﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,718 --> 00:00:12,095
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

3
00:00:14,222 --> 00:00:15,265
‫"ناشط"‬

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,939
‫- أحسنت يا "تاني".‬
‫- شكرًا.‬

5
00:00:24,607 --> 00:00:27,360
‫سأتركك لتحضر الدراجات، فلست مستعدًا لذلك.‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
‫"الأناقة، الذوق، الرقي"‬

7
00:00:31,781 --> 00:00:32,615
‫أين كنتما؟‬

8
00:00:32,699 --> 00:00:33,700
‫ذهبنا لإحضار دراجات.‬

9
00:00:34,451 --> 00:00:35,535
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

10
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
‫- لماذا؟‬
‫- كي نذهب إلى منزل "آبي".‬

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,080
‫- بطلتنا الجديدة.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
‫- هل سنركب دراجاتنا؟‬
‫- ليس الطريق بأكمله.‬

13
00:00:41,249 --> 00:00:45,378
‫حسنًا، لدينا بعض الفيديوهات الصغيرة‬
‫لنشاهدها عن "آبي" اليوم،‬

14
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
‫لنتعرف عليها وعلى شغفها.‬

15
00:00:47,672 --> 00:00:51,676
‫أحب الأفلام القصيرة وأحب خلفيات الأحداث‬
‫وأحب الأشياء القصصية الصغيرة. يا إلهي!‬

16
00:00:52,260 --> 00:00:53,845
‫- اضغط زر التشغيل يا "بوبي".‬
‫- هيا.‬

17
00:00:54,429 --> 00:00:56,514
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- حسنًا، هل نحن مستعدون؟‬

18
00:00:56,598 --> 00:00:57,807
‫- أجل.‬
‫- نعم، نحن كذلك.‬

19
00:00:59,726 --> 00:01:01,102
‫اسمي "أبيغيل ليدي".‬

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,855
‫عمري 17 عامًا وأنا طالبة في السنة الأخيرة‬
‫في المدرسة الثانوية المركزية.‬

21
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
‫أمامكم جميعًا الخيار.‬

22
00:01:06,274 --> 00:01:07,650
‫أعرف أنه من الصعب رؤية ذلك،‬

23
00:01:08,151 --> 00:01:11,196
‫لكن أزمة المناخ والفيضانات‬
‫والجفاف والأعاصير،‬

24
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
‫والحرائق والهواء والماء المسمومين،‬

25
00:01:13,448 --> 00:01:15,950
‫والمستقبل الذي لا يبشّر بالحياة‬
‫والدمار الذي سيلحق بي،‬

26
00:01:16,034 --> 00:01:17,410
‫كل ذلك يبدأ بقول الناس‬

27
00:01:17,494 --> 00:01:18,828
‫إنه مجرد مصنع صغير‬

28
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
‫في منطقة واحدة من مدينة واحدة.‬

29
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
‫يبدأ الأمر بأصوات كهذا.‬

30
00:01:22,332 --> 00:01:23,583
‫الأمر يبدأ بكم.‬

31
00:01:24,125 --> 00:01:24,959
‫شكرًا لك.‬

32
00:01:25,835 --> 00:01:28,254
‫أحب طريقة هذا الجيل في مبادرته وقوله،‬

33
00:01:28,338 --> 00:01:31,341
‫"لن يحدث ذلك بعد الآن، سنتولى السيطرة."‬

34
00:01:31,716 --> 00:01:33,676
‫لكني أريد معرفة المزيد عنها يا "بوبي".‬
‫أخبرنا.‬

35
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
‫حسنًا يا رفاق.‬

36
00:01:34,677 --> 00:01:36,179
‫تخرجت "آبي" للتو في المدرسة الثانوية،‬

37
00:01:36,262 --> 00:01:38,348
‫وتعيش بعيدًا عن منزلها، وتعمل بدوام كامل.‬

38
00:01:38,431 --> 00:01:39,891
‫وتأخذ هذا الصيف سنة استراحة‬

39
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
‫تعمل فيها زميلة لحركة "صن رايز".‬

40
00:01:42,435 --> 00:01:43,311
‫اذهبوا بعيدًا.‬

41
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
‫نحن حركة يقودها الشباب‬
‫ونحارب لإيقاف التغير المناخي‬

42
00:01:46,648 --> 00:01:48,233
‫وخلق ملايين الوظائف الجيدة في العملية.‬

43
00:01:48,316 --> 00:01:51,444
‫نحب الشغف ونحب الحركات ونحب الدوافع. أجل!‬

44
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
‫حسنًا، تعالوا.‬

45
00:01:52,612 --> 00:01:54,697
‫كنت مشتتة حقًا بين الرغبة في التركيز‬
‫على الدراسة‬

46
00:01:54,781 --> 00:01:58,159
‫والانجذاب لقضاء كل وقتي الإضافي‬
‫في "صن رايز"،‬

47
00:01:58,243 --> 00:02:02,122
‫لأن هذا ما جعلني أشعر‬
‫بأنني أحدث فارقًا ذا مغزى.‬

48
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
‫لقد رشحتها والدتها "إيفون".‬

49
00:02:04,707 --> 00:02:05,792
‫حسنًا.‬

50
00:02:05,875 --> 00:02:10,088
‫إنها شغوفة جدًا، وتهتم كثيرًا.‬

51
00:02:10,171 --> 00:02:12,632
‫سنذهب للتجمع أمام مكتبهم.‬

52
00:02:12,715 --> 00:02:16,678
‫وقد قضى الكثير من هؤلاء الأطفال حياتهم‬

53
00:02:16,761 --> 00:02:21,015
‫في فترة من الشك والخوف.‬

54
00:02:21,683 --> 00:02:26,187
‫وأعتقد أنه من المذهل أنهم أنشؤوا حركة‬
‫الشباب هذه.‬

55
00:02:26,896 --> 00:02:30,567
‫في سن الـ18، كنت أحاول إيجاد طريقة‬
‫لتزيين غرفتي في مساكن الطلبة،‬

56
00:02:30,650 --> 00:02:33,111
‫- لم أكن أفكر في كيفية إنقاذ الكوكب.‬
‫- على الإطلاق.‬

57
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
‫لذا فإن هذا حمل كبير على عاتقها‬
‫في هذه السن المبكرة.‬

58
00:02:36,281 --> 00:02:37,490
‫- ودرجة التزامها!‬
‫- أجل.‬

59
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
‫تعيش "آبي" في منزل مشترك مع 8 شباب آخرين.‬

60
00:02:39,576 --> 00:02:42,745
‫المنزل مكان للعمل والمعيشة،‬
‫حيث يستضيفون ناشطين آخرين بانتظام.‬

61
00:02:42,829 --> 00:02:46,082
‫أعيش في منزل الحركة، وهو منزل جماعي‬

62
00:02:46,166 --> 00:02:49,002
‫يعيش فيه الزملاء العاملون في "صن رايز"‬
‫في "فيلادلفيا".‬

63
00:02:49,752 --> 00:02:50,962
‫شكرًا على غسيلك للصحون.‬

64
00:02:51,045 --> 00:02:52,130
‫أجل، لا مشكلة.‬

65
00:02:52,297 --> 00:02:54,674
‫مرة في الأسبوع،‬
‫تعد "آبي" وجبة نباتية للمنزل.‬

66
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
‫أريد معرفة رأيك.‬

67
00:02:56,467 --> 00:02:57,844
‫أخرجيها، ثم سنتذوقها.‬

68
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
‫لا تتوتري.‬

69
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
‫عندما تتوتر "آبي"،‬

70
00:03:03,391 --> 00:03:06,895
‫فإنها تنسى أن عليها الرفق بنفسها قليلًا،‬

71
00:03:07,061 --> 00:03:11,733
‫ويقلقني أنها لا تخصص الوقت الكافي لنفسها.‬

72
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
‫يا إلهي!‬

73
00:03:13,693 --> 00:03:17,071
‫مع كل ما يحدث، فقد تنسى تمامًا أن تأكل.‬

74
00:03:17,530 --> 00:03:18,656
‫تستضيف "آبي" عشاء‬

75
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
‫ستقدّم فيه أطباقًا نباتية لزملائها في السكن‬

76
00:03:21,492 --> 00:03:23,786
‫وأعضاء قيادة حركة "صن رايز".‬

77
00:03:24,245 --> 00:03:25,872
‫شيء لم تفعله من قبل.‬

78
00:03:25,955 --> 00:03:26,789
‫أجل.‬

79
00:03:26,873 --> 00:03:29,375
‫آمل أنها خلال هذا الأسبوع،‬

80
00:03:29,459 --> 00:03:32,837
‫ستتعلّم أهمية الاعتناء بنفسها.‬

81
00:03:33,129 --> 00:03:36,424
‫لا يمكنها أن تحمل أعباء العالم على عاتقها.‬

82
00:03:36,507 --> 00:03:40,303
‫مهمتنا هذا الأسبوع هي مساعدة "آبي"‬
‫في معرفة قيمتها وإنقاذ الأرض.‬

83
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
‫- أجل!‬
‫- هذا لطيف.‬

84
00:03:42,972 --> 00:03:43,890
‫حسنًا، هيا بنا!‬

85
00:03:43,973 --> 00:03:45,683
‫هيا نذهب لإنقاذ العالم!‬

86
00:03:53,483 --> 00:03:55,568
‫"اليوم ‬‫الأول‬‫"‬

87
00:03:56,319 --> 00:04:01,491
‫"المستقبل ملك لأولئك الذين يؤمنون‬
‫بجمال أحلامهم. (إليانور روزفلت)"‬

88
00:04:02,575 --> 00:04:03,618
‫هيا، سأسابقك.‬

89
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
‫سنذهب في نزهة على مهل.‬

90
00:04:06,412 --> 00:04:08,414
‫انظروا لأنفسكم وأنتم تحافظون على البيئة.‬

91
00:04:08,498 --> 00:04:11,626
‫أنا أدعم القضية وسأحل ربطة شعري، مفهوم؟‬

92
00:04:12,001 --> 00:04:13,253
‫لقد وصلنا.‬

93
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
‫- حسنًا.‬
‫- جميل جدًا.‬

94
00:04:16,089 --> 00:04:18,466
‫- لماذا لا نضع واحدة جافة؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

95
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
‫مرحبًا.‬

96
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

97
00:04:23,888 --> 00:04:25,640
‫رباه، هناك الكثير منكم.‬

98
00:04:26,140 --> 00:04:27,725
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

99
00:04:29,352 --> 00:04:30,687
‫كيف حالك؟ أنا "بوبي".‬

100
00:04:30,770 --> 00:04:33,314
‫مرحبًا! سررت بلقائك.‬

101
00:04:33,398 --> 00:04:35,608
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

102
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
‫كيف حالكم جميعًا؟‬

103
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
‫كيف حالك؟ سررت بلقائك.‬

104
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
‫- كم شخصًا يعيش هنا؟‬
‫- 8.‬

105
00:04:42,323 --> 00:04:43,992
‫أين البقية؟‬

106
00:04:44,075 --> 00:04:45,159
‫يعمل الكثير من الناس هنا.‬

107
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
‫لدينا حوالي 20 شخصًا يعيشون في "فيلادلفيا"،‬

108
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
‫ولا توجد شبكة "واي فاي" في المنزل الآخر.‬

109
00:04:49,580 --> 00:04:51,207
‫لذا فإننا نعمل هنا.‬

110
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
‫- ركبنا الدراجة للمجيء إلى هنا.‬
‫- جميل.‬

111
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
‫- نحرز تقدمًا، لكننا لسنا بارعين.‬
‫- نبذل قصارى جهدنا.‬

112
00:04:55,878 --> 00:04:58,506
‫كنت لأقول إن ركوب الدراجات جيد‬
‫لأنه ممتع حقًا،‬

113
00:04:58,589 --> 00:04:59,674
‫لكن أيضًا،‬

114
00:05:00,216 --> 00:05:04,095
‫هناك مئة شركة مسؤولة عن 70 بالمئة‬
‫من الانبعاثات في العالم،‬

115
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
‫لذا إن كنتم تقودون، فلن يكون الأمر جللًا‬

116
00:05:06,347 --> 00:05:09,642
‫لأنكم لا تسببون المشكلة الكبيرة.‬

117
00:05:10,643 --> 00:05:12,562
‫حسنًا، من الجيد أنني عرفت ذلك.‬

118
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
‫الأمر رائع أيضًا لأنه تمرين للجزء السفلي.‬

119
00:05:15,189 --> 00:05:17,984
‫لكنني أتمنى لو أنني عرفت ذلك قبل أن أحل‬
‫ربطة شعري.‬

120
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
‫أنا أمزح فحسب.‬

121
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
‫- أحببنا منزلك.‬
‫- عرّفينا بهم.‬

122
00:05:21,571 --> 00:05:23,656
‫- أجل.‬
‫- عرّفينا بهم. من يكونون؟‬

123
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
‫- ما وظيفتهم؟‬
‫- هذا "زافيير".‬

124
00:05:24,866 --> 00:05:26,367
‫- مرحبًا يا "زافيير"‬
‫- مرحبًا.‬

125
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
‫كم عمر الجميع هنا؟‬

126
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
‫- 21.‬
‫- 21.‬

127
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
‫22. "آندرو" في الـ25.‬

128
00:05:31,205 --> 00:05:34,625
‫عندما تدخل منزلًا مليئًا بالنشطاء في الـ22،‬
‫فإنك تشعر بتقدمك في السن.‬

129
00:05:34,709 --> 00:05:37,545
‫كنت أفكر، "يمكنني أن أكون أباك.‬
‫يمكنني أن أكون والدك."‬

130
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
‫- أيمكنني لمس شعرك المتموج الرائع؟‬
‫- أجل.‬

131
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‫يا إلهي!‬

132
00:05:42,383 --> 00:05:45,470
‫طاقة الجيل "زد" واضحة جدًا في هذا المنزل.‬

133
00:05:45,553 --> 00:05:50,058
‫هؤلاء هم الشباب الذين يشعرون‬
‫بأنهم أتوا إلى هذا العالم وهو يحترق،‬

134
00:05:50,391 --> 00:05:53,061
‫وقرروا أن يحاولوا إنقاذه.‬

135
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
‫كم شخصًا يأكل هنا يوميًا؟‬

136
00:05:56,397 --> 00:05:58,691
‫- أحيانًا يكون لدينا 12 أو 15 شخصًا.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:05:58,775 --> 00:06:02,653
‫- هذا يعتمد على عدد الموجودين في المدينة.‬
‫- إذًا، هل تكفي هذه المساحة 15 شخصًا؟‬

138
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
‫- لا.‬
‫- كلّا.‬

139
00:06:03,905 --> 00:06:05,490
‫أحيانًا، نأكل في الرواق.‬

140
00:06:05,573 --> 00:06:07,992
‫رائع. أحب العشاء على الشرفة الأمامية.‬

141
00:06:09,118 --> 00:06:11,621
‫منزل الحركة مهم جدًا لهم.‬

142
00:06:12,080 --> 00:06:15,917
‫إنه ردهة للزملاء والأصدقاء ومساحة عمل.‬

143
00:06:16,042 --> 00:06:20,421
‫إنهم يستخدمونه لوضع خطط للاحتجاجات‬
‫وما إلى ذلك.‬

144
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
‫لكن الآن، يبدو كمنزل للأطفال التائهين.‬

145
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
‫أظن أنه حان وقت الوداع.‬

146
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
‫سأفتقدك.‬

147
00:06:30,723 --> 00:06:31,808
‫إلى اللقاء جميعًا.‬

148
00:06:31,891 --> 00:06:32,850
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

149
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سررت بلقائك.‬

150
00:06:34,894 --> 00:06:36,646
‫تعجبني ربطة شعرك.‬

151
00:06:36,854 --> 00:06:39,399
‫- أحب ربطتك أيضًا.‬
‫- شكرًا.‬

152
00:06:39,482 --> 00:06:41,984
‫- أيمكننا التحدث خارجًا؟‬
‫- بالطبع، سأعود سريعًا.‬

153
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

154
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
‫- عجبًا، يا له من منزل شاهق!‬
‫- أجل.‬

155
00:06:46,739 --> 00:06:48,116
‫هذه غرفتي.‬

156
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
‫- أتتشاركين المكان مع شخص آخر؟‬
‫- أجل.‬

157
00:06:50,159 --> 00:06:53,830
‫- ولديك حمامك الخاص؟‬
‫- لدينا حمام نتشاركه مع الجميع.‬

158
00:06:55,832 --> 00:06:57,375
‫هناك ما تقوله طوال الوقت،‬

159
00:06:57,458 --> 00:06:59,710
‫هو أن هناك 3 أشياء عليك القيام بها...‬

160
00:06:59,877 --> 00:07:03,464
‫- أجل.‬
‫- العمل والنوم والوقت الاجتماعي.‬

161
00:07:04,132 --> 00:07:06,634
‫حسنًا. العمل والنوم وإيجاد الوقت لنفسك.‬

162
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
‫نعم، لكنها دائمًا ما تنهي الكلام بقولها،‬

163
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
‫"لأن كل أصدقائي في (صن رايز)،‬

164
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
‫أحتاج إلى العمل والنوم فقط."‬

165
00:07:13,683 --> 00:07:16,561
‫إنها تتجاهل الوقت الاجتماعي عمدًا.‬

166
00:07:16,811 --> 00:07:18,604
‫- أجل.‬
‫- فهمت.‬

167
00:07:18,688 --> 00:07:21,816
‫وأعتقد أنها تشعر بالذنب‬
‫إن لم تكرس كل وقتها...‬

168
00:07:22,233 --> 00:07:23,860
‫- أجل.‬
‫- ...للحركة، الأمر الذي...‬

169
00:07:23,985 --> 00:07:26,320
‫لا أريد رؤيتها مجهدة. أشعر بالقلق لأجلها.‬

170
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
‫أرى أن هذا منزل مشترك بكل معنى الكلمة.‬

171
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
‫- أجل.‬
‫- وغرف النوم أكثر...‬

172
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
‫ليست مؤقتة بالضرورة، لكنها كذلك.‬

173
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
‫- إنها مؤقتة تمامًا.‬
‫- إنها مثل استراحة سفر.‬

174
00:07:36,706 --> 00:07:41,210
‫لا أعتبرها غرفتي، بل المكان الموجودة فيه.‬

175
00:07:41,335 --> 00:07:45,923
‫أجل، لذا فكرت أن أضع كل وقتي وجهدي‬
‫في الطابق السفلي.‬

176
00:07:46,007 --> 00:07:47,592
‫- أجل. يبدو هذا رائعًا.‬
‫- حقًا؟ مفهوم.‬

177
00:07:48,426 --> 00:07:51,053
‫هذا الأسبوع، تصميم مساحة لـ"آبي" فقط‬

178
00:07:51,137 --> 00:07:52,180
‫ليس منطقيًا.‬

179
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
‫إنها في المنزل حتى تنتهي زمالتها.‬

180
00:07:55,016 --> 00:07:58,811
‫لذا أريد التركيز على جعل الطابق الأول‬

181
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
‫مناسبًا حقًا للسكان الحاليين والمستقبليين.‬

182
00:08:04,442 --> 00:08:05,318
‫صدئ.‬

183
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
‫هذه الخزانات من طراز عام 1990.‬

184
00:08:08,362 --> 00:08:10,823
‫آمل أنها لا تستخدم صابون اليدين هذا‬
‫على وجهها.‬

185
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
‫بالتأكيد لا، ليس جيدًا.‬

186
00:08:13,451 --> 00:08:15,119
‫- أظن أن هذا ليس عمليًا.‬
‫- إطلاقًا.‬

187
00:08:15,453 --> 00:08:16,329
‫هيا، ارتدها.‬

188
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
‫- إنها ظريفة جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

189
00:08:18,372 --> 00:08:21,751
‫بالنظر إلى أنها لا تتأنق حقًا،‬
‫فإن لديها الكثير من الملابس المطبوعة.‬

190
00:08:21,834 --> 00:08:22,793
‫مقاسي ليس 4.‬

191
00:08:23,794 --> 00:08:25,796
‫حسنًا، هذا مطبخك.‬

192
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
‫أجل.‬

193
00:08:27,965 --> 00:08:29,926
‫لماذا تبدين متوترة في مطبخك؟‬

194
00:08:31,385 --> 00:08:34,138
‫لم أطه في المنزل قط. أبي طاه متقاعد.‬

195
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
‫- هذا لطيف. حظيت دائمًا بوجبة لطيفة.‬
‫- أجل.‬

196
00:08:36,766 --> 00:08:38,851
‫كنت محظوظة جدًا.‬

197
00:08:38,935 --> 00:08:40,144
‫ماذا تعمل والدتك؟‬

198
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
‫والدتي أستاذة جامعية.‬

199
00:08:41,395 --> 00:08:44,023
‫إنها باحثة في كلية الصحة العامة.‬

200
00:08:44,482 --> 00:08:45,316
‫أجل.‬

201
00:08:45,399 --> 00:08:47,109
‫- إنها رائعة جدًا.‬
‫- إنها رائعة.‬

202
00:08:47,193 --> 00:08:48,861
‫- إنها رائعة جدًا.‬
‫- هل لديك أشقاء؟‬

203
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
‫لديّ شقيق أصغر مني. إنه في سن الـ16.‬

204
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
‫نحن صديقان مقربان، وهذا جميل جدًا.‬

205
00:08:53,157 --> 00:08:54,909
‫- هذا رائع. هذا لطيف جدًا.‬
‫- أجل.‬

206
00:08:54,992 --> 00:08:56,827
‫من المناسب جدًا أن ينتهي بك المطاف هنا‬

207
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
‫- لأنك تشعرين بالانتماء إلى المجتمع...‬
‫- أجل.‬

208
00:08:59,747 --> 00:09:02,166
‫- ودعم الناس لبعضهم والاعتناء ببعضهم.‬
‫- أجل.‬

209
00:09:02,250 --> 00:09:05,586
‫- أنتم تتناوبون، وتعدون الوجبات للجميع.‬
‫- أجل.‬

210
00:09:05,753 --> 00:09:07,421
‫تمسكين بيديك كأنك متوترة بالفعل.‬

211
00:09:08,589 --> 00:09:12,301
‫كنت أفكر في إعداد وجبة للجميع.‬

212
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
‫هل يسبب لك ذلك القلق قليلًا؟‬

213
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
‫الأمر صعب لأنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يعد العشاء هذه الليلة.‬

214
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
‫- أجل.‬
‫- وإن أعددته وكان سيئًا...‬

215
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
‫- لا تريدين تخييب ظن الآخرين.‬
‫- أجل.‬

216
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
‫"آبي" لديها هذا التصرف العصبي.‬

217
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
‫يجب أن يكون الطهو شيئًا ممتعًا ومبهجًا.‬

218
00:09:28,568 --> 00:09:31,988
‫إنها لحظة صغيرة يمكنك فيها التركيز‬
‫على شيء واحد.‬

219
00:09:32,572 --> 00:09:33,781
‫إنها تعتبره ضغطًا.‬

220
00:09:34,115 --> 00:09:37,410
‫هذا آخر ما تحتاج إليه في حياتها الآن،‬
‫شيء آخر يسبب لها التوتر.‬

221
00:09:37,493 --> 00:09:38,536
‫هل أنت شخص قلق؟‬

222
00:09:39,412 --> 00:09:42,164
‫أنا، أجل... قيل لي...‬

223
00:09:42,540 --> 00:09:44,542
‫قيل لي إنني أبدو قلقة.‬

224
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
‫أظن أن هذا على الأرجح لأنني...‬
‫أجل، أنا قلقة جدًا.‬

225
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
‫فهمت.‬

226
00:09:51,173 --> 00:09:53,342
‫لا أريد جعل الأمر سلبيًا، لكنها متوترة جدًا.‬

227
00:09:55,678 --> 00:10:00,057
‫أحب لحظة العثور على أثاث مستعمل أو مُهمل،‬
‫لكن هذه القطع متسخة.‬

228
00:10:00,308 --> 00:10:02,852
‫أخبريني إذًا... أنت جميلة يا "آبي" و...‬

229
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
‫فهمت من حركة حاجبيك أنك لا تصدقين ذلك.‬

230
00:10:07,356 --> 00:10:08,274
‫أنت جميلة!‬

231
00:10:08,774 --> 00:10:11,861
‫لكنني أريد سماع القليل عنك،‬
‫وما يحدث لك هنا.‬

232
00:10:12,153 --> 00:10:13,946
‫أجل، حسنًا...‬

233
00:10:14,030 --> 00:10:17,992
‫- لديّ فرشاة أسناني.‬
‫- أجل.‬

234
00:10:18,534 --> 00:10:21,370
‫- ولديّ معجون أسناني.‬
‫- أجل.‬

235
00:10:22,079 --> 00:10:24,040
‫- أغسل أسناني هنا.‬
‫- أجل.‬

236
00:10:27,418 --> 00:10:29,587
‫هذا كل شيء بالنسبة لهذا المكان.‬

237
00:10:30,755 --> 00:10:32,798
‫هل يمكننا فك شعرك والنظر إلى قصته للحظة؟‬

238
00:10:33,424 --> 00:10:36,385
‫لأنني أعرف أنك لا تريدين قضاء الكثير‬
‫من الوقت في تصفيف شعرك.‬

239
00:10:36,594 --> 00:10:39,430
‫طبيعة شعرك متموجة قليلًا ورائعة.‬

240
00:10:39,513 --> 00:10:41,891
‫أتمنى لو أن قصّة شعرك ملفتة أكثر،‬

241
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
‫كأن يوحي بقولك،‬
‫"إن أصبت البيئة بضرر، فسأعاقبك."‬

242
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
‫يعجبني ذلك!‬

243
00:10:48,022 --> 00:10:49,398
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

244
00:10:49,482 --> 00:10:50,983
‫- لديّ أسئلة.‬
‫- حسنًا.‬

245
00:10:51,067 --> 00:10:53,569
‫رأيتك تتحدثين. هل هذا ما تفعلينه يوميًا؟‬

246
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
‫تذهبين إلى مكان ما وتتحدثين أم لا؟‬

247
00:10:56,072 --> 00:11:00,076
‫لا، أحضر اجتماعات مع أشخاص‬
‫يقومون بعمل محلي في "فيلادلفيا".‬

248
00:11:00,159 --> 00:11:01,994
‫- حسنًا، جيد.‬
‫- مثل شريك نعمل معه،‬

249
00:11:02,078 --> 00:11:03,704
‫أو منظمين آخرين.‬

250
00:11:03,788 --> 00:11:06,165
‫في الاجتماعات، هل تشعرين بأنك منسجمة؟‬

251
00:11:06,248 --> 00:11:07,416
‫وبأنك تنتمين إلى هناك؟‬

252
00:11:07,541 --> 00:11:09,543
‫- ليس عادة.‬
‫- حسنًا.‬

253
00:11:09,669 --> 00:11:12,213
‫أظن أن أحيانًا لا يلاحظ الناس ‬
‫أنني أصغر سنًا منهم بكثير،‬

254
00:11:12,296 --> 00:11:14,340
‫لكنهم يلاحظون أحيانًا، وألاحظ ذلك كثيرًا.‬

255
00:11:14,590 --> 00:11:16,926
‫- أجل.‬
‫- أدخل دائمًا وأتفاجئ.‬

256
00:11:17,426 --> 00:11:19,929
‫سأقول إن ملابسك تبدو شابة.‬

257
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
‫أحب هذه الملابس. إنها مريحة.‬

258
00:11:21,972 --> 00:11:25,184
‫لكن أظن أن عليّ اختيار ملابس تُشعرني بالقوة.‬

259
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
‫أجل.‬

260
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
‫وجدت هذه بجانب سريرك.‬

261
00:11:29,105 --> 00:11:30,564
‫متى التُقطت هذه الصور؟‬

262
00:11:30,648 --> 00:11:33,025
‫أجل. كانت هذه في حفل التخرج.‬

263
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
‫- حسنًا.‬
‫- وهذه في حفلة العودة للمنزل.‬

264
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
‫- أحب الثوب!‬
‫- أجل.‬

265
00:11:37,405 --> 00:11:39,323
‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها بأنك جميلة؟‬

266
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
‫في حفل التخرج.‬

267
00:11:41,117 --> 00:11:42,868
‫ثم قبل ذلك، في حفلة العودة للمنزل.‬

268
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
‫حسنًا، جيد.‬

269
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
‫لا أعرف. أظن...‬

270
00:11:45,871 --> 00:11:48,541
‫أنني عادة لا أفكر‬

271
00:11:48,624 --> 00:11:50,626
‫- في ما إن كنت جميلة أم لا.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:11:50,710 --> 00:11:54,338
‫هل تشعرين بأنك لن تُؤخذي على محمل الجد‬
‫إن كنت أنثوية؟‬

273
00:11:54,422 --> 00:11:56,382
‫أظن ذلك، أجل... ربما قليلًا.‬

274
00:11:56,465 --> 00:11:59,260
‫- أجل.‬
‫- والناس لا يأخذون النساء بجدية.‬

275
00:11:59,343 --> 00:12:02,138
‫ومن الصعب أن أكون امرأة شابة‬
‫يدل مظهرها بوضوح على أنها شابة.‬

276
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
‫يعجبني أنك امرأة قوية،‬

277
00:12:04,181 --> 00:12:08,269
‫وأريد أن أختار لك ملابس‬
‫تكون مناسبة تمامًا لك في أي غرفة،‬

278
00:12:08,352 --> 00:12:11,564
‫كي نمنحك القوة‬
‫للقيام بالمزيد من العمل الرائع.‬

279
00:12:11,647 --> 00:12:12,481
‫أجل.‬

280
00:12:12,648 --> 00:12:15,067
‫- أنت من معجبي "ألكسندريا أوكازيو كورتيز".‬
‫- أجل.‬

281
00:12:15,609 --> 00:12:16,569
‫إنها تبدو رائعة.‬

282
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
‫- أجل. أعرف.‬
‫- رائعة، مذهلة.‬

283
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
‫إنها لا ترتدي ملابس مثيرة.‬

284
00:12:20,281 --> 00:12:22,074
‫- صحيح.‬
‫- إنها تريد أن تشعر بالقوة.‬

285
00:12:23,325 --> 00:12:25,578
‫- كوني صادقة. هل تريدين ذلك؟‬
‫- أفضّل ذلك.‬

286
00:12:26,287 --> 00:12:29,039
‫أنت قائدة، لماذا لا ترتدين ملابس‬
‫مثل القادة؟‬

287
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
‫أجل.‬

288
00:12:31,208 --> 00:12:33,252
‫تعرف دائمًا أنه مسكن مراهق‬
‫أو شخص في بدايات الـ20‬

289
00:12:33,335 --> 00:12:35,546
‫حين ترى أنوار عيد الميلاد‬
‫الإجبارية المعلّقة.‬

290
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
‫أو مجموعة "سترينجر ثينغز".‬

291
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
‫لنصعد إلى الأعلى.‬

292
00:12:40,885 --> 00:12:42,803
‫أخبرتني شريكتك في السكن بشعارك.‬

293
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
‫هذا صحيح إن...‬

294
00:12:46,682 --> 00:12:49,226
‫أنت بحاجة إلى وقت للنوم ووقت للعمل‬
‫ووقت اجتماعي،‬

295
00:12:49,351 --> 00:12:55,149
‫ولكن إن كنت صديقًا لكل زملائك في العمل‬
‫وتحب قضاء الوقت معهم،‬

296
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
‫- يصبح وقت العمل مثل الوقت الاجتماعي.‬
‫- فهمت.‬

297
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
‫إذًا، أنت بحاجة إلى وقت العمل‬
‫ووقت النوم فقط.‬

298
00:12:59,862 --> 00:13:00,696
‫أجل.‬

299
00:13:01,322 --> 00:13:04,325
‫لأنه ليس لدينا يوم عمل منظم،‬

300
00:13:04,408 --> 00:13:05,951
‫يصعب التوقف.‬

301
00:13:06,035 --> 00:13:10,539
‫إنها مسؤولية كبيرة. لدينا جميعًا الكثير‬
‫من العمل ونحن مسؤولون عن إنجازه.‬

302
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
‫لكن أحيانًا،‬
‫خاصة لأنني عرضة للشعور بالإرهاق.‬

303
00:13:14,210 --> 00:13:15,044
‫أجل.‬

304
00:13:15,127 --> 00:13:21,008
‫وكلما أفسدنا شيئًا، أقول، "مهلًا، هل أضعت‬
‫فرصنا في وقف تغيّر المناخ؟"‬

305
00:13:21,091 --> 00:13:22,134
‫أجل.‬

306
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
‫تشعر "آبي" بضغط كبير.‬

307
00:13:24,345 --> 00:13:28,974
‫تشعر كأن عليها أن تتولى هذه الحركة‬
‫برمتها بنفسها.‬

308
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
‫وربما لا يكون الأمر هكذا بقدر ما هو...‬

309
00:13:31,435 --> 00:13:34,730
‫"إن فعلت هذا بشكل صحيح،‬
‫فسنقترب أكثر من الهدف."‬

310
00:13:35,314 --> 00:13:37,608
‫لكنني فهمت. أنا أشعر بالتوتر لوجودي هنا.‬

311
00:13:38,275 --> 00:13:40,194
‫- شكرًا على المشاركة.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

312
00:13:41,570 --> 00:13:43,823
‫أشعر بالفخر الشديد بك، ولم نفعل شيئًا بعد.‬

313
00:13:43,906 --> 00:13:45,866
‫- أنا متحمسة. أشعر بأنني...‬
‫- جيد.‬

314
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‫لا أدري، لا فكرة لديّ عما سيحدث.‬

315
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
‫نريدك أن تستمتعي بوقتك. أنت في سن الـ18.‬

316
00:13:51,831 --> 00:13:53,374
‫أريدك أن تقضي أسبوعًا ممتعًا.‬

317
00:13:53,457 --> 00:13:56,043
‫سنتعلم بعض الأمور، لكن لنستمتع بوقتنا.‬
‫لنجعل هذه مهمتنا الأساسية.‬

318
00:13:57,044 --> 00:13:57,878
‫- أحب ذلك.‬
‫- أجل.‬

319
00:13:58,462 --> 00:14:00,005
‫لنرفع أيدينا لأجل "صن رايز".‬

320
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
‫3، 2، 1.‬

321
00:14:01,841 --> 00:14:03,092
‫"صن رايز"!‬

322
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
‫"مقر (فاب 5)"‬

323
00:14:09,807 --> 00:14:12,810
‫حقيقة أن شعار "آبي" هو‬
‫"(العمل والنوم والتواصل الاجتماعي)،‬

324
00:14:13,018 --> 00:14:16,856
‫ولكن ليس عليّ التواصل الاجتماعي‬
‫لأن كل أصدقائي في العمل"، تمثّل مشكلة.‬

325
00:14:17,439 --> 00:14:19,441
‫لا بد من وجود توازن بين العمل والحياة،‬

326
00:14:19,733 --> 00:14:21,735
‫وأريدها أن تدرك أنها شابة‬

327
00:14:21,819 --> 00:14:23,904
‫وتحتاج إلى العثور على أوقات للاستمتاع.‬

328
00:14:26,699 --> 00:14:29,118
‫غالبًا، كي يأخذك الناس على محمل الجد،‬

329
00:14:29,493 --> 00:14:31,579
‫عليك أن تبدو وكأنك متمالك لنفسك،‬

330
00:14:32,246 --> 00:14:35,624
‫لذا أريد أن أجعل هذا المكان يبدو‬
‫كحركة منظمة‬

331
00:14:35,708 --> 00:14:37,877
‫كواقع حركة "صن رايز".‬

332
00:14:39,169 --> 00:14:42,256
‫إعداد الطعام للآخرين أمر مسلّم به‬
‫ في حياة "آبي" حاليًا.‬

333
00:14:42,339 --> 00:14:43,757
‫هذا شيء عليها فعله.‬

334
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
‫لماذا لا نحوّل ذلك إلى شيء ممتع؟‬

335
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
‫أريد أن أريها كيف يمكنها فعل ذلك لنفسها.‬

336
00:14:51,557 --> 00:14:55,728
‫لا يوجد مكان مكتوب فيه‬
‫أن الناشطة يجب ألا تكون أنثوية.‬

337
00:14:55,811 --> 00:15:00,399
‫أريد أن ترى "آبي" أنوثتها كمصدر قوتها،‬
‫وليست كعائق لها بالتأكيد.‬

338
00:15:01,650 --> 00:15:03,527
‫"آبي" في سن الـ18 وأريدها أن تدرك‬

339
00:15:03,611 --> 00:15:06,071
‫أنه ليس عليها النظر إلى مظهرها الشخصي‬

340
00:15:06,155 --> 00:15:08,407
‫بخوف وبناء على حكم الآخرين.‬

341
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
‫"اليوم الـ2"‬

342
00:15:15,998 --> 00:15:19,418
‫"أكبر عقبة واجهتها على الإطلاق‬
‫كانت نظرتي المحدودة إلى نفسي. (روبول)"‬

343
00:15:24,632 --> 00:15:25,591
‫كيف الحال؟‬

344
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
‫أحب حذاءك. ظريف جدًا.‬

345
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
‫شكرًا لك.‬

346
00:15:29,386 --> 00:15:31,430
‫"متجر (جينكسد فارايتي)"‬

347
00:15:32,681 --> 00:15:34,224
‫مرحبًا يا "مايك"، كيف الحال؟‬

348
00:15:37,227 --> 00:15:38,979
‫أعرف أنكم تستخدمون المنزل في المعيشة...‬

349
00:15:39,063 --> 00:15:40,397
‫وتستخدمونه في العمل.‬

350
00:15:40,481 --> 00:15:43,901
‫- أجل‬
‫- هل تريدون أيضًا استخدام المنزل...‬

351
00:15:44,526 --> 00:15:47,196
‫في عقد الاجتماعات واللقاءات مع الصحافة؟‬

352
00:15:47,488 --> 00:15:51,283
‫أجل، نحن حركة منظمة جدًا،‬

353
00:15:51,367 --> 00:15:53,744
‫ولكن إن دخلت إلى منزلنا الآن،‬

354
00:15:53,827 --> 00:15:55,412
‫- لا يمكنك رؤية ذلك.‬
‫- صحيح.‬

355
00:15:55,496 --> 00:15:57,414
‫يجب أن تبدو كمنظمة جادة.‬

356
00:15:57,498 --> 00:15:58,791
‫- صحيح.‬
‫- والآن...‬

357
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
‫- فوضوي جدًا.‬
‫- لا يشبه منزل أخوية حتى.‬

358
00:16:02,252 --> 00:16:06,006
‫ما يعجبني في هذه هو أنها صغيرة الحجم،‬
‫ويمكنني وضع 2 منها،‬

359
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
‫- حسنًا.‬
‫- ما يعجبني فيها أيضًا...‬

360
00:16:08,133 --> 00:16:09,343
‫- أجل.‬
‫- هو أنها سرير نهاري،‬

361
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
‫لذا إن كان لديك المزيد من أعضاء الحركة‬
‫الذين يحتاجون إلى قضاء الليلة...‬

362
00:16:12,596 --> 00:16:13,722
‫أجل، هذا رائع.‬

363
00:16:15,099 --> 00:16:17,184
‫- ما رأيك بهذه؟‬
‫- إنها جميلة.‬

364
00:16:17,267 --> 00:16:19,979
‫يعجبني أنها رخامية أيضًا.‬
‫يمنحها ذلك طابع الأرض.‬

365
00:16:20,062 --> 00:16:22,731
‫- إنها من نهاية فترة الـ80 الغريبة.‬
‫- أجل.‬

366
00:16:22,815 --> 00:16:24,358
‫أظن أنها ستبدو رائعة جدًا‬

367
00:16:24,441 --> 00:16:28,237
‫ومناسبة للاستخدام المختلط والمظهر المختلط‬
‫الذي أنوي منحه لمنزلك.‬

368
00:16:28,320 --> 00:16:29,279
‫أجل.‬

369
00:16:30,531 --> 00:16:33,867
‫ما الذي جعلك تريدين فعل هذا؟‬

370
00:16:33,951 --> 00:16:38,789
‫كان من الصعب عليّ أن أرى‬
‫ما كان يحدث في مجتمعي‬

371
00:16:38,872 --> 00:16:40,958
‫وأن أعرف ما يجري في العالم.‬

372
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
‫كما تعلم، بعد 70 عامًا من الآن،‬

373
00:16:42,710 --> 00:16:44,628
‫سيصبح الصيف أكثر حرارة بـ10 درجات.‬

374
00:16:44,837 --> 00:16:49,633
‫وبعد 70 عامًا من الآن، سيموت كل الناس‬
‫الذين ساهموا في جعل الصيف أكثر حرارة.‬

375
00:16:49,717 --> 00:16:52,511
‫وسأصبح شخصًا عجوزًا عليه التكيف مع الأمر.‬

376
00:16:52,594 --> 00:16:53,762
‫- أجل.‬
‫- وأن أعرف أيضًا ‬

377
00:16:53,846 --> 00:16:57,725
‫أن بإمكاني إحداث فارق حقيقي‬
‫في هذا الأمر الفظيع...‬

378
00:16:57,808 --> 00:17:00,269
‫هذا يستحق الثناء.‬
‫لا يمكن للكثير من الناس فعل ذلك،‬

379
00:17:00,352 --> 00:17:03,814
‫لذا أردت إيجاد أماكن يمكنها تقليل النفايات‬
‫وإعادة تدويرها واستخدامها.‬

380
00:17:03,939 --> 00:17:05,274
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- أتعلمين؟‬

381
00:17:05,357 --> 00:17:07,526
‫هذه طويلة كفاية لتُوضع أمام الجدار كله...‬

382
00:17:07,609 --> 00:17:08,694
‫- أجل.‬
‫- أمام النافذة.‬

383
00:17:08,777 --> 00:17:10,821
‫ثم يمكننا قطع هذه إلى نصفين،‬

384
00:17:10,904 --> 00:17:13,198
‫- ويمكن أن تُوضع في الجانب.‬
‫- حسنًا، رائع. أجل.‬

385
00:17:13,282 --> 00:17:15,868
‫- وبهذه الطريقة، يمكنك استيعاب عدد أكبر.‬
‫- يا إلهي!‬

386
00:17:15,951 --> 00:17:19,997
‫وطلبت من صديقيك المجيء لمساعدتنا‬
‫على إعادة صنفرة هذه.‬

387
00:17:20,080 --> 00:17:20,998
‫هذا رائع.‬

388
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

389
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
‫ليس عليك استهلاك أشياء جديدة‬
‫لجعل منزلك يبدو رائعًا.‬

390
00:17:27,546 --> 00:17:28,672
‫يمكنك البدء معي من هنا.‬

391
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
‫باستخدام الأشياء المستغلة والمعدلة،‬

392
00:17:31,967 --> 00:17:33,844
‫سيظل بإمكانك الدفاع عن مبادئك.‬

393
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
‫يمكنك إحداث تأثير إيجابي على البيئة،‬

394
00:17:36,722 --> 00:17:39,725
‫ويمكنك حقًا تبنّي طريقة عيش جميلة ومستدامة.‬

395
00:17:41,685 --> 00:17:43,479
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

396
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
‫يا...‬

397
00:17:47,232 --> 00:17:48,150
‫مرحبًا!‬

398
00:17:49,526 --> 00:17:51,737
‫هل هذه دراجة مصممة لشخصين؟ إلى أين سنذهب؟‬

399
00:17:51,945 --> 00:17:53,989
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- توقعت ذلك.‬

400
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
‫انتهى عملك هنا.‬

401
00:17:55,157 --> 00:17:56,158
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

402
00:17:56,241 --> 00:17:57,868
‫سآخذ "آبي" إلى مكاننا التالي.‬

403
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
‫- أسبق أن ركبت دراجة كهذه من قبل؟‬
‫- لا.‬

404
00:18:00,913 --> 00:18:01,789
‫ولا أنا أيضًا.‬

405
00:18:01,872 --> 00:18:03,457
‫- حسنًا، أمستعد؟ هيا بنا.‬
‫- أمسكت بك.‬

406
00:18:04,333 --> 00:18:05,167
‫أنا معك.‬

407
00:18:09,713 --> 00:18:11,840
‫- هذه منطقة جيدة.‬
‫- أجل، إنها لطيفة جدًا.‬

408
00:18:12,633 --> 00:18:15,636
‫أجل، يحتاج العالم إلى "آبي" ونشطاء مثلها‬

409
00:18:15,719 --> 00:18:16,845
‫للقيام بما يفعلونه.‬

410
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
‫إنه أمر عظيم.‬

411
00:18:18,347 --> 00:18:19,598
‫كأننا في فيلم "إي تي".‬

412
00:18:20,432 --> 00:18:22,184
‫لكنني لا أريدها أن تجهد نفسها أيضًا.‬

413
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
‫أريدها أن تستمتع.‬

414
00:18:23,769 --> 00:18:26,396
‫يجب أن تتذكر "آبي" أيضًا أنها في الـ18.‬

415
00:18:26,480 --> 00:18:28,398
‫انظري إلينا، نحن نتعلم أشياء جديدة.‬

416
00:18:29,108 --> 00:18:31,235
‫يجب أن تحظى بضحكة جيدة بين الحين والآخر.‬

417
00:18:32,361 --> 00:18:34,863
‫لقد وصلنا.‬

418
00:18:36,115 --> 00:18:36,949
‫هيا بنا.‬

419
00:18:38,617 --> 00:18:41,328
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

420
00:18:41,411 --> 00:18:43,205
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

421
00:18:43,288 --> 00:18:45,582
‫حسنًا يا رفاق، هاتان "آيلي" و"كايلي".‬

422
00:18:45,749 --> 00:18:46,667
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

423
00:18:47,251 --> 00:18:49,962
‫هذا متجر "آيلي".‬
‫إنه منسق بشكل جميل. يعجبني كثيرًا.‬

424
00:18:50,045 --> 00:18:52,589
‫كنت أجهّز بعض الأشياء، لذا ما سأفعله هو...‬

425
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
‫"آبي"، ستأتين معي لبضع دقائق.‬

426
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
‫"آنت"، لقد جهزت ملابس جميلة لك.‬

427
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
‫جهّزت كل شيء، هلّا ترشدانه إلى مكانها؟‬

428
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

429
00:19:02,391 --> 00:19:03,225
‫رائع.‬

430
00:19:04,059 --> 00:19:05,310
‫- رائع. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

431
00:19:05,394 --> 00:19:08,897
‫فيم تفكرين؟ من الفتاة التي تريدين‬
‫أن تكوني مثلها عندما تتسوقين؟‬

432
00:19:09,148 --> 00:19:12,025
‫كنت أفكر نوعًا ما، "حسنًا، هذه ملابس لطيفة،‬

433
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
‫ولكن هل سأشعر بالراحة إذا ارتديتها؟".‬

434
00:19:14,611 --> 00:19:15,988
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

435
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
‫إن تأنقت أكثر قليلًا،‬

436
00:19:18,407 --> 00:19:21,326
‫فهل تظنين أن الناس في مجتمعك...‬

437
00:19:22,202 --> 00:19:25,205
‫ستراودهم أفكار سلبية حيال تأنقك قليلًا؟‬

438
00:19:27,374 --> 00:19:30,043
‫أظن أنني سأقلق حيال ذلك.‬

439
00:19:30,127 --> 00:19:32,838
‫يمكنني تخيّل ذلك. إن وصلت إلى مرحلة‬

440
00:19:32,921 --> 00:19:35,883
‫حيث تحاولين تجربة ملابس‬
‫تعبّر عن شخصيتك الحقيقة...‬

441
00:19:35,966 --> 00:19:37,467
‫- أجل.‬
‫- بدلًا من الاختباء،‬

442
00:19:37,551 --> 00:19:39,803
‫فقد تجدين أن الناس يتقبلونها حقًا.‬

443
00:19:40,554 --> 00:19:41,972
‫أكبر مخاوفي يا "آبي"‬

444
00:19:42,055 --> 00:19:45,684
‫هو أنك تريدين الشعور‬
‫بأنك غير مرئية في ملابسك.‬

445
00:19:46,310 --> 00:19:49,146
‫- أجل.‬
‫- لكنك تحاولين قيادة حركة،‬

446
00:19:49,229 --> 00:19:51,815
‫لذا فإنك تريدين أن تسدي لنفسك معروفًا‬

447
00:19:51,899 --> 00:19:55,611
‫بالشعور بأفضل ما يمكنك حيال هويتك،‬
‫وما أنت عليه.‬

448
00:19:55,694 --> 00:19:59,031
‫أنك ترتدين ملابس مناسبة‬
‫وتشعرين بأنك جديرة بالاحترام ومحترمة.‬

449
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
‫نحن نعيش في عصر رائع في "الولايات المتحدة"‬

450
00:20:03,076 --> 00:20:06,997
‫تتولى فيه النساء السلطة‬
‫من دون التخلي عن أنوثتهن.‬

451
00:20:07,581 --> 00:20:11,710
‫إن لم يكن لديك إحساس قوي بالنفس،‬
‫فأنت لست مستعدة لذلك.‬

452
00:20:11,793 --> 00:20:13,921
‫لا أريد أن تختبئ "آبي".‬

453
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‫أريدها أن تكون قادرة على ارتداء الملابس‬
‫كما تريد،‬

454
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‫وأن تستخدم ذلك كأحد أسلحتها.‬

455
00:20:18,967 --> 00:20:20,260
‫حسنًا.‬

456
00:20:21,261 --> 00:20:22,804
‫- على اليخت.‬
‫- أجل.‬

457
00:20:23,597 --> 00:20:24,431
‫جزيرة "ميكونوس".‬

458
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
‫- هذا هو.‬
‫- أحبكما يا رفاق.‬

459
00:20:26,475 --> 00:20:27,684
‫- سأترككما.‬
‫- هل سترحل؟‬

460
00:20:27,768 --> 00:20:28,602
‫حسنًا‬

461
00:20:28,685 --> 00:20:29,645
‫كن حذرًا.‬

462
00:20:29,728 --> 00:20:31,980
‫سيكون هناك الكثير من حوادث السيارات‬
‫حين تخرج مرتديًا هذا.‬

463
00:20:32,648 --> 00:20:33,690
‫وداعًا.‬

464
00:20:33,941 --> 00:20:35,108
‫أمستعدة لتجربة الملابس؟‬

465
00:20:35,192 --> 00:20:36,151
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

466
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
‫هل أنت مستعدة يا "آبي"؟‬

467
00:20:38,612 --> 00:20:39,446
‫أجل.‬

468
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
‫لنر.‬

469
00:20:41,114 --> 00:20:41,949
‫جميل.‬

470
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
‫جميل. حسنًا.‬

471
00:20:44,493 --> 00:20:45,994
‫هذا شيء للعمل.‬

472
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
‫هذا شيء يمكنك ارتداؤه خارج العمل‬

473
00:20:48,247 --> 00:20:52,334
‫لتجعلي نفسك تشعرين بجمالك‬
‫كما في الصور التي رأيتها.‬

474
00:20:52,417 --> 00:20:53,752
‫تعجبني النقشة كثيرًا،‬

475
00:20:53,835 --> 00:20:56,380
‫والقماش مبهج جدًا.‬

476
00:20:56,797 --> 00:21:00,550
‫أستطيع رؤية نفسي أرتديه للخروج مع أصدقائي.‬

477
00:21:00,634 --> 00:21:02,761
‫- إلى نزهة أو ما شابه.‬
‫- جيد.‬

478
00:21:02,844 --> 00:21:04,221
‫أرى أنني جميلة. أشعر بأنني...‬

479
00:21:04,304 --> 00:21:07,766
‫"أجل، سأرتدي هذا الثوب،‬
‫ماذا ستفعلون حيال ذلك؟"‬

480
00:21:08,267 --> 00:21:10,560
‫الآن يمكنك التبديل إلى الطلّة الثانية.‬
‫شكرًا لك.‬

481
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
‫مرحبًا.‬

482
00:21:16,692 --> 00:21:17,943
‫إنه رائع جدًا.‬

483
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
‫أجل. يعجبني كثيرًا.‬

484
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
‫أحبه.‬

485
00:21:23,448 --> 00:21:24,700
‫مهلًا. اللمسات الأخيرة.‬

486
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
‫- انزعي قرطيك.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
‫دعيني أعطيك واحدًا آخر.‬

488
00:21:28,996 --> 00:21:30,580
‫أحب الأقراط كثيرًا.‬

489
00:21:30,664 --> 00:21:32,332
‫- حقًا؟ هذا يسعدني.‬
‫- أجل.‬

490
00:21:32,416 --> 00:21:33,292
‫أرتديها معظم الأيام.‬

491
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
‫- جيد.‬
‫- إنها طريقة سهلة جدًا...‬

492
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
‫طريقة سهلة جدًا لإظهار شخصيتك‬
‫من دون أن تكوني جريئة جدًا.‬

493
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
‫- أجل.‬
‫- أخبريني بما ترينه.‬

494
00:21:42,592 --> 00:21:45,012
‫- أبدو كأنني واثقة بما أفعله.‬
‫- أجل، أنت كذلك.‬

495
00:21:45,095 --> 00:21:47,180
‫أتصففين شعرك للأعلى؟‬
‫أيمكنني رؤيتك ترفعينه؟‬

496
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
‫أجل.‬

497
00:21:49,683 --> 00:21:52,477
‫إن رأيت شخصًا يرتدي ملابس كهذه في اجتماع،‬

498
00:21:52,561 --> 00:21:54,730
‫كنت لأشعر بالرهبة،‬

499
00:21:55,814 --> 00:21:58,734
‫أو كنت لأقول، "يا للروعة، تبدو واثقة جدًا."‬

500
00:21:58,817 --> 00:22:00,861
‫- يجب أن أستمع إلى ذلك الشخص.‬
‫- أجل.‬

501
00:22:01,528 --> 00:22:04,990
‫يمكنك أن تحاربي من أجل الكوكب‬
‫وأن ترتدي ملابس مستدامة‬

502
00:22:05,073 --> 00:22:10,454
‫من دون التخلي‬
‫عن الأناقة والموضة والاحترافية.‬

503
00:22:10,537 --> 00:22:12,748
‫إذًا، في المرة القادمة‬
‫عندما تنظرين إلى المرآة وتفكرين،‬

504
00:22:12,831 --> 00:22:15,208
‫"هل أبدو أنثوية جدًا؟ هل أبدو جميلة جدًا؟"‬

505
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

506
00:22:16,668 --> 00:22:18,879
‫إن كانت ملابسك تشعرك بالرضا، فارتديها.‬

507
00:22:18,962 --> 00:22:21,006
‫أنت امرأة قوية. أرهم ذلك.‬

508
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
‫أجل.‬

509
00:22:27,137 --> 00:22:28,347
‫- أتريدين القفز؟‬
‫- أجل.‬

510
00:22:30,932 --> 00:22:33,477
‫لم لا نذهب قفزًا إلى مجلس المدينة؟‬
‫إنه أفضل شيء.‬

511
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
‫أجل.‬

512
00:22:34,478 --> 00:22:37,105
‫هذا مكان طبيعي بالنسبة إليك‬
‫لأنك دائمًا هنا...‬

513
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
‫- أجل.‬
‫- تحققين إنجازات.‬

514
00:22:39,441 --> 00:22:45,197
‫بعد محادثتنا، أدركت أنك تواجهين الكثير‬
‫في المسار المهني الذي تسلكينه.‬

515
00:22:46,073 --> 00:22:47,949
‫"آبي" في الـ18 وتعيش كأنها في الـ47.‬

516
00:22:48,533 --> 00:22:51,953
‫كل شيء يدور حول وظيفتها.‬
‫حياتها ومكان سكنها ومصدر بهجتها.‬

517
00:22:52,037 --> 00:22:56,291
‫إن سألني أحدهم، "هل ترين نفسك تركبين دراجة‬
‫ذات مقعدين مع (آنتوني)؟"‬

518
00:22:56,375 --> 00:22:58,668
‫كنت لأقول له إنه يتعاطى المخدرات،‬

519
00:22:58,752 --> 00:23:00,504
‫- لكن هذا يبدو ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

520
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
‫- لكن الأمر كان ممتعًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

521
00:23:03,090 --> 00:23:05,884
‫لقد أراك ذلك أنك لا تعرفين‬
‫إلى أين ستأخذك الحياة فيما بعد.‬

522
00:23:05,967 --> 00:23:07,219
‫- لا.‬
‫- ولا بأس بذلك.‬

523
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
‫أجل.‬

524
00:23:08,303 --> 00:23:11,723
‫ما أريدها أن تفعله هو إيجاد طريقة للتعامل‬
‫مع الشعور بالضغط والتوتر،‬

525
00:23:11,807 --> 00:23:13,392
‫وكيف تجد الوقت لنفسها.‬

526
00:23:14,101 --> 00:23:16,561
‫- دعوت أحدهم إلى هنا للتحدث معنا قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

527
00:23:18,438 --> 00:23:20,232
‫سنقفز في كل مكان.‬

528
00:23:21,733 --> 00:23:22,692
‫هذه من دعوتها.‬

529
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
‫مرحبًا.‬

530
00:23:24,945 --> 00:23:27,948
‫"(هيلين جيم)،‬
‫عضوة في مجلس مدينة (فيلادلفيا)"‬

531
00:23:28,031 --> 00:23:29,074
‫تسرني رؤيتك.‬

532
00:23:29,157 --> 00:23:30,992
‫- إذًا، تعرفين من هي.‬
‫- أجل.‬

533
00:23:31,076 --> 00:23:33,328
‫إنها... يا إلهي، يا لها من امرأة قوية.‬

534
00:23:34,121 --> 00:23:38,959
‫تقاتل في الشوارع من أجل مجتمعها،‬
‫ثم أصبحت عضوة في مجلس المدينة.‬

535
00:23:39,042 --> 00:23:41,128
‫إنها شخص مر بمثل ما مررت به.‬

536
00:23:41,211 --> 00:23:47,134
‫جزء من الانخراط في النضال والتنظيم‬
‫هو أنه رحلة وليس وجهة.‬

537
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
‫وهكذا هي الحياة نفسها.‬

538
00:23:49,010 --> 00:23:52,514
‫لكن في النهاية، هناك جوانب كثيرة‬
‫في السياسة والحركات‬

539
00:23:52,597 --> 00:23:55,892
‫يمكنها أن تستغل الناس لأن الأمر منهك جدًا‬

540
00:23:55,976 --> 00:23:59,271
‫لأنه من الصعب ألا تشعري‬
‫ بأنك تحاولين إنقاذ العالم‬

541
00:23:59,354 --> 00:24:00,772
‫- كل يوم.‬
‫- أجل.‬

542
00:24:00,856 --> 00:24:05,026
‫تحتاج الحركات إلى الطاقة والأفكار الجديدة‬
‫لتتطور وتنمو.‬

543
00:24:05,610 --> 00:24:08,989
‫وهكذا فإن قدرتك على تحرير الآخرين...‬

544
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
‫شبيهة بكتابات "توني موريسون"،‬

545
00:24:10,615 --> 00:24:13,702
‫لكن قدرتك على تحرير الآخرين‬
‫تعتمد على حريتك أنت أيضًا.‬

546
00:24:14,286 --> 00:24:16,455
‫أنت تعيشين وتعملين في المكان نفسه.‬

547
00:24:17,831 --> 00:24:19,749
‫- وهذا صعب على أي شخص.‬
‫- نعم. أجل.‬

548
00:24:19,833 --> 00:24:21,251
‫لهذا يذهب الناس إلى منازلهم.‬

549
00:24:21,501 --> 00:24:22,794
‫- لكنك تعملين في بيتك.‬
‫- أجل.‬

550
00:24:22,878 --> 00:24:25,589
‫لا أريد انتقاص ذلك، لكن بينما تكونين هناك،‬

551
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
‫عليك أن تعرفي كيف تبعدين نفسك‬
‫كي تجدي البهجة.‬

552
00:24:30,260 --> 00:24:32,637
‫أجل، أنا ناشطة شابة وسأواجه،‬

553
00:24:32,721 --> 00:24:36,016
‫وأوقف استغلال المواطنين‬
‫أو أرفض إنشاء ملعب لرياضة البيسبول‬

554
00:24:36,099 --> 00:24:37,184
‫في وسط الحي الصيني،‬

555
00:24:37,267 --> 00:24:39,102
‫لكني أيضًا أربي أولادي‬

556
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
‫- وأفعل الأشياء التي أحبها،‬
‫- أجل.‬

557
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
‫مثل الفنون القتالية أو الركض.‬

558
00:24:44,107 --> 00:24:46,735
‫في النهاية، لا يمكن أن يكون كل شيء‬
‫عن الحركة.‬

559
00:24:46,818 --> 00:24:47,694
‫أجل.‬

560
00:24:47,777 --> 00:24:51,239
‫أريد أن تدرك "آبي" أنها إن أرادت‬
‫مسارًا مهنيًا في مساعدة الناس‬

561
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
‫وفرض التغيير، فعليها أن تعتني بنفسها.‬

562
00:24:54,910 --> 00:24:56,453
‫لا بد من وجود توازن في حياتك.‬

563
00:24:57,204 --> 00:24:59,289
‫هل توقعت أنك ستقفزين حول دار البلدية معي؟‬

564
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
‫لا.‬

565
00:25:01,917 --> 00:25:03,335
‫- هل كان الأمر ممتعًا؟‬
‫- أجل.‬

566
00:25:03,543 --> 00:25:04,544
‫جيد.‬

567
00:25:04,794 --> 00:25:07,589
‫أنت تقومين بعمل مذهل‬
‫ويجب أن تكون هناك بهجة وأمل في ذلك،‬

568
00:25:08,381 --> 00:25:10,091
‫- لكن الأمر مرهق أيضًا.‬
‫- أجل.‬

569
00:25:10,175 --> 00:25:12,010
‫- عندما تبدئين بالشعور بالقلق،‬
‫- أجل.‬

570
00:25:12,093 --> 00:25:14,221
‫بماذا تشعرين؟ بماذا يخبرك عقلك؟‬

571
00:25:15,305 --> 00:25:16,848
‫أظن أنني أشعر بالارتباك فحسب.‬

572
00:25:16,932 --> 00:25:19,643
‫يبدو الأمر كأن هناك الكثير من الأشياء‬
‫والوقت ليس كافيًا، أو...‬

573
00:25:20,519 --> 00:25:22,938
‫أو أنني لست جيدة كفاية في ما أفعله،‬

574
00:25:23,021 --> 00:25:25,732
‫أو... أنني لن أنجز كل شيء.‬

575
00:25:25,815 --> 00:25:27,526
‫أو أنني لن أنجزه بشكل جيد.‬

576
00:25:27,943 --> 00:25:30,362
‫- أنت كافية ولديك وقت كاف.‬
‫- أجل.‬

577
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
‫أشعر بأنني أعرف هذا، لكن لا يمكنني...‬

578
00:25:33,657 --> 00:25:35,283
‫عندما يتعلق الأمر بالاعتناء بالذات،‬

579
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
‫يجب أن نجد البهجة‬

580
00:25:36,701 --> 00:25:38,828
‫- خارج وظائفنا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

581
00:25:39,746 --> 00:25:41,414
‫- لذا لنذهب ونفعل شيئًا آخر ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

582
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
‫- هل سنقفز الآن؟‬
‫- أجل، سنقفز.‬

583
00:25:47,128 --> 00:25:48,838
‫"اليوم الـ3"‬

584
00:25:49,839 --> 00:25:53,301
‫"لا تتعلق القيادة بالشعبية،‬
‫بل بفعل الصواب. (لورا بوش)"‬

585
00:26:01,643 --> 00:26:02,811
‫هل هذا أصيص للنباتات؟‬

586
00:26:03,061 --> 00:26:04,145
‫إنه للخارج.‬

587
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
‫يمكنهم زراعة أعشابهم.‬

588
00:26:06,731 --> 00:26:08,275
‫أصبح لون الخزانة رائعًا جدًا.‬

589
00:26:08,358 --> 00:26:09,776
‫حسنًا، إنها تصبح أفضل.‬

590
00:26:10,360 --> 00:26:11,361
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

591
00:26:25,292 --> 00:26:26,459
‫هذا جديد عليّ.‬

592
00:26:26,543 --> 00:26:28,670
‫- ألم تزوري "غرينزغرو" قط؟‬
‫- لا.‬

593
00:26:28,962 --> 00:26:31,214
‫- لكن صديقك المقرب يعمل هنا.‬
‫- أعز أصدقائي يعمل هنا.‬

594
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
‫أحب ذلك.‬

595
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
‫لديهم طماطم رائعة هنا.‬

596
00:26:36,720 --> 00:26:39,556
‫- يا إلهي!‬
‫- لدينا مكان طهي صغير هنا.‬

597
00:26:39,639 --> 00:26:41,141
‫- أليس هذا لطيفًا؟‬
‫- رائع.‬

598
00:26:41,891 --> 00:26:43,310
‫لا أحد يحتاج إلى القلق في حياته.‬

599
00:26:43,393 --> 00:26:45,312
‫و"آبي" بالتأكيد لا تحتاج إلى المزيد منه.‬

600
00:26:45,895 --> 00:26:48,106
‫أريد تغيير تجربة إعداد الطعام‬

601
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
‫وتحويلها إلى شيء ممتع.‬

602
00:26:50,108 --> 00:26:52,319
‫أُلهمت كثيرًا عندما وصلت إلى "فيلي".‬

603
00:26:52,819 --> 00:26:55,238
‫يعد الطاهي "مايك سولومونوف" هذه...‬

604
00:26:55,322 --> 00:26:57,198
‫إنه باذنجان مطهو مرتين.‬

605
00:26:57,282 --> 00:26:59,200
‫- لذيذ. حسنًا.‬
‫- إنها وجبة نباتية 100 بالمئة،‬

606
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
‫- رخيصة ولذيذة.‬
‫- أجل.‬

607
00:27:00,619 --> 00:27:03,538
‫نريد إطعام طاقم، سيتركون بقايا كثيرة.‬

608
00:27:03,622 --> 00:27:04,581
‫- أجل.‬
‫- لذا،‬

609
00:27:04,664 --> 00:27:06,416
‫سنصنع نسخة مبسطة جدًا.‬

610
00:27:06,499 --> 00:27:07,334
‫رائع.‬

611
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
‫على "آبي" إطعام حشد كبير في نهاية الأسبوع.‬

612
00:27:10,253 --> 00:27:13,882
‫إذًا، لدينا الأرز مع العدس في الطبق‬
‫وحلقات بصل.‬

613
00:27:14,466 --> 00:27:17,802
‫أريد أن أريها كيفية استخدام المكونات‬
‫التي تعرفها بالفعل.‬

614
00:27:17,886 --> 00:27:20,221
‫لكن لتحويلها إلى شيء مميز ومختلف قليلًا.‬

615
00:27:20,930 --> 00:27:23,558
‫حسنًا، ميزة الباذنجان... هذه حيلة جيدة حقًا.‬

616
00:27:23,642 --> 00:27:25,435
‫تضعين عليه الملح بسخاء‬

617
00:27:26,019 --> 00:27:27,395
‫- على كلا الجانبين.‬
‫- حسنًا.‬

618
00:27:28,063 --> 00:27:32,442
‫وما سيفعله الملح هو إجبار الباذنجان‬
‫على التخلص من الكثير من رطوبته،‬

619
00:27:32,525 --> 00:27:35,153
‫وهذا سيساعد في إزالة اللزوجة منه.‬

620
00:27:35,737 --> 00:27:38,615
‫سترين قطرات الرطوبة الصغيرة الجميلة هذه‬
‫تتشكل فوقه.‬

621
00:27:38,698 --> 00:27:40,742
‫- حسنًا.‬
‫- ثم كل ما عليك فعله هو إزالتها.‬

622
00:27:41,409 --> 00:27:42,994
‫ثم سيكون لديك هذه القطع الجميلة‬

623
00:27:43,578 --> 00:27:44,829
‫- كلها جاهزة للاستخدام.‬
‫- رائع.‬

624
00:27:45,413 --> 00:27:47,582
‫بعد ذلك، ضعي الباذنجان في الزيت.‬

625
00:27:47,666 --> 00:27:48,917
‫ضعي طبقة واحدة فحسب.‬

626
00:27:49,000 --> 00:27:50,877
‫- لا نريد أن نكدّسها كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

627
00:27:50,960 --> 00:27:52,587
‫- انظري إلى جمالها.‬
‫- أجل.‬

628
00:27:52,671 --> 00:27:54,506
‫لا تقلقي حيال تحوّل لونها إلى داكن.‬

629
00:27:54,589 --> 00:27:55,423
‫حسنًا.‬

630
00:27:55,507 --> 00:27:57,300
‫نريده أن يصبح رائعًا ومقرمشًا هكذا.‬

631
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
‫الكثير منا يخشون دخول المطبخ‬

632
00:28:01,054 --> 00:28:02,347
‫لأننا لا نعرف ما نفعله.‬

633
00:28:02,430 --> 00:28:04,683
‫قطّعي هذه إلى مكعبات صغيرة.‬

634
00:28:04,766 --> 00:28:05,600
‫حسنًا.‬

635
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
‫لكن الأمر يبدأ من نقطة ما.‬
‫إنه يبدأ بوصفة واحدة.‬

636
00:28:08,895 --> 00:28:09,938
‫وأحيانًا بمكون واحد.‬

637
00:28:10,522 --> 00:28:11,356
‫من دون توتر.‬

638
00:28:13,983 --> 00:28:15,652
‫حسنًا، لنر كيف أبلينا.‬

639
00:28:19,823 --> 00:28:21,991
‫إنه لذيذ جدًا. الباذنجان مذهل.‬

640
00:28:22,158 --> 00:28:23,702
‫أليس الباذنجان لذيذًا؟‬

641
00:28:24,285 --> 00:28:25,662
‫- أيمكنك إعداده؟‬
‫- أظن ذلك.‬

642
00:28:25,745 --> 00:28:26,788
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

643
00:28:26,871 --> 00:28:29,666
‫ربما عليّ الاستعانة بأحد زملائي في السكن‬
‫لمساعدتي، لكن...‬

644
00:28:29,749 --> 00:28:32,877
‫إن كان ذلك سيريحك أكثر،‬
‫فربما هو شيء يمكنك الاستمتاع به‬

645
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
‫مع زميلة في السكن بينما تعدّينه،‬

646
00:28:34,629 --> 00:28:36,589
‫والتفاعل مع أحدهم،‬

647
00:28:36,673 --> 00:28:39,092
‫- والتواصل بدلًا من تجنبه.‬
‫- أجل.‬

648
00:28:39,676 --> 00:28:41,511
‫أظن أنهم سينبهرون كثيرًا.‬

649
00:28:47,559 --> 00:28:48,685
‫هذا "موكو".‬

650
00:28:49,269 --> 00:28:52,188
‫إنه صالون رائع وأنا متحمس جدًا لأريك إياه.‬

651
00:28:52,772 --> 00:28:53,898
‫من بعدك.‬

652
00:28:55,275 --> 00:28:58,361
‫أحب صفارة شاحنة القمامة! الضوضاء رائعة.‬

653
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
‫- "مونيك"، شكرًا على استضافتنا.‬
‫- أهلًا بكم في "موكو"!‬

654
00:29:01,448 --> 00:29:02,490
‫- بالتأكيد.‬
‫- تحياتي.‬

655
00:29:02,574 --> 00:29:04,200
‫- نحن نحبك.‬
‫- تحياتي لك أيضًا.‬

656
00:29:04,284 --> 00:29:08,913
‫إنها تبيع منتجات كلها عضوية‬
‫وذات مصادر مستدامة،‬

657
00:29:09,164 --> 00:29:10,832
‫وهي عالية الجودة.‬

658
00:29:11,708 --> 00:29:14,878
‫أريد تعريف "آبي" ببعض المنتجات‬
‫التي أستخدمها في العناية الشخصية.‬

659
00:29:14,961 --> 00:29:19,007
‫إنها غير سامة ولا تضر بالبيئة،‬
‫كما أنها تقلل من البلاستيك والمخلفات.‬

660
00:29:19,716 --> 00:29:20,842
‫أحب الشعر القصير عليك،‬

661
00:29:20,925 --> 00:29:24,637
‫أتعلمين، لا تزال المنطقة من الذقن‬
‫إلى عظمة الترقوة هي الهدية دائمة العطاء،‬

662
00:29:24,721 --> 00:29:27,724
‫لكني أشعر بأن الجزء السفلي قصير قليلًا‬
‫وضخم بعض الشيء‬

663
00:29:27,807 --> 00:29:29,726
‫- إنه كثيف وثقيل قليلًا.‬
‫- أجل.‬

664
00:29:29,809 --> 00:29:33,521
‫سأقص قليلًا منه فحسب‬
‫كي يظهر جمال هذه التموّجات الصغيرة.‬

665
00:29:33,605 --> 00:29:36,274
‫أريد أن أقص شعرك‬
‫لتتمكني من تركه يجف بالهواء، ويبدو مذهلًا.‬

666
00:29:36,357 --> 00:29:37,317
‫- يبدو هذا رائعًا.‬
‫- أجل.‬

667
00:29:48,578 --> 00:29:49,412
‫يعجبني ذلك.‬

668
00:29:49,496 --> 00:29:51,247
‫سيبدو أجمل عندما أنتهي.‬

669
00:29:52,040 --> 00:29:53,750
‫أنا متحمس جدًا لأنك ستصوتين.‬

670
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
‫- إنها أول انتخابات لك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

671
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
‫لدينا حملة تسجيل ناخبين ضخمة في الخريف،‬

672
00:29:58,630 --> 00:29:59,798
‫وأنا متحمسة جدًا حيالها.‬

673
00:30:01,049 --> 00:30:06,221
‫أعرف أن "آبي" في الـ18 وهي أكثر إدراكًا‬
‫للمشكلات التي يواجهها عالمنا‬

674
00:30:06,304 --> 00:30:08,181
‫من الكثير من الأشخاص على مدار حياتهم.‬

675
00:30:08,264 --> 00:30:10,141
‫مهلًا، من هي "ليزا مينيلي"؟‬

676
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
‫"ليزا مينيلي"؟ عجبًا.‬

677
00:30:12,435 --> 00:30:13,269
‫أنا آسفة.‬

678
00:30:14,771 --> 00:30:15,605
‫عجبًا.‬

679
00:30:16,105 --> 00:30:18,441
‫برغم أنه يجب أن نعرف أيضًا‬
‫عن "ليزا مينيلي"،‬

680
00:30:18,525 --> 00:30:19,943
‫ون "جودي غارلاند".‬

681
00:30:20,026 --> 00:30:22,111
‫وعن "باربرا سترايساند" يا عزيزتي.‬

682
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
‫فيلم "فاني غيرل"، طريفة جدًا.‬

683
00:30:23,446 --> 00:30:24,656
‫هل شاهدت "سيستر آكت" من قبل؟‬

684
00:30:24,739 --> 00:30:25,740
‫كلا، ما هذا؟‬

685
00:30:25,824 --> 00:30:27,784
‫يا إلهي! رباه!‬

686
00:30:28,409 --> 00:30:29,244
‫أنا آسفة!‬

687
00:30:29,327 --> 00:30:32,038
‫جديًا، يجب أن تعرفي فيلم "سيستر آكت"‬
‫بجزئيه الـ1 و2.‬

688
00:30:32,121 --> 00:30:35,583
‫ويخفونها في دير راهبات،‬

689
00:30:35,750 --> 00:30:38,545
‫ولديهم جوقة، لكن الجوقة لا تجيد الغناء،‬

690
00:30:38,628 --> 00:30:41,673
‫لكنها كانت مؤدية في "فيغاس" لعقود‬
‫يا عزيزتي،‬

691
00:30:41,756 --> 00:30:44,592
‫ولديها شيء لتشاركه، وهو موهبة الغناء،‬

692
00:30:44,926 --> 00:30:48,680
‫وتصبح قائدة الجوقة وتحولهم إلى جوقة مدهشة.‬

693
00:30:48,763 --> 00:30:52,934
‫وبعد ذلك، في "سيستر آكت 2"،‬
‫تساعد "لورين هيل" و"جينيفر لوف هيويت"،‬

694
00:30:53,017 --> 00:30:56,938
‫وآخرين في الفوز بمسابقة "كاليفورنيا"‬
‫للغناء على مستوى الولايات.‬

695
00:30:57,564 --> 00:31:01,568
‫وهكذا تنقذ مدرستهم الكاثوليكية‬
‫من الإغلاق الوشيك.‬

696
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
‫لا أعرف كيف فاتني ذلك.‬

697
00:31:05,530 --> 00:31:07,031
‫- ولا أنا أيضًا.‬
‫- "سيستر آكت"؟‬

698
00:31:07,115 --> 00:31:09,617
‫كنت مشغولة جدًا بالتعلم أو إنقاذ العالم.‬

699
00:31:11,953 --> 00:31:13,496
‫يبدو شعرك مذهلًا.‬

700
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
‫ممتاز.‬

701
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
‫أردت أن أمنح "آبي" مظهرًا سريعًا وباهرًا.‬

702
00:31:18,334 --> 00:31:20,044
‫هذه "ساناج". نحن نحب "ساناج".‬

703
00:31:20,128 --> 00:31:21,546
‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬

704
00:31:21,629 --> 00:31:24,340
‫أردت أن أضع لها محدد الوجه،‬
‫والطبقات والمستويات.‬

705
00:31:24,424 --> 00:31:25,717
‫أردت أن أريها كل شيء.‬

706
00:31:25,800 --> 00:31:29,888
‫أريدها أن تدرك أن بإمكانها التعبير‬
‫عن نفسها كما تريد.‬

707
00:31:30,388 --> 00:31:31,723
‫سأحبها في الحالتين.‬

708
00:31:31,806 --> 00:31:33,516
‫أريد أن أريها أن لديها خيارات،‬

709
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
‫وأشعر بأنها بعد هذا الأسبوع، ستدرك ذلك.‬

710
00:31:38,062 --> 00:31:39,647
‫حسنًا يا عزيزتي الرائعة.‬

711
00:31:40,356 --> 00:31:45,653
‫هذه طلّة تقول للتغير المناخي،‬
‫"ابتعد عن طريقي، سأنقذ العالم."‬

712
00:31:45,737 --> 00:31:47,405
‫- أمستعدة لرؤية طلّتك الجديدة؟‬
‫- أجل‬

713
00:31:47,488 --> 00:31:48,323
‫حسنًا، ها هي.‬

714
00:31:51,743 --> 00:31:52,827
‫رائع!‬

715
00:31:54,120 --> 00:31:54,954
‫رائع!‬

716
00:31:55,371 --> 00:31:57,332
‫- يا إلهي!‬
‫- يمكنك الوقوف إن أردت رؤيته.‬

717
00:31:58,124 --> 00:31:59,083
‫أحبه.‬

718
00:31:59,167 --> 00:32:00,919
‫التمويجات جميلة.‬

719
00:32:01,002 --> 00:32:02,462
‫- إنها تناسبك.‬
‫- أجل.‬

720
00:32:02,545 --> 00:32:03,379
‫بماذا تشعرين؟‬

721
00:32:04,005 --> 00:32:05,673
‫إنه جيد للمناسبات الخاصة.‬

722
00:32:05,757 --> 00:32:08,968
‫أجل، ليس عليك تصفيفه هكذا في يوم عادي.‬

723
00:32:09,218 --> 00:32:13,348
‫حقًا، كل ما أريدك أن تفعليه يوميًا هو وضع‬
‫القليل من بلسم الشعر على شعرك المبلل،‬

724
00:32:13,431 --> 00:32:15,058
‫- والقليل من واقي الشمس على وجهك.‬
‫- حسنًا.‬

725
00:32:15,141 --> 00:32:18,561
‫هذا كل شيء. ربما نظفي أسنان‬
‫بالفرشاة أو خيط تنظيف، لكن أجل.‬

726
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
‫- يمكننا فعل ذلك.‬
‫- أحبك. عانقيني.‬

727
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
‫شكرًا.‬

728
00:32:23,316 --> 00:32:26,194
‫قولي "لا" للتغير المناخي‬
‫و"لا" لتجعّد الشعر.‬

729
00:32:27,278 --> 00:32:29,572
‫"اليوم الـ4"‬

730
00:32:29,697 --> 00:32:33,201
‫"علينا أن نؤدي عملًا أفضل في منح أنفسنا‬
‫الأولوية على قائمة أعمالنا."‬

731
00:32:33,284 --> 00:32:34,160
‫"(ميشيل أوباما)"‬

732
00:32:48,049 --> 00:32:51,302
‫أشعر بأننا شكّلنا عادة خاصة بنا‬
‫بركوب هذه الدراجة ذات المقعدين.‬

733
00:32:51,386 --> 00:32:53,721
‫- أجل.‬
‫- سأفتقد ذلك.‬

734
00:32:54,305 --> 00:32:56,724
‫يا إلهي!‬

735
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
‫مرحبًا يا رفاق!‬

736
00:33:02,355 --> 00:33:03,690
‫مرحبًا.‬

737
00:33:03,773 --> 00:33:04,899
‫يا إلهي!‬

738
00:33:05,692 --> 00:33:06,609
‫كيف الحال؟‬

739
00:33:07,443 --> 00:33:08,403
‫لا تهتم لأمري.‬

740
00:33:08,486 --> 00:33:09,904
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

741
00:33:11,155 --> 00:33:12,407
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

742
00:33:12,490 --> 00:33:14,200
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬

743
00:33:14,701 --> 00:33:16,202
‫- مرحبًا أيتها الحسناء.‬
‫- مرحبًا، آسفة.‬

744
00:33:16,285 --> 00:33:17,161
‫لا بأس.‬

745
00:33:17,662 --> 00:33:19,414
‫- مرحبًا.‬
‫- تعجبني عقدة شعرك الصغيرة.‬

746
00:33:19,497 --> 00:33:20,331
‫شكرًا.‬

747
00:33:21,833 --> 00:33:24,127
‫يا للروعة، إنه جميل جدًا!‬

748
00:33:24,210 --> 00:33:26,587
‫كل شيء جميل، أبيض ونظيف الآن.‬

749
00:33:26,671 --> 00:33:27,714
‫يا للروعة!‬

750
00:33:27,880 --> 00:33:29,048
‫هل هذه نباتات فلفل؟‬

751
00:33:29,132 --> 00:33:31,592
‫- فلفل.‬
‫- ما هذا؟‬

752
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
‫- فلفل.‬
‫- يا إلهي! يا للروعة!‬

753
00:33:34,053 --> 00:33:35,972
‫- أمستعدّة لرؤية المزيد؟ هلّا ندخل.‬
‫- أجل.‬

754
00:33:37,515 --> 00:33:38,349
‫من بعدك.‬

755
00:33:39,892 --> 00:33:41,853
‫يا إلهي!‬

756
00:33:43,438 --> 00:33:44,939
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- أشعر بالذهول.‬

757
00:33:46,190 --> 00:33:48,234
‫يا إلهي!‬

758
00:33:53,614 --> 00:33:54,866
‫هذا منزلنا.‬

759
00:33:58,536 --> 00:34:00,496
‫يا إلهي!‬

760
00:34:02,206 --> 00:34:05,043
‫يا إلهي، هذا جميل جدًا!‬

761
00:34:08,713 --> 00:34:09,589
‫ها هي الطاولة.‬

762
00:34:10,715 --> 00:34:11,549
‫يا إلهي!‬

763
00:34:11,632 --> 00:34:14,886
‫- يمكن استضافة عدد كبير على هذه الطاولة.‬
‫- هناك قطعة أخرى أيضًا‬

764
00:34:14,969 --> 00:34:16,345
‫- تجعل الطاولة أكبر.‬
‫- لذا يمكنك...‬

765
00:34:17,346 --> 00:34:19,182
‫يا إلهي!‬

766
00:34:19,265 --> 00:34:21,434
‫يمكننا أن نحظى بالعديد من وجبات العشاء‬
‫الرائعة هنا.‬

767
00:34:21,517 --> 00:34:23,269
‫أجل!‬

768
00:34:24,270 --> 00:34:26,564
‫"بوبي"، عليّ القول إنك بذلك أفضل ما لديك.‬

769
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
‫لقد أحسنت صنعًا يا "بوبي".‬

770
00:34:28,608 --> 00:34:29,942
‫إنه جميل جدًا.‬

771
00:34:30,026 --> 00:34:32,320
‫- كانت هذه أرفف كتب أرضية عادية...‬
‫- أجل.‬

772
00:34:32,403 --> 00:34:34,447
‫...وعدّلناها ووضعناها فوق هذه الخزانة.‬

773
00:34:34,530 --> 00:34:35,782
‫يا للروعة!‬

774
00:34:35,865 --> 00:34:37,116
‫هل هذه غسالة صحون؟‬

775
00:34:37,658 --> 00:34:39,869
‫أجل، إنها قطعة مستعملة.‬

776
00:34:39,952 --> 00:34:42,580
‫كان بها بعض الانبعاجات،‬
‫لذا لم يرغب أحد بها،‬

777
00:34:42,663 --> 00:34:45,208
‫إذًا، لديك الآن غسالة أطباق تعمل،‬
‫ويمكنك استهلاك ماء أقل‬

778
00:34:45,291 --> 00:34:46,292
‫- في غسيل الأطباق.‬
‫- أجل.‬

779
00:34:46,584 --> 00:34:48,086
‫- هذا مذهل حقًا.‬
‫- أجل.‬

780
00:34:48,544 --> 00:34:54,217
‫آمل حقًا أن تضرب حركة "صن رايز" مثالًا‬
‫للعالم وكل من يدخل بيتهم‬

781
00:34:54,300 --> 00:34:57,678
‫أن بإمكانكم تجهيز منزل رائع ولطيف‬
‫ودافئ ومريح...‬

782
00:34:58,179 --> 00:34:59,931
‫باستخدام أغراض مستعملة كلها.‬

783
00:35:01,933 --> 00:35:03,476
‫- أليس ذلك جميلًا؟‬
‫- أجل.‬

784
00:35:03,559 --> 00:35:07,021
‫كان لديكم هذا بشكل صغير جدًا‬
‫على الجدار الآخر‬

785
00:35:07,105 --> 00:35:11,192
‫وألهمني ذلك بأن أجعله قطعة فنية في منزلكم‬
‫قطعة فنية في منزلكم وبشكل أكبر.‬

786
00:35:11,275 --> 00:35:17,573
‫في كل مرة يزورنا أحدهم، نجعله يختار اللون‬
‫الذي يمثّله ويوقّع اسمه والتاريخ.‬

787
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
‫وفي كل مرة يأتي فيها الناس إلى هنا،‬

788
00:35:19,992 --> 00:35:21,160
‫- هذا سجل ضيوفكم.‬
‫- أجل.‬

789
00:35:21,285 --> 00:35:23,496
‫- كما أنه جميل جدًا.‬
‫- أجل، إنه رائع.‬

790
00:35:23,579 --> 00:35:25,581
‫أشعر بأنك عندما تكون في مكان مزدحم،‬

791
00:35:25,665 --> 00:35:27,792
‫- يصبح الاسترخاء التام صعبًا.‬
‫- أجل.‬

792
00:35:27,875 --> 00:35:30,795
‫وأشعر بأنه سيكون من السهل جدًا أن...‬

793
00:35:30,878 --> 00:35:33,005
‫- أجل‬
‫- ...أسترخي هنا الآن.‬

794
00:35:34,966 --> 00:35:37,552
‫سنتسلق جبل "إفرست" معًا.‬

795
00:35:38,052 --> 00:35:39,095
‫إلى الأبد.‬

796
00:35:40,555 --> 00:35:41,931
‫يا للروعة!‬

797
00:35:42,932 --> 00:35:45,017
‫اخترت كل المنتجات غير السامة،‬

798
00:35:45,101 --> 00:35:47,645
‫- النظيفة أو الصغيرة.‬
‫- أجل.‬

799
00:35:47,728 --> 00:35:50,398
‫هذا يحتوي على بروتين الكينوا المجفف‬

800
00:35:50,481 --> 00:35:52,859
‫الذي يعمل كمرشح‬
‫للأشعة فوق البنفسجية "أ" و" ب"‬

801
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
‫لذا فإن هذا أشبه بواقي الشمس للشعر‬

802
00:35:55,695 --> 00:35:56,779
‫- الذي أحبه.‬
‫- ظريف جدًا.‬

803
00:35:56,863 --> 00:36:01,492
‫سأرشها على يديّ وأفركهما لأضعه على شعرك.‬

804
00:36:02,118 --> 00:36:04,078
‫ثم تتركينه ببساطة... يجف.‬

805
00:36:05,329 --> 00:36:06,956
‫يعجبني مظهره. هل يعجبك؟‬

806
00:36:07,039 --> 00:36:08,583
‫أجل، يعجبني كثيرًا.‬

807
00:36:09,041 --> 00:36:11,043
‫- الشعر جميل.‬
‫- صحيح؟‬

808
00:36:11,127 --> 00:36:13,504
‫جميل. علينا أن نوازن مظهرك تمامًا.‬

809
00:36:13,588 --> 00:36:14,797
‫- أجل.‬
‫- أيمكنني أن أرى؟‬

810
00:36:15,423 --> 00:36:16,716
‫- جميلة، صحيح؟‬
‫- رائع!‬

811
00:36:16,799 --> 00:36:18,342
‫- سهل جدًا.‬
‫- سهل للغاية.‬

812
00:36:18,426 --> 00:36:20,261
‫جميلة وما زالت شابة جدًا. أعجبني ذلك!‬

813
00:36:20,344 --> 00:36:21,637
‫- هلّا تأتين معي.‬
‫- أجل.‬

814
00:36:21,721 --> 00:36:23,472
‫- شكرًا لك. وداعًا!‬
‫- وداعًا يا ملكة.‬

815
00:36:24,098 --> 00:36:25,766
‫حسنًا يا عزيزتي. أريدك أن تري...‬

816
00:36:26,100 --> 00:36:28,019
‫مساحة خزانتك الجديدة.‬

817
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
‫يا إلهي!‬

818
00:36:31,189 --> 00:36:33,024
‫أحب "يا إلهي". اذهبي وألقي نظرة.‬

819
00:36:33,107 --> 00:36:36,819
‫- يا للروعة!‬
‫- إذًا، كل شيء هنا إما مستعمل،‬

820
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
‫وإما قديم وإما من مصدر مستدام.‬

821
00:36:39,113 --> 00:36:40,781
‫إنها من علامات تجارية مستدامة.‬

822
00:36:40,865 --> 00:36:42,325
‫هذا جميل جدًا.‬

823
00:36:42,408 --> 00:36:43,367
‫مرحى.‬

824
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا سعيد لأنه أعجبك.‬

825
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
‫أحبه.‬

826
00:36:48,456 --> 00:36:50,583
‫يسرني أنه أعجبك.‬
‫حسنًا، هل أريك أولًا؟‬

827
00:36:50,666 --> 00:36:53,544
‫لا يوجد شيء هنا لا يمكنك ارتداؤه‬

828
00:36:53,628 --> 00:36:57,173
‫عندما تذهبين لاستقطاب الأصوات‬
‫أو التحدث أمام الناس،‬

829
00:36:57,256 --> 00:36:58,382
‫وتبدين متأنقة قليلًا.‬

830
00:36:59,175 --> 00:37:00,927
‫- أيبدو ذلك جيدًا؟‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

831
00:37:01,093 --> 00:37:03,971
‫تنانير. تعجبني هذه كثيرًا.‬

832
00:37:04,055 --> 00:37:05,681
‫- لا شيء قصير جدًا.‬
‫- أجل.‬

833
00:37:05,765 --> 00:37:07,892
‫- يا للروعة، إنها جميلة.‬
‫- أليست ظريفة؟‬

834
00:37:07,975 --> 00:37:09,560
‫وهي جميلة لأنها كحلية اللون،‬

835
00:37:09,644 --> 00:37:11,562
‫- لذا فأنا أرتدي تنورة، لكنها...‬
‫- أجل.‬

836
00:37:11,646 --> 00:37:13,814
‫- قد تكون مناسبة لشركة أو احترافية.‬
‫- نعم.‬

837
00:37:14,315 --> 00:37:15,441
‫- أتريدين تجربتها؟‬
‫- أجل.‬

838
00:37:16,150 --> 00:37:19,320
‫انظروا جميعًا! إنه "تان فرانس"!‬

839
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
‫- أجل!‬
‫- هل أنتم مستعدون يا شباب؟‬

840
00:37:21,322 --> 00:37:22,281
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

841
00:37:22,365 --> 00:37:24,325
‫حسنًا يا عزيزتي. انضمي إلينا من فضلك.‬

842
00:37:26,494 --> 00:37:28,329
‫- جميل جدًا.‬
‫- ظريف جدًا.‬

843
00:37:28,871 --> 00:37:32,625
‫- يا إلهي، تمويجاتك المتطايرة.‬
‫- تعجبني.‬

844
00:37:32,708 --> 00:37:33,793
‫انظروا إليها.‬

845
00:37:33,876 --> 00:37:35,711
‫- ظريفة جدًا.‬
‫- ألا تبدو جميلة؟‬

846
00:37:35,795 --> 00:37:37,630
‫- يعجبني هذا الثوب!‬
‫- إنه رائع.‬

847
00:37:37,713 --> 00:37:41,050
‫تريد "آبي" أن تبدو محترفة‬
‫وأن تبدو متحكّمة بالأمور،‬

848
00:37:41,217 --> 00:37:42,802
‫وتظل تشعر بأنها على طبيعتها.‬

849
00:37:42,885 --> 00:37:44,971
‫تبدين رائعة بهذا الثوب. يعجبني ذلك حقًا.‬

850
00:37:45,054 --> 00:37:46,764
‫- يتدلى بشكل رائع حقًا.‬
‫- أبدو قوية.‬

851
00:37:46,847 --> 00:37:48,432
‫- أجل،‬
‫- أنا مستعدة للذهاب‬

852
00:37:48,516 --> 00:37:50,851
‫وإخبار بعض مديري شركات الوقود الأحفوري‬
‫بمصيرهم.‬

853
00:37:50,935 --> 00:37:52,103
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

854
00:37:53,271 --> 00:37:55,773
‫- ها أنت ذا.‬
‫- يمكنك الذهاب في نزهة كاملة إن أردت.‬

855
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

856
00:37:58,776 --> 00:37:59,610
‫أجل.‬

857
00:38:01,404 --> 00:38:03,489
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

858
00:38:03,948 --> 00:38:05,491
‫أنت الأجمل.‬

859
00:38:05,574 --> 00:38:07,034
‫حسنًا يا رفاق. المظهر الأخير.‬

860
00:38:07,118 --> 00:38:08,911
‫أجل!‬

861
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
‫- رائع جدًا.‬
‫- جميل!‬

862
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- تبدين شابة أيضًا.‬

863
00:38:12,331 --> 00:38:14,000
‫- ما زلت شابة للغاية.‬
‫- وأكثر احترافية.‬

864
00:38:14,083 --> 00:38:15,459
‫- وقوية جدًا.‬
‫- أجل.‬

865
00:38:15,543 --> 00:38:18,337
‫- أحسنت.‬
‫- إنها تنورة احترافية بقميص عادي.‬

866
00:38:18,421 --> 00:38:20,172
‫حققت التوازن الصحيح. وما زلت الشخص نفسه.‬

867
00:38:20,756 --> 00:38:24,093
‫هل تشعرين بأن مظهرك لن يضعفك؟‬

868
00:38:24,176 --> 00:38:27,305
‫أصبح من الأصعب ألا يأخذني أحد‬
‫على محمل الجد.‬

869
00:38:27,388 --> 00:38:29,390
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد.‬

870
00:38:29,473 --> 00:38:32,727
‫أشعر دائمًا بأن العمل الذي أمارسه‬
‫يمنحني الثقة،‬

871
00:38:32,810 --> 00:38:35,479
‫لكن الآن بوسعكم أن تروا مدى ثقتي بنفسي‬

872
00:38:35,563 --> 00:38:36,647
‫بمجرد النظر إليّ.‬

873
00:38:36,731 --> 00:38:37,565
‫أجل.‬

874
00:38:38,983 --> 00:38:40,818
‫أشعر بأنني نضجت كثيرًا.‬

875
00:38:41,193 --> 00:38:48,117
‫وأنا متحمسة جدًا للعودة إلى حياتي‬
‫بشكل أكثر صحة وإيجابية وإنتاجية.‬

876
00:38:48,534 --> 00:38:49,493
‫أنا أثق بك حقًا.‬

877
00:38:50,161 --> 00:38:53,789
‫وأنا متحمس جدًا لرؤية كل شيء يتحقق لأجلك.‬

878
00:38:54,373 --> 00:38:57,668
‫إيجاد السعادة في نفسك‬
‫هو الخطوة الأولى في تغيير العالم للأفضل.‬

879
00:38:59,670 --> 00:39:02,381
‫- ممتاز.‬
‫- أنا متحمس بشأن "آبي" غير المتوترة.‬

880
00:39:02,465 --> 00:39:03,299
‫- جميل.‬
‫- مرحى.‬

881
00:39:03,382 --> 00:39:06,802
‫وهي مستعدة لمواجهة العالم‬
‫لكنها تجد الوقت لنفسها أيضًا.‬

882
00:39:06,886 --> 00:39:09,305
‫ستنجحين في هذا. ستكونين رائعة.‬
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

883
00:39:09,430 --> 00:39:10,848
‫- أنا متحمس حقًا.‬
‫- أنا متحمسة جدًا.‬

884
00:39:10,931 --> 00:39:12,058
‫لديها مستقبل باهر.‬

885
00:39:12,141 --> 00:39:15,811
‫أشعر بالاطمئنان على عالمنا‬
‫إن كانت "آبي" تقوده.‬

886
00:39:17,188 --> 00:39:19,732
‫أحببت هذا الأسبوع معك. أنت ملاك.‬

887
00:39:19,815 --> 00:39:22,860
‫لقد فتحت منزلك وقلبك لنا.‬

888
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
‫وهذا هو السبب الوحيد لنجاح الأمر،‬

889
00:39:25,154 --> 00:39:28,366
‫لأنك كنت حريصة جدًا على التعلم منا‬
‫وتعليمنا في الوقت نفسه.‬

890
00:39:28,449 --> 00:39:30,910
‫- أحببت رؤيتك هذا الأسبوع... حقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

891
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
‫ولا يمكنني أن أدعكم ترحلون‬

892
00:39:33,454 --> 00:39:37,124
‫من دون أن تجدوا لونكم المفضل‬
‫وتضعوا توقيعكم.‬

893
00:39:37,208 --> 00:39:38,709
‫- هل سنوقّع؟‬
‫- أجل!‬

894
00:39:39,001 --> 00:39:41,045
‫- رائع، أود ذلك.‬
‫- كنتم ضيوفًا في منزلنا.‬

895
00:39:41,128 --> 00:39:42,254
‫- أنا موافق.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

896
00:39:42,338 --> 00:39:43,297
‫أجل.‬

897
00:39:45,091 --> 00:39:46,342
‫حسنًا، "آبي". والآن...‬

898
00:39:46,425 --> 00:39:48,177
‫- عانقني.‬
‫- أنت مذهلة.‬

899
00:39:48,886 --> 00:39:50,471
‫أخبري الجميع بشعارك الآن.‬

900
00:39:50,554 --> 00:39:52,556
‫أنا كافية، ولديّ وقت كاف.‬

901
00:39:52,640 --> 00:39:53,724
‫- مرحى!‬
‫- أجل!‬

902
00:39:53,808 --> 00:39:55,976
‫- ها أنت ذا.‬
‫- يا له من شعار رائع.‬

903
00:39:56,060 --> 00:39:56,894
‫ها أنت ذا.‬

904
00:39:57,395 --> 00:39:58,229
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

905
00:39:58,312 --> 00:39:59,814
‫استمتعي بوقتك الليلة.‬

906
00:39:59,897 --> 00:40:01,065
‫- سأفعل.‬
‫- وداعًا يا عزيزتي.‬

907
00:40:01,148 --> 00:40:03,317
‫- أنا متحمسة جدًا. شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

908
00:40:03,776 --> 00:40:05,319
‫- استمتعي.‬
‫- أحب هذا الشعار.‬

909
00:40:05,403 --> 00:40:07,154
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أحبك كثيرًا يا ملكة.‬

910
00:40:07,238 --> 00:40:08,114
‫إلى اللقاء.‬

911
00:40:08,197 --> 00:40:09,532
‫هيا بنا يا رفاق.‬

912
00:40:09,615 --> 00:40:11,784
‫- إلى اللقاء يا "آبي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

913
00:40:11,867 --> 00:40:14,495
‫- كلّا.‬
‫- إلى اللقاء يا "آبي". نحن نحبك.‬

914
00:40:14,578 --> 00:40:15,621
‫- إلى اللقاء.‬
‫- كلّا.‬

915
00:40:15,704 --> 00:40:16,539
‫مهلًا!‬

916
00:40:17,331 --> 00:40:18,416
‫يا رفاق! عودوا!‬

917
00:40:19,375 --> 00:40:20,209
‫"(آبي) الجديدة"‬

918
00:40:20,835 --> 00:40:24,296
‫"المرأة التي لها صوت‬
‫هي بطبيعتها امرأة قوية. (ميليندا غيتس)"‬

919
00:40:31,303 --> 00:40:32,847
‫"مقر (فاب 5)"‬

920
00:40:32,972 --> 00:40:34,765
‫من صاحب أكثر حاجبين كثافة؟‬

921
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
‫هل يبدو أننا قد نكون قريبين؟‬
‫لدينا عينان متشابهتان.‬

922
00:40:38,644 --> 00:40:39,478
‫وشعر.‬

923
00:40:39,562 --> 00:40:42,690
‫- هل هذا صحيح يا "والتر"؟‬
‫- فيم يفكر في تصوركم؟‬

924
00:40:43,065 --> 00:40:44,108
‫أتعرف فيم يفكر؟‬

925
00:40:44,191 --> 00:40:47,778
‫"أتساءل ما إذا كانت (آبي)‬
‫قد طهت عشاء لذيذًا للجميع."‬

926
00:40:47,862 --> 00:40:49,989
‫يا إلهي! بالتأكيد هذا ما يفكر فيه.‬

927
00:40:50,072 --> 00:40:51,699
‫- لنكتشف ذلك.‬
‫- هيا.‬

928
00:40:51,782 --> 00:40:54,076
‫- "تاني"، أيمكنني حملك؟‬
‫- لم أرد أن أمشي. نعم.‬

929
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
‫أجل.‬

930
00:40:56,370 --> 00:40:57,204
‫هيا.‬

931
00:40:57,288 --> 00:40:58,205
‫5 خطوات أخرى.‬

932
00:41:01,208 --> 00:41:02,376
‫- أحسنت.‬
‫- إنه رشيق جدًا.‬

933
00:41:02,460 --> 00:41:04,044
‫- حسنًا، هل نشاهد ذلك؟‬
‫- أجل.‬

934
00:41:04,170 --> 00:41:05,296
‫لنر ما الذي فعلته "آبي".‬

935
00:41:08,299 --> 00:41:10,217
‫تمويجات، نعم! شعر قصير، نعم!‬

936
00:41:12,470 --> 00:41:16,015
‫أشعر بأنها حظيت بلحظة مع نفسها‬
‫وقالت، "أنا أبدو جميلة."‬

937
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
‫- وكأنها تشعر بالثقة.‬
‫- أجل.‬

938
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
‫لذيذ.‬

939
00:41:30,779 --> 00:41:32,406
‫- مرحبًا.‬
‫- عجبًا.‬

940
00:41:32,490 --> 00:41:33,991
‫- بالتأكيد، أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

941
00:41:34,074 --> 00:41:34,909
‫يا إلهي!‬

942
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
‫"دون" و"إيفون". أمي وأبي.‬

943
00:41:39,205 --> 00:41:40,664
‫- عجبًا.‬
‫- هذا جنون.‬

944
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
‫أجل.‬

945
00:41:41,832 --> 00:41:43,751
‫- مرحبًا، يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

946
00:41:43,834 --> 00:41:45,377
‫يا إلهي! منحتها قصة شعر والدتها.‬

947
00:41:49,465 --> 00:41:51,050
‫- انظري إلى نفسك.‬
‫- أجل.‬

948
00:41:51,258 --> 00:41:52,885
‫- والحذاء.‬
‫- أجل.‬

949
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
‫لم يسبق أن رأيتك ترتدين سروالًا مناسبًا.‬

950
00:41:56,847 --> 00:41:59,225
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل. وقميص نظيف.‬

951
00:41:59,308 --> 00:42:00,809
‫في الوقت نفسه.‬

952
00:42:00,893 --> 00:42:02,561
‫- يا للروعة! تبدين رائعة.‬
‫- أجل.‬

953
00:42:02,645 --> 00:42:04,146
‫- يا إلهي!‬
‫- رباه.‬

954
00:42:04,230 --> 00:42:07,441
‫تعجبني الطريقة التي يمكنك بها رؤية المطبخ‬
‫من الخارج،‬

955
00:42:07,525 --> 00:42:10,110
‫- لكنها عملية.‬
‫- أجل.‬

956
00:42:10,194 --> 00:42:12,988
‫- مهلًا، هل طهوت هذا بنفسك؟‬
‫- أنا طهوت هذا. أجل.‬

957
00:42:13,072 --> 00:42:14,823
‫- عجبًا، حقًا؟‬
‫- أجل.‬

958
00:42:14,907 --> 00:42:16,617
‫- علمني "آنتوني".‬
‫- يا إلهي!‬

959
00:42:18,035 --> 00:42:20,704
‫- يبدو شهيًا.‬
‫- سأخبرك بشيء يثير حماسك،‬

960
00:42:20,788 --> 00:42:24,416
‫سأبدأ في وضع حدود أكثر للعمل.‬

961
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
‫هذا جيد.‬

962
00:42:25,834 --> 00:42:29,046
‫سأعمل بين هذه الساعات، ثم سأتوقف.‬

963
00:42:30,214 --> 00:42:33,133
‫- أحسنت يا فتاة.‬
‫- سأخصّص بعض الوقت لنفسي.‬

964
00:42:33,217 --> 00:42:35,010
‫وأفعل أشياء أحبها،‬

965
00:42:35,135 --> 00:42:37,388
‫غير "صن رايز" لأنكما تعرفان‬
‫أنني أحبها كثيرًا.‬

966
00:42:38,013 --> 00:42:40,558
‫انظروا إلى عيني أمها الصغيرتين،‬
‫إنها فخورة جدًا بها.‬

967
00:42:40,641 --> 00:42:41,559
‫أجل.‬

968
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
‫أتشعرين بأنك أقل توترًا؟‬

969
00:42:42,977 --> 00:42:45,104
‫أشعر بأنني أقل توترًا بقليل. أجل.‬

970
00:42:45,896 --> 00:42:46,981
‫أشعر بتوتر أقل.‬

971
00:42:47,064 --> 00:42:49,024
‫- هذا رائع فعلًا.‬
‫- أجل.‬

972
00:42:49,108 --> 00:42:51,193
‫أعرف أنكما فخوران بي وبعملي،‬

973
00:42:51,277 --> 00:42:54,446
‫لكني أريدكما أيضًا أن تكونا فخورين‬
‫باعتنائي بنفسي.‬

974
00:42:55,406 --> 00:42:58,492
‫مهما كنت مشغولًا، فهناك دائمًا طريقة‬
‫للعناية بنفسك...‬

975
00:42:58,576 --> 00:43:00,452
‫- بالتأكيد.‬
‫- وتلقّي الرعاية التي تحتاجها.‬

976
00:43:00,536 --> 00:43:03,539
‫- صحيح، عليك التكيف.‬
‫- إن أرادت إنقاذ العالم، فلن تتمكن من ذلك‬

977
00:43:03,622 --> 00:43:06,125
‫- إذا لم تكن موجودة لفعل ذلك.‬
‫- صحيح يا "تاني".‬

978
00:43:06,208 --> 00:43:08,711
‫- نحن فخوران بك حقًا.‬
‫- سنذهب للركض معًا. أجل.‬

979
00:43:08,794 --> 00:43:10,713
‫- ترفّقي بنفسك يا "آب".‬
‫- إلى اللقاء.‬

980
00:43:12,715 --> 00:43:14,425
‫إنها جميلة جدًا!‬

981
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
‫انظروا إلى النباتات.‬

982
00:43:15,843 --> 00:43:17,636
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

983
00:43:17,720 --> 00:43:19,597
‫يبدو شعرك جميلًا جدًا.‬

984
00:43:19,680 --> 00:43:20,848
‫نعم.‬

985
00:43:20,931 --> 00:43:21,765
‫يا للروعة!‬

986
00:43:21,849 --> 00:43:23,934
‫- مرحبًا.‬
‫- يا للروعة، يبدو شعرك رائعًا.‬

987
00:43:25,185 --> 00:43:26,312
‫"آبي".‬

988
00:43:28,689 --> 00:43:30,649
‫- عجبًا. ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

989
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
‫ما هذا؟‬

990
00:43:32,735 --> 00:43:33,694
‫يا إلهي!‬

991
00:43:33,777 --> 00:43:35,571
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا جنون.‬

992
00:43:35,654 --> 00:43:37,323
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

993
00:43:37,406 --> 00:43:38,699
‫يا إلهي!‬

994
00:43:39,283 --> 00:43:42,911
‫أعني، يبدو حديثًا وجديدًا تمامًا يا "بوبي".‬

995
00:43:42,995 --> 00:43:44,413
‫لقد طهت "آبي".‬

996
00:43:46,248 --> 00:43:49,418
‫نعرف أنني لطالما واجهت مشكلة في الطهي.‬

997
00:43:50,210 --> 00:43:51,420
‫- لحظات النضج.‬
‫- صحيح.‬

998
00:43:51,879 --> 00:43:54,965
‫لن ننظر إلى الطهي على أنه شيء يسبب التوتر،‬

999
00:43:55,049 --> 00:43:57,259
‫بل على أنه وقت للاستمتاع.‬

1000
00:43:57,343 --> 00:43:59,762
‫- أحسنت.‬
‫- صحيح، يُفترض بك الاستمتاع بالطهي.‬

1001
00:43:59,845 --> 00:44:01,513
‫ولدينا غسالة أطباق الآن.‬

1002
00:44:05,142 --> 00:44:05,976
‫البرقوق...‬

1003
00:44:10,481 --> 00:44:11,315
‫يا إلهي!‬

1004
00:44:11,940 --> 00:44:12,983
‫يا إلهي!‬

1005
00:44:13,567 --> 00:44:14,443
‫انظري إلى نفسك.‬

1006
00:44:15,319 --> 00:44:16,487
‫هذه الطاولة...‬

1007
00:44:16,570 --> 00:44:18,405
‫يمكننا أخيرًا أن نأكل معًا!‬

1008
00:44:19,782 --> 00:44:21,784
‫ليضف الجميع أسماءهم إلى الجدار‬
‫إن لم تفعلوا بعد.‬

1009
00:44:21,867 --> 00:44:23,285
‫يا للروعة!‬

1010
00:44:23,369 --> 00:44:24,870
‫- يبدو لذيذًا.‬
‫- أحسنت يا "آبي".‬

1011
00:44:27,831 --> 00:44:29,375
‫اسمعوا جميعًا.‬

1012
00:44:29,458 --> 00:44:32,086
‫أريد أن أشكر "آبي". يا إلهي!‬

1013
00:44:32,753 --> 00:44:34,296
‫هذه الفتاة ترتدي قميصًا بأزرار.‬

1014
00:44:37,007 --> 00:44:38,926
‫يمكنك الاستمرار في إنقاذ العالم،‬

1015
00:44:39,009 --> 00:44:41,261
‫ولكن عليك تذكر الأشياء الأخرى‬
‫التي تسعدك.‬

1016
00:44:41,345 --> 00:44:43,889
‫أشعر بأنه لا جدوى من القتال لأجل المستقبل‬

1017
00:44:43,972 --> 00:44:45,724
‫إن لم نكن نستطيع الاستمتاع بالحاضر.‬

1018
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
‫هذا مبتذل، لكن...‬

1019
00:44:48,227 --> 00:44:51,980
‫الطريقة الوحيدة للتقدم للأمام‬
‫هي أن نكون على طبيعتنا.‬

1020
00:44:52,064 --> 00:44:54,274
‫أقدّركم جميعًا جدًا.‬

1021
00:44:54,358 --> 00:44:58,112
‫أشعر فقط بالرعاية الشديدة‬
‫وأنني في مجتمع معكم جميعًا.‬

1022
00:44:58,696 --> 00:45:01,240
‫لكلّ منا دور نلعبه في هذه المعركة‬
‫ضد التغير المناخي،‬

1023
00:45:01,323 --> 00:45:03,492
‫وبوجود أشخاص مثل "آبي" وحركة "صن رايز"،‬

1024
00:45:03,575 --> 00:45:05,411
‫أعرف أن هذه معركة يمكننا الفوز بها.‬

1025
00:45:05,494 --> 00:45:07,830
‫يجب أن نستمتع جميعًا بهذا الباذنجان اللذيذ.‬

1026
00:45:08,414 --> 00:45:09,665
‫- إنه لذيذ جدًا.‬
‫- فعلًا.‬

1027
00:45:09,748 --> 00:45:12,292
‫إن قمنا جميعًا بخطوات صغيرة معًا،‬

1028
00:45:12,876 --> 00:45:15,671
‫فسنقوم جميعنا بخطوة كبيرة من أجل البيئة.‬

1029
00:45:15,754 --> 00:45:17,256
‫- نخب "آبي"!‬
‫- أجل!‬

1030
00:45:20,342 --> 00:45:24,096
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم،‬
‫وإنقاذ مجتمعكم هي الذهاب والتصويت.‬

1031
00:45:24,179 --> 00:45:25,097
‫لديكم القوة.‬

1032
00:45:25,472 --> 00:45:26,306
‫صوتوا!‬

1033
00:45:26,390 --> 00:45:28,809
‫شكرًا لـ"آبي" على مساعدتنا في التغير أيضًا.‬

1034
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
‫- أجل.‬
‫- شكرًا يا "آبي".‬

1035
00:45:35,524 --> 00:45:36,859
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1036
00:45:37,234 --> 00:45:39,361
‫"السماد العضوي هو الأفضل"‬

1037
00:45:39,445 --> 00:45:42,239
‫تخلق المخلفات العضوية غاز الميثان‬
‫في مكبات النفايات،‬

1038
00:45:42,740 --> 00:45:45,117
‫وكوكبنا يمكنه الاستفادة بكمية أقل‬
‫بكثير منه.‬

1039
00:45:45,367 --> 00:45:46,493
‫صنع السماد سهل.‬

1040
00:45:46,577 --> 00:45:48,871
‫كما يمكنك استخدامه كسماد في حدائقك.‬

1041
00:45:48,954 --> 00:45:50,247
‫القاعدة الأساسية،‬

1042
00:45:50,330 --> 00:45:52,666
‫إن نمت من الأرض، فهي سماد.‬

1043
00:45:52,750 --> 00:45:54,084
‫قشر البيض جيد.‬

1044
00:45:54,585 --> 00:45:58,005
‫لكن معظم منتجات الحيوانات، مثل اللحم،‬
‫ليست كذلك.‬

1045
00:45:58,714 --> 00:46:00,841
‫هذا يسعدك يا "والتر". صحيح؟‬

1046
00:46:01,508 --> 00:46:02,551
‫ها أنت ذا.‬

1047
00:46:03,635 --> 00:46:04,470
‫أجل.‬

1048
00:46:06,305 --> 00:46:07,139
‫"والتر".‬

1049
00:46:07,222 --> 00:46:09,516
‫الريح التي تطلقها تفسد البيئة.‬

1050
00:47:19,837 --> 00:47:24,258
‫ترجمة "بهاء الدين محسن"‬

