﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:09,092
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫مرحبًا يا رفاق. هذا الأسبوع،‬

3
00:00:15,682 --> 00:00:17,350
‫سنقوم بنشاطات خاصة بنا.‬

4
00:00:17,434 --> 00:00:20,311
‫رياضة وتسمير وغسيل.‬
‫سنذهب إلى "جيرسي شور".‬

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,023
‫يا إلهي!‬

6
00:00:23,106 --> 00:00:23,982
‫أجل!‬

7
00:00:24,065 --> 00:00:25,483
‫"(جيرسي شور)"‬

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
‫"(آنتوني)، (جوناثان)"‬

9
00:00:27,318 --> 00:00:29,070
‫"(كارامو)، (تان)، (بوبي)"‬

10
00:00:31,614 --> 00:00:33,491
‫أتريدون معرفة من سنساعد هذا الأسبوع؟‬

11
00:00:33,575 --> 00:00:34,659
‫- نعم.‬
‫- أريد ذلك.‬

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
‫اسمه "رايان داير"،‬
‫معروف باسم "دي جاي هاي ديف".‬

13
00:00:37,787 --> 00:00:38,913
‫أهو منسّق أغان؟‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
‫أنا منسّق أغان ومقدّم حفلات‬
‫في 3 من أكبر نوادي "نيو جيرسي".‬

15
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
‫هذا أنا.‬

16
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
‫"(رايان)، (دي جاي هاي ديف)"‬

17
00:00:52,177 --> 00:00:56,056
‫"رايان" عمره 37 عامًا،‬
‫وهو من "بوينت بليزنت"، "نيو جيرسي".‬

18
00:00:56,639 --> 00:01:00,060
‫إنه مدير عقارات نهارًا‬
‫و"دي جاي هاي ديف" ليلًا.‬

19
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
‫لم لا تلقون نظرة على مكان عملي الناضج؟‬

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,068
‫هذه مساعدتنا الجميلة "نيكول".‬

21
00:01:08,151 --> 00:01:09,694
‫إنها أول شخص تراه عند دخولك.‬

22
00:01:09,778 --> 00:01:10,737
‫هذا "جوزيف".‬

23
00:01:10,820 --> 00:01:12,322
‫هذا أخي الصغير.‬

24
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
‫أسّس أبي شركة إدارة العقارات قبل 10 سنوات،‬

25
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
‫وأتولى الكثير من أعمال الصيانة‬

26
00:01:18,328 --> 00:01:20,246
‫في مجموعة عقارات مختلفة.‬

27
00:01:20,830 --> 00:01:23,708
‫إنه الابن الأوسط لعائلة‬
‫إيطالية أمريكية متماسكة.‬

28
00:01:23,792 --> 00:01:24,751
‫الابن "المضطرب".‬

29
00:01:25,752 --> 00:01:28,671
‫إخوته متزوجون ولديهم أولاد،‬
‫لكن "رايان" لم يستقر بعد.‬

30
00:01:29,089 --> 00:01:32,884
‫أخي الأكبر لديه 3 أولاد، وأنا العم الرائع.‬

31
00:01:32,967 --> 00:01:35,804
‫- رحبوا بالعم "راي راي" يا أولاد.‬
‫- أعطني قبلات.‬

32
00:01:37,138 --> 00:01:39,349
‫يريد أن يتزوج وينشئ أسرة مثل إخوته‬

33
00:01:39,432 --> 00:01:41,392
‫لكنه حاليًا لا يقابل النساء المناسبات.‬

34
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
‫إليكم ظنّي. لعلّه لا يبحث عن النساء.‬

35
00:01:43,478 --> 00:01:45,396
‫ربما يبحث عن الرجل المناسب.‬

36
00:01:45,480 --> 00:01:48,566
‫عفوًا يا جماعة. ربما يبحث عن...‬

37
00:01:49,359 --> 00:01:50,276
‫الشخص المناسب.‬

38
00:01:52,403 --> 00:01:55,240
‫ليجلس الجميع.‬

39
00:01:55,323 --> 00:01:57,575
‫لقد رشحه والداه، "جيف" و"سوزان".‬

40
00:01:57,659 --> 00:01:58,785
‫هذا لطيف.‬

41
00:01:58,868 --> 00:02:02,205
‫"رايان" طيب القلب.‬

42
00:02:02,956 --> 00:02:06,417
‫لكن أظن أن عمله كمنسّق أغان يعطله،‬

43
00:02:06,501 --> 00:02:10,421
‫وأشعر بأن هناك ما ينقصه في حياته‬

44
00:02:10,505 --> 00:02:12,924
‫ليشعر بالسعادة والسرور.‬

45
00:02:13,007 --> 00:02:15,176
‫اقتربي يا أميرتي. أحسنت يا عزيزتي.‬

46
00:02:15,260 --> 00:02:18,138
‫إنه يتوق إلى الحب والانتباه.‬

47
00:02:18,221 --> 00:02:20,014
‫لديه جرو صغير يحبّه،‬

48
00:02:20,098 --> 00:02:22,684
‫لكن هذا ليس مثل حب إنسان.‬

49
00:02:22,767 --> 00:02:24,644
‫قبل بضع سنوات، اشترى "رايان" منزلًا‬

50
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
‫بنية جعله منزل أسرته.‬

51
00:02:26,604 --> 00:02:29,566
‫- هل اشترى منزلًا قبل إنشاء أسرة؟‬
‫- ستأتي إن وجدت لها مستقرًا.‬

52
00:02:29,649 --> 00:02:32,152
‫هذا مثل شراء الفتيات فستان الزفاف قبل...‬

53
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
‫- لقائهن الشخص المناسب.‬
‫- أجل.‬

54
00:02:33,778 --> 00:02:35,864
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- ما أحوالك يا أخي؟‬

55
00:02:35,947 --> 00:02:37,031
‫بدلًا من زوجة وأطفال،‬

56
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
‫لديه حاليًا رفيقا سكن‬
‫يعملان أيضًا في مجال الترفيه الليلي.‬

57
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
‫إنهما ساكنان مؤقتان.‬

58
00:02:41,703 --> 00:02:44,038
‫إنه أشبه بمنزل أخوية أكثر من منزل عائلي.‬

59
00:02:44,122 --> 00:02:45,790
‫ربما يحب أن يكون عابثًا.‬

60
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‫أظن أنه لم يصبح منزل أسرته‬

61
00:02:48,459 --> 00:02:51,462
‫لأنه لا يملك الوقت لمقابلة الشخص المناسب.‬

62
00:02:51,546 --> 00:02:56,509
‫أتمنى لو كانت عائلتي أكثر دعمًا ‬
‫لمسيرتي المهنية في مجال تنسيق الأغاني.‬

63
00:02:57,635 --> 00:03:00,096
‫ربما لديه مشاكل،‬
‫ربما الخطب في نمط ملابسه.‬

64
00:03:00,597 --> 00:03:03,099
‫إنه يعتمد المظهر نفسه‬
‫منذ أن بدأ العمل كمنسّق أغان‬

65
00:03:03,183 --> 00:03:05,310
‫في سن الـ21، لكنه الآن في الـ37.‬

66
00:03:05,393 --> 00:03:06,269
‫عجبًا!‬

67
00:03:06,352 --> 00:03:07,270
‫إنه ملتزم.‬

68
00:03:07,353 --> 00:03:10,648
‫لا أظن أن الفتيات يبحثن عن شيء كهذا الآن.‬

69
00:03:10,732 --> 00:03:12,108
‫قد أكون مخطئة، لكن...‬

70
00:03:12,192 --> 00:03:13,067
‫قطعة نقانق.‬

71
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
‫يقيم آل "داير" عشاء معكرونة‬
‫أسبوعيًا في منزل الأبوين،‬

72
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
‫لكن "رايان" لا يحضر معه أي شيء.‬

73
00:03:17,906 --> 00:03:19,282
‫لديهم كل شيء هناك.‬

74
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
‫لن يأكل أحد ما أحضره بأي حال.‬

75
00:03:21,784 --> 00:03:23,578
‫إنها فرصة للتغيير.‬

76
00:03:24,162 --> 00:03:27,165
‫على الرغم من أنه يعمل أيضًا‬

77
00:03:27,248 --> 00:03:29,417
‫كمنسّق أغان،‬

78
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
‫إلا أنني أظن أن "رايان" ليس سعيدًا‬

79
00:03:32,712 --> 00:03:36,257
‫لأنه يفتقد وجود ذلك الشخص المهم في حياته.‬

80
00:03:36,674 --> 00:03:38,676
‫أظن أنه إن رضي عن نفسه،‬

81
00:03:38,760 --> 00:03:40,970
‫فيمكنه أن يحظى بالسعادة مع شريكة.‬

82
00:03:41,054 --> 00:03:42,722
‫حسنًا يا رفاق، مهمتنا هذا الأسبوع،‬

83
00:03:42,805 --> 00:03:46,017
‫- حان وقت تبديل حياة منسّق الأغاني.‬
‫- أجل.‬

84
00:03:47,310 --> 00:03:48,144
‫"اليوم الأول"‬

85
00:03:48,228 --> 00:03:51,522
‫"البدء من الصفر"‬

86
00:03:51,606 --> 00:03:53,191
‫"شاطئ (بوينت بليزنت)، (نيو جيرسي)"‬

87
00:03:54,400 --> 00:03:55,652
‫سنتوقف.‬

88
00:03:55,735 --> 00:03:57,570
‫- يا للروعة!‬
‫- يا إلهي!‬

89
00:03:58,154 --> 00:04:01,616
‫متجر سجائر ومطعم بيتزا وصالون تسمير.‬

90
00:04:01,699 --> 00:04:04,160
‫- وصلنا إلى "نيو جيرسي".‬
‫- عجبًا!‬

91
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
‫هيا يا رفاق.‬

92
00:04:07,413 --> 00:04:08,456
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

93
00:04:16,047 --> 00:04:17,674
‫المعذرة يا سيد "رايان".‬

94
00:04:17,757 --> 00:04:18,716
‫نعم؟ ماذا...‬

95
00:04:18,800 --> 00:04:20,426
‫مرحبًا.‬

96
00:04:21,010 --> 00:04:22,387
‫يا إلهي!‬

97
00:04:22,470 --> 00:04:25,014
‫أنا سعيد لأنّك ترتدي سروالًا قصيرًا.‬

98
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
‫تشتتني عضلات بطنه.‬

99
00:04:26,766 --> 00:04:27,684
‫مرحبًا.‬

100
00:04:27,767 --> 00:04:28,851
‫عجبًا!‬

101
00:04:30,645 --> 00:04:31,604
‫عجبًا!‬

102
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
‫كم تبقى في الجهاز؟‬

103
00:04:33,064 --> 00:04:34,065
‫15 دقيقة.‬

104
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
‫- حسنًا، هذا وقت طويل.‬
‫- اخرج.‬

105
00:04:35,692 --> 00:04:36,818
‫هذا وقت طويل جدًا.‬

106
00:04:36,901 --> 00:04:38,945
‫- أشم رائحة لحم محترق.‬
‫- وسيم عاري الصدر.‬

107
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
‫"تان"، أتود مساعدته؟‬

108
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
‫أترتدي سروالين قصيرين؟‬

109
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
‫نعم، في أثناء جلسات التسمير فقط.‬

110
00:04:44,367 --> 00:04:46,911
‫أرتديهما ويسهّل ذلك خلعهما.‬

111
00:04:47,328 --> 00:04:48,997
‫أنا رجل متزوج.‬

112
00:04:49,080 --> 00:04:50,456
‫أنا رجل سعيد بزواجه.‬

113
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
‫لا أريد أن أتعرّق.‬

114
00:04:52,166 --> 00:04:54,794
‫- أنت مغازل يا "تاني".‬
‫- لا.‬

115
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
‫لكن هل جسده مذهل؟‬

116
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
‫بالتأكيد.‬

117
00:04:59,549 --> 00:05:02,302
‫- لقد أنهينا مرحلة التسمير.‬
‫- صحيح.‬

118
00:05:02,385 --> 00:05:05,847
‫نريد أن نرى أين تغسل ملابسك،‬
‫أي منزلك. أيمكنك أخذنا إليه؟‬

119
00:05:05,930 --> 00:05:06,806
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:05:06,889 --> 00:05:08,516
‫- هيا بنا.‬
‫- شكرًا يا رفاق.‬

121
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
‫"داير". وصلنا.‬

122
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
‫- وصلنا.‬
‫- حبيبي، لقد عدنا.‬

123
00:05:14,939 --> 00:05:16,190
‫إنه منزل جميل.‬

124
00:05:16,274 --> 00:05:17,108
‫أهلًا.‬

125
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
‫تفضلوا بالدخول.‬

126
00:05:19,068 --> 00:05:20,111
‫عجبًا!‬

127
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
‫- المكان مرتب جدًا.‬
‫- أهلًا بكم في منزلي.‬

128
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
‫هذا المكان مدهش.‬

129
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
‫منزل "رايان" مثير جدًا للإعجاب.‬

130
00:05:26,826 --> 00:05:28,828
‫- عجبًا!‬
‫- هذا رائع.‬

131
00:05:28,911 --> 00:05:31,539
‫إنه نظيف. إنه صالح للعيش.‬

132
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
‫لا يوجد غبار على طاولتك. أحسنت يا فتى.‬

133
00:05:35,168 --> 00:05:36,794
‫هذا منزل لطيف.‬

134
00:05:36,878 --> 00:05:38,463
‫خذنا إلى غرفة نومك يا "رايان".‬

135
00:05:38,546 --> 00:05:41,632
‫إن شعرت بالحاجة لخلع قميصك مجددًا،‬
‫فنحن نتفهّم ذلك.‬

136
00:05:41,716 --> 00:05:42,842
‫- لديّ...‬
‫- هيا.‬

137
00:05:42,925 --> 00:05:44,260
‫سأذهب لتفقّد خزانتك.‬

138
00:05:48,973 --> 00:05:49,891
‫وجدتها.‬

139
00:05:49,974 --> 00:05:51,142
‫لقد عرفت المشكلة.‬

140
00:05:51,225 --> 00:05:53,478
‫هذا مقزز.‬

141
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
‫يمكنني أن أشم...‬

142
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
‫- السجائر.‬
‫- رائحة الجنس على الملاءات.‬

143
00:05:59,400 --> 00:06:02,195
‫هنا يكمن الغبار. ليس بالأسفل.‬

144
00:06:02,987 --> 00:06:04,405
‫نحضر من ينظّف المنزل،‬

145
00:06:04,489 --> 00:06:06,366
‫- لكنني لا أسمح بدخوله هنا...‬
‫- لماذا؟‬

146
00:06:06,449 --> 00:06:08,493
‫- أتحب الملاءات المتسخة؟‬
‫- لا، أنا...‬

147
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
‫غرفة النوم أشبه بمكان مرعب صغير.‬

148
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
‫لا، ليست نظيفة.‬

149
00:06:14,582 --> 00:06:16,834
‫تعرف رأيي في هذه الأمور.‬

150
00:06:17,752 --> 00:06:18,628
‫مقرف.‬

151
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
‫مرحبًا.‬

152
00:06:19,962 --> 00:06:22,423
‫لماذا يوجد سرير كبير...‬

153
00:06:22,507 --> 00:06:24,425
‫ماذا يجري هنا؟ هذا مثير جدًا للاهتمام،‬

154
00:06:24,509 --> 00:06:26,552
‫- لوحة النمر هذه.‬
‫- لديّ...‬

155
00:06:26,636 --> 00:06:28,721
‫- لديّ نمور و...‬
‫- راق.‬

156
00:06:28,805 --> 00:06:30,098
‫- تفهمونني.‬
‫- غير راق.‬

157
00:06:30,181 --> 00:06:33,601
‫لم يوجد فراش صغير على سرير كبير؟‬

158
00:06:33,684 --> 00:06:35,728
‫- إنه صغير بعض الشيء.‬
‫- أتعرف؟‬

159
00:06:35,812 --> 00:06:37,647
‫يجب ألا تضع فراشًا جميلًا في غرفتك.‬

160
00:06:37,730 --> 00:06:38,564
‫صحيح.‬

161
00:06:40,149 --> 00:06:41,901
‫أحدهم جاهز للنشاط الجنسي.‬

162
00:06:41,984 --> 00:06:43,945
‫أحسنت. التزم دومًا بالحماية.‬

163
00:06:44,028 --> 00:06:45,321
‫يعجبني تخطيطك المسبق.‬

164
00:06:47,573 --> 00:06:48,658
‫فوط تبول.‬

165
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
‫حسنًا، ماذا لدينا؟‬

166
00:06:49,867 --> 00:06:53,621
‫أكره كوني مثيرًا، لكنني رجل‬
‫ذو لحية ووشوم لذا لا خيار لديّ في ذلك.‬

167
00:06:55,248 --> 00:06:58,334
‫"أحب من تمسك قضيبي وتداعبه..." مقزز.‬

168
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
‫ما هذا يا "رايان"؟‬

169
00:07:03,423 --> 00:07:06,259
‫لديك حجرة مؤن كاملة هنا.‬

170
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
‫لماذا؟‬

171
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
‫هذا أسهل؟‬

172
00:07:09,303 --> 00:07:11,806
‫إن شعرت بالجوع ليلًا،‬
‫لن أذهب إلى الطابق السفلي.‬

173
00:07:11,889 --> 00:07:14,183
‫لست بحاجة إلى صلصة التيرياكي هنا.‬

174
00:07:14,267 --> 00:07:16,602
‫إنها عقلية عازب نموذجية.‬

175
00:07:17,145 --> 00:07:19,605
‫- نريد أن نجعل المكان مثيرًا للفتيات.‬
‫- صحيح.‬

176
00:07:19,689 --> 00:07:21,732
‫- لن يجدن هذا مثيرًا.‬
‫- لا.‬

177
00:07:22,859 --> 00:07:24,193
‫حسنًا، لنحلل هذا.‬

178
00:07:24,277 --> 00:07:26,320
‫- أعرف أن معظم هذه الملابس للعمل.‬
‫- صحيح.‬

179
00:07:26,404 --> 00:07:27,238
‫ملابس للنادي.‬

180
00:07:27,321 --> 00:07:28,489
‫كوني أعمل على مسرح...‬

181
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
‫- أجل.‬
‫- أهم شيء أن أكون مرحًا.‬

182
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
‫حتى يضحكوا حين ينظرون إليّ...‬

183
00:07:31,993 --> 00:07:32,994
‫لا أن يضحكوا عليّ.‬

184
00:07:33,077 --> 00:07:34,787
‫ما الذي تخشى أن يروه؟‬

185
00:07:35,288 --> 00:07:36,164
‫وجهي.‬

186
00:07:37,582 --> 00:07:39,542
‫- كل شيء.‬
‫- ما خطب وجهك؟‬

187
00:07:39,625 --> 00:07:42,879
‫التجاعيد ولحيتي و...‬

188
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
‫لست واثقًا من وسامتي.‬

189
00:07:44,630 --> 00:07:45,965
‫- أيمكنك أن تنزع قبعتك؟‬
‫- نعم.‬

190
00:07:46,883 --> 00:07:48,342
‫أنت رجل وسيم.‬

191
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
‫أشعر بأنك تختبئ وراء كل هذه الأشياء،‬

192
00:07:51,888 --> 00:07:56,017
‫لكن ما يقلقني هو أنك إن واصلت‬
‫محاولة ادّعاء صغر سنك،‬

193
00:07:56,100 --> 00:07:58,519
‫هذا ليس رائعًا.‬
‫يجب أن يكون منسّق الأغاني رائعًا.‬

194
00:07:58,603 --> 00:08:00,396
‫"كالفن هاريس" رائع.‬

195
00:08:00,480 --> 00:08:01,606
‫- صحيح.‬
‫- "ديبلو" رائع.‬

196
00:08:01,689 --> 00:08:03,232
‫إنهما عصريان لكنهما في مثل سنك،‬

197
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
‫- أو مقاربين له.‬
‫- صحيح.‬

198
00:08:04,734 --> 00:08:05,860
‫- صحيح.‬
‫- لكنهما لا...‬

199
00:08:05,943 --> 00:08:07,195
‫لا يرتديان ملابس كهذه.‬

200
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
‫لا يحتاج أيّ منكم إلى هذه.‬

201
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
‫بصراحة، أريد أن أعرف من تريد أن تكون.‬

202
00:08:11,824 --> 00:08:13,284
‫أريد أن أشبه "براد بيت"،‬

203
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
‫- لكن بشكل رائع.‬
‫- جميل.‬

204
00:08:14,619 --> 00:08:16,037
‫أتفهم؟ مثل "جاستن تيمبرلايك".‬

205
00:08:16,120 --> 00:08:17,788
‫- رائع بشكل بسيط.‬
‫- رائع. صحيح.‬

206
00:08:18,414 --> 00:08:20,541
‫أتعرف تلك السلال المعدنية التي لديك...‬

207
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
‫لديّ سلة.‬

208
00:08:21,542 --> 00:08:24,670
‫تلك السلال التي يمكن حرق الملابس فيها.‬

209
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
‫هل لديك واحدة من هذه؟‬

210
00:08:25,922 --> 00:08:27,840
‫- أين تحتفظ بها؟‬
‫- ليس لديّ سلال معدنية.‬

211
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
‫حسنًا، رائع، سأجد...‬

212
00:08:29,509 --> 00:08:31,260
‫أحضرت سلتي. سأذهب وأحضرها.‬

213
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
‫يا إلهي!‬

214
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
‫مرحبًا يا صغيرة.‬
‫هل يحتاج والدك إلى النضوج قليلًا؟‬

215
00:08:45,233 --> 00:08:48,611
‫نعم؟ أيجب أن يتوقف والدك‬
‫عن وضع فوط التبول خاصتك في الحمام؟‬

216
00:08:48,694 --> 00:08:50,112
‫هذه مستحضرات مضادة للشيخوخة.‬

217
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
‫لست ممن يكرهون التقدّم في السن.‬

218
00:08:52,114 --> 00:08:55,660
‫أنا أشجّع التقدّم في السن بطريقة تسرّ المرء.‬

219
00:08:55,743 --> 00:08:57,537
‫- شيخوخة مرتّبة.‬
‫- أجل.‬

220
00:09:04,293 --> 00:09:05,419
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

221
00:09:06,337 --> 00:09:08,339
‫إنه يحب الجوارب الغريبة.‬

222
00:09:08,839 --> 00:09:11,133
‫"موقف خاص لمنسّق الأغاني‬
‫ستُخدش سيارات المتعدين"‬

223
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
‫"رايان"، ماذا حدث هنا؟‬

224
00:09:24,063 --> 00:09:27,066
‫هذه الغرفة كان يجب أن تكون مكتبي.‬

225
00:09:27,608 --> 00:09:30,736
‫أعمل على الطاولة التي في غرفتي‬

226
00:09:30,820 --> 00:09:33,322
‫لأنني أوّد إنشاء شركة تنسيق أغان.‬

227
00:09:33,406 --> 00:09:36,158
‫ظننت أن هذه غرفة لعب للأطفال.‬
‫لديك أفضل الألعاب.‬

228
00:09:37,743 --> 00:09:40,037
‫- أحب صفّارة القضيب.‬
‫- ظريف!‬

229
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
‫ألعاب حفلات توديع العزوبية.‬

230
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
‫وجدت مختلف الأشياء‬
‫في مكاتب الناس المنزلية من قبل،‬

231
00:09:44,750 --> 00:09:46,419
‫لكن صفارات قضيب؟‬

232
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
‫أنشغل كثيرًا في الصيف،‬
‫فلا أحرز أي تقدّم في توضيبها.‬

233
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
‫لديك وظيفتان بدوام كامل. هذا كثير.‬

234
00:09:52,967 --> 00:09:54,552
‫صحيح. أحتاج إلى زوجة.‬

235
00:09:55,011 --> 00:09:58,889
‫- لا. هذا ليس...‬
‫- لا.‬

236
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
‫- لا تحتاج إليها.‬
‫- اعتذر إلى أمك.‬

237
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
‫- سامحيني يا أمي.‬
‫- إنه نادم.‬

238
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
‫أنت أفضل بكثير من ذلك.‬

239
00:10:05,104 --> 00:10:06,480
‫تفضّل بالدخول.‬

240
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
‫ماذا تفعل حين تستيقظ في الصباح؟‬

241
00:10:10,234 --> 00:10:12,278
‫أقف هنا وأغسل أسناني.‬

242
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
‫لديّ فرشاة لحيتي،‬

243
00:10:14,155 --> 00:10:15,156
‫وزيت لحيتي.‬

244
00:10:15,239 --> 00:10:16,949
‫- أيمكنني رؤية شعرك؟‬
‫- نعم.‬

245
00:10:18,159 --> 00:10:19,785
‫- هل تصبغ شعرك أيضًا؟‬
‫- لا.‬

246
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
‫لا، لا أصبغ شعري، اللحية فقط.‬

247
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
‫- هل تصبغها بنفسك؟‬
‫- نعم.‬

248
00:10:23,831 --> 00:10:25,124
‫- نعم.‬
‫- لأنها داكنة جدًا.‬

249
00:10:25,207 --> 00:10:26,751
‫- إنها مبهمة التفاصيل.‬
‫- صحيح.‬

250
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
‫في ما يخص مظهرك،‬

251
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
‫من تسمير البشرة إلى لون الشعر،‬

252
00:10:31,005 --> 00:10:32,590
‫ما نفعله ليجعلنا نبدو‬

253
00:10:32,673 --> 00:10:35,468
‫في ريعان الشباب قد يجعلنا نبدو أكبر سنًا.‬

254
00:10:36,135 --> 00:10:38,429
‫من الجيد فهم أسباب الأمور.‬

255
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
‫"لم لديّ رغبة في صبغ لحيتي؟‬

256
00:10:41,057 --> 00:10:45,394
‫لماذا أنا متمسّك بعادة تسمير بشرتي؟"‬

257
00:10:45,478 --> 00:10:46,312
‫- صحيح.‬
‫- لذا،‬

258
00:10:46,395 --> 00:10:47,980
‫سآتيك بأفكار أكثر للّحية،‬

259
00:10:48,064 --> 00:10:49,440
‫إذ يعجبني منظرك باللحية.‬

260
00:10:49,523 --> 00:10:51,817
‫وسندخل الحمام وسنخلع ملابسنا.‬

261
00:10:51,901 --> 00:10:54,612
‫سأنظّف ظهرك وستنظّف ظهري.‬

262
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
‫ثم سنحضر بخاخ السمرة.‬

263
00:10:56,489 --> 00:10:57,740
‫- هذا صحيح.‬
‫- ممتع للغاية.‬

264
00:10:57,823 --> 00:10:58,908
‫هذا حقيقي.‬

265
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
‫دجاج بالبرتقال، المزيد من فطائر الدجاج.‬

266
00:11:03,704 --> 00:11:05,998
‫الكثير من الطعام المجمد.‬

267
00:11:09,293 --> 00:11:10,544
‫حسنًا، إذن،‬

268
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
‫ماذا تريد في حياتك بعد 10 سنوات؟‬

269
00:11:14,006 --> 00:11:17,593
‫أريد أسرة وأولاد.‬

270
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
‫أريد أن أشارك في دوري الصغار‬

271
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
‫مع أولادي، أو أدربهم.‬

272
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
‫بعد 10 سنوات، لا أرى نفسي...‬

273
00:11:24,934 --> 00:11:28,354
‫لا أتوقّع أن أواصل العمل في ناد،‬
‫لكن أتوقّع استمراري في تنسيق الأغاني.‬

274
00:11:28,437 --> 00:11:31,399
‫ما هي الحياة التي تميل إليها أكثر؟‬

275
00:11:31,482 --> 00:11:35,403
‫أميل أكثر إلى الموسيقى‬
‫وحياة النادي وهذا القطاع،‬

276
00:11:35,653 --> 00:11:37,238
‫لأن هذا ما أهواه.‬

277
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
‫أظن أن المشكلة في ذلك‬
‫هي أنه ليس جوًا عائليًا،‬

278
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
‫ولطالما أردت بناء عائلة.‬

279
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
‫هل ترى بعض التناقض؟‬

280
00:11:46,455 --> 00:11:48,082
‫أجل، من الصعب التفكير في هذا.‬

281
00:11:49,291 --> 00:11:50,626
‫إنه خوف...‬

282
00:11:51,544 --> 00:11:54,630
‫من فقدان أحلامك، من...‬

283
00:11:54,714 --> 00:11:57,174
‫إثارة استياء أسرتي...‬

284
00:11:58,551 --> 00:11:59,510
‫أتعلم؟‬

285
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
‫- يصعب عليّ التحدث عن ذلك.‬
‫- أجل.‬

286
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
‫لا أريد أن أخيّب أمل عائلتي.‬

287
00:12:05,057 --> 00:12:06,058
‫وهو أمر أفهمه.‬

288
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
‫هل تساءلت يومًا إن كنت تخذل نفسك؟‬

289
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
‫هذا سؤال صعب.‬

290
00:12:12,732 --> 00:12:13,649
‫هناك إجابتان فقط.‬

291
00:12:14,692 --> 00:12:15,568
‫نعم أو لا.‬

292
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
‫أين يحتفظ بالأشياء السرية؟‬

293
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
‫هل تعرف؟‬

294
00:12:22,533 --> 00:12:25,369
‫هل تريد أن تريني؟ هيا.‬
‫أرني أين كل الأشياء المقرفة.‬

295
00:12:25,911 --> 00:12:29,749
‫أحصيت 7 أنواع مختلفة من الدجاج المجمد.‬

296
00:12:29,832 --> 00:12:30,791
‫أحب الدجاج.‬

297
00:12:30,875 --> 00:12:34,962
‫أنت رجل مفتول العضلات،‬
‫لذا تميل إلى تناول البروتينات الخالصة.‬

298
00:12:35,045 --> 00:12:36,338
‫هذا مفهوم.‬

299
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
‫- من الطارق؟‬
‫- لا أعرف.‬

300
00:12:41,927 --> 00:12:43,637
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

301
00:12:43,721 --> 00:12:44,680
‫تفضّلي بالدخول.‬

302
00:12:47,141 --> 00:12:48,142
‫كيف حالك؟‬

303
00:12:48,225 --> 00:12:49,059
‫جيد.‬

304
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا على قدومك.‬
‫بالطبع أحضرت الطعام.‬

305
00:12:52,313 --> 00:12:54,607
‫- بالطبع.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

306
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
‫- سعدت بك.‬
‫- أحضرت كعكته المفضلة.‬

307
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
‫أيمكننا... هلّا تعطيني هذه؟‬

308
00:12:57,735 --> 00:12:59,570
‫- تفضل، شكرًا.‬
‫- هل يحصل دائمًا ‬

309
00:12:59,653 --> 00:13:03,616
‫- على نثار ملوّن على كل كعكة؟‬
‫- نعم. هذا نثاره.‬

310
00:13:03,699 --> 00:13:04,825
‫- عجبًا!‬
‫- كعكة بنثار.‬

311
00:13:04,909 --> 00:13:07,703
‫وأحضرت الدجاج بالجبن وكرات اللحم. جميل.‬

312
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
‫ما الذي يعجبك في هذا؟‬

313
00:13:09,163 --> 00:13:11,332
‫- إنها الصلصة التي تجعلها...‬
‫- وهي من تعدها.‬

314
00:13:11,415 --> 00:13:13,918
‫- كيف تساهم في العشاء التقليدي؟‬
‫- بلا شيء.‬

315
00:13:14,001 --> 00:13:15,127
‫- لا شيء؟‬
‫- أحضره فقط.‬

316
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
‫حسنًا، سنغيّر الوضع هذا الأسبوع.‬

317
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
‫حسنًا.‬

318
00:13:18,255 --> 00:13:21,926
‫سيقيم ابنك العشاء هنا من أجل الجميع.‬

319
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
‫ماذا؟‬

320
00:13:23,719 --> 00:13:26,013
‫لقد عقد ذراعيه وهو متوتر قليلًا.‬

321
00:13:26,096 --> 00:13:28,224
‫لكنه سيبلي حسنًا.‬

322
00:13:28,766 --> 00:13:30,726
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

323
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
‫- أهلًا!‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

324
00:13:31,894 --> 00:13:32,978
‫سُررت بلقائك.‬

325
00:13:33,062 --> 00:13:34,104
‫تسعدني مقابلتكما.‬

326
00:13:34,188 --> 00:13:36,690
‫لذيذ!‬

327
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
‫سيدي، تعال معي إلى أعلى.‬

328
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
‫أمي، هل لديك ابن مفضل؟‬

329
00:13:39,944 --> 00:13:41,570
‫طفل مفضل؟‬

330
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‫لا يمكنني قول ذلك.‬

331
00:13:43,405 --> 00:13:46,116
‫إنه مريح منذ صغره.‬

332
00:13:46,200 --> 00:13:47,368
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

333
00:13:47,451 --> 00:13:48,410
‫يعني ذلك...‬

334
00:13:48,828 --> 00:13:53,165
‫- مثل هريرة لطيفة صغيرة؟‬
‫- نعم، يجد طريقه إلى قلب المرء سريعًا.‬

335
00:13:55,000 --> 00:13:58,087
‫كنت أتحدث إلى ابنك قبل أن تصل إلى هنا.‬

336
00:13:58,170 --> 00:14:00,172
‫- أجل.‬
‫- ماذا يحصل معه الآن برأيك؟‬

337
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
‫أظن أنه يشعر أحيانًا ‬

338
00:14:02,049 --> 00:14:05,678
‫بطريقة ما أنّه غريب عن العائلة‬

339
00:14:06,136 --> 00:14:08,931
‫بسبب عمله كمقدّم حفلات.‬

340
00:14:09,014 --> 00:14:11,183
‫أتظن أنّه يشعر بالانتقاد من العائلة؟‬

341
00:14:11,559 --> 00:14:14,770
‫نعم. أظن أنه يبالغ في تقديره‬

342
00:14:15,563 --> 00:14:17,940
‫لرأينا ورأي إخوته فيه.‬

343
00:14:18,023 --> 00:14:20,776
‫وأظن أن هذا...‬

344
00:14:21,235 --> 00:14:23,988
‫ما يسبب  ألمه النفسي.‬

345
00:14:24,071 --> 00:14:26,574
‫لا أظن أنه يدرك‬

346
00:14:26,657 --> 00:14:28,450
‫أننا لا نريد سوى سعادته.‬

347
00:14:28,534 --> 00:14:30,244
‫قد أحتاج إلى مساعدتك هذا الأسبوع.‬

348
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
‫- هل أنت متاح؟‬
‫- أنا متاح.‬

349
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
‫- حسنًا. شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- شكرًا لك يا صديقي.‬

350
00:14:35,749 --> 00:14:37,793
‫أخبرينا عن نوع الفتيات اللواتي يواعدهن.‬

351
00:14:39,795 --> 00:14:42,798
‫رأيت أنهن كنّ لطيفات، لكن...‬

352
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
‫يشعر ببعض الضغط‬
‫لأن زوجات إخوته رائعات جدًا.‬

353
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
‫- فتيات رائعات بحق.‬
‫- فعلًا.‬

354
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
‫وأود أن يحصل على شيء كهذا، لأنه يريده.‬

355
00:14:51,473 --> 00:14:52,391
‫قد عدنا.‬

356
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
‫- مرحبًا.‬
‫- هل اشتقتم إلينا؟‬

357
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
‫- نعم.‬
‫- نعم، دائمًا.‬

358
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
‫طالما تخبزون،‬

359
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
‫- فنحن بخير.‬
‫- لم نأكل اليوم،‬

360
00:14:58,981 --> 00:15:00,441
‫ثم وضعت كعكة أمامنا.‬

361
00:15:00,524 --> 00:15:02,151
‫- استمتعوا.‬
‫- شكرًا لك.‬

362
00:15:02,234 --> 00:15:03,736
‫- تلك الكعكة لذيذة.‬
‫- شكرًا.‬

363
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
‫- شكرًا على ترشيحه.‬
‫- كنت قوي الإرادة إلى أن...‬

364
00:15:06,322 --> 00:15:07,573
‫دعني أستوضح شيئًا.‬

365
00:15:07,656 --> 00:15:09,116
‫تأتي أمك إلى هنا،‬

366
00:15:09,450 --> 00:15:12,661
‫وتعطيك كعكة ووجبتين،‬

367
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
‫ونحن هنا لإيقاف ذلك؟‬

368
00:15:15,331 --> 00:15:18,000
‫- نعم، صحيح.‬
‫- هل نحن في المنزل الخطأ يا رفاق؟‬

369
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
‫"مقر (فاب 5)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

370
00:15:27,259 --> 00:15:31,555
‫معرفة "رايان" بالطعام الإيطالي محدودة‬

371
00:15:31,639 --> 00:15:34,808
‫بما أعدته أمه له خلال حياته.‬

372
00:15:35,225 --> 00:15:38,771
‫أريد أن يجرب "رايان" أشياء جديدة‬
‫ويجد لنفسه وجهة نظر خاصة.‬

373
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
‫"رايان" عالق في مظهره منذ وقت طويل،‬

374
00:15:41,273 --> 00:15:44,818
‫لكن هناك عدة طرق للاعتناء بلحيته،‬

375
00:15:44,902 --> 00:15:46,987
‫والتعامل مع بشرته وإدمانه للتسمير،‬

376
00:15:47,071 --> 00:15:50,407
‫حتى يظل وسيمًا ويسهل التحدث معه.‬

377
00:15:51,450 --> 00:15:53,661
‫إنه رجل رائع.‬

378
00:15:53,744 --> 00:15:57,623
‫لا أظن أنه فكّر يومًا في تغيير منظره.‬

379
00:15:57,706 --> 00:16:01,919
‫أريد لـ"رايان" أن يتمكّن من دخول أي مكان‬
‫وهو واثق من نفسه.‬

380
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
‫أريد أن أظهر لـ"رايان"‬
‫أن بإمكانه جعل منزله مكانًا مرحّبًا،‬

381
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
‫وتعديل تصميمه ليعكس شخصيته الحقيقية،‬

382
00:16:08,258 --> 00:16:10,052
‫لا الشخصية التي يدّعيها أمام الناس.‬

383
00:16:10,511 --> 00:16:14,139
‫يجب أن يفهم "رايان"‬
‫أنه ليس عليه أن يتّبع نهج إخوته في الحياة.‬

384
00:16:14,556 --> 00:16:16,809
‫لا يزال بوسعه ملاحقة شغفه بالموسيقى،‬

385
00:16:16,892 --> 00:16:19,895
‫وإنشاء أسرة وملاحقة أحلامه.‬

386
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
‫"اليوم الـ2"‬

387
00:16:23,023 --> 00:16:26,902
‫"تبديل (رايان)"‬

388
00:16:35,119 --> 00:16:36,036
‫تفضل بالدخول. ‬

389
00:16:36,620 --> 00:16:38,455
‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟‬
‫- كلا.‬

390
00:16:38,872 --> 00:16:41,667
‫إنه الطعام الإيطالي على الأصول‬
‫لكن بشكل عصري.‬

391
00:16:41,750 --> 00:16:44,294
‫- كبير الطهاة "آدم".‬
‫- كيف الحال؟‬

392
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
‫هذا "رايان".‬

393
00:16:45,462 --> 00:16:46,797
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

394
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
‫- "آدم". يسرني لقاؤك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

395
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
‫نشكرك على السماح لنا باستخدام مطبخك.‬

396
00:16:50,300 --> 00:16:52,011
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- سنحاول ألا نُحدث فوضى.‬

397
00:16:52,469 --> 00:16:56,056
‫حسنًا، سنعد سلطة دجاج بصلصة الريحان.‬

398
00:16:56,140 --> 00:16:58,600
‫- رأيت دجاجًا مجمدًا في ثلاجتك.‬
‫- أجل.‬

399
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
‫أريدك أن تتعلم كيف تطهوه بشكل صحيح،‬

400
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
‫وسنفعل ذلك في مقلاة.‬

401
00:17:02,646 --> 00:17:05,816
‫ستحضّر وجبة جميلة وشاملة لتقدمها إلى عائلتك‬

402
00:17:05,899 --> 00:17:06,859
‫في نهاية الأسبوع.‬

403
00:17:06,942 --> 00:17:08,736
‫تعد أمك الصلصة الحمراء.‬

404
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
‫- أجل.‬
‫- لن نعبث بالصلصة الحمراء.‬

405
00:17:10,654 --> 00:17:13,073
‫- لا.‬
‫- ما هي الألوان الأخرى في العلم الإيطالي؟‬

406
00:17:13,866 --> 00:17:14,700
‫أخضر.‬

407
00:17:14,783 --> 00:17:16,702
‫- أخضر. سنعد صلصة خضراء.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:17:16,785 --> 00:17:17,953
‫- حسنًا.‬
‫- صلصة الريحان.‬

409
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
‫لم أجرّبها من قبل.‬

410
00:17:19,246 --> 00:17:22,499
‫إنها صلصة خضراء جميلة من الأعشاب،‬

411
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
‫أجدها، في رأيي، أخف بكثير من صلصة الطماطم.‬

412
00:17:25,294 --> 00:17:26,670
‫لذا سنبدأ حالًا العمل عليها.‬

413
00:17:26,754 --> 00:17:28,047
‫لدينا فصوص ثوم.‬

414
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
‫يمكنك البدء بسحقها.‬

415
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
‫نريد تحويلها إلى معجون جميل.‬

416
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
‫هذه حبات الصنوبر،‬

417
00:17:33,969 --> 00:17:35,554
‫وستضيف كل هذه الكمية.‬

418
00:17:35,637 --> 00:17:37,848
‫- لقد أدخلناها.‬
‫- والآن سنمزجها.‬

419
00:17:37,931 --> 00:17:40,642
‫ستعد هذه الصلصة لفتاة في إحدى الليالي.‬

420
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
‫سيتفاجأن من قدرتي على الطهو.‬

421
00:17:42,519 --> 00:17:43,353
‫أجل.‬

422
00:17:43,437 --> 00:17:45,105
‫كم هذا مثير!‬

423
00:17:45,189 --> 00:17:48,025
‫- لا أظن أن هناك شيء مثير أكثر.‬
‫- على الرجل معرفة الطهو، أليس كذلك؟‬

424
00:17:49,943 --> 00:17:53,363
‫مقدار الجهد الذي يبذله "رايان"‬
‫في النادي الرياضي،‬

425
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
‫الرياضة والتسمير والملابس،‬

426
00:17:54,615 --> 00:17:59,161
‫لا يوجد سبب يمنعه‬
‫من تطبيق هذه الرعاية على الطعام.‬

427
00:17:59,244 --> 00:18:00,996
‫هذا من الأشياء المفضلة لديّ في العالم.‬

428
00:18:01,747 --> 00:18:02,581
‫الريحان.‬

429
00:18:03,248 --> 00:18:06,168
‫قطّعه إلى أجزاء كبيرة وضفه فقط.‬

430
00:18:06,251 --> 00:18:08,045
‫سيتجزّأ أكثر حين نتابع إعداد الصلصة.‬

431
00:18:09,046 --> 00:18:10,714
‫رائع، تبدو صلصتك رائعة.‬

432
00:18:11,423 --> 00:18:12,716
‫ما سنفعله بهذه...‬

433
00:18:12,800 --> 00:18:15,385
‫سنضعها في خل النبيذ الأحمر.‬

434
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
‫هذا مخلل مزيّف سريع.‬

435
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
‫سيضيف ذلك طعمًا لاذعًا،‬

436
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
‫ويمنحه لونًا أحمر فاتحًا جميلًا أيضًا.‬

437
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
‫والآن نضيف جبن البارميزان.‬

438
00:18:23,894 --> 00:18:26,188
‫برفق شديد، حرك الجبن على طول النصل.‬

439
00:18:27,147 --> 00:18:27,981
‫رائع.‬

440
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
‫أحسنت.‬

441
00:18:31,735 --> 00:18:33,112
‫أنت مهووس بالكمال.‬

442
00:18:33,195 --> 00:18:35,447
‫بقدر ما أنا فوضوي في بعض الأحيان،‬

443
00:18:35,531 --> 00:18:37,157
‫لكن هناك أشياء معينة لا أطيقها.‬

444
00:18:37,699 --> 00:18:40,369
‫منزلك مرتّب جدًا، لكن غرفتك لم تكن كذلك.‬

445
00:18:40,452 --> 00:18:42,996
‫أكون متعبًا حين أعود إلى المنزل. أنام فورًا.‬

446
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
‫أخلع ملابسي وأتركها على الأرض.‬

447
00:18:44,790 --> 00:18:46,291
‫إذًا تنظّف ما يخص الآخرين،‬

448
00:18:46,375 --> 00:18:47,543
‫- وتهمل نفسك.‬
‫- أجل.‬

449
00:18:48,669 --> 00:18:49,503
‫دجاج.‬

450
00:18:51,755 --> 00:18:53,507
‫كل ما سنفعله هو تتبيله.‬

451
00:18:54,633 --> 00:18:55,467
‫بالملح فقط.‬

452
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
‫قليل من زيت الزيتون.‬

453
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
‫يمكنك وضعها في المقلاة الآن.‬

454
00:19:00,556 --> 00:19:03,183
‫طوال فترة امتلاكك منزلك،‬

455
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
‫هل استضفت والديك على الإطلاق،‬

456
00:19:04,852 --> 00:19:06,854
‫ولو لتناول عشاء يحضرانه معهما، أو...‬

457
00:19:06,937 --> 00:19:11,775
‫لا، لقد أقمت اجتماعين عائليين فقط‬
‫في منزلي خلال 5 سنوات.‬

458
00:19:11,859 --> 00:19:13,193
‫لمشاهدة نهائي كرة القدم الأمريكية.‬

459
00:19:13,277 --> 00:19:16,280
‫بخلاف ذلك، لم أدعهم إلى منزلي قط.‬

460
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
‫قلت إنك تريد أن تعرف عائلتك أنك بخير،‬

461
00:19:18,574 --> 00:19:20,242
‫وأنك تستطيع الاعتناء بنفسك.‬

462
00:19:20,325 --> 00:19:22,035
‫ما من طريقة أفضل لتوضيح ذلك.‬

463
00:19:22,119 --> 00:19:25,831
‫فعلك ذلك بين الحين والآخر هو إعلان واضح‬

464
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
‫للشخصية التي تحوّلت إليها‬

465
00:19:27,374 --> 00:19:28,834
‫وكيف أنّك نضجت. أتفهمني؟‬

466
00:19:28,917 --> 00:19:31,795
‫سيكون من اللطيف أن أتمكن‬
‫من دعوتهم إلى منزلي والقول،‬

467
00:19:31,879 --> 00:19:34,256
‫"اسمعوني، تعالوا الساعة الـ6.‬

468
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
‫لا تجلبوا أي شيء.‬

469
00:19:36,175 --> 00:19:37,718
‫- سأتولى أمركم."‬
‫- عدا الكعكة.‬

470
00:19:37,801 --> 00:19:38,886
‫عدا...‬

471
00:19:39,469 --> 00:19:40,971
‫لنهدأ.‬

472
00:19:42,639 --> 00:19:43,724
‫يمكنك قلبه.‬

473
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
‫انظر كم هذا جميل.‬

474
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
‫هذا ليس صعبًا جدًا.‬

475
00:19:48,312 --> 00:19:50,189
‫- على الإطلاق.‬
‫- لكن يستغرق وقتًا أطول.‬

476
00:19:51,315 --> 00:19:53,233
‫هذه معكرونة طازجة.‬

477
00:19:53,317 --> 00:19:54,193
‫صلصة الريحان.‬

478
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
‫يمكنك إضافة دجاجك.‬

479
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
‫جميل.‬

480
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
‫سأضيف بعض العنب المخلل.‬

481
00:20:01,033 --> 00:20:02,201
‫اخلط المكونات.‬

482
00:20:03,744 --> 00:20:06,288
‫ثم سنحسّن المنظر بالجرجير الصغير.‬

483
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
‫امزج المكونات.‬

484
00:20:08,332 --> 00:20:10,083
‫اغرف القليل في وعاء صغير.‬

485
00:20:10,918 --> 00:20:12,419
‫- يبدو رائعًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

486
00:20:12,920 --> 00:20:14,296
‫سأبشر قليلًا من البارميزان.‬

487
00:20:15,505 --> 00:20:16,465
‫وأنا متوحّش،‬

488
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
‫لذا سأضيف قليلًا من الزيت.‬

489
00:20:18,008 --> 00:20:19,218
‫توحّش كما تريد يا صديقي.‬

490
00:20:19,301 --> 00:20:22,179
‫سأضيف فوقه القليل من الصنوبر‬
‫لأضفي بعض القرمشة.‬

491
00:20:23,263 --> 00:20:24,139
‫جميل!‬

492
00:20:27,434 --> 00:20:28,518
‫لنرَ إبداعك.‬

493
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
‫خذ قضمة مثالية مع العنب والدجاج.‬

494
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
‫أخبرني إن أعجبك.‬

495
00:20:39,071 --> 00:20:39,988
‫هذا ممتاز.‬

496
00:20:40,072 --> 00:20:41,198
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟‬

497
00:20:42,699 --> 00:20:44,451
‫لقد أعددت وجبة من الصفر،‬

498
00:20:44,534 --> 00:20:47,204
‫- وستتذكر هذا حين تعده لعائلتك.‬
‫- طعام مبهج.‬

499
00:20:47,287 --> 00:20:48,830
‫أتعرف أي طعام ليس مبهجًا؟‬

500
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
‫دجاج مقلي جاهز تحضّره في فرنك الكهربائي.‬

501
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
‫لكن هذا طعام مبهج.‬

502
00:20:56,004 --> 00:20:57,381
‫"شاطئ (بوينت بليزنت)، (نيو جيرسي)"‬

503
00:21:02,761 --> 00:21:04,346
‫- من بعدك يا عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

504
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
‫هل تتسوّق كثيرًا؟‬

505
00:21:06,056 --> 00:21:07,516
‫مرة في الشهر تُعتبر إفراطًا.‬

506
00:21:07,599 --> 00:21:10,727
‫إذ ليس لديك ما يكفي من القمصان بلا كمّين،‬
‫أنا سعيد بشرائك المزيد.‬

507
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
‫أنا سعيد لتركيزك على الأمور التي تعرف‬

508
00:21:13,105 --> 00:21:14,273
‫- أنها مهمة. عظيم.‬
‫- صحيح.‬

509
00:21:14,356 --> 00:21:18,485
‫قد يبدو الأمر تافهًا،‬
‫لكن ارتداء الملبس المناسب لجسدك‬

510
00:21:18,568 --> 00:21:20,445
‫قد يجعلك أكثر قربًا‬

511
00:21:20,529 --> 00:21:22,239
‫- ممن تريد منهم التودد إليك.‬
‫- صحيح.‬

512
00:21:22,322 --> 00:21:25,742
‫لا أفكر في نظرة الناس إلى المرء‬
‫وإعجابهم به بسبب ملابسه.‬

513
00:21:25,826 --> 00:21:27,869
‫أو أنهم سيفكرون،‬

514
00:21:27,953 --> 00:21:29,621
‫"هذا رجل أريد التحدث إليه."‬

515
00:21:29,705 --> 00:21:30,789
‫- أجل.‬
‫- أو...‬

516
00:21:30,872 --> 00:21:34,543
‫"لا، إنه يبدو كطالب جامعي،‬
‫لكنه ليس كذلك البتة."‬

517
00:21:34,626 --> 00:21:36,003
‫صحيح؟ اسمعني.‬

518
00:21:36,086 --> 00:21:38,088
‫يريدون مضاجعتك لا الزواج منك.‬

519
00:21:38,588 --> 00:21:40,632
‫وهذا رائع في العشرينيات.‬

520
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
‫انظر في هذه المرآة.‬

521
00:21:42,801 --> 00:21:46,513
‫سمعت أنّك غير سعيد بجسدك العلوي.‬

522
00:21:46,596 --> 00:21:49,016
‫- تظن أنّك نحيف جدًا.‬
‫- أجل.‬

523
00:21:49,099 --> 00:21:50,600
‫هل جننت؟‬

524
00:21:50,684 --> 00:21:53,645
‫أجوّع نفسي منذ سنوات لبلوغ هذا القوام.‬

525
00:21:53,729 --> 00:21:56,481
‫ما فائدة التمرّن بجد‬
‫في الصالة الرياضية بلا رؤية نتائج؟‬

526
00:21:56,565 --> 00:21:57,399
‫تتباهى. صحيح.‬

527
00:21:57,733 --> 00:22:01,653
‫قلت إنه يعجبك مظهر "براد بيت"‬
‫و"جاستن تيمبرليك".‬

528
00:22:01,737 --> 00:22:02,612
‫هذا سهل.‬

529
00:22:02,696 --> 00:22:04,239
‫أريدك أن ترتدي سروالًا ضيقًا.‬

530
00:22:04,323 --> 00:22:06,616
‫سترى أنّه غير ممزّق.‬

531
00:22:06,700 --> 00:22:08,952
‫لا مشكلة في تمزّق أو 2.‬

532
00:22:09,036 --> 00:22:11,204
‫- لكن ليس الكثير من التمزقات. أجل.‬
‫- ليس 15؟‬

533
00:22:11,288 --> 00:22:12,873
‫لا 15. لا داعي لـ15 تمزّق.‬

534
00:22:12,956 --> 00:22:16,543
‫بدلًا من الملابس الرياضية،‬
‫أريدك أن تجرّب القمصان الصوفية.‬

535
00:22:16,626 --> 00:22:19,629
‫بعد التمرين، أحب ارتداء كنزات ضيقة‬

536
00:22:19,713 --> 00:22:21,757
‫لأنها تبرز العضلات بشكل لطيف.‬

537
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
‫لكي يبدو واضحًا جدًا‬

538
00:22:23,050 --> 00:22:24,718
‫- أنك تتمرّن بجد. صحيح.‬
‫- أتمرّن.‬

539
00:22:24,801 --> 00:22:25,927
‫ألا أخفي كل شيء.‬

540
00:22:26,011 --> 00:22:29,139
‫- إنه تبديل بسيط جدًا.‬
‫- أنا متحمس.‬

541
00:22:29,598 --> 00:22:31,600
‫آمل أن يعجبك ما اخترته لك.‬

542
00:22:32,642 --> 00:22:34,186
‫حسنًا يا "رايان"، أأنت مستعد؟‬

543
00:22:34,269 --> 00:22:36,188
‫- نعم.‬
‫- هلا تأتي إليّ يا عزيزي؟‬

544
00:22:36,271 --> 00:22:39,024
‫- أرني حماسك.‬
‫- ارفعوا أيديكم لأعلى.‬

545
00:22:39,107 --> 00:22:40,484
‫تحركوا.‬

546
00:22:42,027 --> 00:22:42,903
‫أحب هذا.‬

547
00:22:42,986 --> 00:22:43,987
‫- حقًا؟‬
‫- أحب هذا.‬

548
00:22:44,071 --> 00:22:45,030
‫- فعلًا؟‬
‫- أحبه فعلًا.‬

549
00:22:45,489 --> 00:22:47,949
‫مثير جدًا.‬

550
00:22:48,408 --> 00:22:50,994
‫يظهر "رايان" بالمنظر الذي يستحقه.‬

551
00:22:51,078 --> 00:22:53,955
‫يبدو على سجيته لكن بأناقة شديدة.‬

552
00:22:54,039 --> 00:22:55,957
‫علينا فعل أمرين قبل المتابعة.‬

553
00:22:56,041 --> 00:22:56,917
‫هلّا تنزع القبعة؟‬

554
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
‫من فضلك؟ شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

555
00:22:58,168 --> 00:23:00,796
‫أقترح التخلّص من القرطين أيضًا.‬

556
00:23:01,171 --> 00:23:04,383
‫هذا مظهر راق أكثر. رائع.‬

557
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
‫أريد أن أعرف رأيك.‬

558
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
‫أنا متفاجئ من قدر راحتي في هذا.‬

559
00:23:07,677 --> 00:23:10,013
‫- أجل.‬
‫- وأشعر بأنني أبدو وسيمًا.‬

560
00:23:10,097 --> 00:23:11,056
‫تبدو رائعًا حقًا.‬

561
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
‫تبدو كرجل الآن.‬

562
00:23:13,141 --> 00:23:16,228
‫لا أشعر بأنني أبذل مجهودًا للانسجام.‬

563
00:23:16,311 --> 00:23:19,815
‫ماذا تظن سيكون رأي والدتك ووالدك‬
‫وعائلتك إن اعتمدت هذه الطلة؟‬

564
00:23:19,898 --> 00:23:21,400
‫سيقولون إنه آن الأوان لذلك!‬

565
00:23:21,483 --> 00:23:23,527
‫- جيد.‬
‫- أرغب في التجول في هذا الزي الآن.‬

566
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
‫لا يمكننا الخروج بعد، لأن لديّ زي آخر لك.‬

567
00:23:28,031 --> 00:23:29,241
‫- "رايان".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

568
00:23:29,324 --> 00:23:30,826
‫أيمكنك تنشيط الحفل مجددًا؟‬

569
00:23:30,909 --> 00:23:32,911
‫- أتوق لفعل ذلك.‬
‫- أشعر بأنها فقدت حماسها.‬

570
00:23:33,328 --> 00:23:35,163
‫أسرعوا وارفعوا أيديكم مجددًا.‬

571
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
‫- آسف، أجل.‬
‫- عليكم أن تقفزوا. هكذا.‬

572
00:23:38,542 --> 00:23:40,252
‫لا أظن أنهم يقفزون هكذا.‬

573
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
‫يا إلهي!‬

574
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
‫أحب هذا الزي عليك.‬

575
00:23:44,047 --> 00:23:44,965
‫وأنا أيضًا.‬

576
00:23:45,048 --> 00:23:46,591
‫- هذا... عجبًا!‬
‫- جيد.‬

577
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
‫جعلنا الزي أقل رسمية بالقميص المنقوش.‬

578
00:23:48,885 --> 00:23:50,846
‫- وبالحذاء الرياضي.‬
‫- صحيح.‬

579
00:23:50,929 --> 00:23:53,014
‫أي جعلنا الزي يناسب شخصيتك أكثر.‬

580
00:23:53,098 --> 00:23:56,810
‫ما كنت لأجرب زيًا كهذا، لا النمط ولا اللون.‬

581
00:23:57,436 --> 00:24:00,397
‫- أفضّل الخيارات الآمنة...‬
‫- أعلم.‬

582
00:24:00,480 --> 00:24:02,149
‫إذ أرتدي الأسود والرمادي، لكن...‬

583
00:24:02,649 --> 00:24:04,568
‫عليّ تغيير ذلك أكثر.‬

584
00:24:06,069 --> 00:24:09,197
‫هذه البذلة هي كل شيء.‬

585
00:24:09,281 --> 00:24:11,616
‫ثقته بنفسه عالية جدًا الآن.‬

586
00:24:11,700 --> 00:24:13,285
‫لا أظن أنه سيعود‬

587
00:24:13,368 --> 00:24:16,496
‫إلى ما كان يرتديه من ثياب بعد أن رأى نفسه‬

588
00:24:16,580 --> 00:24:17,664
‫بهذه الأناقة.‬

589
00:24:17,747 --> 00:24:19,040
‫حسنًا، اذهب وغيّر ملابسك.‬

590
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
‫- لا أريد.‬
‫- اذهب وغيّر ملابسك.‬

591
00:24:21,418 --> 00:24:22,502
‫مثير جدًا.‬

592
00:24:24,421 --> 00:24:25,630
‫مثير جدًا.‬

593
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
‫"اليوم الـ3"‬

594
00:24:27,883 --> 00:24:31,720
‫"صافحني على أنغامك"‬

595
00:24:34,806 --> 00:24:36,516
‫لديهم الكثير من الروائع هنا.‬

596
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
‫"(هوم سينس)"‬

597
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
‫عجبًا!‬

598
00:24:41,521 --> 00:24:42,814
‫هذا المكان ضخم.‬

599
00:24:42,898 --> 00:24:45,650
‫حسنًا، قبل أن ترتبك، لديّ خطة.‬

600
00:24:45,734 --> 00:24:46,902
‫يسرني أن أحدهم لديه خطة.‬

601
00:24:48,945 --> 00:24:50,405
‫لدى "رايان" منزل جميل لبالغ،‬

602
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
‫لكنه يعيش في غرفة نومه فقط،‬

603
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
‫كما لو أنه يعيش في شقة عازب صغيرة.‬

604
00:24:56,286 --> 00:24:59,789
‫لذا أريد تحويل غرفة نومه ومكتبه‬
‫إلى مساحة تناسب شخصًا بالغًا.‬

605
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
‫ما رأيك في هذا؟‬

606
00:25:01,249 --> 00:25:02,292
‫إنه أنيق جدًا.‬

607
00:25:02,626 --> 00:25:05,128
‫- لديك منزل كبير جميل.‬
‫- صحيح.‬

608
00:25:05,212 --> 00:25:07,005
‫وأشعر بأنّك تعامله بمنهج...‬

609
00:25:07,547 --> 00:25:10,175
‫"إن لم يكن لديّ عائلة،‬
‫فلن أستخدم هذا المنزل."‬

610
00:25:10,258 --> 00:25:11,593
‫لكن ما تسهو عنه...‬

611
00:25:11,676 --> 00:25:12,844
‫هو أن لديك عائلة.‬

612
00:25:12,928 --> 00:25:15,639
‫- صحيح.‬
‫- لديك أبناء وبنات إخوة،‬

613
00:25:15,722 --> 00:25:18,099
‫وإخوة وأخوات وأزواجهم.‬

614
00:25:18,183 --> 00:25:20,769
‫أصدقائي الحقيقيون في أثناء نشأتي،‬

615
00:25:20,852 --> 00:25:23,438
‫بنوا أسرًا وأنجبوا ودائمًا ما تطلّعت إلى ذلك.‬

616
00:25:23,939 --> 00:25:25,649
‫بل وربما كنت أفكّر أن هذا ما أريده.‬

617
00:25:25,732 --> 00:25:28,068
‫يمكن للمقارنة أن تقتلك.‬

618
00:25:28,151 --> 00:25:32,322
‫نظن أن الآخرين ينتقدوننا‬
‫ويقسون علينا، لكنهم لا يفعلون ذلك.‬

619
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
‫ليس عليك اتّباع ما انتهجه الآخرون‬

620
00:25:35,325 --> 00:25:36,576
‫- لتشعر بالرضا.‬
‫- صحيح.‬

621
00:25:36,660 --> 00:25:38,537
‫هذه بداية جيدة، هنا.‬

622
00:25:39,579 --> 00:25:41,039
‫حسنًا. لنواصل البحث.‬

623
00:25:41,915 --> 00:25:44,376
‫أريد أن أجهّز منزلك الكبير الجميل‬

624
00:25:44,459 --> 00:25:46,002
‫لاستضافة حفلات عشاء عائلية،‬

625
00:25:46,086 --> 00:25:47,796
‫- وأبناء وبنات إخوتك.‬
‫- حسنًا.‬

626
00:25:47,879 --> 00:25:51,675
‫أحتاج إلى وجود كائنات‬
‫أخرى في حياتي وفي منزلي.‬

627
00:25:51,758 --> 00:25:52,717
‫بخلاف "رايلي".‬

628
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
‫- بخلاف "رايلي".‬
‫- من هي "رايلي" الصغيرة؟‬

629
00:25:55,095 --> 00:25:59,015
‫حسنًا. شيء كهذا مناسب للمقبلات،‬
‫يمكنك وضع الوجبات الخفيفة والمكسرات‬

630
00:25:59,099 --> 00:26:00,767
‫- والفستق...‬
‫- حسنًا.‬

631
00:26:00,850 --> 00:26:02,394
‫قبل تجهيز العشاء.‬

632
00:26:02,477 --> 00:26:04,896
‫كان عليك إخباري بذلك،‬
‫ما كنت لأعرف ماهيتها لولاك.‬

633
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
‫كنت لأضع فيها العنب أو ما شابه.‬

634
00:26:06,690 --> 00:26:08,441
‫يمكنك وضع العنب فيها.‬

635
00:26:08,525 --> 00:26:11,236
‫- يمكنك وضع ما تريده فيها.‬
‫- 3 حبات عنب؟‬

636
00:26:11,319 --> 00:26:12,529
‫أيًا كان ما تريده.‬

637
00:26:12,904 --> 00:26:14,114
‫- صحيح.‬
‫- إنه منزلك.‬

638
00:26:14,698 --> 00:26:17,242
‫بالنسبة إلى أطباقك، لاحظت...‬

639
00:26:17,659 --> 00:26:18,952
‫الكثير من الأطباق المستعملة.‬

640
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
‫هذا محرج، استضافة العائلة عندي‬

641
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
‫ووضع أطباق مختلفة‬

642
00:26:22,998 --> 00:26:24,958
‫وأدوات مائدة غير مطابقة.‬

643
00:26:25,041 --> 00:26:27,544
‫أنا معجب بعقليتك المدركة لجودة التصاميم،‬

644
00:26:27,627 --> 00:26:30,297
‫إذ تقول، "أنا محرج‬
‫من هذا التباين الغريب في الأدوات."‬

645
00:26:30,380 --> 00:26:31,631
‫- صحيح.‬
‫- أحب ذلك.‬

646
00:26:31,715 --> 00:26:34,384
‫بالنسبة إلى الأطباق،‬
‫أحب الطبق الأبيض الجميل.‬

647
00:26:34,467 --> 00:26:36,094
‫يبدو أنيقًا ونظيفًا.‬

648
00:26:36,177 --> 00:26:38,179
‫إنه يجعل الطعام يبدو أفضل عليه.‬

649
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
‫- هذا منطقي.‬
‫- يمكنك أيضًا توفيقه مع أدوات أخرى.‬

650
00:26:40,890 --> 00:26:43,435
‫لذا إن أردت توفيقه مع الأخضر...‬

651
00:26:43,518 --> 00:26:44,352
‫صحيح.‬

652
00:26:44,769 --> 00:26:46,771
‫التصاميم المنقوشة بالورود لا تروقني.‬

653
00:26:46,855 --> 00:26:48,898
‫لا أظن أنها تعجبك أيضًا.‬

654
00:26:48,982 --> 00:26:50,233
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

655
00:26:50,317 --> 00:26:52,360
‫لنحضر أطباق المعكرونة الكبيرة هذه،‬

656
00:26:52,444 --> 00:26:53,570
‫وأظن أننا انتهينا.‬

657
00:26:54,070 --> 00:26:54,904
‫رائع.‬

658
00:27:08,043 --> 00:27:10,545
‫- هذا منزلي الثاني.‬
‫- أجل، تتواجد هنا معظم الوقت.‬

659
00:27:10,629 --> 00:27:12,505
‫هذا محل عملك.‬

660
00:27:12,589 --> 00:27:13,798
‫أجل، في الصيف.‬

661
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
‫- الأجواء لطيفة. أجل.‬
‫- فعلًا.‬

662
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
‫سنذهب إلى مكان عملك القديم،‬

663
00:27:17,344 --> 00:27:19,054
‫لأنه شكّل ذروة...‬

664
00:27:19,137 --> 00:27:21,181
‫- المسيرة المهنية التي أردتها،‬
‫- أجل.‬

665
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
‫- التي خلقتها...‬
‫- صحيح.‬

666
00:27:22,599 --> 00:27:24,267
‫- وحققتها، لنكن واضحين.‬
‫- صحيح.‬

667
00:27:24,351 --> 00:27:25,268
‫ومسيرتك مستمرة.‬

668
00:27:25,352 --> 00:27:27,187
‫لكنني سأكون صادقًا معك.‬

669
00:27:27,270 --> 00:27:30,565
‫لديك وظيفتان ومنزل...‬

670
00:27:30,649 --> 00:27:32,984
‫لا أعرف في أي عالم خيالي تعيش،‬

671
00:27:33,068 --> 00:27:34,778
‫حيث تظن أنّه لا يمكنك جذب فتاة،‬

672
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
‫لكن من الواضح أنّك تعلم أن هذا غير حقيقي.‬

673
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
‫ما تفعله الآن هو أنّك تكرر‬

674
00:27:41,826 --> 00:27:44,120
‫القصة المبتذلة نفسها مرارًا وتكرارًا.‬

675
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
‫"هذه هي الحياة التي يجب أن تحظى بها.‬
‫يحظى إخوتك بها.‬

676
00:27:47,332 --> 00:27:48,667
‫لذا يُفترض أن تحظى بها."‬

677
00:27:49,084 --> 00:27:49,918
‫صحيح.‬

678
00:27:50,001 --> 00:27:54,422
‫لماذا يسهل عليك تحديد المشاكل‬
‫لا حلّها بتغيير الوضع؟‬

679
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
‫لا أعرف ماذا أختار‬
‫ولا أعرف كيف أغير الأوضاع،‬

680
00:27:57,967 --> 00:28:00,553
‫خاصةً بانشغالي بموازنة أكثر من أمر.‬

681
00:28:00,637 --> 00:28:04,808
‫هذا ما يمنعك من استكشاف رغباتك وماذا تريد.‬

682
00:28:05,308 --> 00:28:06,142
‫صحيح.‬

683
00:28:06,726 --> 00:28:07,852
‫"(جنكنسونز بافيليون)"‬

684
00:28:10,480 --> 00:28:13,233
‫- هذا مطعم "جنكنسونز".‬
‫- المكان الشهير سيئ السمعة!‬

685
00:28:13,316 --> 00:28:14,234
‫المكان سيئ السمعة،‬

686
00:28:14,317 --> 00:28:17,320
‫كان يمتلئ عن آخره كل ليلة سبت.‬

687
00:28:17,404 --> 00:28:18,446
‫هكذا، "أجل!"‬

688
00:28:19,072 --> 00:28:21,324
‫- ربما لا يحركون قبضاتهم.‬
‫- "دي جاي هاي ديف".‬

689
00:28:21,741 --> 00:28:24,119
‫هل يخلع الرجال‬
‫سراويلهم التحتية ويرمونها عليك؟‬

690
00:28:24,202 --> 00:28:25,620
‫- ليس الرجال، لا.‬
‫- فهمت.‬

691
00:28:26,121 --> 00:28:28,248
‫- لو كنت هنا، لربما فعلت ذلك.‬
‫- أصدّقك.‬

692
00:28:28,331 --> 00:28:29,791
‫- قد أفعل ذلك.‬
‫- أصدّقك.‬

693
00:28:29,874 --> 00:28:33,378
‫لكن حين كنت في الـ21، أتذكّر وقوفي هنا‬

694
00:28:33,461 --> 00:28:37,215
‫وأنا أنظر إلى المسرح‬
‫وأرى منسّق الأغاني ومقدّم الحفلة وأفكّر،‬

695
00:28:37,674 --> 00:28:38,800
‫"أجل، يمكنني فعل ذلك."‬

696
00:28:38,883 --> 00:28:40,969
‫ثم تحقق حلمي.‬

697
00:28:41,428 --> 00:28:42,721
‫حين أكون على المسرح،‬

698
00:28:42,804 --> 00:28:44,723
‫أشعر بالثقة لأنني...‬

699
00:28:45,390 --> 00:28:47,058
‫- أحمل ميكروفونًا في يدي.‬
‫- أجل.‬

700
00:28:47,142 --> 00:28:49,144
‫وأشعر بأنني إن تركته،‬

701
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
‫سأشعر بالتوتر.‬

702
00:28:50,311 --> 00:28:53,022
‫أكون شخصًا مختلفًا. حين أقف هناك يا صاح،‬

703
00:28:53,106 --> 00:28:55,066
‫وأنظر من فوق إلى الآخرين،‬

704
00:28:55,150 --> 00:28:57,652
‫وأبتسم كل ليلة جمعة وسبت،‬

705
00:28:57,736 --> 00:28:58,903
‫- مهما حصل.‬
‫- أجل.‬

706
00:28:58,987 --> 00:29:02,198
‫في العطلات الأسبوعية،‬
‫لا توجد لي وجهة أخرى.‬

707
00:29:02,282 --> 00:29:03,700
‫عمل "رايان" في "جينكس"‬

708
00:29:03,783 --> 00:29:07,245
‫يمنحه شعورًا بالراحة وبتحقيق كل أحلامه.‬

709
00:29:07,328 --> 00:29:08,580
‫لقد دعوت والدك إلى هنا.‬

710
00:29:08,663 --> 00:29:13,084
‫تشعر بأنّك مُنتقد بسبب ما يفعلونه ويقولونه،‬

711
00:29:13,168 --> 00:29:15,295
‫وهذا يؤثر على معدنك الحقيقي.‬

712
00:29:16,337 --> 00:29:17,255
‫إنّك توترني.‬

713
00:29:17,338 --> 00:29:18,631
‫لا تتوتر.‬

714
00:29:19,340 --> 00:29:20,717
‫بسبب تركيز "رايان" الدائم‬

715
00:29:20,800 --> 00:29:23,386
‫على ما يظن أن عائلته تتوقع منه،‬

716
00:29:23,470 --> 00:29:26,848
‫فهو لم يفكّر للحظة‬
‫في ما يريد أن يفعل بحياته مستقبلًا.‬

717
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
‫كل ما أريدك أن تفعله هو أن تقتنع‬

718
00:29:29,642 --> 00:29:31,811
‫بجدوى صراحتك حيال ما تريد،‬

719
00:29:31,895 --> 00:29:35,064
‫حتى تتخذ قرارات تناسبك.‬

720
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
‫أنا لا أقول مثل هذه الأمور،‬
‫نحن لا نناقش هذه الأمور.‬

721
00:29:43,323 --> 00:29:46,576
‫نناقش الشؤون العائلية ونلقي الدعابات.‬

722
00:29:47,619 --> 00:29:49,078
‫هذا ما يجعلك مضطربًا.‬

723
00:29:50,163 --> 00:29:51,080
‫ما يقلقني...‬

724
00:29:51,956 --> 00:29:54,959
‫هو أنك تحاول أن ترقى إلى مستوى شخص ما،‬

725
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
‫سواء كنت أنا أو شخص آخر،‬

726
00:29:58,630 --> 00:30:00,131
‫بينما لست مضطرًا لفعل ذلك.‬

727
00:30:00,215 --> 00:30:01,174
‫ليس أنت فقط.‬

728
00:30:01,257 --> 00:30:05,386
‫هناك الأخ الأكبر والزوجة و3 أبناء رائعين.‬

729
00:30:05,470 --> 00:30:09,432
‫هناك شقيقان أصغر سنًا يسافران في مهمات‬

730
00:30:09,516 --> 00:30:11,392
‫لمساعدة الناس حول العالم.‬

731
00:30:11,976 --> 00:30:15,480
‫حين يضع المرء ذلك نصب عينيه‬
‫وتكون العائلة كلها مثالية و...‬

732
00:30:16,815 --> 00:30:18,024
‫يحاول أن يرتقي إليهم.‬

733
00:30:18,983 --> 00:30:19,818
‫هذا صعب.‬

734
00:30:21,736 --> 00:30:25,698
‫عليك أن تجد ما يسعدك وتجد هدفك.‬

735
00:30:28,618 --> 00:30:32,121
‫في كل عطلة أسبوعية،‬
‫أجعل الناس ينسون متاعبهم،‬

736
00:30:32,205 --> 00:30:34,958
‫يكوّن الناس ذكريات جديدة،‬

737
00:30:35,041 --> 00:30:37,377
‫وأشعر حينها بأن لديّ غاية.‬

738
00:30:41,130 --> 00:30:42,757
‫وهذا ما يسعدني.‬

739
00:30:44,634 --> 00:30:47,929
‫وأشعر بأنني إن اخترت هذا...‬

740
00:30:49,931 --> 00:30:51,307
‫فسيثير ذلك استياءكم.‬

741
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
‫أشعر بأنني سأخذل عائلتي.‬

742
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
‫يجب أن تفعل ما يريحك،‬

743
00:30:55,770 --> 00:30:57,772
‫ونحن فخورون بك يا "رايان".‬

744
00:30:59,315 --> 00:31:01,317
‫لن تخذلنا.‬

745
00:31:06,322 --> 00:31:09,367
‫كل ما نريده أنا وأمك هو أن تكون سعيدًا.‬

746
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
‫شكرًا.‬

747
00:31:16,040 --> 00:31:18,001
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- أحبك يا "رايان".‬

748
00:31:38,855 --> 00:31:41,774
‫أريد المزيد من تلك الكعكة،‬
‫هل أنهيتها تلك الليلة؟‬

749
00:31:41,858 --> 00:31:43,484
‫- لا‬
‫- فكرت في ذلك مرات عديدة.‬

750
00:31:44,152 --> 00:31:46,529
‫- ها قد وصلنا. شكرًا.‬
‫- من بعدك. ‬

751
00:31:46,613 --> 00:31:47,572
‫انظر إلى هذا.‬

752
00:31:47,655 --> 00:31:49,157
‫- أليس هذا جميلًا؟‬
‫- بلى.‬

753
00:31:49,240 --> 00:31:50,825
‫- مرحبًا يا "كين".‬
‫- أهلًا، كيف الحال؟‬

754
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

755
00:31:51,826 --> 00:31:53,328
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك أيضًا.‬

756
00:31:53,411 --> 00:31:54,996
‫- "كين"، "رايان". "رايان"، "كين".‬
‫- سررت بلقائك.‬

757
00:31:55,079 --> 00:31:56,497
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- سعدت  بلقائك، شكرًا لك.‬

758
00:31:56,581 --> 00:31:57,624
‫- حسنًا‬
‫- خذ راحتك.‬

759
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
‫يا للروعة، أجل.‬

760
00:32:00,293 --> 00:32:02,670
‫"كين" حلاق رائع وممتاز.‬

761
00:32:02,754 --> 00:32:06,215
‫أريده قصيرًا من الخلف وطويلًا من الأمام.‬

762
00:32:06,299 --> 00:32:10,637
‫"رايان" ملتزم بنظام‬
‫عنايته ببشرته ولحيته والتسمير.‬

763
00:32:10,720 --> 00:32:11,846
‫أحبه قصيرًا من الجانب.‬

764
00:32:11,930 --> 00:32:13,056
‫أجل، أحب مظهر التدرج.‬

765
00:32:13,598 --> 00:32:14,515
‫أحب ذلك.‬

766
00:32:14,599 --> 00:32:16,184
‫أريد أن أريه جمال التقدّم في السن‬

767
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
‫وأنه جميل مع أو من دون سمرة.‬

768
00:32:18,686 --> 00:32:21,064
‫إنه جميل بشعر أشيب وبشعر أسود.‬

769
00:32:21,147 --> 00:32:23,816
‫النفسية هي الأهم وليس المظهر الخارجي.‬

770
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
‫أكثر ما يقلقني هو التسمير.‬

771
00:32:27,236 --> 00:32:29,322
‫لماذا تستخدم سرير التسمير كثيرًا؟‬

772
00:32:29,405 --> 00:32:32,367
‫لأنني حين أنظر إلى نفسي أحيانًا،‬
‫أشعر بأنني شاحب اللون.‬

773
00:32:32,450 --> 00:32:33,952
‫أشعر بأنني أبدو مريضًا.‬

774
00:32:34,035 --> 00:32:36,412
‫بشرتك الطبيعية جميلة جدًا،‬

775
00:32:36,496 --> 00:32:39,791
‫وأنت تعرّض نفسك لإشعاعات مسببة للسرطان.‬

776
00:32:40,833 --> 00:32:43,252
‫وما تفعله ينقل لعقلك الباطن‬

777
00:32:43,336 --> 00:32:46,297
‫أن طريقة عيشك في هذا العالم‬
‫ليست جيدة كفاية.‬

778
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
‫فكّر في هذا الكلام،‬

779
00:32:47,548 --> 00:32:50,468
‫أن بشرتك الطبيعية، على حالها، تبدو مريضة.‬

780
00:32:52,095 --> 00:32:52,929
‫أجل.‬

781
00:32:53,471 --> 00:32:55,932
‫أجل، من الغريب التفكير‬
‫في الأمر بهذه الطريقة، ‬

782
00:32:56,015 --> 00:32:57,100
‫لكن، أجل، أنت محق.‬

783
00:32:57,600 --> 00:33:01,145
‫وفي الواقع، ليس لون بشرتك ‬
‫هو ما يجعلك تبدو "صحيًا".‬

784
00:33:01,688 --> 00:33:02,981
‫أتفهم قصدي؟ في الواقع،‬

785
00:33:03,064 --> 00:33:04,816
‫أسلوب حياة المرء هو ما يجعله يشعر‬

786
00:33:05,274 --> 00:33:07,068
‫- بالتعب.‬
‫- بالاستنزاف والتعب.‬

787
00:33:07,151 --> 00:33:08,945
‫- إنه يشعرنا بالشيخوخة قليلًا.‬
‫- صحيح.‬

788
00:33:09,445 --> 00:33:11,239
‫لكنني أظن أن التقدّم في السن امتياز.‬

789
00:33:11,322 --> 00:33:14,075
‫أنا لا أخجل من التقدّم في السن.‬
‫أظن أنه شيء يمكننا تقبله.‬

790
00:33:14,158 --> 00:33:18,871
‫وأظن أن منسّق أغان أو مقدّم حفلة‬
‫بلحية بيضاء سيكون...‬

791
00:33:19,622 --> 00:33:21,290
‫جذّابًا جدًا.‬

792
00:33:21,916 --> 00:33:23,835
‫لنضع الغطاء عليه ونقص شعره.‬

793
00:33:23,918 --> 00:33:25,003
‫لنبدأ.‬

794
00:33:32,176 --> 00:33:36,180
‫هذه حلاقة مثيرة جدًا. يا إلهي!‬

795
00:33:48,568 --> 00:33:50,820
‫- هل وضعت قناع وجه من قبل؟‬
‫- لا.‬

796
00:33:51,487 --> 00:33:52,363
‫يا إلهي!‬

797
00:33:52,905 --> 00:33:53,740
‫عجبًا!‬

798
00:33:56,325 --> 00:33:57,660
‫أعطني منشفة ساخنة يا وسيم.‬

799
00:33:58,953 --> 00:34:00,580
‫- هل حرارتها جيدة؟‬
‫- نعم.‬

800
00:34:01,789 --> 00:34:04,250
‫هذا قناع وجه من الخيار.‬

801
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
‫سيكون مبرّدًا ومرطبًا جدًا.‬

802
00:34:06,461 --> 00:34:08,087
‫- أشعر بذلك.‬
‫- أليس كذلك؟‬

803
00:34:08,796 --> 00:34:11,674
‫أجل أيها الملك، هذه البشرة فاتنة.‬

804
00:34:11,758 --> 00:34:15,344
‫إنها رطبة. تبدو جميلًا.‬

805
00:34:15,887 --> 00:34:17,513
‫أأنت مستعد لرؤية مظهرك الجديد؟‬

806
00:34:17,597 --> 00:34:18,598
‫نعم، جدًا.‬

807
00:34:18,681 --> 00:34:19,932
‫- إنه وسيم جدًا.‬
‫- أنا متوتر.‬

808
00:34:20,016 --> 00:34:22,101
‫أظن أنّه سيعجبك. حسنًا، أأنت مستعد؟‬

809
00:34:23,978 --> 00:34:25,063
‫يا ويلي!‬

810
00:34:26,814 --> 00:34:27,690
‫عجبًا!‬

811
00:34:28,900 --> 00:34:29,776
‫يعجبني كثيرًا.‬

812
00:34:30,359 --> 00:34:31,986
‫أتريد النهوض وإلقاء نظرة؟‬

813
00:34:32,528 --> 00:34:33,362
‫نعم.‬

814
00:34:38,242 --> 00:34:39,243
‫هذا مختلف جدًا.‬

815
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
‫أشعر بأنني شخص جديد.‬

816
00:34:43,414 --> 00:34:46,125
‫يمكنني الذهاب إلى أي شخص الآن وأقول...‬

817
00:34:46,209 --> 00:34:48,127
‫وكلّي ثقة بنفسي، "مرحبًا،‬

818
00:34:48,211 --> 00:34:50,254
‫كيف الحال؟" لا تهم النتيجة.‬

819
00:34:52,048 --> 00:34:53,758
‫أحب هذا المظهر. شكرًا جزيلًا لك.‬

820
00:34:54,842 --> 00:34:55,760
‫عجبًا!‬

821
00:34:57,220 --> 00:34:58,054
‫أبدو أصغر سنًا.‬

822
00:34:58,137 --> 00:34:59,055
‫أليس كذلك؟‬

823
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
‫عند استخدام قناع كالذي استخدمناه،‬
‫يُزال جزء من السمرة.‬

824
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
‫لا تبدو الآن من أقرباء "دونالد ترامب".‬

825
00:35:04,268 --> 00:35:06,062
‫أنا متحمس جدًا.‬

826
00:35:06,145 --> 00:35:07,105
‫"اليوم الـ4"‬

827
00:35:07,188 --> 00:35:10,024
‫"لنبدأ الحفل"‬

828
00:35:10,108 --> 00:35:11,275
‫"شاطئ (بوينت بليزنت)، (نيو جيرسي)"‬

829
00:35:19,408 --> 00:35:21,285
‫- أمستعد لرؤية بعض التغيير؟‬
‫- نعم.‬

830
00:35:22,787 --> 00:35:23,621
‫لقد وصلا.‬

831
00:35:25,039 --> 00:35:26,124
‫عجبًا!‬

832
00:35:26,707 --> 00:35:27,750
‫مرحبًا.‬

833
00:35:27,834 --> 00:35:28,960
‫تسرني رؤيتك.‬

834
00:35:29,043 --> 00:35:30,962
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬

835
00:35:31,045 --> 00:35:32,130
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل.‬

836
00:35:32,213 --> 00:35:34,132
‫انظر إلى مدى جمال منزلك.‬

837
00:35:34,215 --> 00:35:36,217
‫- يبدو هذا مختلفًا جدًا.‬
‫- استوعب هذا.‬

838
00:35:37,093 --> 00:35:38,052
‫- عجبًا!‬
‫- أليس كذلك؟‬

839
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
‫طاولة طعام عائلية جميلة.‬

840
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
‫لا تبدو أنها مستعملة.‬

841
00:35:41,973 --> 00:35:43,099
‫كلا.‬

842
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
‫أحبها.‬

843
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
‫هذه من أجلك، لأننا قصيران.‬

844
00:35:46,727 --> 00:35:47,895
‫حين نجلس على الطاولة...‬

845
00:35:47,979 --> 00:35:50,857
‫ظننت أنها لأبناء إخوتي، لكن لا مشكلة.‬

846
00:35:50,940 --> 00:35:52,024
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

847
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
‫هذا أكثر من لطيف.‬

848
00:35:54,360 --> 00:35:56,362
‫ومساحة ألعاب صغيرة‬

849
00:35:56,445 --> 00:35:57,488
‫لأبناء إخوتك،‬

850
00:35:57,864 --> 00:36:00,116
‫لذا بينما يتناول الكبار عشاء الكبار،‬

851
00:36:00,199 --> 00:36:02,160
‫- يمكنهم اللعب هنا.‬
‫- أحب هذا.‬

852
00:36:02,243 --> 00:36:04,453
‫ليس لديّ مبيضان وأشعر بحنين الأمومة.‬

853
00:36:06,747 --> 00:36:07,915
‫يا للهول!‬

854
00:36:08,958 --> 00:36:10,543
‫أرضية جديدة.‬

855
00:36:11,961 --> 00:36:13,296
‫يا إلهي!‬

856
00:36:14,255 --> 00:36:15,381
‫ويلاه!‬

857
00:36:15,464 --> 00:36:17,091
‫يا ويلي!‬

858
00:36:19,385 --> 00:36:20,928
‫- عجبًا!‬
‫- لا صفارات قضيب.‬

859
00:36:21,429 --> 00:36:22,430
‫صارت من الماضي.‬

860
00:36:23,139 --> 00:36:26,058
‫- إلا إن كنت تريدها.‬
‫- لا مزيد من صفارات القضيب في المكان.‬

861
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
‫أحب هذا.‬

862
00:36:28,436 --> 00:36:31,063
‫يمكنني إنجاز العمل هنا والتركيز،‬

863
00:36:31,147 --> 00:36:33,441
‫سواء إنشاء شركة تنسيق موسيقي لاحقًا،‬

864
00:36:33,524 --> 00:36:35,985
‫أو الإعداد لعملي الحالي مع أبي،‬

865
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
‫وإنجاز الأمور فعلًا.‬

866
00:36:40,740 --> 00:36:42,241
‫- أحب هذا...‬
‫- أجل.‬

867
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
‫عجبًا!‬

868
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
‫أنتم فظيعون!‬

869
00:36:47,622 --> 00:36:48,706
‫أنت محق، هذه حقيقة.‬

870
00:36:48,789 --> 00:36:50,583
‫هذه سابقة. لكنني أحبها.‬

871
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
‫أمستعد؟‬

872
00:36:53,711 --> 00:36:54,962
‫يا إلهي! لقد...‬

873
00:36:55,922 --> 00:36:57,173
‫يا إلهي!‬

874
00:36:58,299 --> 00:37:01,260
‫- صار لديّ فراش كبير.‬
‫- لا فرشات صغيرة مجددًا في غرفة نومك.‬

875
00:37:01,636 --> 00:37:02,678
‫يا إلهي!‬

876
00:37:03,429 --> 00:37:04,305
‫اللون.‬

877
00:37:04,555 --> 00:37:08,142
‫قلت إنك تحب الشاطئ، ونحن قرب الشاطئ.‬

878
00:37:08,226 --> 00:37:11,062
‫لذا أردت موضوعًا بحريًا.‬

879
00:37:11,145 --> 00:37:13,105
‫لطالما أردت لوحة فوق سريري.‬

880
00:37:13,189 --> 00:37:15,900
‫كما أنه يمكنني‬
‫اعتلاء السرير بسهولة. يمكنني...‬

881
00:37:15,983 --> 00:37:17,652
‫كنت أشعر أنه...‬

882
00:37:18,778 --> 00:37:20,279
‫ابتعد عن الملاءات.‬

883
00:37:20,363 --> 00:37:22,865
‫لكن انظر كم يسهل اعتلاؤه الآن.‬

884
00:37:31,749 --> 00:37:33,334
‫كل هذا يبدو مذهلًا.‬

885
00:37:33,834 --> 00:37:36,254
‫وعاء أملاح استحمام الخزامى،‬
‫كونها رائحتك المفضلة.‬

886
00:37:36,337 --> 00:37:37,296
‫أحب الخزامى فعلًا.‬

887
00:37:37,380 --> 00:37:39,507
‫وستُبقي رائحة الحمام عطرة،‬

888
00:37:39,590 --> 00:37:40,925
‫ولو وُجدت فوطة بول...‬

889
00:37:41,008 --> 00:37:42,551
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

890
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
‫ثم...‬

891
00:37:45,638 --> 00:37:47,473
‫هذه خزانة جيدة جدًا.‬

892
00:37:47,556 --> 00:37:48,641
‫يا إلهي!‬

893
00:37:49,892 --> 00:37:51,227
‫يا للهول!‬

894
00:37:52,728 --> 00:37:55,273
‫إنها جيدة، أليس كذلك؟ أعلم.‬

895
00:37:58,359 --> 00:37:59,944
‫تخلصنا من خزانة المطبخ.‬

896
00:38:00,820 --> 00:38:02,530
‫لا تبحث عن صلصة التيرياكي.‬

897
00:38:04,240 --> 00:38:05,449
‫لا أثر لها هنا.‬

898
00:38:07,618 --> 00:38:08,703
‫مكتبك الجديد.‬

899
00:38:09,036 --> 00:38:10,538
‫ما رأيك في أن تجلس على مكتبك؟‬

900
00:38:10,871 --> 00:38:11,747
‫أود ذلك.‬

901
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
‫أحب هذا المكتب.‬

902
00:38:14,041 --> 00:38:15,543
‫كيف كان هذا الأسبوع في نظرك؟‬

903
00:38:15,626 --> 00:38:17,086
‫كان هذا الأسبوع استثنائيًا.‬

904
00:38:18,129 --> 00:38:21,007
‫ما هي الأشياء التي ستسعدك؟‬

905
00:38:21,090 --> 00:38:22,550
‫تنسيق الأغاني وتقديم الحفلات.‬

906
00:38:23,426 --> 00:38:25,219
‫وأن أحقق نجاحًا أكبر في ذلك.‬

907
00:38:25,636 --> 00:38:28,180
‫أنا في وضع رائع الآن،‬

908
00:38:28,264 --> 00:38:30,725
‫لكن لا يزال بوسعي تحقيق المزيد.‬
‫أريد تحقيق المزيد.‬

909
00:38:31,142 --> 00:38:32,560
‫- هذا ما ستفعله لاحقًا.‬
‫- أجل.‬

910
00:38:32,643 --> 00:38:34,687
‫تحديد الخطوة التالية في مسيرتك المهنية.‬

911
00:38:34,770 --> 00:38:35,938
‫- أجل.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

912
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
‫أريدك أن تخبر عائلتك بما تريد.‬

913
00:38:38,983 --> 00:38:42,778
‫سأفعل ذلك وسأخبرهم بالطريق ‬

914
00:38:43,446 --> 00:38:45,364
‫الذي سيسلكه "رايان".‬

915
00:38:47,533 --> 00:38:48,451
‫أحسنت!‬

916
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
‫الطريق الذي سيقطعه "رايان".‬

917
00:38:53,080 --> 00:38:55,791
‫سترى أنه لا توجد قمصان‬

918
00:38:55,875 --> 00:38:57,293
‫- بلا كمّين وبشعارات.‬
‫- لا شعارات...‬

919
00:38:57,376 --> 00:38:58,294
‫لا أفتقدها.‬

920
00:38:58,377 --> 00:38:59,587
‫- لكن ربما تفتقدها.‬
‫- لا.‬

921
00:38:59,670 --> 00:39:01,464
‫لم نرمها، لقد خزّناها.‬

922
00:39:01,547 --> 00:39:04,342
‫إن شعرت بأنّك تريد ارتداء أحدها‬
‫للخروج مرة، فلك ذلك.‬

923
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
‫لكنني لا أريدك أن تصرخ في وجهي.‬

924
00:39:06,927 --> 00:39:08,054
‫قد أفعل ذلك.‬

925
00:39:08,137 --> 00:39:10,264
‫- لا بأس.‬
‫- أنا العصبي في هذه المجموعة.‬

926
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
‫إن لم ترغب في ارتداء شيء‬
‫من هذه الخزانة، فلا يهم.‬

927
00:39:12,558 --> 00:39:15,394
‫طالما أنها تلهمك لتغيير الأوضاع،‬

928
00:39:15,478 --> 00:39:17,063
‫ولتكون الرجل الذي تريد أن تكونه.‬

929
00:39:17,146 --> 00:39:18,439
‫أؤكد لك أنني سأفعل.‬

930
00:39:19,857 --> 00:39:21,484
‫يا فتيان، هل أنتم مستعدون؟‬

931
00:39:21,567 --> 00:39:23,277
‫- نعم.‬
‫- أعطني اللون الأخضر.‬

932
00:39:23,361 --> 00:39:25,196
‫- "رايان"، تعال معي يا عزيزي.‬
‫- نعم.‬

933
00:39:26,489 --> 00:39:27,948
‫أجل.‬

934
00:39:28,032 --> 00:39:28,991
‫سحقًا يا عزيزي.‬

935
00:39:30,284 --> 00:39:32,870
‫- يا إلهي! تبدو جميلًا جدًا.‬
‫- أرهم.‬

936
00:39:32,953 --> 00:39:34,705
‫هل تصوّرت يومًا أنّك سترتدي‬

937
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
‫- سروالًا قصيرًا قليلًا؟‬
‫- لا.‬

938
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

939
00:39:38,250 --> 00:39:40,628
‫- لكنه يعجبني.‬
‫- هذا زيّ مناسب لموعد غرامي.‬

940
00:39:40,711 --> 00:39:42,922
‫- طلّة مناسبة جدًا لموعد. جميل وبسيط.‬
‫- هذا ما قلته.‬

941
00:39:43,005 --> 00:39:45,216
‫ويظهر أنه لا داعي‬
‫لاستخدام الألوان الجامحة.‬

942
00:39:45,299 --> 00:39:46,634
‫شخصيتك قوية جدًا.‬

943
00:39:46,717 --> 00:39:48,469
‫لا داعي لأن يحمل قميصك كلامًا.‬

944
00:39:48,552 --> 00:39:49,678
‫هذا ليس متطرفًا. إن هذا...‬

945
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
‫- لا.‬
‫- الأمر بسيط.‬

946
00:39:51,430 --> 00:39:54,183
‫حسنًا، أريد الآن أن ألبسك زيًا رسميًا أكثر.‬

947
00:39:54,934 --> 00:39:56,143
‫- أمستعدون؟‬
‫- أنا مستعد.‬

948
00:39:56,227 --> 00:39:57,395
‫- أنا مستعد.‬
‫- فتى جميل.‬

949
00:39:57,478 --> 00:39:58,396
‫هيا يا عزيزي.‬

950
00:39:59,105 --> 00:40:01,107
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- أجل.‬

951
00:40:01,190 --> 00:40:03,317
‫- تبًا لهذا الجمال.‬
‫- أحب هذه البذلة.‬

952
00:40:03,401 --> 00:40:05,361
‫- أريد هذه البذلة.‬
‫- هذه البذلة تليق بك كثيرًا.‬

953
00:40:05,444 --> 00:40:07,029
‫أحب هذا الحذاء مع تلك البذلة.‬

954
00:40:07,113 --> 00:40:08,197
‫أليس رائعًا؟‬

955
00:40:08,280 --> 00:40:09,365
‫- إنه رائع.‬
‫- هل أبدو أنيقًا؟‬

956
00:40:09,448 --> 00:40:10,825
‫- أحبه! أجل.‬
‫- أنت مثير!‬

957
00:40:10,908 --> 00:40:14,662
‫أكثر ما يعجبني في هذين الزيّين‬
‫هو اختيارك للألوان.‬

958
00:40:14,745 --> 00:40:17,748
‫لديه لون بني مميز في شعره،‬

959
00:40:17,832 --> 00:40:20,126
‫ولعينيه لون بني أخضر جميل.‬

960
00:40:20,209 --> 00:40:23,212
‫- يناسبك هذا الزي أكثر.‬
‫- أجل.‬

961
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
‫تعال هنا.‬

962
00:40:25,923 --> 00:40:28,843
‫أفادتني هذه التجربة أكثر مما توقّعت.‬

963
00:40:30,052 --> 00:40:31,262
‫لقد غيرتم حياتي‬

964
00:40:31,887 --> 00:40:33,347
‫في فترة وجيزة.‬

965
00:40:34,223 --> 00:40:35,057
‫أشعر...‬

966
00:40:35,558 --> 00:40:37,560
‫بأن هذا سيجعلني أنضج كشخص،‬

967
00:40:37,643 --> 00:40:39,478
‫ومع عائلتي.‬

968
00:40:39,562 --> 00:40:42,106
‫الليلة، ستستضيف عائلتك.‬

969
00:40:42,523 --> 00:40:43,899
‫سنتناول عشاءً لطيفًا،‬

970
00:40:44,692 --> 00:40:46,444
‫وسنتحدث عن...‬

971
00:40:46,819 --> 00:40:49,238
‫ما أحتاج إليه مستقبلًا،‬

972
00:40:49,321 --> 00:40:51,949
‫وما سأفعله من الآن فصاعدًا.‬

973
00:40:52,032 --> 00:40:55,161
‫ستمر بأيام تقارن فيها نفسك بإخوتك.‬

974
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
‫وستفكّر، "لم ليس لديّ عائلة كهذه؟"‬

975
00:40:57,455 --> 00:40:59,498
‫لكن ذكّر نفسك بأن لديك عائلة مثلهم.‬

976
00:40:59,582 --> 00:41:01,500
‫على الأقل الآن لو فكّرت في ذلك، سأقول،‬

977
00:41:01,584 --> 00:41:03,794
‫"سيكون هؤلاء الرجال غاضبين منّي‬

978
00:41:03,878 --> 00:41:05,629
‫إن تابعت التفكير هكذا."‬

979
00:41:05,713 --> 00:41:08,340
‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬
‫- بالطبع.‬

980
00:41:08,424 --> 00:41:10,593
‫- سنفتقدك.‬
‫- سأفتقدكم.‬

981
00:41:10,676 --> 00:41:12,178
‫- وداعًا يا عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

982
00:41:12,261 --> 00:41:13,888
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

983
00:41:13,971 --> 00:41:14,847
‫سأفعل. بالتأكيد.‬

984
00:41:14,930 --> 00:41:16,849
‫سواء كان عمرك 17 أو 77 عامًا،‬

985
00:41:16,932 --> 00:41:19,059
‫فيجب أن تجد الشجاعة لتعيش حياتك بطريقتك.‬

986
00:41:23,647 --> 00:41:28,819
‫لا بأس في أن يحدد المرء‬
‫تعريفه الخاص للنجاح والسعادة.‬

987
00:41:28,903 --> 00:41:32,406
‫إن ذهبت إلى سرير التسمير مجددًا،‬
‫فكّر في أنّه سيُسقط قضيبك، حسنًا؟‬

988
00:41:34,241 --> 00:41:36,952
‫عش حياتك الخاصة. ابتكر نهجك الخاص.‬

989
00:41:37,036 --> 00:41:38,078
‫رافقتكم السلامة.‬

990
00:41:39,413 --> 00:41:40,372
‫"(رايان) الجديد"‬

991
00:41:40,456 --> 00:41:44,168
‫"(دي جاي هاي ديف) الجديد كليًا"‬

992
00:41:50,424 --> 00:41:52,051
‫"مقر (فاب 5)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

993
00:41:53,010 --> 00:41:54,261
‫"آنت"، ماذا تعد؟‬

994
00:41:54,637 --> 00:41:55,554
‫صلصة الريحان.‬

995
00:41:55,638 --> 00:41:57,389
‫- أحب صلصة الريحان.‬
‫- أتريد وجبة خفيفة؟‬

996
00:41:57,473 --> 00:41:59,266
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

997
00:41:59,350 --> 00:42:00,476
‫مرحبًا يا "والتر".‬

998
00:42:00,559 --> 00:42:01,936
‫لذيذ.‬

999
00:42:02,019 --> 00:42:05,481
‫أشعر بأن الوقت حان لنتفقد أحوال "رايان".‬

1000
00:42:05,564 --> 00:42:07,566
‫لنذهب ونشاهد "رايان".‬

1001
00:42:07,650 --> 00:42:08,859
‫هيا يا "والتر".‬

1002
00:42:11,070 --> 00:42:13,614
‫- "بوبي"، هلّا تشغّل المقطع لنا يا عزيزي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1003
00:42:17,034 --> 00:42:17,952
‫حسنًا.‬

1004
00:42:18,410 --> 00:42:19,620
‫هذا اللون رائع عليه.‬

1005
00:42:19,703 --> 00:42:20,538
‫أجل.‬

1006
00:42:21,121 --> 00:42:24,792
‫إنه يعد سلطة الدجاج بصلصة الريحان‬
‫مع العنب المخلل والجرجير.‬

1007
00:42:27,586 --> 00:42:28,963
‫مرحبًا.‬

1008
00:42:29,046 --> 00:42:30,965
‫يا إلهي!‬

1009
00:42:32,716 --> 00:42:34,593
‫"رايان"، تبدو رائعًا.‬

1010
00:42:35,135 --> 00:42:36,095
‫يا للروعة!‬

1011
00:42:36,178 --> 00:42:38,556
‫أعشق أمه وأباه.‬

1012
00:42:39,515 --> 00:42:41,475
‫- تأمّل ما ترتديه.‬
‫- تأملي السجادة.‬

1013
00:42:42,309 --> 00:42:43,269
‫ثوبك متناسق.‬

1014
00:42:43,352 --> 00:42:44,728
‫- إنه متناسق.‬
‫- إنه متناسق.‬

1015
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
‫لم يحضرا الطعام على سبيل التغيير،‬
‫لأنه يعد الطعام لهما.‬

1016
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
‫ظريف!‬

1017
00:42:49,275 --> 00:42:51,318
‫- رائع يا "رايان".‬
‫- يمكننا تناول العشاء هنا الآن.‬

1018
00:42:51,402 --> 00:42:52,278
‫آمين.‬

1019
00:42:52,736 --> 00:42:54,989
‫- مرحبًا.‬
‫- تفضّلوا بالدخول.‬

1020
00:42:55,072 --> 00:42:57,199
‫- يا للهول!‬
‫- يحبون اللحى في هذه العائلة.‬

1021
00:42:57,908 --> 00:42:58,826
‫إنني أطهو.‬

1022
00:42:59,535 --> 00:43:01,996
‫إنني أطهو. هذا حقيقي.‬

1023
00:43:02,079 --> 00:43:03,372
‫هذا جميل.‬

1024
00:43:03,455 --> 00:43:05,457
‫يا صاح! تبدو مذهلًا.‬

1025
00:43:06,292 --> 00:43:07,293
‫قبّلني.‬

1026
00:43:09,128 --> 00:43:10,838
‫الأطفال رائعون.‬

1027
00:43:11,672 --> 00:43:12,548
‫كيف الحال يا صاح؟‬

1028
00:43:12,631 --> 00:43:14,008
‫- كيف الحال؟‬
‫- أعطني قبلة.‬

1029
00:43:15,509 --> 00:43:16,594
‫يا إلهي!‬

1030
00:43:17,136 --> 00:43:17,970
‫مرحبًا.‬

1031
00:43:18,053 --> 00:43:21,265
‫أحب حين يكون الإخوة مقرّبين‬
‫من زوجات إخوتهم.‬

1032
00:43:21,348 --> 00:43:23,183
‫أرى أن هذا أمر رائع.‬

1033
00:43:23,267 --> 00:43:24,393
‫اصعدوا.‬

1034
00:43:24,977 --> 00:43:26,979
‫هذا منزلي الجديد.‬

1035
00:43:29,481 --> 00:43:31,108
‫اختفت الأريكة من غرفة النوم.‬

1036
00:43:31,191 --> 00:43:32,735
‫هذا مثالي.‬

1037
00:43:33,152 --> 00:43:35,195
‫هذه ليقفز الكلب عليها إلى السرير.‬

1038
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
‫ظننت أنّها لك لتصعد بها على السرير.‬

1039
00:43:37,156 --> 00:43:37,990
‫ذلك...‬

1040
00:43:38,866 --> 00:43:40,034
‫عجبًا!‬

1041
00:43:40,117 --> 00:43:41,827
‫يبدو أنني سأقترض بعض الأشياء ‬

1042
00:43:41,910 --> 00:43:43,454
‫من العم "راي راي" الآن.‬

1043
00:43:44,288 --> 00:43:46,040
‫اسمعوا، إنها مصممة لي.‬

1044
00:43:46,123 --> 00:43:47,249
‫لن تناسبك حتى، اتفقنا؟‬

1045
00:43:47,333 --> 00:43:48,500
‫لا أدري.‬

1046
00:43:48,584 --> 00:43:49,877
‫- لا أدري.‬
‫- هذا مذهل.‬

1047
00:43:49,960 --> 00:43:52,254
‫عليك الحفاظ عليها هكذا، أليس كذلك؟‬

1048
00:43:52,338 --> 00:43:54,423
‫إن لم أفعل، فسيضربني "تان".‬

1049
00:43:55,924 --> 00:43:58,177
‫أظن أنه سيقدّر النظام‬

1050
00:43:58,260 --> 00:43:59,845
‫- ووجود كل شيء في مكانه.‬
‫- أجل.‬

1051
00:44:00,346 --> 00:44:01,847
‫حسنًا، لنستمتع بالطعام يا رفاق.‬

1052
00:44:01,930 --> 00:44:03,891
‫- شكرًا لك يا "رايان".‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1053
00:44:03,974 --> 00:44:07,019
‫- "لنأكل".‬
‫- المزيد من هذا الطعام اللذيذ الذي أعددته.‬

1054
00:44:07,102 --> 00:44:09,229
‫صلصة الريحان شهية جدًا.‬

1055
00:44:09,313 --> 00:44:11,231
‫سيكون عليك إعطاؤنا الوصفة.‬

1056
00:44:11,315 --> 00:44:12,816
‫لا، سأعدها فحسب.‬

1057
00:44:13,400 --> 00:44:15,402
‫- حسنًا.‬
‫- يا ويلي!‬

1058
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
‫عجبًا!‬

1059
00:44:19,740 --> 00:44:23,577
‫كان هذا الأسبوع مثيرًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

1060
00:44:23,661 --> 00:44:28,457
‫استطعت فهم بعض الأساسيات لإسعاد نفسي،‬

1061
00:44:28,540 --> 00:44:31,210
‫وكان من المفيد جدًا...‬

1062
00:44:32,753 --> 00:44:33,712
‫خوض ذلك.‬

1063
00:44:34,254 --> 00:44:35,130
‫أتفهمون قصدي؟‬

1064
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
‫كلّ منكما حصل على شريكة مثالية.‬

1065
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
‫و...‬

1066
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
‫سأجدها في نهاية المطاف.‬

1067
00:44:43,055 --> 00:44:43,889
‫أنا سعيد.‬

1068
00:44:44,306 --> 00:44:46,141
‫لكنني أحتاج إلى الانسحاب‬

1069
00:44:46,225 --> 00:44:48,018
‫من عمل العائلة.‬

1070
00:44:48,477 --> 00:44:49,853
‫أنا شغوف بالموسيقى.‬

1071
00:44:52,856 --> 00:44:54,566
‫إنه يتخلى عن الكثير.‬

1072
00:44:54,650 --> 00:44:56,568
‫أعلم أنه يمكنني التحدث إلى أي منكم،‬

1073
00:44:56,652 --> 00:45:00,364
‫وأشعر بأنه كان من الصعب جدًا عليّ فعل ذلك.‬

1074
00:45:00,447 --> 00:45:04,159
‫نحن هنا دائمًا لدعمك ومساعدتك‬
‫بأي طريقة كانت.‬

1075
00:45:04,243 --> 00:45:08,247
‫من المذهل كيف أن الوجبات العائلية‬
‫تسهّل هذا النوع من الأحاديث.‬

1076
00:45:08,747 --> 00:45:09,707
‫هذا مؤثر جدًا.‬

1077
00:45:10,207 --> 00:45:13,711
‫نتطلع إلى رؤية "رايان" يجد سعادته.‬

1078
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
‫نخبكم، أليس كذلك؟‬

1079
00:45:14,878 --> 00:45:15,796
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

1080
00:45:15,879 --> 00:45:19,425
‫أهم درس تعلمته هذا الأسبوع هو أنه...‬

1081
00:45:19,508 --> 00:45:23,095
‫لا عيب في أن أكون‬
‫مقدّم حفلات ومنسق أغان في الـ37 من العمر.‬

1082
00:45:23,178 --> 00:45:28,058
‫لا يزال بوسعي أن أكون على طبيعتي‬
‫وأعيش حياتي كما أريد،‬

1083
00:45:28,142 --> 00:45:29,059
‫ولا بأس بذلك.‬

1084
00:45:29,643 --> 00:45:30,561
‫هذا جيد.‬

1085
00:45:30,936 --> 00:45:31,979
‫هذا ابني.‬

1086
00:45:33,689 --> 00:45:36,191
‫- نخب "رايان".‬
‫- نخب "رايان".‬

1087
00:45:39,069 --> 00:45:41,280
‫"نادي (كوير آي)"‬

1088
00:45:42,030 --> 00:45:45,200
‫"منسّق الأغاني (ألتر إيغو)"‬

1089
00:45:47,453 --> 00:45:49,204
‫أنا منسّق الأغاني "كراي بيبي".‬

1090
00:45:49,663 --> 00:45:51,999
‫منسّق الأغاني "كراي بيبي"‬
‫يضع الكثير من القصائد الغنائية.‬

1091
00:45:52,082 --> 00:45:52,958
‫ألحان هادئة.‬

1092
00:45:53,041 --> 00:45:55,169
‫ومن موسيقى الإيمو وموسيقى "إليوت سميث".‬

1093
00:45:56,503 --> 00:45:58,005
‫بعض أغاني الـ"بيتلز" الحزينة.‬

1094
00:45:58,088 --> 00:45:59,757
‫لا يناسبني هذا. أخرجوني من هنا.‬

1095
00:45:59,840 --> 00:46:02,301
‫اسمي كمنسّق أغان هو "موش موش".‬

1096
00:46:02,384 --> 00:46:04,470
‫لأنني أثير عاطفة الرجال والنساء.‬

1097
00:46:04,553 --> 00:46:07,514
‫لا أحد يريد الشعور بشيء في النادي.‬
‫الكل يريد الرقص فحسب.‬

1098
00:46:07,598 --> 00:46:08,974
‫اسمي سيكون "فلو".‬

1099
00:46:09,933 --> 00:46:10,851
‫سأبقيهم يرقصون.‬

1100
00:46:11,852 --> 00:46:12,770
‫إنها حفلة.‬

1101
00:46:13,228 --> 00:46:15,647
‫اسمي كمنسّق أغان سيكون "تاك".‬

1102
00:46:15,731 --> 00:46:16,940
‫مع العد.‬

1103
00:46:17,316 --> 00:46:20,235
‫وسأشغّل موسيقى "هيب هوب" التسعينيات.‬

1104
00:46:21,028 --> 00:46:22,613
‫هذا متوقع منّي، أعلم ذلك.‬

1105
00:46:23,238 --> 00:46:25,324
‫ليرفع كل من في الحشد أيديهم إلى أعلى.‬

1106
00:46:26,617 --> 00:46:27,743
‫نعم يا جميل!‬

1107
00:46:28,619 --> 00:46:30,037
‫هذا لطيف نوعًا ما، أليس كذلك؟‬

1108
00:46:30,120 --> 00:46:31,205
‫- بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

1109
00:47:41,066 --> 00:47:43,068
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

