبات في حياته،‬

353
00:15:13,037 --> 00:15:16,290
‫لكن هذا الأسبوع‬‫،‬‫ أريده أن‬‫ ‬‫يدرك‬
‫أن عليه مواجهة ماضيه‬

354
00:15:16,373 --> 00:15:18,918
‫لأنه أحيانًا قبل أن تتمكّن‬
‫من‬‫ ‬‫كتابة الفصل التالي،‬

355
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
‫عليك العودة إلى الصفحة الأولى.‬

356
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
‫"اليوم ا‬‫لـ2"‬

357
00:15:24,089 --> 00:15:27,635
‫"خطوتان إلى الأمام‬
‫لا تراجع"‬

358
00:15:32,097 --> 00:15:33,474
‫حسنًا.‬

359
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
‫- ممتاز.‬
‫- لقد وصلنا.‬

360
00:15:34,767 --> 00:15:36,060
‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟‬
‫- لا.‬

361
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‫حسنًا.‬

362
00:15:37,061 --> 00:15:38,646
‫الطقس حار جدًا.‬

363
00:15:38,729 --> 00:15:39,897
‫أجل، الشمس حارقة.‬

364
00:15:39,980 --> 00:15:41,065
‫- من بعدك.‬
‫- مكيف الهواء!‬

365
00:15:43,484 --> 00:15:45,027
‫أردت أن أجلبك إلى هنا.‬

366
00:15:45,110 --> 00:15:46,820
‫لأنها شركة من "فيلادلفيا"،‬

367
00:15:46,904 --> 00:15:49,406
‫وقد سمعوا بمدى عطائك إلى مجتمعك،‬

368
00:15:49,490 --> 00:15:50,574
‫وأرادوا رد الجميل لك.‬

369
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
‫تأثّرت.‬

370
00:15:55,329 --> 00:15:58,832
‫ورق الجدران هذا، ‬
‫كنت أفكر‬‫ ‬‫في وضعه في غرفة نومك.‬

371
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
‫يعجبني. يتماشى مع ذوقي تمامًا.‬

372
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
‫- خمّن من صمّمه؟‬
‫- أنت؟‬

373
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
‫كنت آمل أن تقول شيئًا لطيفًا،‬
‫وإلا كنت سأحبط.‬

374
00:16:07,925 --> 00:16:10,052
‫أحب الأشياء التي ‬‫تبدو...‬

375
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
‫مصنوعة يدويًا.‬

376
00:16:11,303 --> 00:16:13,055
‫- التي تشعرك بالحيوية.‬
‫- أجل.‬

377
00:16:13,389 --> 00:16:14,223
‫أجل.‬

378
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
‫به العين، نعم.‬

379
00:16:17,351 --> 00:16:18,602
‫- أعتقد أننا نحرز تقدمًا.‬
‫- حسنًا.‬

380
00:16:18,686 --> 00:16:21,355
‫إنه يتماشى مع ورق الحائط.‬

381
00:16:21,730 --> 00:16:23,565
‫من الممتع رؤية "تايريك"،‬

382
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
‫ربما للمرة الأولى،‬

383
00:16:26,151 --> 00:16:27,945
‫يفكر في اختيار أغراض لمنزله.‬

384
00:16:28,028 --> 00:16:30,656
‫أنا متحمّس لجعل منزله بيتًا.‬

385
00:16:30,739 --> 00:16:33,367
‫لكنني أريد التأكد من أنه سيتمكّن‬
‫من الاحتفاظ به.‬

386
00:16:33,826 --> 00:16:36,245
‫أردت التحدث إليك مجددًا بشأن.‬‫..‬

387
00:16:36,328 --> 00:16:38,956
‫الوضع الذي كنا نتحدث عنه‬‫ ‬‫بالأمس‬
‫بخصوص الحساب المصرفي.‬

388
00:16:39,039 --> 00:16:40,666
‫إن كنت سأتحدث بصراحة،‬

389
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
‫فأنا لا أحب المال.‬

390
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
‫أنا لا أحب الفكرة.‬

391
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
‫ما يهم في نظامنا الائتماني في "أمريكا"‬

392
00:16:46,630 --> 00:16:48,382
‫هو أنه إن لم يكن لديك ‬‫امتياز اعتباري‬‫ جيد،‬

393
00:16:48,465 --> 00:16:50,718
‫فستشعر كأ‬‫ن جزءًا من حريتك قد سُلب منك.‬

394
00:16:50,801 --> 00:16:53,679
‫لكنه شيء يمكنك إصلاحه.‬

395
00:16:54,179 --> 00:16:57,224
‫لذا أريد التأكد من أن أ‬‫علّمك‬
‫الأساليب التي تعلمّتها‬

396
00:16:57,307 --> 00:17:00,602
‫كي تتمكّن من المضي قدمًا في حياتك‬
‫من دون التفكير في هذا الهراء.‬

397
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
‫أنا متحمّس. لنفعل ذلك.‬

398
00:17:04,314 --> 00:17:05,149
‫ها نحن ذا.‬

399
00:17:07,609 --> 00:17:08,861
‫"(بافلو بيلياردز)"‬

400
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
‫مرحبًا يا سيدة "روث".‬

401
00:17:19,371 --> 00:17:21,248
‫أنا "كارامو"، أحضرت لك هذه.‬

402
00:17:21,331 --> 00:17:23,292
‫- شكرًا.‬
‫- سررت بلقائك.‬

403
00:17:23,375 --> 00:17:24,752
‫- هل لي بعناق؟‬
‫- وأنت أيضًا. نعم‬

404
00:17:24,835 --> 00:17:28,213
‫فهمت من كلامي مع "تايريك"‬
‫أن "روث" تهمّه حقًا،‬

405
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
‫لذا أردت مقابلتها‬

406
00:17:29,339 --> 00:17:33,052
‫لأرى إن كانت مستعدة‬
‫لمنحه الأجوبة التي يستحقها.‬

407
00:17:33,135 --> 00:17:34,928
‫- قابلت "تايريك".‬
‫- حسنًا.‬

408
00:17:35,012 --> 00:17:38,057
‫ومن‬‫ أكثر الأوقات تميّزًا‬‫ ‬‫في حياته‬
‫التي يتحدث عنها،‬

409
00:17:38,140 --> 00:17:40,893
‫- ‬‫هي التي‬‫ أمضاها‬‫ معك.‬
‫- ‬‫كانت أوقاتًا رائعة.‬

410
00:17:41,310 --> 00:17:43,353
‫- نعم؟‬
‫- لطالما كان طفلًا مرحًا.‬

411
00:17:43,437 --> 00:17:45,189
‫- حقًا؟‬
‫- دائمًا.‬

412
00:17:45,272 --> 00:17:47,691
‫- وكان ملكي. لقد أحببته.‬
‫- أجل.‬

413
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
‫بالنسبة إليه، يوجد ارتباك.‬

414
00:17:50,736 --> 00:17:53,447
‫لأنه قال إنه كان معك حتى سن الـ11.‬

415
00:17:53,530 --> 00:17:56,325
‫لذا كان يتساءل، لماذا عاد إلى أمه؟‬

416
00:17:56,408 --> 00:17:57,242
‫أجل.‬

417
00:17:57,326 --> 00:17:59,453
‫رُزقت ‬‫ابنتي ‬‫طفلًا‬‫.‬

418
00:18:00,162 --> 00:18:02,706
‫وُلد سابقًا لأوانه بـ24 أسبوعًا.‬

419
00:18:03,123 --> 00:18:04,291
‫كان يجب أن يُعالج قلبه.‬

420
00:18:04,374 --> 00:18:05,793
‫كان يعاني ‬‫نزيفًا ‬‫دما‬‫غيًا‬‫،‬

421
00:18:05,876 --> 00:18:08,295
‫لذا أخذوه منها، واضطررت إلى إخراجه‬

422
00:18:08,378 --> 00:18:09,755
‫- من ‬‫نظام ‬‫الرعاية‬‫ البديلة‬‫.‬
‫- أجل.‬

423
00:18:09,838 --> 00:18:12,549
‫وقالوا إنني لا أستطيع أن أحظى بالطفلين.‬

424
00:18:13,592 --> 00:18:16,845
‫كان خيارًا صعبًا عليّ، صعب جدًا.‬
‫لا يمكنك أن تتخيل.‬

425
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
‫لم يكن بوسعي فعل شيء.‬

426
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
‫- كان علي‬‫ّ‬‫ إحضار حفيدي، لذا...‬
‫- أجل.‬

427
00:18:22,184 --> 00:18:23,060
‫هذا منطقي.‬

428
00:18:23,685 --> 00:18:27,648
‫خلال حديثي مع السيدة "روث"،‬
‫أدركت أن هناك سوء تفاهم واضح.‬

429
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
‫لم تشأ أن تتخلّى عنه،‬

430
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
‫لكنه يحتاج إلى أن يسمع ذلك.‬

431
00:18:31,276 --> 00:18:32,945
‫لماذا لم تخبريه؟‬

432
00:18:33,028 --> 00:18:34,154
‫لم أفكر في إخباره.‬

433
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
‫أخبرته أنه ذاهب للعيش مع أمه.‬

434
00:18:37,074 --> 00:18:39,493
‫إذًا، لماذا لم تتمكني‬
‫من البقاء على تواصل معه؟‬

435
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
‫- ماذا كان يحدث في حياتك؟‬
‫- حسنًا، أنا لست شخصًا مثاليًا.‬

436
00:18:43,789 --> 00:18:45,332
‫أجل. أنا لا أطلق أحكامًا.‬

437
00:18:45,415 --> 00:18:48,210
‫أجل. أحيانًا كنت أتحدث إليه على‬‫ ‬‫الإنترنت،‬

438
00:18:48,293 --> 00:18:49,670
‫دائمًا ما كنت أكتب شيئًا،‬

439
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
‫لكنني لم أكن أعرف أين هو.‬

440
00:18:52,464 --> 00:18:56,093
‫- ‬‫لم يأت‬‫ ‬‫لزيارتي قط.‬
‫- أجل.‬

441
00:18:56,677 --> 00:18:59,304
‫أظن أنه سيكون من المثير للاهتمام أن تسمعي‬

442
00:18:59,930 --> 00:19:03,350
‫لماذا يظن أنه أُخرج من المنزل.‬

443
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
‫لأن في عقله...‬

444
00:19:05,894 --> 00:19:08,605
‫لا يظن أن الأمر يتعلّق بأي من هذا.‬

445
00:19:08,689 --> 00:19:10,315
‫ماذا يعتقد إذًا؟‬

446
00:19:10,399 --> 00:19:11,942
‫أعتقد أنه هو الذي يجب أن يخبرك بذلك.‬

447
00:19:12,568 --> 00:19:14,528
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد أريد سماع ذلك.‬

448
00:19:14,611 --> 00:19:16,321
‫- أجل.‬
‫- حقًا.‬

449
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
‫أجل.‬

450
00:19:18,282 --> 00:19:20,617
‫شكرًا على صراحتك. أقد‬‫ّ‬‫ر ذلك.‬

451
00:19:20,701 --> 00:19:21,743
‫على الرحب والسعة.‬

452
00:19:21,827 --> 00:19:22,703
‫"اليوم ا‬‫لـ3"‬

453
00:19:22,786 --> 00:19:26,498
‫"المسافة الأسوأ بين شخصين‬
‫هي سوء الفهم‬‫. مصدر ‬‫مجهول"‬

454
00:19:31,128 --> 00:19:33,589
‫هلّا تنضم إلي‬‫ّ‬‫ في شقتنا من فضلك يا سيدي؟‬

455
00:19:33,881 --> 00:19:34,798
‫جميلة، أليست كذلك؟‬

456
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
‫أجل.‬

457
00:19:36,049 --> 00:19:40,053
‫أعلم أنك لا ترتدي الملابس‬
‫التي تحب أن ترتديها.‬

458
00:19:40,137 --> 00:19:43,599
‫أجل. خزانة ملابسي وثقتي بنفسي‬

459
00:19:43,682 --> 00:19:46,602
‫- ترتبطان بعلاقة وثيقة.‬
‫- أجل.‬

460
00:19:46,685 --> 00:19:49,855
‫وقد فاتتني مناسبات مهمة‬
‫لأنني نظرت إلى خزانة ملابسي وقلت‬

461
00:19:49,938 --> 00:19:51,315
‫إنني لا أستطيع ارتداء هذا للحفل.‬

462
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
‫يثبّط الأمر من عزيمتك.‬

463
00:19:53,275 --> 00:19:54,651
‫أفهم ذلك.‬

464
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
‫أكره فكرة‬‫...‬

465
00:19:56,278 --> 00:19:58,655
‫عدم قدرتك على حضور‬‫ ‬‫المناسبات‬
‫التي تريد حضورها،‬

466
00:19:58,739 --> 00:20:00,490
‫لذا أريد أن ألعب لعبة ملابس معك.‬

467
00:20:00,574 --> 00:20:02,451
‫- نعم‬‫.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

468
00:20:02,534 --> 00:20:06,038
‫لا يريد "تايريك" أن يبدو‬
‫كرجل عادي يرتدي بذلة.‬

469
00:20:06,121 --> 00:20:08,332
‫يحب الملابس الأكثر عصرية.‬

470
00:20:08,415 --> 00:20:13,128
‫لكن لا توجد خيارات كثيرة‬
‫للرجال في حجمه وطوله،‬

471
00:20:13,212 --> 00:20:16,757
‫فقررت أن أطلب الملابس عبر الإنترنت‬

472
00:20:16,840 --> 00:20:19,468
‫ثم أظهر لـ"تايريك" ما أخبّئه له.‬

473
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
‫حسنًا، أحب هذا.‬

474
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
‫أجل، يعجبني هذا كثيرًا.‬

475
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

476
00:20:25,265 --> 00:20:27,059
‫- يسعدني ذلك جدًا.‬
‫- أحب هذا. أجل.‬

477
00:20:27,476 --> 00:20:29,519
‫أنت‬‫ ترتدي ‬‫طبقات.‬

478
00:20:29,603 --> 00:20:32,689
‫هذا القميص الذي ترتديه الآن،‬
‫له مستويات مختلفة.‬

479
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
‫أسميه خداع العين.‬

480
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
‫- أجل.‬
‫- لا يركز‬‫ ‬‫على شيء واحد ‬‫بالتحديد.‬

481
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
‫لو ‬‫كنت ترتدي سروالًا واسعًا أكثر‬‫،‬
‫لما نجح الأمر.‬

482
00:20:38,695 --> 00:20:40,697
‫كنت ستبدو عريضًا وقصيرًا.‬

483
00:20:40,781 --> 00:20:42,741
‫لكن لأ‬‫ن السروال ضيّق‬‫ أكثر،‬

484
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
‫تبدو أطول ق‬‫امة ومرتبًا‬‫.‬

485
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
‫هذه التعديلات البسيطة‬
‫يمكنهما أن تغيّر من أبعاد جسدك،‬

486
00:20:47,871 --> 00:20:48,956
‫- وهذا ما يفعله هذا.‬
‫- أجل.‬

487
00:20:49,039 --> 00:20:52,292
‫هل ترى ذلك عندما تنظر في المرآة‬
‫عندما ترتدي هذه الملابس؟‬

488
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
‫- أجل. كل شيء على ما يرام.‬
‫- جيد.‬

489
00:20:54,253 --> 00:20:56,004
‫أجل. أرى مستقبلًا باهرًا.‬

490
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
‫يعجبني ذلك.‬

491
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
‫الطريقة التي ينظر بها إلى نفسه تقول:‬

492
00:21:03,095 --> 00:21:05,013
‫"أجل، هناك قوة عليا."‬

493
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‫إنها الموضة.‬

494
00:21:07,891 --> 00:21:10,394
‫أريد التحدث إليك بشأن ‬‫قطع ملابس‬
‫تعتبر أساسية ولا تبطل موضتها.‬

495
00:21:10,811 --> 00:21:13,563
‫ستلاحظ أن هذا الرف بأكمله‬

496
00:21:13,647 --> 00:21:15,899
‫- ألوانه بسيطة.‬
‫- حسنًا.‬

497
00:21:15,983 --> 00:21:17,526
‫كل شيء قابل للتبديل.‬

498
00:21:17,609 --> 00:21:20,112
‫سيكون لديك من 10 إلى 15 قطعة.‬

499
00:21:20,195 --> 00:21:24,199
‫يمكنك التبديل في‬‫ ‬‫ما بينها‬
‫لتخرج بـ30 أو 40 مظهرًا مختلفًا.‬

500
00:21:24,283 --> 00:21:29,121
‫لا يملك "تايريك" المال لتجديد‬
‫خزانة ملابسه كل بضعة أسابيع،‬

501
00:21:29,204 --> 00:21:32,499
‫لذا أردت أن أحضر لـ"تايريك"‬
‫مجموعة ملابس‬‫ أساسية‬

502
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
‫يمكنه التبديل فيما بينها.‬

503
00:21:35,335 --> 00:21:38,255
‫ويصبح أنيقًا بمجهود قليل جدًا.‬

504
00:21:38,880 --> 00:21:40,799
‫أحب الزي المموّه، وهذا بالتأكيد...‬

505
00:21:42,092 --> 00:21:42,926
‫رائع.‬

506
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
‫أجل.‬

507
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
‫رائع. أحبه.‬

508
00:21:45,470 --> 00:21:47,889
‫هل نجحنا في اختياراتنا الأولى؟‬

509
00:21:49,558 --> 00:21:50,392
‫أجل يا صديقي.‬

510
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
‫هل سمعت بـ"إيثر"؟‬

511
00:22:01,194 --> 00:22:02,487
‫كلا، لم أسمع بـ"إيثر".‬

512
00:22:03,071 --> 00:22:05,282
‫إنهم خبراء في المأكولات البحرية،‬

513
00:22:05,365 --> 00:22:06,491
‫ولهذا نحن هنا.‬

514
00:22:06,575 --> 00:22:07,451
‫هذا ما أحبه.‬

515
00:22:07,784 --> 00:22:09,703
‫أريد أن يحظى "تايريك" بتجربة ممتعة،‬

516
00:22:09,786 --> 00:22:11,538
‫بشيء يربطه بالطعام.‬

517
00:22:11,621 --> 00:22:16,043
‫السلطعون المسلوق طبق عاطفي‬
‫جدًا بالنسبة إليه. إنه يربطه بالعائلة.‬

518
00:22:16,626 --> 00:22:20,213
‫إنها ليست أكثر الوصفات تقنية،‬
‫إنها بسيطة جدًا.‬

519
00:22:20,297 --> 00:22:23,133
‫إنها تتعلّق بالتسلسل‬
‫وكيف نضع كل شيء في الوعاء.‬

520
00:22:23,216 --> 00:22:24,509
‫لذا سنبدأ‬

521
00:22:24,593 --> 00:22:26,636
‫بالنقانق.‬

522
00:22:26,720 --> 00:22:29,723
‫لأنني أريد أن تكون هذه وجبة كاملة أيضًا،‬
‫وليس السلطعون فحسب، بل فكرة‬

523
00:22:29,806 --> 00:22:32,893
‫أن تستمتع وأصدقا‬‫ؤ‬‫ك في نهاية الأسبو‬‫ع‬
‫ ‬‫بهذه الوجبة معًا.‬

524
00:22:32,976 --> 00:22:35,395
‫أريد الصحيفة، التجربة بأكملها.‬

525
00:22:35,479 --> 00:22:38,940
‫لذا سنقطع النقانق إلى شرائح صغيرة ورقيقة.‬

526
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
‫حسنًا.‬

527
00:22:40,484 --> 00:22:42,611
‫سنضعها مباشرة في المقلاة.‬

528
00:22:43,987 --> 00:22:44,821
‫الآن.‬

529
00:22:45,322 --> 00:22:46,323
‫تقشير الذرة.‬

530
00:22:46,823 --> 00:22:48,533
‫هذا شيء لم أفعله من قبل.‬

531
00:22:48,617 --> 00:22:50,202
‫- ألم تقشّر الذرة من قبل؟‬
‫- كلا.‬

532
00:22:50,285 --> 00:22:53,121
‫إنها من أكثر الأمور التي تبعث‬
‫على الاسترخاء على الإطلاق.‬

533
00:22:53,205 --> 00:22:56,041
‫حاول تمزيقها ‬‫بالقرب‬‫ من‬‫ ‬‫المركز‬
‫حتى ‬‫تزيل‬‫ كل الخيوط.‬

534
00:22:56,124 --> 00:22:57,167
‫حسنًا.‬

535
00:22:58,043 --> 00:22:59,127
‫تأمّل حالك وأنت تقشّر الذرة.‬

536
00:23:00,295 --> 00:23:03,215
‫لدينا القدر، ولدينا بضعة أكواب من الماء.‬

537
00:23:03,298 --> 00:23:04,800
‫ثم ما سنفعله‬‫...‬

538
00:23:05,425 --> 00:23:07,677
‫هو سكب الكحول.‬

539
00:23:08,136 --> 00:23:11,473
‫إذًا ‬‫أ‬‫لم تعد السلطعون المسلوق‬
‫منذ أن انتقلت من منزل "روث"؟‬

540
00:23:11,765 --> 00:23:13,266
‫لم أعد‬‫ّها إطلاقًا ‬‫في حياتي.‬

541
00:23:13,350 --> 00:23:14,559
‫- أ‬‫لم تعد و‬‫احدة‬‫ من قبل‬‫؟‬
‫- لا.‬

542
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
‫- كنت تشاهدها وهي تعده؟‬
‫- أجل.‬

543
00:23:16,812 --> 00:23:19,481
‫مهلًا، إذًا لم تجر سوى حديثًا صغيرًا مع "روث".‬

544
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
‫أجل. أنا واثق ‬‫بأ‬‫نها لا تعرف شيئًا‬
‫عما‬‫ يحدث في حياتي.‬

545
00:23:23,193 --> 00:23:24,528
‫أجل، هكذا هي الحال مع أمي.‬

546
00:23:24,611 --> 00:23:25,570
‫أجل.‬

547
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
‫لم أتكلم مع أمي منذ 5 سنوات.‬

548
00:23:28,198 --> 00:23:29,032
‫هذا صعب.‬

549
00:23:29,116 --> 00:23:31,493
‫هذا صعب لأنك عندما تعرف مدى أهمية العائلة،‬

550
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
‫إن كنت قد جرّبت ذلك،‬

551
00:23:33,161 --> 00:23:34,663
‫ثم سُلب منك،‬

552
00:23:34,746 --> 00:23:36,998
‫فأنت تعمل بجهد للحصول عليه في مكان آخر.‬

553
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
‫لهذا السبب انجذبت نحو بعض الأشخاص‬

554
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
‫- الذين انجذبت نحوهم.‬
‫- أجل.‬

555
00:23:40,252 --> 00:23:42,546
‫عندما قابلت "تومي" لأول مرة،‬

556
00:23:42,629 --> 00:23:45,048
‫تحدّثنا لـ10 دقائق وشعرنا بأننا أخوان.‬

557
00:23:45,465 --> 00:23:47,050
‫وهذا مهم.‬

558
00:23:47,134 --> 00:23:49,761
‫أنت تريد شيئًا ملموسًا.‬

559
00:23:49,845 --> 00:23:51,221
‫- أجل.‬
‫- وفي منزل "روث"،‬

560
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
‫ترعرعت في منزل ممتلئ بالعاطفة،‬

561
00:23:53,849 --> 00:23:56,017
‫والرعاية،‬

562
00:23:56,101 --> 00:23:57,769
‫وخلال جزء كبير من حياتي‬

563
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
‫- أردت استعادة ذلك الشعور.‬
‫- صحيح.‬

564
00:24:00,522 --> 00:24:02,149
‫- ت‬‫تبيّن الأمور ‬‫م‬‫ع الوقت‬‫.‬
‫- أجل.‬

565
00:24:03,567 --> 00:24:07,654
‫الآن، البصل الذي سيمنح الطبق‬
‫حلاوة لطيفة جدًا.‬

566
00:24:08,905 --> 00:24:10,490
‫الآن يجب أن نضيف ا‬‫لتوابل‬‫.‬

567
00:24:10,574 --> 00:24:11,408
‫تابل‬‫ "أولد باي".‬

568
00:24:11,491 --> 00:24:13,285
‫المادة الجيدة.‬
‫أيمكن حقًا الإفراط في استخدامها؟‬

569
00:24:13,368 --> 00:24:15,871
‫هذا أحد الأطباق‬
‫الذي يحتاج إلى‬‫ تتبيل ‬‫مفرط.‬

570
00:24:15,954 --> 00:24:17,539
‫- أجل.‬
‫- ما الذي ينقصنا؟‬

571
00:24:19,624 --> 00:24:21,668
‫أجل، نجوم الاستعراض.‬

572
00:24:21,751 --> 00:24:24,963
‫الطريقة الآمنة للإمساك‬
‫بالسلطعون هي من الخلف.‬

573
00:24:27,299 --> 00:24:28,341
‫أنا متحمّس.‬

574
00:24:29,050 --> 00:24:29,885
‫أجل!‬

575
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
‫لم يحصل "تايريك" على النشأة التي أرادها،‬

576
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
‫لكن ذكرياته عن السلطعون المسلوق...‬

577
00:24:37,392 --> 00:24:41,354
‫يجب أ‬‫لا‬‫ تكون شيئًا‬
‫يشعر بالحنين إليه حين يتذكّره‬‫ وحسب‬‫.‬

578
00:24:42,063 --> 00:24:42,898
‫أجل.‬

579
00:24:42,981 --> 00:24:45,108
‫- ‬‫بالحديث‬‫ عن تمرير الشعلة.‬
‫- أجل.‬

580
00:24:46,276 --> 00:24:48,570
‫أنت رجل بالغ في هذا المنزل‬

581
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
‫يمكنه الاعتناء بنفسه‬
‫ويمكنه إعداد وجبة جميلة.‬

582
00:24:51,281 --> 00:24:52,574
‫أجل، فرد بالغ.‬

583
00:24:52,991 --> 00:24:53,825
‫فرد بالغ.‬

584
00:24:55,869 --> 00:24:57,078
‫هذا جيد جدًا.‬

585
00:24:57,162 --> 00:24:57,996
‫إنه مذهل.‬

586
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
‫"اليوم ا‬‫لـ4"‬

587
00:24:59,372 --> 00:25:02,834
‫"لا يمكن تغيير شيء‬‫ ‬‫إلا بمواجهته‬‫.‬
‫(جيمس بالدوين)"‬

588
00:25:10,675 --> 00:25:12,427
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا!‬

589
00:25:12,511 --> 00:25:15,555
‫سنضع ورق الحائط هنا.‬

590
00:25:15,639 --> 00:25:19,100
‫- ثم لدينا هذه.‬
‫- ثريّا ‬‫من متجر "أنثروبولوجي"‬‫.‬

591
00:25:19,184 --> 00:25:20,852
‫تُستخدم أيضًا‬‫ كشعر "سيا" المستعار.‬

592
00:25:21,770 --> 00:25:23,980
‫لقد علقت في الشرائط.‬

593
00:25:24,856 --> 00:25:26,399
‫كيف تفعلها "سيا"؟‬

594
00:25:36,576 --> 00:25:40,372
‫هذا هو ملعب "بينروز".‬
‫اعتدت أن آتي إلى هنا كل يوم.‬

595
00:25:40,455 --> 00:25:41,790
‫أجل.‬

596
00:25:41,873 --> 00:25:43,208
‫أركب الأرجوحة.‬

597
00:25:43,792 --> 00:25:45,961
‫أريد أن ‬‫نتجوّل في المنطقة‬‫ أكثر‬
‫بما أننا هنا.‬

598
00:25:46,044 --> 00:25:49,381
‫لأنني أعتقد أنه من المهم‬
‫أن أرى حيّك القديم.‬

599
00:25:49,464 --> 00:25:52,259
‫حسنًا، منزل "روث" ‬‫في الشارع التالي‬‫.‬

600
00:25:53,218 --> 00:25:54,803
‫هذا منزل العائلة القديم.‬

601
00:25:54,886 --> 00:25:56,388
‫- هذا المنزل الذي ترعرعت فيه.‬
‫- أجل.‬

602
00:25:57,055 --> 00:26:01,142
‫بغض النظر عن مظهر الحي، كان حيّنا، أتفهمني؟‬

603
00:26:01,226 --> 00:26:03,061
‫- أجل.‬
‫- كنت أشعر أنني في الديار.‬

604
00:26:03,144 --> 00:26:06,314
‫لكن هناك الكثير‬
‫من الأمور السيئة ا‬‫لتي حدثت‬‫ أيضًا.‬

605
00:26:06,398 --> 00:26:10,860
‫أجل، أنت دائمًا على بعد لحظة...‬

606
00:26:11,236 --> 00:26:13,071
‫من أن تكون شخصًا آخر مقتولًا،‬

607
00:26:13,530 --> 00:26:15,365
‫أو أن تكون شخصًا آخر دخل السجن.‬

608
00:26:15,448 --> 00:26:17,492
‫أخي يقضي عقوبة بالسجن المؤبد.‬

609
00:26:17,867 --> 00:26:20,245
‫- أنا وأخي م‬‫تشابهان جدًا‬‫.‬
‫- أجل.‬

610
00:26:20,620 --> 00:26:22,289
‫إنه ذكي مثلي تمامًا.‬

611
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
‫لكن مشكلته هو عدم و‬‫جود‬
‫الأشخاص المناسبين في حياته،‬

612
00:26:25,500 --> 00:26:29,087
‫وأظن أن "روث" كانت موردًا كبيرًا لي.‬

613
00:26:29,671 --> 00:26:31,339
‫كان لديك شيء مستقر‬

614
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
‫- في عالم غير مستقر.‬
‫- أجل.‬

615
00:26:34,092 --> 00:26:35,468
‫كان هذا أمرًا عظيم الأثر.‬

616
00:26:35,552 --> 00:26:37,053
‫لكنها سُلبت منك.‬

617
00:26:37,137 --> 00:26:38,597
‫أجل.‬

618
00:26:38,680 --> 00:26:40,140
‫وهذا ي‬‫سبب صدمة‬‫.‬

619
00:26:40,223 --> 00:26:44,853
‫أعني، ‬‫حين تجد نفسك فجأة‬
‫في عالم مختلف تمامًا.‬

620
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
‫أجل.‬

621
00:26:46,479 --> 00:26:48,898
‫انتقلت من ر‬‫ؤيتها...‬

622
00:26:50,025 --> 00:26:51,401
‫بشكل يومي،‬

623
00:26:51,484 --> 00:26:55,363
‫ولفترة طويلة ظل ذلك الجزء من حياتي مفقودًا.‬

624
00:26:55,447 --> 00:26:58,325
‫وأظن أنني حملت هذا إلى كل علاقاتي‬‫.‬

625
00:26:58,575 --> 00:27:02,203
‫أحاول دائمًا أن أثبت أنني جيد بما يكفي.‬

626
00:27:03,330 --> 00:27:06,625
‫ما حدث لك في طفولتك، غير عادل إ‬‫طلاقًا‬‫.‬

627
00:27:08,918 --> 00:27:10,378
‫لكن هذا لا علاقة له بك.‬

628
00:27:13,214 --> 00:27:15,050
‫كان "تايريك" يخبر نفسه قصة قديمة‬

629
00:27:15,133 --> 00:27:17,218
‫بأ‬‫نه ليس محبوبًا ولا ينتمي لأحد،‬

630
00:27:17,302 --> 00:27:19,095
‫وقد حان الوقت ليواجه ذلك.‬

631
00:27:19,179 --> 00:27:22,349
‫لا يمكنك بناء مستقبل من دون مواجهة ماضيك.‬

632
00:27:22,766 --> 00:27:23,892
‫قابلت "روث".‬

633
00:27:24,726 --> 00:27:25,935
‫حسنًا.‬

634
00:27:26,019 --> 00:27:29,689
‫إنها مستعدة للتحدث معك ومنحك أجوبة.‬

635
00:27:31,232 --> 00:27:33,276
‫ستتصل بـ"روث" الآن‬‫،‬

636
00:27:33,360 --> 00:27:35,904
‫وتدعوها للمجيء والتحدث معك.‬

637
00:27:38,615 --> 00:27:39,866
‫تستطيع فعلها، لا داعي للقلق.‬

638
00:27:50,919 --> 00:27:51,753
‫مرحبًا؟‬

639
00:27:52,545 --> 00:27:53,380
‫أمي.‬

640
00:27:53,713 --> 00:27:54,547
‫أجل.‬

641
00:27:56,299 --> 00:28:01,346
‫مرحبًا، أردت أن أرتب لقاءً‬

642
00:28:01,846 --> 00:28:03,390
‫بيني وبينك ليلة غد.‬

643
00:28:03,973 --> 00:28:04,808
‫حسنًا.‬

644
00:28:05,642 --> 00:28:07,227
‫كي نستطيع التحدّث عن كل شيء.‬

645
00:28:07,310 --> 00:28:08,478
‫تبدو متوتّرًا.‬

646
00:28:08,561 --> 00:28:09,771
‫لأنني كذلك.‬

647
00:28:11,022 --> 00:28:13,233
‫تبدو كأنك لا تعرف لم أنت‬‫ ‬‫متوتر.‬

648
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
‫الأمر فقط...‬

649
00:28:16,820 --> 00:28:20,448
‫أنني أؤجل الأمر منذ زمن طويل،‬
‫وقد حان الوقت.‬

650
00:28:20,949 --> 00:28:21,825
‫حسنًا.‬

651
00:28:24,160 --> 00:28:25,704
‫غدًا في منزلي الساعة 4؟‬

652
00:28:26,663 --> 00:28:28,123
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

653
00:28:28,957 --> 00:28:30,750
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

654
00:28:35,046 --> 00:28:37,716
‫لا أسمع صوتها كثيرًا، وقد...‬

655
00:28:40,844 --> 00:28:41,720
‫اشتقت إليه.‬

656
00:28:42,220 --> 00:28:43,263
‫اشتقت إليه كثيرًا.‬

657
00:28:44,472 --> 00:28:45,515
‫إنها البداية فحسب.‬

658
00:28:46,725 --> 00:28:48,685
‫حان وقت الحصول على الإجابات‬
‫التي تحتاج إليها.‬

659
00:28:49,144 --> 00:28:49,978
‫أجل.‬

660
00:28:51,062 --> 00:28:52,313
‫أنا فخور بك.‬

661
00:28:53,398 --> 00:28:54,357
‫أشكرك.‬

662
00:29:02,574 --> 00:29:04,701
‫سأوصلك إلى عرّابك المثلي ا‬‫لتالي‬‫.‬

663
00:29:04,784 --> 00:29:05,869
‫رائع.‬

664
00:29:07,036 --> 00:29:08,538
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا عزيزي.‬

665
00:29:08,621 --> 00:29:09,831
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

666
00:29:09,914 --> 00:29:11,374
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

667
00:29:12,417 --> 00:29:13,293
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

668
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
‫تسرني رؤيتك. هيا أيها الرائع.‬

669
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
‫أجل، أحب هذا المكان.‬

670
00:29:17,464 --> 00:29:19,758
‫- كلا!‬
‫- نعم يجب أن أذهب.‬

671
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
‫يجب أن ‬‫ترينا‬‫ دورانًا مزدوجًا‬
‫في طريقك للخروج.‬

672
00:29:22,051 --> 00:29:24,220
‫5، 6، 7، 8. 1...‬

673
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
‫سأغادر.‬

674
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
‫وداعًا جميعًا.‬

675
00:29:28,516 --> 00:29:30,560
‫يجب أن نعمل على هذا الدوران. ادخل.‬

676
00:29:30,643 --> 00:29:31,770
‫- مرحبًا يا "تايريك".‬
‫- اجلس.‬

677
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

678
00:29:33,229 --> 00:29:34,063
‫ماذا يجري؟‬

679
00:29:34,147 --> 00:29:36,816
‫هذه "شهادة".‬
‫سأكون بشكل أساسي مساعدها المدهش.‬

680
00:29:36,900 --> 00:29:38,568
‫هل أنت مستعد لتصفيف شعرك اليوم؟‬

681
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
‫- نعم‬
‫- حسنًا.‬

682
00:29:39,736 --> 00:29:41,237
‫حسنًا، ما لدينا هنا‬

683
00:29:41,321 --> 00:29:43,156
‫هو أن الكثير من هذه الضفائر تضاعفت.‬

684
00:29:43,239 --> 00:29:44,365
‫أحتاج إلى طرق جديدة لتصفيفه.‬

685
00:29:44,449 --> 00:29:46,951
‫لا أعرف كيف أجعله يعبّر عن شخصيتي.‬

686
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
‫سأجعلك تبدو مذهلًا.‬

687
00:29:49,412 --> 00:29:50,288
‫أجل.‬

688
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
‫ا‬‫لضفائر‬‫ في شعر "تايريك" الآن‬

689
00:29:53,708 --> 00:29:55,001
‫هي ما نقول عليه "معدّلة".‬

690
00:29:55,084 --> 00:29:58,171
‫لكن المشكلة هي أنها تفتقر‬
‫إلى ا‬‫لتصميم‬‫ والتخطيط.‬

691
00:29:58,254 --> 00:30:01,090
‫سنتخلّص من أي شوائب أو أي تراكم.‬

692
00:30:01,549 --> 00:30:05,595
‫لم يحظ ‬‫بال‬‫وقت و‬‫ال‬‫موارد ‬‫ال‬‫مالية ‬‫ال‬‫كافية‬
‫على مدى العامين الماضيين،‬

693
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
‫و‬‫معنا ‬‫"شهادة"‬‫، ‬‫مصففة الشعر المذهلة‬
‫المتخصصة في ا‬‫لضفائر‬

694
00:30:08,515 --> 00:30:11,601
‫كي تساعدنا في ‬‫منحه الضفائر التي يحلم بها.‬

695
00:30:15,355 --> 00:30:18,441
‫أستعيدين جدل هذه ا‬‫لضفائر‬‫ الصغيرة‬
‫في ض‬‫فيرة‬‫ واحدة بهذا الطول؟‬

696
00:30:18,525 --> 00:30:19,400
‫أظن ذلك.‬

697
00:30:20,151 --> 00:30:21,236
‫عجبًا‬‫!‬

698
00:30:22,153 --> 00:30:23,822
‫ماذا عن "روث"؟‬

699
00:30:24,614 --> 00:30:26,866
‫هل أنت متوتّر؟ هل أنت متحمّس لرؤيتها؟‬

700
00:30:26,950 --> 00:30:28,743
‫إنها تعد بمثابة مرشدتك،‬

701
00:30:28,827 --> 00:30:30,995
‫- أو أمك في الطفولة.‬
‫- أجل.‬

702
00:30:31,079 --> 00:30:34,958
‫علمتني الكثير عن كيفية الاعتناء بالآخرين،‬

703
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
‫وقد حاولت أن...‬

704
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
‫أستبدلها بأن أكون هي،‬

705
00:30:39,921 --> 00:30:42,966
‫لذا أنا ومجموعة من الأصدقاء‬
‫نقوم بالكثير من الفعاليا‬‫ت‬‫.‬

706
00:30:43,049 --> 00:30:44,634
‫نختار شوارع مختلفة عبر المدينة،‬

707
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
‫وننظفها ‬‫و‬‫نقيم حفلة في الحي‬‫ ‬‫وننش‬‫ّ‬‫ط المنطقة.‬

708
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
‫أحب هذا النشاط المجتمعي…‬

709
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
‫- نعم.‬
‫- وا‬‫لتنظيم.‬

710
00:30:51,975 --> 00:30:54,894
‫أ‬‫ركّز‬‫ كثيرًا على محاولة‬
‫مساعدة كل من يحتاج إلى المساعدة.‬

711
00:30:54,978 --> 00:30:56,688
‫- وهم في حاجة...‬
‫- أجل، لكن...‬

712
00:30:58,022 --> 00:31:01,234
‫أريدك أن تستقطع 10 بالمئة‬
‫من د‬‫فاعك عن ‬‫مجتمعك،‬

713
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
‫وتبدأ في ت‬‫طبيقه على ‬‫نفسك.‬

714
00:31:02,861 --> 00:31:06,322
‫هذه مشكلة كبيرة لدي‬‫ّ‬‫، أعني وضع الحدود.‬

715
00:31:06,406 --> 00:31:08,408
‫أحب الـ... هلا نتقمّص الشخصيات؟‬

716
00:31:08,491 --> 00:31:09,576
‫- هيا... أجل.‬
‫- حسنًا.‬

717
00:31:09,659 --> 00:31:11,536
‫تخيل أنني أمتلك‬

718
00:31:11,619 --> 00:31:13,454
‫ثديين عارمين،‬

719
00:31:13,538 --> 00:31:15,790
‫وخصرًا صغيرًا...‬

720
00:31:16,207 --> 00:31:19,627
‫تخيل أنني "ش‬‫هادة‬‫".‬
‫فقط تخيل أنني هي، اتفقنا؟‬

721
00:31:19,711 --> 00:31:21,087
‫صحيح.‬

722
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
‫مرحبًا يا "تايريك".‬

723
00:31:25,258 --> 00:31:26,259
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

724
00:31:27,051 --> 00:31:29,637
‫تعرف، لقد مررت...‬

725
00:31:30,096 --> 00:31:32,348
‫لقد مررت بكثير من الأمور،‬

726
00:31:32,432 --> 00:31:34,434
‫- وأنا...‬
‫- إنه أفضل مني بكثير.‬

727
00:31:35,018 --> 00:31:37,770
‫كنت بحاجة إلى م‬‫ن يقلّني‬‫ إلى الصالون.‬

728
00:31:37,854 --> 00:31:40,565
‫- الوقت غير مناسب لي الآن.‬
‫- إذًا ربما لاحقًا؟‬

729
00:31:42,150 --> 00:31:45,320
‫على الأرجح لا. أنا مشغول جدًا.‬

730
00:31:45,403 --> 00:31:46,279
‫حسنًا.‬

731
00:31:50,450 --> 00:31:53,536
‫أحب تلك التمارين.‬
‫من الجيد أن يتمرّن المرء على الرفض.‬

732
00:31:53,620 --> 00:31:55,413
‫- هذا تصرّف بسيط يمكنك القيام به...‬
‫- أجل.‬

733
00:31:55,496 --> 00:31:57,916
‫ويظهر لك يا "تايريك"، من نفسك،‬

734
00:31:57,999 --> 00:31:59,542
‫- أنك تهتم بنفسك.‬
‫- أجل.‬

735
00:32:05,548 --> 00:32:08,509
‫- يا إلهي!‬
‫- ألا يبدو مذهلًا؟‬

736
00:32:08,593 --> 00:32:09,636
‫- أمستعد؟‬
‫- مستعد.‬

737
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
‫- حسنًا.‬
‫- عجبًا‬‫!‬

738
00:32:10,720 --> 00:32:11,804
‫دعني أديرك.‬

739
00:32:14,599 --> 00:32:15,433
‫نعم‬

740
00:32:19,145 --> 00:32:20,313
‫أجل، أحب ذلك.‬

741
00:32:20,396 --> 00:32:21,689
‫أليس د‬‫قيقًا‬‫ جدًا؟‬

742
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
‫أجل.‬

743
00:32:24,233 --> 00:32:26,194
‫يجعل وجهي يبدو أنحف بكثير.‬

744
00:32:26,277 --> 00:32:27,445
‫- أليس ‬‫كذلك‬‫؟‬
‫- أجل.‬

745
00:32:27,528 --> 00:32:28,738
‫مرحبًا يا عظام الوجنتين!‬

746
00:32:28,821 --> 00:32:29,656
‫نعم.‬

747
00:32:29,739 --> 00:32:30,823
‫"شهادة"، نحن نحبك.‬

748
00:32:31,449 --> 00:32:32,533
‫- شكرًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

749
00:32:34,452 --> 00:32:36,120
‫"اليوم ا‬‫لـ5"‬

750
00:32:36,204 --> 00:32:38,831
‫"دخول مرحلة الازدهار"‬

751
00:32:47,256 --> 00:32:49,133
‫أنا أستعد لأخذك إلى بيتك الجديد،‬

752
00:32:49,217 --> 00:32:50,760
‫لكن مع البيت الجديد تأتي مسؤوليات جديدة،‬

753
00:32:50,843 --> 00:32:53,680
‫وأريد التأكد من أنك مستعد للنجاح، لذا...‬

754
00:32:54,347 --> 00:32:56,641
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه صديقتي‬‫ "تيفاني".‬

755
00:32:56,724 --> 00:32:58,559
‫- سررت بلقائك.‬
‫- إنها م‬‫رشدة‬‫ مالية...‬

756
00:32:58,643 --> 00:33:00,728
‫- سررت بلقائك يا "تايريك".‬
‫- ومخططة مالية،‬

757
00:33:00,853 --> 00:33:02,981
‫لنحضّرك من أجل تحقيق ‬‫النجاح المالي.‬

758
00:33:03,648 --> 00:33:05,692
‫سمعت الكثير عنك،‬

759
00:33:05,775 --> 00:33:07,694
‫وعن وضعك وظروفك،‬

760
00:33:07,777 --> 00:33:09,696
‫وهما يشبهان وضعي وظروفي جدًا.‬

761
00:33:09,779 --> 00:33:10,989
‫- نعم؟‬
‫- لذا...‬

762
00:33:11,072 --> 00:33:14,283
‫أ‬‫خبرني‬‫ قليلًا فحسب عن أكبر مخاوفك.‬

763
00:33:15,451 --> 00:33:17,203
‫أكبر مخاوفي‬‫ هو...‬

764
00:33:18,037 --> 00:33:19,706
‫ألا أكون مستعدًا...‬

765
00:33:20,039 --> 00:33:23,126
‫- للكوارث المالية.‬
‫- حسنًا.‬

766
00:33:23,209 --> 00:33:25,086
‫لقد أ‬‫خبرني‬‫ عن أنه‬‫...‬

767
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
‫- غير قادر على فتح حساب مصرفي.‬
‫- نعم.‬

768
00:33:27,213 --> 00:33:29,924
‫من الواضح أن بعض الأشخاص سرقوا هويته.‬

769
00:33:30,008 --> 00:33:31,926
‫أود أن أقول إن أول شيء يجب فعله‬

770
00:33:32,010 --> 00:33:33,553
‫هو تجميد أرصدتك الائتمانية،‬

771
00:33:33,636 --> 00:33:36,097
‫كي لا يتمكن أي شخص آخر من استخدام ائتمانك.‬

772
00:33:36,180 --> 00:33:37,765
‫- صحيح.‬
‫- وثانيًا، سبب عدم قدرتك‬

773
00:33:37,849 --> 00:33:40,309
‫على فتح حساب مصرفي،‬

774
00:33:40,393 --> 00:33:43,604
‫هو أنه أُبلغ عنك إلى شيء‬
‫اسمه "تشيكس سيستمز".‬

775
00:33:43,688 --> 00:33:46,190
‫- كنت على تلك القائمة.‬
‫- وأنا أيضًا في مرحلة ما.‬

776
00:33:46,274 --> 00:33:49,027
‫فلنقل إنك سحبت على المكشوف من أحد المصارف‬

777
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
‫ولم تسدد ذلك السحب،‬

778
00:33:51,279 --> 00:33:52,947
‫سيخبرون كل ‬‫المصارف الأخرى‬‫،‬

779
00:33:53,489 --> 00:33:55,700
‫"يجب‬‫ عدم‬‫ السماح لـ(تايريك)‬
‫بفتح حساب مصرفي هنا."‬

780
00:33:55,783 --> 00:33:59,412
‫لكن الخبر الجيد هو أن‬‫ه‬
‫لا تستخدم‬‫ كل المصارف‬‫ ‬‫"تشيكس سيستمز".‬

781
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
‫لذا، أريدك أن تفتح حسابًا جاريًا‬

782
00:34:01,581 --> 00:34:03,458
‫وحساب توفير مع أحد تلك المصارف.‬

783
00:34:03,541 --> 00:34:05,293
‫- بعض‬‫ها ‬‫مصارف كبرى.‬
‫- حسنًا.‬

784
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
‫الحديث عن شؤونك المالية‬‫،‬

785
00:34:06,919 --> 00:34:08,963
‫مع أي شخص أمر محرج،‬

786
00:34:09,047 --> 00:34:10,840
‫خاصة الأشخاص الذين لا تعرفهم حقًا،‬

787
00:34:10,923 --> 00:34:12,759
‫لكنني لم أستطع المغادرة هذا الأسبوع‬

788
00:34:12,842 --> 00:34:17,472
‫من دون الحرص على أن يتمكّن من الاستمرار‬

789
00:34:17,555 --> 00:34:21,184
‫من التمتّع بهذا الشعور بالأمان،‬
‫وأن يستمر في تحقيق ذلك النجاح.‬

790
00:34:21,267 --> 00:34:22,769
‫إن سدّدت فواتيرك بشكل آلي،‬

791
00:34:22,852 --> 00:34:25,021
‫وكذلك مدّخراتك وتحويلاتك،‬

792
00:34:25,104 --> 00:34:27,523
‫إن فعلت ذلك، فستجد أنك تقف على قمة الجبل،‬

793
00:34:27,607 --> 00:34:30,443
‫وتشاهد أموالك وهي تفعل ما أمرت به.‬

794
00:34:30,526 --> 00:34:33,988
‫لذا تأكدت من أنني ابتكرت ما أحب‬
‫أن أسميه "خطة ع‬‫ي‬‫ش أكثر ثراء".‬

795
00:34:34,072 --> 00:34:38,159
‫ستتعلّم كيف تخطط ميزانيتك والادخار‬
‫والتخلّص من الديون وتحسين قيمة ائتمانك‬

796
00:34:38,242 --> 00:34:39,619
‫في 36 يومًا.‬

797
00:34:40,161 --> 00:34:41,454
‫- شكرًا.‬
‫- أجل، على الرحب والسعة.‬

798
00:34:41,537 --> 00:34:43,956
‫أنا متحمّسة لأجلك يا "تايريك". لقد نجوت.‬

799
00:34:44,040 --> 00:34:46,042
‫- لقد دخلت الآن مرحلة الازدهار.‬
‫- حسنًا.‬

800
00:34:46,125 --> 00:34:47,752
‫- أنا مستعد للازدهار.‬
‫- جيد.‬

801
00:34:47,835 --> 00:34:49,670
‫- أمستعد لرؤية بيتك الجديد؟‬
‫- بالطبع.‬

802
00:34:51,047 --> 00:34:51,964
‫شكرًا يا حبيبتي.‬

803
00:34:52,048 --> 00:34:53,633
‫- أشكرك على إحضاره.‬
‫- أنت الأفضل.‬

804
00:34:53,716 --> 00:34:56,177
‫- أنا فخور‬‫ة‬‫ بك بالفعل.‬
‫- شكرًا لك. سررت بلقائك.‬

805
00:34:56,260 --> 00:34:57,220
‫على الرحب والسعة.‬

806
00:35:03,851 --> 00:35:06,521
‫"أهلًا بك في بيتك الجديد‬‫.‬
‫نأمل أن تحبه بقدر ما نحبك‬‫. (فاب 5)"‬

807
00:35:08,648 --> 00:35:09,857
‫نباتات!‬

808
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
‫أجل، الزراعة.‬

809
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

810
00:35:15,071 --> 00:35:15,988
‫مرحبًا!‬

811
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
‫- انظر إلى شعرك!‬
‫- ماذا؟‬

812
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
‫- يا إلهي!‬
‫- صحيح؟‬

813
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
‫يبدو رائعًا جدًا.‬

814
00:35:23,162 --> 00:35:24,872
‫- يا إلهي‬‫!‬
‫- ادخلا‬‫.‬

815
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
‫- ادخلا!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

816
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
‫- انظر إلى بيتك.‬
‫- ادخلا من ذلك المطر.‬

817
00:35:29,293 --> 00:35:30,336
‫رفوف!‬

818
00:35:38,469 --> 00:35:39,303
‫هذا جنون.‬

819
00:35:39,387 --> 00:35:41,347
‫- ورائحته زكية جدًا.‬
‫- إنه كذلك.‬

820
00:35:41,430 --> 00:35:42,473
‫أجل.‬

821
00:35:42,557 --> 00:35:43,516
‫عجبًا‬‫!‬‫ أجل.‬

822
00:35:43,599 --> 00:35:45,643
‫قبل ذلك كانت الغرفة ضيقة جدًا،‬

823
00:35:45,726 --> 00:35:47,895
‫لأن الأريكة كانت تواجه هذا الاتجاه.‬

824
00:35:47,979 --> 00:35:50,690
‫قلبت كل شيء، واستخدمت هذا الجدار للتلفاز.‬

825
00:35:50,773 --> 00:35:52,441
‫صوري. ماذا؟‬

826
00:35:52,525 --> 00:35:55,111
‫- لأنه منزلك.‬
‫- انظر، أنا أعيش هنا.‬

827
00:35:56,946 --> 00:35:57,947
‫ر‬‫ائع!‬

828
00:35:58,030 --> 00:36:00,116
‫- أريد رؤية المزيد من الأشياء.‬
‫ - أتعلم...‬

829
00:36:00,575 --> 00:36:02,660
‫لسان حالك يقول:‬
‫"علام حصلت أيضًا؟ ماذا هناك أيضًا؟"‬

830
00:36:02,743 --> 00:36:05,997
‫إن لاحظتم يا رفاق،‬
‫أصبح مطبخه في غرفة مختلفة تمامًا.‬

831
00:36:06,372 --> 00:36:07,206
‫عجبًا.‬

832
00:36:08,749 --> 00:36:11,335
‫المطبخ في المكان المنطقي.‬

833
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
‫أجل!‬

834
00:36:12,920 --> 00:36:14,881
‫لديك مائدة طعام هنا الآن،‬

835
00:36:14,964 --> 00:36:16,257
‫- وثلاجة جديدة.‬
‫- عجبًا.‬

836
00:36:16,841 --> 00:36:18,259
‫م‬‫نضدة‬‫ جديدة بالكا‬‫مل وفرن كهربائي‬‫.‬

837
00:36:18,342 --> 00:36:20,261
‫إنها من طراز "سميغ"؟ أحب "سميغ".‬

838
00:36:20,344 --> 00:36:22,889
‫- هذا الشيء مذهل.‬
‫- أحب "سميغ".‬

839
00:36:23,389 --> 00:36:24,974
‫جعلت الرفوف هناك مفتوحة،‬

840
00:36:25,057 --> 00:36:27,768
‫لأ‬‫نها تبقى مخصصة‬‫ التخزين،‬
‫لكنها‬‫ ‬‫تجعل المساحة تبدو أكبر.‬

841
00:36:27,852 --> 00:36:29,020
‫أجل.‬

842
00:36:29,103 --> 00:36:31,564
‫أنا معجب جدًا بتلك الغرفة الصغيرة في الخلف.‬

843
00:36:31,647 --> 00:36:32,857
‫- ما قصتها؟‬
‫- حسنًا،‬

844
00:36:32,940 --> 00:36:34,150
‫أنشأت لك مكتبًا.‬

845
00:36:37,904 --> 00:36:39,322
‫أدرك مدى حبك للكتابة،‬

846
00:36:39,405 --> 00:36:42,158
‫وأدرك كم تحتاج إلى مكان‬

847
00:36:42,241 --> 00:36:44,619
‫خاص بك في المنزل لتكمل العمل‬

848
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
‫الذي كنت تفعله في الخارج.‬

849
00:36:46,913 --> 00:36:48,331
‫أشكرك.‬

850
00:36:49,123 --> 00:36:50,541
‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليه.‬

851
00:36:51,292 --> 00:36:52,585
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل...‬

852
00:36:53,628 --> 00:36:54,712
‫أنت تفهمني.‬

853
00:36:55,880 --> 00:36:56,881
‫أنت تفهمني.‬

854
00:36:56,964 --> 00:36:58,925
‫- أ‬‫مستعد لرؤية المزيد؟‬
‫- ‬‫أجل.‬

855
00:37:05,056 --> 00:37:07,058
‫- ها هو ورق الحائط الذي اخترناه.‬
‫- أجل.‬

856
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
‫يا إلهي.‬

857
00:37:09,894 --> 00:37:12,063
‫سرير أريدك أن تستخدمه بالفعل.‬

858
00:37:12,939 --> 00:37:15,274
‫أحد العادات المكتسبة من عدم امتلاك منزل‬

859
00:37:15,691 --> 00:37:18,527
‫هو النوم على الأرائك، وفي السيارات.‬

860
00:37:18,611 --> 00:37:19,862
‫هذا هو الشيء‬

861
00:37:19,946 --> 00:37:23,783
‫الذي يقول أخيرًا: "هنا أضع رأسي كل ليلة."‬

862
00:37:23,866 --> 00:37:26,410
‫وأريدك أن تبدأ بالشعور بالأمان.‬

863
00:37:26,494 --> 00:37:28,496
‫أجل، أن أنام حقًا في غرفة نومي.‬

864
00:37:29,038 --> 00:37:29,872
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

865
00:37:31,332 --> 00:37:32,166
‫هذا مذهل.‬

866
00:37:34,043 --> 00:37:35,419
‫- لنجلس.‬
‫- رائع.‬

867
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
‫ستقابل "روث".‬

868
00:37:37,255 --> 00:37:38,839
‫ما أكبر سؤال لديك؟‬

869
00:37:40,841 --> 00:37:41,801
‫هل لا تزال تحبني؟‬

870
00:37:42,677 --> 00:37:45,721
‫لأنني شعرت من أماكن كثيرة...‬

871
00:37:47,098 --> 00:37:48,432
‫أنني لست جيدًا بما يكفي.‬

872
00:37:48,891 --> 00:37:49,767
‫و...‬

873
00:37:50,685 --> 00:37:53,354
‫هذا أحد الأماكن ‬‫حيث بدأ هذا الشعور‬‫.‬

874
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
‫لكن ما أريدك أن تتذكّره...‬

875
00:37:56,274 --> 00:37:59,277
‫هو أنه مهما ‬‫سي‬‫حدث في هذه المحادثة،‬

876
00:37:59,652 --> 00:38:02,738
‫فقد تغلبت على الكثير من المحن.‬

877
00:38:03,030 --> 00:38:06,158
‫ما زلت تجد الشجاعة لمساعدة الآخرين‬

878
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
‫في وقت حاجتك.‬

879
00:38:07,952 --> 00:38:08,869
‫أجل.‬

880
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
‫هذه هي الأشياء التي تجعلك ناجحًا.‬

881
00:38:11,289 --> 00:38:14,583
‫يتطلب الأمر الكثير لأتقبل هذا أحيانًا.‬

882
00:38:15,001 --> 00:38:16,627
‫قلها لي. لن أسمح لك بالرحيل‬

883
00:38:16,711 --> 00:38:18,587
‫إلى أن ترتاح كثيرًا بقول "أنا ناجح".‬

884
00:38:18,671 --> 00:38:19,630
‫أنا ناجح.‬

885
00:38:20,131 --> 00:38:22,049
‫أنا ناجح. أعلم أنني ناجح.‬

886
00:38:22,383 --> 00:38:23,217
‫أجل.‬

887
00:38:25,803 --> 00:38:26,887
‫عانقني.‬

888
00:38:27,513 --> 00:38:28,597
‫تعال.‬

889
00:38:32,268 --> 00:38:33,311
‫حسنًا.‬

890
00:38:33,394 --> 00:38:34,729
‫- ‬‫وقت خزانة الملابس.‬
‫- نعم.‬

891
00:38:34,812 --> 00:38:36,230
‫أحضرت لك ملابس لعوبة جدًا،‬

892
00:38:36,314 --> 00:38:38,316
‫لأتأكد من أنها ستشعرك‬

893
00:38:38,399 --> 00:38:41,110
‫بأنك أقرب إلى ما أنت عليه حقًا،‬
‫وما تريد أن تكون عليه.‬

894
00:38:41,193 --> 00:38:42,695
‫قلت إنك تحب ‬‫النقوش الجريئة.‬

895
00:38:42,987 --> 00:38:45,364
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، جيد!‬

896
00:38:45,448 --> 00:38:46,991
‫- أجل...‬
‫- هذا رد الفعل الذي أردته.‬

897
00:38:47,700 --> 00:38:49,368
‫- جميل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

898
00:38:49,869 --> 00:38:52,121
‫وتقريبًا كل درج مليء بالأحذية.‬

899
00:38:52,204 --> 00:38:54,373
‫لديك الكثير من خيارات الأحذية الرائعة.‬

900
00:38:54,457 --> 00:38:55,291
‫أجل.‬

901
00:38:56,292 --> 00:38:57,668
‫هل نجرب ب‬‫عض الملابس‬‫؟‬

902
00:38:57,752 --> 00:38:58,669
‫- أجل.‬
‫- نعم؟‬

903
00:39:01,922 --> 00:39:04,091
‫- "تايريك"...‬
‫- لقد تعلّمت لعبة التصفيق لتوّي.‬

904
00:39:04,175 --> 00:39:05,343
‫تعال وانضم إلي‬‫ّ.‬

905
00:39:06,677 --> 00:39:08,304
‫حسنًا!‬

906
00:39:08,763 --> 00:39:10,389
‫- تعالي أيتها البذلة!‬
‫- مرحبًا.‬

907
00:39:11,057 --> 00:39:13,017
‫- تعالي أيتها البذلة!‬
‫- ما رأيكم؟‬

908
00:39:13,184 --> 00:39:15,853
‫- اللون رائع!‬
‫- أردت أن تكون جريئًا، وقد نلت ما طلبت.‬

909
00:39:16,187 --> 00:39:17,104
‫البطانة.‬

910
00:39:17,188 --> 00:39:19,190
‫- تعجبني البطانة.‬
‫- كل شيء يتعلّق بالبطانة.‬

911
00:39:19,273 --> 00:39:21,567
‫- ها أنت ذا.‬
‫- أجل! رائع!‬

912
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

913
00:39:22,860 --> 00:39:24,403
‫- هل أنت مرتاح فيها؟‬
‫- أشعر بشعور رائع.‬

914
00:39:24,487 --> 00:39:25,780
‫أريد أن أرى زيًا آخر!‬

915
00:39:25,863 --> 00:39:26,781
‫- أنا مستعد أيضًا.‬
‫- أجل.‬

916
00:39:26,864 --> 00:39:29,116
‫ستحبّون هذا. أعرف أنكم ستحبونه.‬

917
00:39:29,533 --> 00:39:30,826
‫يا للروعة!‬

918
00:39:31,702 --> 00:39:32,745
‫هذا رائع.‬

919
00:39:32,828 --> 00:39:34,705
‫- أحب ذلك.‬
‫- كنت أعلم أنكم ستحبون هذا.‬

920
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
‫ماذا؟‬

921
00:39:35,873 --> 00:39:37,792
‫- رائع حقًا.‬
‫- أحب عدم تناسق ذلك القميص.‬

922
00:39:37,875 --> 00:39:40,711
‫- أجل. أعلم، أحب هذا القميص.‬
‫- حسنًا.‬

923
00:39:40,795 --> 00:39:41,629
‫إذًا،‬

924
00:39:42,213 --> 00:39:44,090
‫هذه مصبوغة خصيصًا.‬

925
00:39:44,173 --> 00:39:46,300
‫- فنان محلي صنع هذا المعطف.‬
‫- سأحب هذا.‬

926
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
‫- أحب ذلك.‬
‫- أحب ذلك.‬

927
00:39:47,593 --> 00:39:48,636
‫أحبها، أجل.‬

928
00:39:48,719 --> 00:39:51,472
‫ما هو شعورك حيال‬
‫امتلاك قطعة مصنوعة خصيصًا لك؟‬

929
00:39:51,555 --> 00:39:52,598
‫هذا جنوني.‬

930
00:39:52,681 --> 00:39:54,600
‫- ستعتاد على ذلك.‬
‫- هذا واضح، أجل.‬

931
00:39:55,726 --> 00:39:57,103
‫كان هذا أسبوعًا مذهلًا،‬

932
00:39:57,186 --> 00:40:00,272
‫ولا أظن أنني حظيت بتجربة‬

933
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
‫تقترب من هذه.‬

934
00:40:04,735 --> 00:40:08,656
‫لا يتسنّى لي التحدّث مع الآخرين بشأن مشاعري.‬

935
00:40:08,739 --> 00:40:11,450
‫حسنًا، لا يتسنّى لي أن أجري‬
‫تلك المحادثات مع رجال،‬

936
00:40:11,534 --> 00:40:14,078
‫وأشعر ‬‫بأ‬‫ن هذا كان دومًا شيئًا‬‫...‬

937
00:40:14,161 --> 00:40:17,998
‫في حيات الكثير منا،‬‫ ‬‫وهذا يعني الكثير. أجل.‬

938
00:40:18,082 --> 00:40:19,959
‫لديك 5... حسنًا،‬

939
00:40:20,042 --> 00:40:23,129
‫4 عرّابين مثليين، وأنا،‬

940
00:40:23,838 --> 00:40:28,134
‫مجرّد عرّاب غير ثنائي،‬

941
00:40:28,217 --> 00:40:32,513
‫سيكون إلى جانبك دائمًا، في حال احتجت‬
‫إلى العناية بالبشرة، أو كان لديك أسئلة.‬

942
00:40:32,596 --> 00:40:33,639
‫لكن عليك أن تستعد‬‫،‬

943
00:40:33,722 --> 00:40:36,517
‫- يجب أن تجهز الطعام، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

944
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
‫أحبك كثيرًا.‬

945
00:40:39,145 --> 00:40:40,604
‫سأفتقدك يا صديقي.‬

946
00:40:40,896 --> 00:40:43,190
‫"تايريك" هو التذكير المثالي‬

947
00:40:43,274 --> 00:40:45,818
‫بأن كل واحد منا بحاجة إلى أن يشعر بالأمان.‬

948
00:40:45,901 --> 00:40:46,735
‫مذهل‬‫!‬

949
00:40:48,612 --> 00:40:49,655
‫أجل يا صديقي.‬

950
00:40:49,738 --> 00:40:53,075
‫لقد كافح بشدة‬
‫للوصول إلى ما هو عليه في الحياة.‬

951
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
‫نعم.‬

952
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
‫- أنا فخور بك.‬
‫- شكرًا.‬

953
00:40:56,620 --> 00:40:59,373
‫لا ينبغي للماضي أن يملي ‬‫عليك‬‫ مستقبلك.‬

954
00:40:59,457 --> 00:41:01,500
‫أنت‬‫ تكتب مصيرك بنفسك‬‫.‬

955
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
‫إلى اللقاء.‬

956
00:41:06,755 --> 00:41:07,882
‫"(تايريك) الجديد"‬

957
00:41:07,965 --> 00:41:12,136
‫"والآن بما أنه ليس عليك أن تكون مثاليًا،‬
‫يمكنك أن تكون جيدًا.‬‫ ‬‫(جون ستينبيك)"‬

958
00:41:20,811 --> 00:41:22,521
‫"شارع (غاي)"‬

959
00:41:22,646 --> 00:41:23,647
‫الطعام!‬

960
00:41:24,356 --> 00:41:25,191
‫هيا.‬

961
00:41:25,274 --> 00:41:26,525
‫ما هذه الرائحة الشهية؟‬

962
00:41:26,609 --> 00:41:27,818
‫كعك السلطعون!‬

963
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
‫هل تحب كعك السلطعون يا "والتي"؟‬

964
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
‫صفف له شعره بطريقة "موهوك".‬

965
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
‫أنت كلب صغير!‬

966
00:41:33,616 --> 00:41:35,034
‫- يا إلهي‬‫!‬
‫- انظروا إلى وجهه!‬

967
00:41:35,451 --> 00:41:36,577
‫أيمكننا مشاهدة "تايريك" الآن؟‬

968
00:41:36,660 --> 00:41:38,662
‫- أريد رؤية ما يحدث.‬
‫- أجل، هيا بنا!‬

969
00:41:38,746 --> 00:41:39,622
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

970
00:41:39,705 --> 00:41:40,539
‫الوقت.‬

971
00:41:40,623 --> 00:41:41,499
‫هيا يا "والتر".‬

972
00:41:41,582 --> 00:41:42,791
‫مرحبًا يا صديقي.‬

973
00:41:42,875 --> 00:41:43,959
‫اضغط زر التشغيل يا "جوني".‬

974
00:41:49,757 --> 00:41:51,800
‫لا أتخيل ما يدور في رأسه الآن.‬

975
00:41:52,384 --> 00:41:55,554
‫ستكون هذه أول مرة تدخل‬
‫فيها "روث" إلى منزله‬‫،‬

976
00:41:55,638 --> 00:41:57,515
‫و‬‫يجري ‬‫محادثة حقيقية معها.‬

977
00:41:58,098 --> 00:42:00,059
‫على الأقل لديه مهمة‬‫،‬

978
00:42:00,142 --> 00:42:01,519
‫وسوف ت‬‫ريح ت‬‫فكيره‬‫ نوعًا ما.‬

979
00:42:01,602 --> 00:42:02,436
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

980
00:42:05,731 --> 00:42:07,399
‫يا إلهي. "روث" وصلت.‬

981
00:42:16,158 --> 00:42:17,117
‫مرحبًا.‬

982
00:42:17,826 --> 00:42:18,827
‫مرحبًا.‬

983
00:42:18,911 --> 00:42:19,912
‫يا إلهي‬‫!‬

984
00:42:20,704 --> 00:42:21,872
‫كيف حالك؟‬

985
00:42:24,250 --> 00:42:25,417
‫- كيف حالك؟‬
‫- انظر إلى نفسك!‬

986
00:42:25,501 --> 00:42:26,877
‫أعرف، أليس كذلك؟ لقد كبرت.‬

987
00:42:27,628 --> 00:42:28,462
‫أجل.‬

988
00:42:28,546 --> 00:42:29,630
‫تفضّلي بالدخول.‬

989
00:42:29,713 --> 00:42:31,715
‫يا إلهي، إنه ج‬‫ميل‬‫ جدًا.‬

990
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
‫ماذا لديك هنا؟‬

991
00:42:32,883 --> 00:42:34,552
‫- انظر إلى نفسك. انظري إلى شعرك.‬
‫- يا إلهي‬‫!‬

992
00:42:34,635 --> 00:42:37,388
‫لم أر هذه الصور منذ وقت طويل.‬

993
00:42:37,471 --> 00:42:38,305
‫أعرف.‬

994
00:42:39,598 --> 00:42:43,102
‫هذا يظهر أنها لم تفقد الحب قط،‬
‫ولم تكف عن التفكير فيه.‬

995
00:42:43,185 --> 00:42:45,229
‫إنه ابنها. هذا ابنها.‬

996
00:42:45,312 --> 00:42:47,231
‫- أجل.‬
‫- ما زلت بنفس الشكل.‬

997
00:42:47,314 --> 00:42:48,315
‫ما زالت بنفس الشكل.‬

998
00:42:48,399 --> 00:42:50,401
‫- دعيني أريك المكان.‬
‫- حسنًا.‬

999
00:42:51,735 --> 00:42:53,862
‫- هذا ‬‫ظريف‬‫ أيضًا.‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

1000
00:42:53,946 --> 00:42:56,031
‫نعم إنه... أجل.‬

1001
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
‫هذا مطبخي.‬

1002
00:42:57,449 --> 00:42:58,867
‫أعتقد أنني سأنتقل للعيش هنا.‬

1003
00:42:59,201 --> 00:43:00,452
‫هناك مساحة دائمًا.‬

1004
00:43:01,954 --> 00:43:04,623
‫لا، جديًا، إنه جميل جدًا.‬

1005
00:43:04,707 --> 00:43:06,250
‫- شكرًا.‬
‫- يا إلهي‬‫!‬

1006
00:43:06,625 --> 00:43:08,419
‫هذا هو المكتب.‬

1007
00:43:08,502 --> 00:43:11,005
‫- إنه لطيف جدًا.‬
‫- أجل.‬

1008
00:43:11,088 --> 00:43:12,548
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

1009
00:43:12,631 --> 00:43:13,757
‫- أشكرك.‬
‫- هذا جميل جدًا.‬

1010
00:43:13,841 --> 00:43:16,844
‫- و‬‫اشتقت إليك.‬‫ ‬‫مرّت فترة طويلة.‬
‫- أ‬‫نا‬‫ أيضًا. أعطني عناقًا آخر!‬

1011
00:43:16,927 --> 00:43:17,886
‫أعرف.‬

1012
00:43:20,848 --> 00:43:22,641
‫- لقد ربّت شخصًا صالحًا.‬
‫- أجل.‬

1013
00:43:22,725 --> 00:43:23,559
‫لذا…‬

1014
00:43:24,518 --> 00:43:25,894
‫أريد أن أتحدث عن...‬

1015
00:43:26,312 --> 00:43:28,314
‫وقت ما افترقنا.‬

1016
00:43:29,189 --> 00:43:30,357
‫أردت فقط أن أعرف،‬

1017
00:43:30,899 --> 00:43:33,819
‫ما الذي جعلك تتّخذين القرار؟‬

1018
00:43:33,902 --> 00:43:35,487
‫- أن تعود إلى أمك؟‬
‫- أجل.‬

1019
00:43:36,071 --> 00:43:38,407
‫كل ما أتذكّره هو أننا تشاجرنا،‬

1020
00:43:39,199 --> 00:43:42,244
‫وأتذكّر أنني كتبت ما كتبته في مذكّراتي،‬

1021
00:43:42,328 --> 00:43:44,913
‫ثم رأيت المذكّرات وغضبت منها.‬

1022
00:43:45,831 --> 00:43:47,291
‫هذا ما أتذكّره.‬

1023
00:43:49,418 --> 00:43:51,545
‫الأمر ليس كذلك.‬

1024
00:43:52,421 --> 00:43:55,341
‫لا أعلم إن كنت تتذكّر حين‬
‫كان عليّ أن أحضر حفيدي‬

1025
00:43:55,799 --> 00:43:58,344
‫- لأنه كان مريضًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

1026
00:43:58,677 --> 00:43:59,928
‫اضطررت إلى إعادتك‬

1027
00:44:00,012 --> 00:44:02,723
‫لأنني لم أكن سأستطيع إخراجه‬
‫من الرعاية ‬‫البديلة ‬‫لو كان لدي‬‫ّ‬‫ طفل آخر.‬

1028
00:44:02,806 --> 00:44:03,724
‫أنا فقط...‬

1029
00:44:04,350 --> 00:44:05,809
‫لم يكن في مقدوري فعل شيء حيال ذلك.‬

1030
00:44:06,977 --> 00:44:08,771
‫- أتذكّر أجزاء متفرقة من هذا.‬
‫- أجل.‬

1031
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
‫هذا ‬‫الا‬‫لتباس ‬‫ال‬‫كبير الذي حدث وقتها.‬

1032
00:44:11,899 --> 00:44:15,319
‫كان عليها اتّخاذ قرار صعب‬
‫لأن الولاية كانت تجبرها على اتّخاذه.‬

1033
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
‫لم يكن الأمر أنني لم أردك أو لم أحبك.‬

1034
00:44:17,613 --> 00:44:19,198
‫لطالما أحببتك. أنا أحبك الآن.‬

1035
00:44:23,410 --> 00:44:24,703
‫كنت أعرف أنك…‬

1036
00:44:25,913 --> 00:44:28,082
‫أردت أن تعيدي التواصل ‬‫منذ ‬‫فترة طويلة.‬

1037
00:44:28,916 --> 00:44:31,168
‫- لم أكن أعرف مكانك.‬
‫- بقيت بعيدًا.‬

1038
00:44:32,544 --> 00:44:34,880
‫بقيت بعيدًا لأنني كنت خائفًا.‬

1039
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
‫ممّ كنت تخشى؟‬

1040
00:44:37,716 --> 00:44:39,176
‫أخبرتني الكثير‬

1041
00:44:39,259 --> 00:44:41,845
‫عن كونك فخورة بما تفعلينه‬‫،‬

1042
00:44:42,262 --> 00:44:43,722
‫- و...‬
‫- بالتأكيد.‬

1043
00:44:43,806 --> 00:44:44,973
‫لوقت طويل،‬

1044
00:44:45,641 --> 00:44:47,226
‫لم أشعر بأنني على قدر‬‫ التوقعات.‬

1045
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
‫كنت أعاني.‬

1046
00:44:49,228 --> 00:44:51,689
‫لكن لا بأس بهذا.‬
‫هذه هي طبيعة الحياة، صراع.‬

1047
00:44:51,772 --> 00:44:52,690
‫- أجل.‬
‫- ثق بي.‬

1048
00:44:52,773 --> 00:44:54,775
‫لم يكن عليك أن تثبت لي شيئًا.‬

1049
00:44:54,858 --> 00:44:57,027
‫- ما كان عليك إثباته هو لنفسك.‬
‫- أجل.‬

1050
00:44:59,154 --> 00:45:00,698
‫ربما ستأتي لزيارتي الآن.‬

1051
00:45:01,156 --> 00:45:02,032
‫صحيح.‬

1052
00:45:02,533 --> 00:45:04,451
‫سآتي لزيارتك بالتأكيد.‬

1053
00:45:04,827 --> 00:45:06,286
‫- بالتأكيد؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1054
00:45:06,370 --> 00:45:07,204
‫أحبك.‬

1055
00:45:07,871 --> 00:45:08,872
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- أحبك.‬

1056
00:45:10,040 --> 00:45:11,667
‫كان هذا سؤاله الأكبر،‬

1057
00:45:11,750 --> 00:45:13,377
‫- إن كانت لا تزال تحبه.‬
‫- أجل.‬

1058
00:45:13,460 --> 00:45:14,420
‫لقد حصل على جوابه.‬

1059
00:45:14,962 --> 00:45:16,213
‫كان الأمر صعبًا من دونك.‬

1060
00:45:16,296 --> 00:45:17,381
‫شكرًا لك.‬

1061
00:45:17,464 --> 00:45:18,882
‫- بالتأكيد.‬
‫- أعط‬‫ي‬‫ني المزيد من الحب.‬

1062
00:45:21,635 --> 00:45:25,806
‫أترون كيف أن مجرّد إجراء‬
‫محادثة صادقة يتحوّل إلى‬‫...‬

1063
00:45:25,889 --> 00:45:27,766
‫وضوح و‬‫يمنح المرء خاتمة،‬

1064
00:45:27,850 --> 00:45:30,060
‫وأخيرًا سيمضيان قدمًا في علاقتهما،‬

1065
00:45:30,144 --> 00:45:31,478
‫- ‬‫من ‬‫حيث علق‬‫ت‬‫ من قبل.‬
‫- أجل.‬

1066
00:45:31,562 --> 00:45:33,772
‫محادثة مدتها 10 دقائق‬
‫يمكنها أن تغيّر ما تبقّى من حياتك.‬

1067
00:45:34,148 --> 00:45:35,357
‫أنا جائع.‬

1068
00:45:37,484 --> 00:45:39,236
‫هذه التجربة منحتني نظرة أكثر إشراقًا‬

1069
00:45:39,319 --> 00:45:41,321
‫ليس ‬‫ل‬‫مستقبلي فحسب،‬

1070
00:45:41,405 --> 00:45:43,240
‫بل الحب الذي وضعته في نفسي.‬

1071
00:45:43,323 --> 00:45:46,493
‫م‬‫نعتني مخاوفي ‬‫من ا‬‫لقيام با‬‫لخطوات التالية.‬

1072
00:45:46,994 --> 00:45:49,079
‫ولأول مرة منذ زمن طويل،‬

1073
00:45:49,163 --> 00:45:51,915
‫أرى نفسي أزدهر.‬

1074
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1075
00:45:53,250 --> 00:45:56,003
‫- يا إلهي، مستحيل!‬
‫- أجل!‬

1076
00:45:59,131 --> 00:46:00,215
‫أنت!‬

1077
00:46:00,299 --> 00:46:02,134
‫-‬‫ اقترب‬‫!‬
‫- تعال يا أخي. أجل.‬

1078
00:46:02,217 --> 00:46:04,595
‫يا إلهي. أريد البكاء.‬

1079
00:46:06,054 --> 00:46:07,347
‫انظر إلى نفسك!‬

1080
00:46:07,431 --> 00:46:08,891
‫- لكنك رأيته؟‬
‫- "كيف"‬‫.‬

1081
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
‫انظر إلى الحذاء.‬

1082
00:46:09,975 --> 00:46:11,310
‫- عجبًا.‬
‫- "كيف"، انظر...‬

1083
00:46:11,810 --> 00:46:14,480
‫- يبدو مذهلًا بالفعل.‬
‫- أجل.‬

1084
00:46:14,563 --> 00:46:15,731
‫- مرحبًا!‬
‫- الرجل...‬

1085
00:46:15,814 --> 00:46:17,441
‫- انظروا إليه.‬
‫- الرجل، الأسطورة.‬

1086
00:46:18,734 --> 00:46:19,651
‫يا إلهي.‬

1087
00:46:19,735 --> 00:46:20,694
‫أتضع أثقالًا على كاحليك؟‬

1088
00:46:20,778 --> 00:46:22,362
‫لأنك تطير أيضًا.‬

1089
00:46:23,614 --> 00:46:25,365
‫أخي.‬

1090
00:46:26,074 --> 00:46:27,201
‫- هذا رجل جديد.‬
‫- أجل.‬

1091
00:46:27,284 --> 00:46:28,535
‫مرحبًا.‬

1092
00:46:28,619 --> 00:46:30,746
‫- يا إلهي!‬
‫- انظري إليه.‬

1093
00:46:30,829 --> 00:46:33,165
‫يا إلهي! انظر إلى نفسك!‬

1094
00:46:33,874 --> 00:46:35,918
‫أحب أن يحظى "تايريك"‬
‫بلحظة‬‫ ‬‫لتسليط الضوء عليه.‬

1095
00:46:36,001 --> 00:46:38,045
‫من الرائع رؤيته،‬

1096
00:46:38,128 --> 00:46:40,047
‫يتشرّب هذا الاهتمام الإيجابي الرائع‬

1097
00:46:40,130 --> 00:46:41,632
‫من الأشخاص الأهم في حياته.‬

1098
00:46:41,715 --> 00:46:42,633
‫يا إلهي‬‫!‬

1099
00:46:44,092 --> 00:46:46,428
‫- يسرني أنكما التقيتما أخيرًا.‬
‫- يا إلهي‬‫!‬

1100
00:46:46,804 --> 00:46:48,096
‫كلتاكما مهمة بالنسبة إلي‬‫ّ‬‫.‬

1101
00:46:48,180 --> 00:46:50,641
‫هذا رجل شعر ‬‫بأ‬‫نه لا يمتلك عائلة.‬

1102
00:46:50,724 --> 00:46:52,476
‫- وانظروا إلى منزله الآن.‬
‫- أجل.‬

1103
00:46:52,559 --> 00:46:53,977
‫- ‬‫إنه ‬‫ملي‬‫ء‬‫ بالحب.‬
‫- م‬‫ليء‬‫ بالحب و‬‫العائلة‬‫.‬

1104
00:46:54,061 --> 00:46:54,895
‫أجل.‬

1105
00:46:56,522 --> 00:46:57,356
‫عجبًا.‬

1106
00:46:57,439 --> 00:46:59,650
‫- إنها ل‬‫ذيذة‬‫ جدًا.‬
‫- إنها شهية.‬

1107
00:47:00,859 --> 00:47:02,402
‫- إلى "تايريك"!‬
‫- إلى "تايريك"!‬

1108
00:47:02,486 --> 00:47:04,655
‫إلى "تايريك"!‬

1109
00:47:07,407 --> 00:47:09,409
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1110
00:47:09,785 --> 00:47:12,371
‫"جمّد الرائحة الكريهة"‬

1111
00:47:12,454 --> 00:47:13,705
‫"والتر"!‬

1112
00:47:14,248 --> 00:47:15,541
‫يا لك من فتى صالح!‬

1113
00:47:16,416 --> 00:47:18,126
‫أهذه رائحة س‬‫روالك‬‫ الجينز يا "آنت"؟‬

1114
00:47:18,418 --> 00:47:20,212
‫كلا يا "تاني"، لا بد أنه "والتر".‬

1115
00:47:20,295 --> 00:47:22,047
‫كلا.‬

1116
00:47:22,130 --> 00:47:23,549
‫- إنه "والتر".‬
‫- اخلعه.‬

1117
00:47:23,632 --> 00:47:24,967
‫أقول لك إنه‬‫ سروالك‬‫ الجينز.‬

1118
00:47:25,050 --> 00:47:27,469
‫انهض، سأحل المشكلة من أجلك. اخلع سرو‬‫ا‬‫لك.‬

1119
00:47:29,054 --> 00:47:30,973
‫يحب الجميع إهانة "‬‫آ‬‫نتوني".‬

1120
00:47:31,849 --> 00:47:35,769
‫أتريد‬‫ون‬‫ التخلص من الرائحة الكريهة‬
‫من دون غسل سراويلكم‬‫ ‬‫وضياع لونها؟‬

1121
00:47:35,853 --> 00:47:38,564
‫الأمر بسيط. ضعو‬‫ها‬‫ في المجمّد لمدة 6 ساعات،‬

1122
00:47:38,647 --> 00:47:41,483
‫وستتخلّص من تلك الرائحة‬
‫ومن تلك البكتيريا المقرفة.‬

1123
00:47:46,738 --> 00:47:48,740
‫تجميد سراويل الجينز ينجح في كل مرة.‬

1124
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
‫ترجمة "نادر أسامة"‬

