﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,681
‫"آل (سويني)"‬

3
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
‫بطولة (جينيفر)"‬

4
00:00:22,480 --> 00:00:23,606
‫"(آشلي)"‬

5
00:00:25,734 --> 00:00:26,901
‫"(دانا)"‬

6
00:00:30,321 --> 00:00:31,281
‫"(رايتشل)"‬

7
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
‫"و(جون)"‬

8
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

9
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
‫يا رفاق، نحن هنا في "فيلادلفيا".‬

10
00:01:03,646 --> 00:01:05,440
‫- جميل.‬
‫- مرحى.‬

11
00:01:05,523 --> 00:01:06,816
‫من أجل الآنسة "جينيفر سويني".‬

12
00:01:06,900 --> 00:01:07,734
‫أخبرنا بالمزيد.‬

13
00:01:07,817 --> 00:01:10,487
‫عمرها 48 عامًا‬
‫وهي من "غلينولدن"، "بنسلفانيا" ‬

14
00:01:10,570 --> 00:01:12,906
‫وهي متزوجة من "جون" منذ 24 عامًا.‬

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,658
‫لديها 3 بنات.‬

16
00:01:15,742 --> 00:01:18,953
‫"دانا"، 23 عامًا، "رايتشل"، 21 عامًا،‬
‫و"آشلي"، 18 عامًا.‬

17
00:01:19,037 --> 00:01:20,955
‫- لطيف.‬
‫- أحب الـ3 أخوات.‬

18
00:01:21,039 --> 00:01:22,665
‫يذكرني هذا بفريق "هايم".‬

19
00:01:23,083 --> 00:01:25,794
‫- ‬‫و"‬‫ديكسي‬‫ تشيكش‬‫"...‬
‫- ومسلسل "تشارمد".‬

20
00:01:25,877 --> 00:01:27,003
‫نرشح أمنا‬

21
00:01:27,087 --> 00:01:30,131
‫لأنها أكثر شخص إيثاري نعرفه.‬

22
00:01:30,215 --> 00:01:33,093
‫إنها لا ‬‫تخصّص ‬‫الوقت لتهتم بنفسها.‬

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,427
‫إنها تقلق بشأننا فقط.‬

24
00:01:34,511 --> 00:01:36,179
‫أمي، هل تحتاجين إلى أي مساعدة؟‬

25
00:01:36,262 --> 00:01:38,556
‫- لا، أنا بخير. شكرًا.‬
‫- أمي.‬

26
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
‫أنا أتجاهلك.‬

27
00:01:41,768 --> 00:01:44,562
‫الأمور التي تؤجلها لتخدم الآخرين‬‫،‬

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
‫هذا ما يجعلها أمًا عظيمة.‬

29
00:01:48,024 --> 00:01:50,318
‫لطالما أردت أن أكون ربة منزل.‬

30
00:01:50,735 --> 00:01:51,653
‫أمي.‬

31
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
‫نعم.‬

32
00:01:53,488 --> 00:01:58,034
‫أردت تقليد "دونا ريد" و"جون كليفر".‬

33
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
‫فعلت كل واجبات الأم.‬

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,331
‫كنت أمًا ت‬‫ساعد في المدرسة‬
‫وتحضّر وجبات الغداء للطلاب،‬

35
00:02:03,414 --> 00:02:05,125
‫درّبت فريق التشجيع.‬

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
‫كنت أمًا خارقة، لذا حصلت على ما أردته.‬

37
00:02:08,503 --> 00:02:10,004
‫- أحبك.‬
‫- أحبك. ‬

38
00:02:10,880 --> 00:02:14,342
‫كان لديّ ما أعتبره حياتي المثالية.‬

39
00:02:14,425 --> 00:02:17,220
‫كانت لدي‬‫ّ‬‫ عائلة مثالية، لكن...‬

40
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
‫لا شيء مثالي.‬

41
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
‫جاهز.‬

42
00:02:27,939 --> 00:02:29,023
‫أحسنت.‬

43
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
‫في ديسمبر...‬

44
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
‫2010، شُخصت بإصابتي‬
‫بالتصلب الجانبي الضموري.‬

45
00:02:37,574 --> 00:02:40,118
‫اهتز عالمي بأكمله.‬

46
00:02:41,619 --> 00:02:45,957
‫إنه مرض عصبي يؤثر على العضلات.‬

47
00:02:46,791 --> 00:02:49,919
‫العمر الطبيعي لمصاب بهذا المرض‬

48
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
‫هو من سنتين إلى 6 سنوات.‬

49
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
‫"جون"، مصاب به‬

50
00:02:54,174 --> 00:02:56,092
‫منذ 8 سنوات.‬

51
00:02:56,593 --> 00:02:57,468
‫آسفة.‬

52
00:02:58,511 --> 00:03:00,138
‫الكل يقول عهود الزواج.‬

53
00:03:01,389 --> 00:03:02,932
‫في الصحة أو في المرض.‬

54
00:03:10,648 --> 00:03:12,275
‫أما هي اضطُرت إلى عيش تلك العهود.‬

55
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
‫يزعجني إجبارها على مقاساة ذلك.‬

56
00:03:14,819 --> 00:03:15,904
‫يا للروعة!‬

57
00:03:15,987 --> 00:03:19,199
‫يا له من أمر مرعب أن ي‬‫ُ‬‫قال لك‬
‫إنّك ستعيش لعامين فقط. هذا مذهل.‬

58
00:03:19,699 --> 00:03:21,910
‫تبدو أنّها عائلة مترابطة جدًا.‬

59
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
‫أجل.‬

60
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
‫حين شُخّص "جون" واضطُر إلى التوقف عن العمل،‬

61
00:03:28,499 --> 00:03:30,877
‫ب‬‫دأت‬‫ "جينيفر"‬‫ العمل‬‫، وفي الوقت نفسه،‬

62
00:03:30,960 --> 00:03:32,295
‫واصلت إدارة المنزل،‬

63
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
‫وظلّت الداعمة الأولى لبناتها‬

64
00:03:35,048 --> 00:03:36,382
‫والراعية الرئيسية لـ"جون".‬

65
00:03:37,133 --> 00:03:39,677
‫ترى عائلتها أن طاقتها نفدت.‬

66
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
‫إنها امرأة رائعة.‬

67
00:03:41,554 --> 00:03:44,474
‫إنها لا تكف عن العمل منذ استيقاظها.‬

68
00:03:45,016 --> 00:03:45,975
‫إنها منهكة.‬

69
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
‫إنها لا تهتم بنفسها.‬

70
00:03:47,727 --> 00:03:50,647
‫نريدها فقط أن ت‬‫خصّص وقتًا لتهتم بنفسها،‬

71
00:03:50,730 --> 00:03:52,941
‫بدلًا من التركيز على الآخرين.‬

72
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
‫لذا في نهاية الأسبوع، تظن "جينيفر"‬

73
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
‫أنها ستقيم حفل توديع‬
‫لابنتها "آشلي" التي ستدخل الجامعة.‬

74
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
‫لكن في الواقع...‬

75
00:04:00,240 --> 00:04:01,532
‫- ثمة مفاجأة.‬
‫- تريد العائلة‬

76
00:04:01,616 --> 00:04:05,411
‫مساعدة "فاب 5" لإقامة حفل لـ"جينيفر".‬

77
00:04:05,828 --> 00:04:09,415
‫مهمتنا هذا الأسبوع يا رفاق،‬
‫أن نُري هذه الأم أنها عظيمة.‬

78
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
‫أجل.‬

79
00:04:11,167 --> 00:04:12,043
‫"اليوم الأول"‬

80
00:04:13,294 --> 00:04:14,796
‫"الجانب الإيجابي لـ(سويني)"‬

81
00:04:18,216 --> 00:04:20,093
‫سأتصل بـ "آشلي".‬

82
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
‫مرحبًا.‬

83
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‫يا إلهي! أمستعدون لاستقبالنا؟‬

84
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد.‬

85
00:04:26,683 --> 00:04:29,352
‫- كدنا نصل، قابلننا في الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

86
00:04:30,311 --> 00:04:31,646
‫أظن أن هذا هو.‬

87
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
‫لديهم الشجرة الوحيدة في الحي.‬

88
00:04:34,315 --> 00:04:35,149
‫ظريف.‬

89
00:04:36,818 --> 00:04:37,860
‫مرحبًا.‬

90
00:04:37,944 --> 00:04:38,861
‫هيا يا "تاني".‬

91
00:04:38,945 --> 00:04:41,322
‫أمي. اخرجي.‬

92
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
‫مرحبًا.‬

93
00:04:45,076 --> 00:04:47,453
‫- هل فاجأناك؟‬
‫- نعم.‬

94
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
‫سررت بلقائك.‬

95
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
‫تبدين مرهقة.‬

96
00:04:50,498 --> 00:04:52,375
‫إنها مصدومة...‬

97
00:04:52,458 --> 00:04:53,835
‫أيمكننا الدخول؟‬

98
00:04:53,918 --> 00:04:55,336
‫قودي الطريق يا ملكة.‬

99
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
‫جميل‬‫!‬

100
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
‫يعم المكان الهدوء والسكينة.‬

101
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
‫يعجبني المكان جدًا.‬

102
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
‫هل كنت تعلمين بقدومنا،‬
‫لأن المكان نظيف جدًا هنا.‬

103
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
‫إن هذا...‬

104
00:05:05,179 --> 00:05:06,264
‫هذا ليس نظيفًا؟‬

105
00:05:06,347 --> 00:05:07,640
‫- لا.‬
‫- لأن هذا نظيف.‬

106
00:05:08,474 --> 00:05:12,103
‫منزل "جينيفر" ‬‫من ‬‫أنظف المنازل التي ز‬‫رناها‬‫.‬

107
00:05:12,312 --> 00:05:15,315
‫لكن هذا لا يتطابق مع شخصيتها.‬

108
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
‫إنها سعيدة و‬‫ودودة جدًا‬‫،‬

109
00:05:18,443 --> 00:05:20,695
‫لكن تصميمها بارد جدًا.‬

110
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
‫هذه غرفة الطعام.‬

111
00:05:23,990 --> 00:05:25,199
‫جميل‬‫!‬

112
00:05:25,283 --> 00:05:28,328
‫يعجبني وجود تلك النصائح لعائلتك إن نسيتم.‬

113
00:05:28,411 --> 00:05:32,332
‫إنني أضحك وأتعلم وأحب وأدوم.‬

114
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
‫ماذا يعني الحب والدوام؟‬

115
00:05:35,001 --> 00:05:37,337
‫- الحب والدوام.‬
‫- الحب الدائم.‬

116
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
‫- الذهاب و... لا؟‬
‫- لا.‬

117
00:05:41,007 --> 00:05:43,217
‫لا فكرة لدي‬‫ّ‬‫ عما يجري.‬

118
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
‫بحلول نهاية هذا الأسبوع سأكون‬

119
00:05:45,011 --> 00:05:47,388
‫راغبًا في تقليد لكنتك. هل يهينك ذلك؟‬

120
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
‫حظًا موفقًا لأن لا أحد يفهم لكنتي.‬

121
00:05:50,183 --> 00:05:52,352
‫لا أحد يفهم لكنته أيضًا، لذا لست وحدك.‬

122
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
‫لدي‬‫كما‬‫ شيء مشترك بالفعل.‬

123
00:05:53,728 --> 00:05:54,979
‫أتعرفون ما الجنوني؟‬

124
00:05:55,063 --> 00:05:57,607
‫إن فكّرت‬‫م‬‫ في ‬‫لكنة‬‫ "فيلادلفيا" يا عزيزي،‬

125
00:05:58,107 --> 00:06:00,735
‫ستجد‬‫ون‬‫ أنها قريبة من اللكنة البريطانية.‬

126
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
‫اللكنة الشمالية الشرقية‬
‫والجنوبية الأمريكية،‬

127
00:06:05,573 --> 00:06:07,950
‫كلها كانت لكنات بريطانية،‬

128
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
‫وأظن أن ذلك مذهل.‬

129
00:06:09,911 --> 00:06:11,746
‫- سنفتش المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

130
00:06:11,829 --> 00:06:15,750
‫- ماذا تطهين؟‬
‫- ق‬‫در‬‫ ضغط. كرات اللحم.‬

131
00:06:15,833 --> 00:06:17,043
‫ألواح النوجة.‬

132
00:06:17,126 --> 00:06:18,753
‫- مرحبًا.‬
‫- أين أدوات المطبخ؟‬

133
00:06:18,836 --> 00:06:20,671
‫عادة ما نستأذن قبل أكل طعامهم.‬

134
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
‫أنا فظيعة في الديكور.‬

135
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
‫لكل شيء علاقة بعطلة ما.‬

136
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
‫- ما مناسبة الديكور الحالي إذًا؟‬
‫- التخرّج.‬

137
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
‫يعجبني.‬

138
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
‫هل تساعدان في الطهو؟ أم أن ذلك...‬

139
00:06:33,684 --> 00:06:34,644
‫نحاول فعل ذلك.‬

140
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
‫إن كان أبي يطبخ، حين أعود من العمل‬

141
00:06:36,979 --> 00:06:38,481
‫أساعده في تجهيز كل شيء.‬

142
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
‫سيقبل أبي المساعدة. أمي لن تفعل.‬

143
00:06:40,817 --> 00:06:42,443
‫لماذا؟ لماذا ترفضها؟‬

144
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
‫- تحب السيطرة على كل شيء.‬
‫- إنها الأم.‬

145
00:06:45,613 --> 00:06:47,490
‫إنها لا ترى نفسها سوى‬‫ أمًا.‬

146
00:06:48,032 --> 00:06:49,742
‫- هذا كل ما تراه.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

147
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
‫الاعتناء بالآخرين هو إلهاء.‬

148
00:06:52,161 --> 00:06:54,747
‫ليس عليها أن تعمل على نفسها‬
‫لأنها مشغولة بالتركيز عليكم.‬

149
00:06:54,831 --> 00:06:57,041
‫- بالضبط.‬
‫- أشعر ‬‫ب‬‫أننا جئنا في أفضل وقت.‬

150
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
‫أجل.‬

151
00:07:01,504 --> 00:07:02,630
‫يا إلهي...‬

152
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
‫لا شيء يبدو مثيرًا كالبراز.‬

153
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
‫ماذا يحدث هنا؟‬

154
00:07:07,427 --> 00:07:10,179
‫أظن أنني عالقة في الثمانينيات.‬

155
00:07:11,013 --> 00:07:12,849
‫لا بد من وجود خشب هنا.‬

156
00:07:13,641 --> 00:07:15,268
‫خشب جميل.‬

157
00:07:15,351 --> 00:07:18,187
‫لو كان الأمر بيدي، لاستخدمت سجادة.‬

158
00:07:19,147 --> 00:07:21,441
‫- وألصقت ورق حائط.‬
‫- يا إلهي!‬

159
00:07:21,524 --> 00:07:23,985
‫ودهنت السقف بالجص...‬

160
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
‫اللامع.‬

161
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

162
00:07:34,537 --> 00:07:36,414
‫صور تخرج.‬

163
00:07:38,916 --> 00:07:40,460
‫لا أعرف كيف أعيد تعليقها.‬

164
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
‫سأنزلها كلها فقط.‬

165
00:07:52,180 --> 00:07:53,306
‫أرى صلبان.‬

166
00:07:53,389 --> 00:07:55,224
‫- هل أنتم كاثوليكيين؟‬
‫- نعم.‬

167
00:07:55,683 --> 00:07:57,185
‫أنا بولندية وهو أيرلندي.‬

168
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
‫- أنت بولندية؟ محال.‬
‫- نعم.‬

169
00:07:58,686 --> 00:07:59,645
‫محال‬‫!‬

170
00:07:59,729 --> 00:08:01,105
‫لديّ جدتي‬‫،‬

171
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
‫- وأريدك أن...‬
‫- توقفي.‬

172
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
‫إن كنت ستعلّمني شيئًا،‬
‫فهل يمكنك تعليمي فطائر البطاطس؟‬

173
00:08:07,320 --> 00:08:08,571
‫لقد أصبت بالقشعريرة.‬

174
00:08:08,654 --> 00:08:10,990
‫سيسعد أجدادي هذا الأسبوع.‬

175
00:08:11,073 --> 00:08:14,327
‫- ‬‫و‬‫نقانق "‬‫كيلباس‬‫ا"‬‫ و‬‫مخلّل الملفوف‬‫.‬
‫- فطائر البطاطس. جميل‬‫!‬

176
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
‫- هذا شهي جدًا.‬
‫- أحب ذلك.‬

177
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
‫- أيمكننا التحقق من حمامك؟‬
‫- نعم.‬

178
00:08:18,247 --> 00:08:21,042
‫- لا أريد مقاطعتك.‬
‫- سأتسلل إلى مطبخك.‬

179
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
‫سنناقش الأمور البولندية بعد قليل،‬

180
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
‫لم ننته بعد.‬

181
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
‫الـ4 صباحًا، تتركين سريرك.‬

182
00:08:26,631 --> 00:08:27,798
‫ماذا تفعلين بعدها؟‬

183
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
‫أستحم.‬

184
00:08:29,759 --> 00:08:32,720
‫وأنهي تبرجي خلال 5 دقائق.‬

185
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
‫وأجمع شعري إلى الخلف.‬

186
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
‫هل تجمعين شعرك وهو مبلل؟‬

187
00:08:36,557 --> 00:08:39,143
‫- ستعرف حين تزيل...‬
‫- إنه رطب قليلًا هنا.‬

188
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
‫حين نجمع شعرنا مبللًا،‬

189
00:08:40,770 --> 00:08:43,022
‫يزيد ذلك الضغط على الشعر، لذا أفضل‬

190
00:08:43,105 --> 00:08:46,359
‫أن تتركيه منسدلًا في طريقك إلى العمل‬
‫ثم جمعه حين تصلين إلى هناك.‬

191
00:08:46,442 --> 00:08:49,153
‫اسمحي لي بالقول إن لون شعرك يعجبني جدًا.‬

192
00:08:49,237 --> 00:08:51,030
‫- إنه جميل حقًا.‬
‫- شكرًا.‬

193
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
‫تعجبني تربيتك 3 بنات رائعات.‬

194
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
‫لديك زوج رائع‬
‫وأنت راعيته الأساسية، لذا أفهم‬

195
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
‫أنّك مشغولة،‬

196
00:08:56,577 --> 00:08:59,413
‫لكن يمكنك استخدام العناية‬
‫بنفسك كوسيلة للمكافأة.‬

197
00:08:59,497 --> 00:09:00,623
‫صحيح.‬

198
00:09:01,624 --> 00:09:02,792
‫حسنًا.‬

199
00:09:03,334 --> 00:09:06,337
‫خزانة "جينيفر" مليئة‬‫ ‬‫بالألوان وا‬‫لنقوش.‬

200
00:09:07,171 --> 00:09:10,007
‫يا إلهي! أحب ا‬‫لنقوش‬‫ لكن يا ‬‫للهول!‬

201
00:09:10,091 --> 00:09:11,717
‫وهناك أيضًا ‬‫بهارج‬‫.‬

202
00:09:12,385 --> 00:09:16,013
‫لست فتاة من "جيرسي" و‬‫لا‬‫ فتاة في الـ17.‬

203
00:09:16,889 --> 00:09:19,892
‫لا أظن أنّه يجب استخدام‬
‫كل سمات المرء في ‬‫الطلّة‬‫ الواحد‬‫ة‬‫.‬

204
00:09:21,185 --> 00:09:23,187
‫"تاني"...‬

205
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
‫"كارامو". انظر كم هذا قصير.‬

206
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
‫- أ‬‫يمكن أن ‬‫ترتدي شيئًا قصيرًا كهذا؟‬
‫- نعم، أنا سافل.‬

207
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
‫- أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:09:29,902 --> 00:09:33,322
‫يا ويلي يا سيد "براون".‬

209
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
‫يعجبني ا‬‫دعاءك‬‫ ا‬‫نتعال‬‫ حذاء بكعب عال.‬

210
00:09:35,908 --> 00:09:37,994
‫- أيمكنك السير فيه من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

211
00:09:38,077 --> 00:09:39,161
‫تعرف أنني أحب عروض الأزياء.‬

212
00:09:40,121 --> 00:09:41,080
‫راقبوني.‬

213
00:09:41,163 --> 00:09:43,332
‫أجل، تحرك.‬

214
00:09:43,416 --> 00:09:47,003
‫نعم يا جميل! عظيم. أحسنت يا "بيونسيه".‬

215
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
‫توقف.‬

216
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
‫أجل.‬

217
00:09:52,883 --> 00:09:53,718
‫يا إلهي!‬

218
00:09:53,801 --> 00:09:55,052
‫يا ل‬‫تلك ا‬‫لتسريحة!‬

219
00:09:55,511 --> 00:09:58,014
‫أجل. أحب ت‬‫سريحات‬‫ الثمانينيات الكبيرة.‬

220
00:09:58,097 --> 00:10:01,809
‫- ‬‫يا للروعة يا أم‬‫ي‬‫!‬
‫- ‬‫لو أمكننا تمويجه فحسب.‬

221
00:10:01,892 --> 00:10:03,936
‫قطعًا لا.‬

222
00:10:04,145 --> 00:10:05,271
‫أنصت إلى هذا.‬

223
00:10:05,354 --> 00:10:06,564
‫يا فتيات.‬

224
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
‫نعم؟‬

225
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
‫التمويج.‬

226
00:10:09,442 --> 00:10:11,027
‫ماذا عنه؟ إنه فظيع.‬

227
00:10:11,736 --> 00:10:12,653
‫أجل. إنه رفض قاطع.‬

228
00:10:13,946 --> 00:10:16,115
‫حسنًا، هذه أكثر غرفة أكرهها.‬

229
00:10:16,198 --> 00:10:18,367
‫أكثر غرفة تكرهينها.‬

230
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
‫لا أحب الطهو.‬

231
00:10:20,202 --> 00:10:22,246
‫لذا لا يفاجئني‬
‫أن يكون هذا صديقك المفضل.‬

232
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
‫أجل.‬

233
00:10:23,247 --> 00:10:24,290
‫اذكري لي ما تستطيعين طهوه،‬

234
00:10:24,373 --> 00:10:27,001
‫غير صلصة كرات اللحم هذه.‬

235
00:10:27,084 --> 00:10:28,961
‫الدجاج بالتوابل الإيطالية.‬

236
00:10:30,171 --> 00:10:33,299
‫أتعرفين؟ لست متحمسة في حديثك عن هذا‬

237
00:10:33,382 --> 00:10:37,261
‫مثلما كنت تتحدثين عن جدتك‬
‫وطعامها البولندي.‬

238
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
‫- ‬‫لأنه كان لذيذًا جدًا.‬
‫- وتحمّست كثيرًا.‬

239
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
‫لا أعرف كيف أطهو ذلك.‬

240
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
‫أتعلمين؟ أهم شيء‬‫ هو‬‫ التقدّم لا المثالية.‬

241
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
‫لا أملك الوقت الكافي فحسب.‬

242
00:10:46,812 --> 00:10:49,940
‫أعلم أنك مشغولة، وبناتك يؤكدن ذلك.‬

243
00:10:50,024 --> 00:10:53,361
‫تخلّي‬‫ قليلًا عن كل هذه السيطرة التي لديك.‬

244
00:10:53,444 --> 00:10:55,905
‫مركز كل منزل، خاصة المنزل البولندي،‬

245
00:10:55,988 --> 00:10:56,864
‫هو المطبخ.‬

246
00:10:56,947 --> 00:10:59,659
‫فيه ي‬‫تجلّى الحب‬‫ وتجتمع العائلة.‬

247
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
‫- ألست محقًا؟‬
‫- بلى، يعجبني ذلك.‬

248
00:11:02,119 --> 00:11:04,789
‫سنعد لهم بعض الطعام‬‫ ‬‫البولندي الرائع‬
‫هذا الأسبوع.‬

249
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
‫أحب حماسك بش‬‫أ‬‫ن الطعام.‬

250
00:11:09,210 --> 00:11:12,088
‫حدثيني عن المثير في حياتك.‬

251
00:11:12,171 --> 00:11:14,382
‫كل امرأة تريد أن تكون مثيرة.‬

252
00:11:14,757 --> 00:11:17,343
‫حسنًا إذًا، ما هذا؟‬

253
00:11:18,427 --> 00:11:22,431
‫أتعني أنني إن سرت بغنج في هذا،‬

254
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
‫فلن يكون ذلك مثيرًا؟‬

255
00:11:25,810 --> 00:11:26,644
‫سأحرقها.‬

256
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
‫دعيني أخبرك عم‬‫ا يزعجني‬‫ في معظم الملابس.‬

257
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
‫تقريبًا كل ملابسك ضخمة.‬

258
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
‫أجل.‬

259
00:11:34,026 --> 00:11:37,488
‫الكثير من ملابسي مستعملة.‬

260
00:11:37,780 --> 00:11:38,656
‫ما هذا؟‬

261
00:11:38,948 --> 00:11:40,658
‫حصلت على ذلك من زوجة أخي.‬

262
00:11:40,741 --> 00:11:41,826
‫هل ترتدينه؟‬

263
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
‫أجل، مع سروال أبيض قصير ربما.‬

264
00:11:44,662 --> 00:11:48,040
‫إن رأيت يومًا ثوبًا لامعًا،‬
‫فأريدك أن تهربي منه.‬

265
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
‫- ثمة الكثير من اللوامع في خزانتي.‬
‫- أعلم ذلك.‬

266
00:11:52,962 --> 00:11:56,006
‫"جينيفر" جذّابة جدًا‬

267
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
‫وأعلم أنها تريد التعبير عن ذلك.‬

268
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
‫لا أظن أنها تحتاج‬
‫إلى ملابس صاخبة لتفعل ذلك.‬

269
00:12:00,469 --> 00:12:02,138
‫يعجبني هذا القميص‬

270
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
‫أعتقد أن التعديل هو المهم.‬

271
00:12:05,891 --> 00:12:07,768
‫هل تتسوقين لنفسك؟‬

272
00:12:07,852 --> 00:12:08,769
‫لا.‬

273
00:12:09,186 --> 00:12:10,229
‫إنها دعابة كبيرة.‬

274
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
‫احتفلت "رايتشل" بعيد ميلادها‬‫ للتو،‬
‫و‬‫تلقّت قميصًا جميلًا،‬

275
00:12:12,815 --> 00:12:14,942
‫فقلت لها، "أيمكنني الحصول عليه؟"‬

276
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
‫ف‬‫قلن لي‬‫، "لا."‬

277
00:12:16,485 --> 00:12:17,653
‫- أجل.‬
‫- لذا...‬

278
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
‫لقد أهملت نفسك بشكل كبير.‬

279
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
‫هل أنت متحمسة للتغيير؟‬

280
00:12:22,491 --> 00:12:23,325
‫نعم.‬

281
00:12:23,409 --> 00:12:27,663
‫هل أنت متحمس‬‫ة‬‫ لتلقي الاهتمام لمرة؟‬

282
00:12:29,582 --> 00:12:30,958
‫نعم.‬

283
00:12:33,335 --> 00:12:34,545
‫هل هذه غرفة الرجل؟‬

284
00:12:34,628 --> 00:12:37,923
‫- هي غرفة الرجل بقدر المستطاع...‬
‫- يعجبني هذا.‬

285
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
‫بوجود زوجة و3 بنات.‬

286
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
‫- أ‬‫تجلس‬‫ معي‬‫؟‬
‫- بالطبع.‬

287
00:12:42,720 --> 00:12:43,804
‫تعال قرب والدك.‬

288
00:12:45,181 --> 00:12:48,768
‫لذا من ناحية التصميم،‬
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله لمساعدتك؟‬

289
00:12:49,560 --> 00:12:53,230
‫سبب تجهيزنا للقبو بهذا الشكل‬

290
00:12:53,314 --> 00:12:55,191
‫هو أنه يمكن وضع كل شيء في طابق واحد.‬

291
00:12:56,442 --> 00:12:57,735
‫لا أريد التخلي‬

292
00:12:58,652 --> 00:13:00,237
‫عن أي حريات إن لم أكن مضطرًا.‬

293
00:13:00,321 --> 00:13:02,364
‫- أجل.‬
‫- مثل صعود السلالم وكل شيء.‬

294
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
‫لأنني أعلم أنني ما أن أتوقف عن فعل ذلك،‬
‫فلن أستطيع فعل ذلك مجددًا.‬

295
00:13:05,284 --> 00:13:06,911
‫لا أريد أن يحدث هذا.‬

296
00:13:07,119 --> 00:13:08,746
‫نريد أن يكون الأمر لها.‬

297
00:13:10,748 --> 00:13:13,584
‫أشعر بالذنب لاضطرارهن خوض هذا.‬

298
00:13:17,046 --> 00:13:19,256
‫أظن أن الأمر أصعب على العائلة‬

299
00:13:21,300 --> 00:13:23,719
‫لمعرفتهن أنه لا يوجد ما ي‬‫مكنهن فعله.‬

300
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
‫وأظن أن هذا أعظم مشاكلها.‬

301
00:13:28,933 --> 00:13:32,228
‫إنه‬‫ن‬‫ ير‬‫ي‬‫ن تدهور حالتي رغم بطئه.‬

302
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
‫وهذا يجعل الأمر صعبًا.‬

303
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
‫طريقتها في التعامل مع الأمر...‬

304
00:13:37,650 --> 00:13:40,277
‫هي محاولة السيطرة على الأمر قدر استطاعتها.‬

305
00:13:42,196 --> 00:13:44,949
‫وهي خائفة مما سيحدث في المستقبل.‬

306
00:13:45,908 --> 00:13:48,327
‫إنها راعية، أفهم ما تمر به.‬

307
00:13:48,410 --> 00:13:51,288
‫تريد إعالة الأسرة، لكن في الوقت نفسه،‬

308
00:13:51,372 --> 00:13:53,833
‫- تريد الاستمتاع بحياتك.‬
‫- صحيح.‬

309
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
‫تحتاج إلى التساهل قليلًا‬

310
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
‫وأن تكون أقل خوفًا وما إلى ذلك.‬

311
00:14:00,214 --> 00:14:01,841
‫يريد "جون" أن تكون زوجته سعيدة.‬

312
00:14:01,924 --> 00:14:05,803
‫أن تعرف أنها ستكون‬‫ ‬‫بخير‬
‫مهما كان و‬‫ضع‬‫ عائلتها.‬

313
00:14:05,886 --> 00:14:07,596
‫سواء كان موجودًا أو لا.‬

314
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
‫مما سمعته، يبدو أنك تذهبين إلى العمل،‬

315
00:14:15,813 --> 00:14:17,106
‫ثم تعودين إلى المنزل‬‫،‬

316
00:14:17,398 --> 00:14:20,401
‫ثم تغسلين الملابس، ثم تنامين وتكررين ذلك.‬

317
00:14:21,068 --> 00:14:23,445
‫إذًا، ماذا تفعلين في وقت فراغك؟ للاسترخاء.‬

318
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‫الاسترخاء؟‬

319
00:14:25,197 --> 00:14:26,323
‫عادةً...‬

320
00:14:29,493 --> 00:14:30,452
‫كيف أسترخي؟‬

321
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
‫أفعل أمورًا.‬

322
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
‫مثل ماذا؟‬

323
00:14:35,833 --> 00:14:38,002
‫مثل العمل والتنظيف.‬

324
00:14:39,962 --> 00:14:42,339
‫لقد قلت بنفسك إنّك لا تسترخين.‬

325
00:14:43,465 --> 00:14:46,218
‫ماذا تظنين أنه سيحدث إن توقفت قليلًا؟‬

326
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
‫سيعرفون أن بوسعهم النجاة من دوني.‬

327
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
‫ولماذا هذا مخيف؟‬

328
00:14:53,601 --> 00:14:55,686
‫لا أعرف، أريد أن يكون لي حاجة.‬

329
00:14:55,769 --> 00:14:57,438
‫إنه شعور رائع أن يكون للشخص حاجة.‬

330
00:14:57,521 --> 00:14:59,773
‫- هل تطلبين المساعدة؟‬
‫- إنه عملي.‬

331
00:15:00,441 --> 00:15:02,818
‫- ‬‫لماذا هذا عملك؟‬
‫-‬‫إنها وظيفة الأم.‬

332
00:15:02,943 --> 00:15:05,112
‫لا أريدهم أن يقلقوا ب‬‫شأن‬‫ ه‬‫ذه‬‫ الأمور.‬

333
00:15:07,364 --> 00:15:09,825
‫أحب هذا.‬

334
00:15:10,492 --> 00:15:11,702
‫عناق.‬

335
00:15:14,580 --> 00:15:16,206
‫- ظريف.‬
‫- أجل، إنها تنهار.‬

336
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
‫نقضي الكثير من الوقت هنا.‬

337
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‫إنها بالتأكيد واحتي الصغيرة.‬

338
00:15:21,837 --> 00:15:24,256
‫- لماذا هذا مكانك المفضل؟‬
‫- لا أعلم...‬

339
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
‫إنه خلاء، يمكنني احتساء مشروب.‬

340
00:15:28,427 --> 00:15:30,512
‫ومن الأسهل على "جون" التجوال فيه.‬

341
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
‫ظننت في هذه المرحلة من حياتنا‬

342
00:15:33,682 --> 00:15:36,143
‫أننا سنذهب إلى الحانات.‬

343
00:15:36,226 --> 00:15:38,270
‫لكننا نجلس هنا بدلًا من ذلك.‬

344
00:15:38,354 --> 00:15:41,565
‫لم نخرج من المنزل لكننا خارجه.‬

345
00:15:42,733 --> 00:15:44,568
‫- ويمكن للجميع أن يأتوا إليك.‬
‫- أجل.‬

346
00:15:45,486 --> 00:15:46,695
‫يا شباب.‬

347
00:15:48,280 --> 00:15:49,740
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

348
00:15:50,199 --> 00:15:52,076
‫ما شعورك تجاه كل هذا،‬
‫أأنت متحمسة للأسبوع؟‬

349
00:15:52,159 --> 00:15:54,161
‫نعم، أنا متحمسة جدًا للأسبوع.‬

350
00:15:54,244 --> 00:15:55,704
‫- أتريدون عناقًا جماعيًا؟‬
‫- نعم.‬

351
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
‫قفي في الوسط.‬

352
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
‫سنحيطك بالحب.‬

353
00:16:00,000 --> 00:16:01,794
‫هكذا، انزلوا.‬

354
00:16:06,966 --> 00:16:09,969
‫"مقر (فاب 5)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

355
00:16:10,719 --> 00:16:12,471
‫أظن حقًا أن "جينيفر" شجاعة جدًا ‬

356
00:16:12,554 --> 00:16:14,556
‫في مشاهدة حب حياتها يمر بهذا.‬

357
00:16:14,640 --> 00:16:17,935
‫أريد أن أريها أن بوسعها تقبل‬
‫أن تكون دعامة قوية لعائلتها،‬

358
00:16:18,018 --> 00:16:19,895
‫لكن يمكنها أيضًا أن تكافئ نفسها‬

359
00:16:19,979 --> 00:16:22,690
‫بطرق لا تستغرق وقتًا طويلًا وليست صعبة.‬

360
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
‫أريد حقًا أن تكون "جين"‬‫ ‬‫متحمسة‬
‫لقضاء بعض الوقت لنفسها.‬

361
00:16:27,861 --> 00:16:30,322
‫إنها لا تفعل ذلك.‬
‫أحيانًا يهم النظر إلى الماضي‬

362
00:16:30,406 --> 00:16:32,866
‫ووصلها بجذورها وهويتها.‬

363
00:16:35,828 --> 00:16:38,163
‫لم تعلم "جينيفر" حتى هذه اللحظة كيف تتأنّق.‬

364
00:16:38,247 --> 00:16:40,082
‫لقد أخذت ملابس الناس المستعملة.‬

365
00:16:40,165 --> 00:16:42,209
‫أريدها أن ترى خزانتها‬

366
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
‫على أنها شيء يمكنه إشعارها‬

367
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
‫بما يجب أن تشعر به.‬

368
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
‫أريد أن ‬‫أ‬‫ركّز على غرفة معيشتها وفنائها.‬

369
00:16:49,591 --> 00:16:52,469
‫لأن حركة زوجها لم تعد كالسابق.‬

370
00:16:53,178 --> 00:16:54,847
‫إنهم مضطرون إلى البقاء في المنزل أكثر،‬

371
00:16:54,930 --> 00:16:57,683
‫لذا أريد أن أتأكد‬
‫من أنهم مرتاحون قدر الإمكان.‬

372
00:16:58,809 --> 00:17:02,813
‫إنها حقًا تخشى فقدان السيطرة.‬

373
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
‫إنها تحاول التمسّك بوضعها بشدة.‬

374
00:17:05,065 --> 00:17:08,318
‫أريد أن أوصل "جينيفر"‬
‫إلى حالة تستطيع فيها التركيز‬

375
00:17:08,402 --> 00:17:10,696
‫على قلبها وعقلها ومشاعرها.‬

376
00:17:10,779 --> 00:17:13,157
‫حتى لا تُضطر إلى إبقاء نفسها في حالة فوضى.‬

377
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
‫"اليوم الـ2"‬

378
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
‫"لا يمكنك السيطرة على الرياح،‬
‫لكن يمكنك تعديل شراعك.‬‫ ‬‫(كورا ل. ف. سكوت)"‬

379
00:17:26,211 --> 00:17:28,172
‫- أأنت متوترة؟‬
‫- لا.‬

380
00:17:28,255 --> 00:17:29,089
‫هذه كذبة.‬

381
00:17:30,132 --> 00:17:31,467
‫ليس هناك داع للقلق.‬

382
00:17:35,137 --> 00:17:37,306
‫لست متحمسة‬
‫لأنّك‬‫ ‬‫لا تحبين تجربة الملابس،‬‫ ‬‫أليس كذلك؟‬

383
00:17:37,389 --> 00:17:38,265
‫لست مهتمة بالأمر.‬

384
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
‫أخبريني بالسبب.‬

385
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
‫ماذا لو اخترت المقاس الخطأ وهذا محبط.‬

386
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
‫لم هذا محبط؟‬

387
00:17:44,730 --> 00:17:48,484
‫إن كنت تظن أن مقاسك 10 وتكتشف أنه 22...‬

388
00:17:49,026 --> 00:17:51,320
‫- ذلك فظيع.‬
‫- أتعرفين مقاسك؟‬

389
00:17:51,403 --> 00:17:52,571
‫لم أحدده بعد.‬

390
00:17:52,654 --> 00:17:54,490
‫كم مرة تذهبين للتسوق من أجل نفسك؟‬

391
00:17:54,573 --> 00:17:56,617
‫كانت آخر مرة قبل 3 سنوات.‬

392
00:17:56,700 --> 00:17:57,743
‫قبل 3 سنوات؟‬

393
00:17:58,911 --> 00:18:01,663
‫أعتذر، فاجأني ذلك. حسنًا.‬

394
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
‫ماذا اشتريت وقتها؟‬

395
00:18:03,207 --> 00:18:04,708
‫ماذا اشتريت؟‬

396
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
‫سروال ‬‫قطني،‬

397
00:18:07,377 --> 00:18:09,546
‫وسروال أسود عادي.‬

398
00:18:10,464 --> 00:18:13,008
‫تقولين كلمة سروال بشكل غريب.‬

399
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
‫أريد لعب لعبة بسيطة. قلّديني وسأقلّدك.‬

400
00:18:17,930 --> 00:18:18,764
‫حسنًا.‬

401
00:18:20,724 --> 00:18:23,060
‫أنا ظمآنة جدًا وأحتاج إلى الماء.‬

402
00:18:24,686 --> 00:18:26,688
‫أنا ظمآن جدًا وأحتاج إلى الماء.‬

403
00:18:27,272 --> 00:18:28,315
‫أليس هذا جيدًا؟‬

404
00:18:29,858 --> 00:18:30,692
‫جيد جدًا.‬

405
00:18:30,776 --> 00:18:31,860
‫حسنًا، قلّد‬‫يني.‬

406
00:18:32,986 --> 00:18:35,072
‫أنا ظمآنة جدًا وأحتاج إلى الماء.‬

407
00:18:37,908 --> 00:18:39,451
‫أتريدين تجربة لكنتي؟‬

408
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
‫كانت تلك لكنتك.‬

409
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
‫أعلم، لكنها كانت لكنتك في الغالب.‬

410
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

411
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
‫لا، قلت لك.‬

412
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
‫منذ أن شُخ‬‫ّ‬‫ص "جون"،‬

413
00:18:48,127 --> 00:18:52,464
‫شعرت "جين" بالارتباك،‬
‫ولم تجعل من نفسها الأولوية.‬

414
00:18:52,548 --> 00:18:55,175
‫- لا مزيد من اللوامع؟‬
‫- لا‬‫ لوامع‬‫.‬

415
00:18:55,259 --> 00:18:56,718
‫إليك ما يقلقني الآن.‬

416
00:18:56,802 --> 00:19:00,389
‫قد ترتدين هذا،‬
‫لكنك ستضيفين إليه شيئًا لا‬‫معًا آخر‬‫.‬

417
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
‫عليك التخفيف...‬

418
00:19:06,061 --> 00:19:08,605
‫أريد أن أري "جين"‬
‫أن بذل جهد في اختيار ملابسها‬

419
00:19:08,689 --> 00:19:11,233
‫يمكنه أن يزيدها سرورًا.‬

420
00:19:11,316 --> 00:19:14,111
‫- هل ترتدين الكنزات أو السترات؟‬
‫- لا.‬

421
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
‫أيمكنك على الأقل تجربتها؟‬

422
00:19:16,071 --> 00:19:18,532
‫أجل. أريد أن أبدو أنيقة فقط.‬

423
00:19:18,991 --> 00:19:20,784
‫أريد أن أكون جميلة.‬

424
00:19:20,868 --> 00:19:22,286
‫أتظنين أنك جميلة؟‬

425
00:19:22,828 --> 00:19:25,372
‫- لا.‬
‫- لم لا تشعرين بأنك جميلة؟‬

426
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
‫لأنني لم أعد أعتني بنفسي.‬

427
00:19:33,213 --> 00:19:34,339
‫أريد...‬

428
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
‫"جين" التي كان موجودة‬
‫قبل 10 سنوات، التي اعتنت بنفسها.‬

429
00:19:39,803 --> 00:19:41,722
‫أشعر الآن بأنني ر‬‫ثة‬‫.‬

430
00:19:41,805 --> 00:19:42,973
‫أنا ر‬‫ثة‬‫.‬

431
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
‫حسنًا.‬

432
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
‫بصراحة، خزانتك ليست جيدة‬

433
00:19:49,396 --> 00:19:51,773
‫لأنّك تأخذين ملابس الآخرين‬
‫التي لا تحمل شخصيتك.‬

434
00:19:51,857 --> 00:19:53,275
‫إنها لا تصف شخصيتك.‬

435
00:19:53,358 --> 00:19:55,485
‫الشخصية ‬‫الرثة‬‫ التي ترينها‬

436
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
‫هي بسبب كونك على غير طبيعتك.‬

437
00:19:58,655 --> 00:20:00,324
‫أريد الحرص في نهاية هذا‬

438
00:20:00,407 --> 00:20:02,659
‫ألا تستخدمي تلك الكلمة في وصف ملابسك.‬

439
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
‫حسنًا.‬

440
00:20:05,204 --> 00:20:06,663
‫لقد انتقيت لك الملابس بالفعل.‬

441
00:20:06,747 --> 00:20:08,248
‫- أأنت مستعدة لتجربتها؟‬
‫- نعم.‬

442
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
‫بلغت‬‫ "جينيفر" مرحلة من حياتها‬

443
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
‫تخلّت فيها عن كونها مثيرة.‬

444
00:20:12,753 --> 00:20:15,881
‫أظن أنها تعتقد أن امرأة بمسؤولياتها‬

445
00:20:15,964 --> 00:20:17,883
‫لا تملك مساحة لتكون مثيرة.‬

446
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
‫يمكنها أن تبدو‬‫...‬

447
00:20:19,509 --> 00:20:21,261
‫مثل "جينيفر" من قبل 10 سنوات.‬

448
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
‫يا سيدة "سويني".‬

449
00:20:28,143 --> 00:20:31,271
‫تبدين رائعة. يا إلهي!‬

450
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
‫عجبًا! انظري إلى هذا.‬

451
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
‫ا‬‫فردي‬‫ شعرك بسرعة.‬

452
00:20:35,359 --> 00:20:36,443
‫جميل‬‫!‬

453
00:20:36,526 --> 00:20:37,444
‫سيدتي،‬

454
00:20:37,527 --> 00:20:39,571
‫إن عدت إلى ارتداء‬‫ ‬‫القذارة‬
‫التي كنت ترتدينها،‬

455
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
‫ذلك السروال برسوم البراز.‬

456
00:20:42,282 --> 00:20:45,535
‫تبدين جميلة جدًا.‬

457
00:20:48,080 --> 00:20:49,081
‫يعجبني هذا.‬

458
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
‫جيد. تحبين الألوان.‬

459
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
‫وتحبين النقوش.‬

460
00:20:52,417 --> 00:20:55,671
‫لكنك تفعلين ذلك بشكل منمق وراق.‬

461
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
‫وهذا الحذاء أعتبره حذاءً انتقاليًا.‬

462
00:20:58,465 --> 00:21:00,467
‫يمكنك ارتداؤه ليلًا أو نهارًا.‬

463
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
‫لا مشكلة.‬

464
00:21:02,427 --> 00:21:03,303
‫أرى نفسي.‬

465
00:21:03,929 --> 00:21:04,888
‫جيد.‬

466
00:21:13,438 --> 00:21:14,690
‫يا إلهي!‬

467
00:21:14,856 --> 00:21:17,276
‫سيدة "سويني".‬

468
00:21:17,693 --> 00:21:20,404
‫- تبدين مثيرة جدًا.‬
‫- يعجبني هذا.‬

469
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
‫يعجبني هذا كثيرًا.‬

470
00:21:21,780 --> 00:21:24,241
‫إنه يبرز كل ما تريدين إبرازه.‬

471
00:21:24,324 --> 00:21:26,368
‫إنه يمنحك شكلًا. هل نجحنا؟‬

472
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
‫- هل أصبنا؟‬
‫- نعم. لقد نجحنا.‬

473
00:21:28,870 --> 00:21:30,497
‫عانقيني. انسي أمر اليدين.‬

474
00:21:30,580 --> 00:21:34,042
‫لم يسبق لي أن عانقت‬
‫ولمست أحدًا بهذا القدر في حياتي.‬

475
00:21:34,126 --> 00:21:35,043
‫نحن ن‬‫حب العناق‬‫.‬

476
00:21:43,135 --> 00:21:45,304
‫- نحن في "بورت ريتشموند".‬
‫- نعم، نحن كذلك.‬

477
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
‫- ما هو "بورت ريتشموند"؟‬
‫- حيي.‬

478
00:21:47,139 --> 00:21:49,975
‫- هل تربيت هنا؟‬
‫- على بعد 4 مربعات سكنية‬‫.‬

479
00:21:51,685 --> 00:21:52,978
‫يا إلهي! تلك الرائحة.‬

480
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
‫إنها رائحة مدخنة.‬

481
00:21:55,147 --> 00:21:56,523
‫- أجل.‬
‫- إنه لحم‬‫ خنزير‬‫.‬

482
00:21:59,860 --> 00:22:00,736
‫عجبًا!‬

483
00:22:00,819 --> 00:22:02,487
‫- "بابكا".‬
‫- "بابكا".‬

484
00:22:02,571 --> 00:22:06,325
‫"كابانوس". أتعرفين ما هو الـ"كابانوس"؟‬
‫إنه أشبه بـ"كيلباسا" جافة.‬

485
00:22:06,408 --> 00:22:07,951
‫أهلًا بك‬‫ما‬‫ في "تشيفز"، كيف ‬‫ال‬‫حال؟‬

486
00:22:08,035 --> 00:22:09,369
‫- مرحبًا يا "جون".‬
‫- كيف حالك؟‬

487
00:22:09,453 --> 00:22:11,830
‫هذه صديقتي العزيزة "جينيفر"،‬

488
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
‫لقد جئنا إلى هنا لنتفقد المكان،‬

489
00:22:14,583 --> 00:22:16,126
‫ونتعلم كيف نعد بعض الأشياء.‬

490
00:22:16,626 --> 00:22:19,212
‫يجب المحافظة على التقاليد، أليس كذلك؟‬

491
00:22:19,296 --> 00:22:20,839
‫لهذا نحن هنا.‬

492
00:22:20,922 --> 00:22:22,382
‫سنعلمك. سنطلعها على الأسرار.‬

493
00:22:22,466 --> 00:22:24,426
‫أنا متحمسة جدًا.‬

494
00:22:24,968 --> 00:22:25,802
‫هيا بنا.‬

495
00:22:28,013 --> 00:22:30,432
‫تحتاجان إلى م‬‫ئزرين‬‫،‬
‫ربما تصير الأمور فوضوية.‬

496
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
‫ستحضرين ال‬‫ـ"‬‫كيلباس‬‫ا"‬‫.‬

497
00:22:33,393 --> 00:22:35,812
‫- سأصنع ال‬‫ـ"‬‫كيلباسا‬‫"‬‫ بنفسي.‬
‫- أجل.‬

498
00:22:35,896 --> 00:22:36,813
‫آسفة.‬

499
00:22:37,606 --> 00:22:39,983
‫تقول "جين" إنها لا تحب الطهو.‬

500
00:22:40,359 --> 00:22:42,486
‫لذا سأعلمها هذا ببطء شديد.‬

501
00:22:43,945 --> 00:22:45,655
‫سنضع اللحم في الغلاف.‬

502
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
‫سنتعلم كيفية إعداد ال‬‫ـ"‬‫كيلباسا‬‫"‬‫.‬

503
00:22:47,074 --> 00:22:48,658
‫وكيف يُدخّن.‬

504
00:22:49,201 --> 00:22:51,661
‫ستتعرف‬‫ على‬‫ مصدر الطعام الذي تحبه.‬

505
00:22:52,871 --> 00:22:54,206
‫ما اسم هذا؟‬

506
00:22:54,289 --> 00:22:55,624
‫ال‬‫ـ"‬‫كيلباسا‬‫"‬‫ المدخنة فيه.‬

507
00:22:55,707 --> 00:22:58,710
‫كله من لحم الخنزير،‬
‫مع وصفة عائلتنا ا‬‫لتي تعود إلى ‬‫83 عامًا.‬

508
00:22:59,294 --> 00:23:01,880
‫بأمعاء خنزير طبيعية،‬
‫ما يجعلها جافة بشكل طبيعي وشهي.‬

509
00:23:01,963 --> 00:23:03,090
‫يا للجمال!‬

510
00:23:03,673 --> 00:23:05,258
‫تعالي يا "جين". حان دورك.‬

511
00:23:06,802 --> 00:23:08,261
‫أمسكيها بإحكام.‬

512
00:23:09,805 --> 00:23:10,764
‫أخرجيها.‬

513
00:23:11,807 --> 00:23:12,891
‫آسفة.‬

514
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
‫أكثرت من الضغط قليلًا، أجل.‬

515
00:23:14,393 --> 00:23:16,478
‫ضعي إصبعك هنا هكذا.‬

516
00:23:16,561 --> 00:23:18,355
‫ستدخل الغلاف.‬

517
00:23:18,438 --> 00:23:19,564
‫دعي الحشو ينساب.‬

518
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
‫يجب أن تكوني رقيقة معها.‬

519
00:23:21,691 --> 00:23:22,651
‫أنا أحاول.‬

520
00:23:23,902 --> 00:23:24,986
‫سأدورها من أجلك.‬

521
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
‫ت‬‫قومين بعمل رائع‬‫ يا "جين".‬

522
00:23:29,032 --> 00:23:30,492
‫- آسفة.‬
‫- كوني رقيقة مع اللحم.‬

523
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
‫كلام مبطّن!‬

524
00:23:32,828 --> 00:23:35,956
‫- أحسنت.‬
‫- تبديل.‬

525
00:23:36,623 --> 00:23:38,125
‫حسنًا. سأهتم بهذا.‬

526
00:23:38,208 --> 00:23:40,752
‫لنر كم أنت رقيق مع اللحم.‬

527
00:23:42,712 --> 00:23:44,923
‫احشها بقوة، هكذا. إنها تقنية جيدة.‬

528
00:23:45,006 --> 00:23:46,633
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني فعلت هذا من قبل.‬

529
00:23:47,801 --> 00:23:49,177
‫أدي‬‫ريها، عليك مساعدته.‬

530
00:23:49,678 --> 00:23:52,722
‫نحن نجعل أسلافنا فخورين جدًا الآن.‬

531
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
‫عمل رائع.‬

532
00:23:54,349 --> 00:23:55,183
‫هكذا.‬

533
00:23:58,645 --> 00:23:59,479
‫يا للهول...‬

534
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
‫هذا لذيذ جدًا، أليس كذلك؟‬

535
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
‫إنه مثالي.‬

536
00:24:04,609 --> 00:24:07,571
‫أتخيلك تعدين ال‬‫ـ"‬‫بيروغ‬‫ة"‬‫ مع ابنتيك.‬

537
00:24:07,654 --> 00:24:09,739
‫لديك عائلة متماسكة.‬

538
00:24:09,823 --> 00:24:11,283
‫أنت أم مذهلة.‬

539
00:24:11,658 --> 00:24:14,703
‫كانت أمي متحفظّة جدًا.‬
‫لطالما كان الأمر صعبًا.‬

540
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
‫أريد أن أكون عكس ما كانت.‬

541
00:24:16,913 --> 00:24:18,707
‫أنت تبذلين قصارى جهدك لتحرصي‬

542
00:24:18,790 --> 00:24:21,460
‫على أن بناتك لن يُضطر‬‫رن‬
‫إلى خ‬‫وض‬‫ ما مررت به.‬

543
00:24:21,543 --> 00:24:24,379
‫أجل، كان هذا عملي.‬

544
00:24:24,921 --> 00:24:27,841
‫لكنني أريد أن تغادر الفتيات،‬

545
00:24:27,924 --> 00:24:30,010
‫رغم أن جزءًا مني لا يريد ذلك.‬

546
00:24:30,469 --> 00:24:31,887
‫تحتاجين إلى أن يكون لك حاجة.‬

547
00:24:31,970 --> 00:24:34,014
‫يجب أن يعد‬‫ن‬‫ ويحتجن إلي‬‫ّ‬‫ لأشياء صغيرة.‬

548
00:24:34,097 --> 00:24:35,599
‫- أجل.‬
‫- مثل الغسيل.‬

549
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
‫أنا مثلك تمامًا.‬

550
00:24:37,851 --> 00:24:39,686
‫أفعل ذلك في علاقاتي أيضًا.‬

551
00:24:39,769 --> 00:24:43,023
‫أحرص على أن يحتاج‬‫ ‬‫الشخص إلي‬‫ّ‬‫،‬
‫حتى لا يتركني أبدًا.‬

552
00:24:44,399 --> 00:24:46,318
‫لا أريد أن يتركني "جون".‬

553
00:24:48,236 --> 00:24:51,490
‫لا أريد أن تكون هذه‬‫ ‬‫قصة خيالية‬
‫وأستيقظ يومًا‬

554
00:24:51,573 --> 00:24:53,116
‫لأجد أن كل شيء اختفى.‬

555
00:24:56,328 --> 00:25:00,874
‫تحاول "جين" التعامل‬
‫مع ظرف فظيع تمر به مع أسرتها.‬

556
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
‫لكنها لا تستطيع أن تنسى‬
‫من هي في كل هذا أيضًا.‬

557
00:25:04,794 --> 00:25:07,756
‫أكن احترامًا كبيرًا‬

558
00:25:07,839 --> 00:25:10,967
‫للطريقة التي تدعمين بها زوجك وبناتك.‬

559
00:25:11,051 --> 00:25:12,886
‫لا أريدك أن تظني أن‬‫...‬

560
00:25:12,969 --> 00:25:15,555
‫عليك التضحية بمعدنك الحقيقي.‬

561
00:25:16,681 --> 00:25:18,558
‫اعلمي أنك تستحقين‬‫...‬

562
00:25:19,184 --> 00:25:20,810
‫- لحظات "جين" الخاصة.‬
‫- صحيح.‬

563
00:25:20,894 --> 00:25:22,229
‫- هذا مهم.‬
‫- لو كان هناك‬

564
00:25:22,312 --> 00:25:25,190
‫المزيد من الوقت في اليوم، لكان ذلك مثاليًا.‬

565
00:25:25,273 --> 00:25:27,859
‫أليس هذا عذرًا؟‬

566
00:25:31,446 --> 00:25:33,865
‫التحجج بضيق الوقت ليس سوى هراء محض.‬

567
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
‫هراء، أجل لأن...‬

568
00:25:35,283 --> 00:25:37,410
‫ستجدين شيئًا آخر ل‬‫تنظيفه،‬

569
00:25:37,494 --> 00:25:40,330
‫- أو ستفعلين شيئًا أخر من أجل... أجل.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

570
00:25:40,789 --> 00:25:43,124
‫لديك بنات يحترمنك كثيرًا‬

571
00:25:43,208 --> 00:25:45,252
‫وقادرات على مساعدتك.‬
‫- صحيح.‬

572
00:25:46,002 --> 00:25:49,506
‫وإن تأخّر الغسيل ليوم،‬‫ فليكن!‬

573
00:25:49,589 --> 00:25:51,633
‫يمكن أن يتأخر. لن ينزعج أحد من ذلك.‬

574
00:25:51,716 --> 00:25:53,009
‫أنت تبذلين قصارى جهدك.‬

575
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
‫- أحب أ‬‫نني‬‫ بولندي.‬
‫- أنا أيضًا.‬

576
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
‫"اليوم الـ3"‬

577
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
‫"لا يمكنك تقديم شيء‬‫ ‬‫من وعاء فارغ.‬
‫(إليانور براون)"‬

578
00:26:08,692 --> 00:26:09,943
‫كيف كان اليوم حتى الآن؟‬

579
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
‫كان اليوم رائعًا.‬
‫- جيد.‬

580
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
‫هذا رائع للغاية.‬

581
00:26:14,990 --> 00:26:17,367
‫أليس كذلك؟ هناك طيور تغرد هنا.‬

582
00:26:17,450 --> 00:26:19,536
‫هل س‬‫نمشي طويلًا‬‫؟ لأنني سوف...‬

583
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
‫هل يبدو هذا جسد‬‫ًا‬‫ معتاد‬‫ًا‬‫ على التمرين؟ لا.‬

584
00:26:22,664 --> 00:26:24,666
‫في الواقع، أ‬‫جل‬‫. لديك جسد جيد، اتفقنا؟‬

585
00:26:25,208 --> 00:26:29,254
‫لكن اسمعيني، أنا أفضّل الجلوس‬
‫وشرب الجعة والاستمتاع...‬

586
00:26:29,796 --> 00:26:31,923
‫- بكأس ن‬‫بيذ أبيض‬‫.‬
‫- فكرة من كانت هذه إذًا؟‬

587
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
‫ماذا؟‬

588
00:26:35,051 --> 00:26:36,928
‫أريد أخذك إلى الطبيعة‬

589
00:26:37,012 --> 00:26:38,471
‫لتهدئي،‬

590
00:26:38,763 --> 00:26:40,015
‫- وتسيري...‬
‫- حسنًا.‬

591
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
‫- ‬‫ولتجدي‬‫ لحظات خاصة بنفسك.‬
‫- عظيم.‬

592
00:26:42,350 --> 00:26:44,060
‫هل تتمكنين من فعل هذا؟‬

593
00:26:44,144 --> 00:26:45,854
‫أنا لا أفعل هذا.‬

594
00:26:45,937 --> 00:26:48,607
‫لأنني لا أوفّر الوقت لهذا أولًا.‬

595
00:26:49,232 --> 00:26:50,609
‫أما الشيء الآخر،‬

596
00:26:50,692 --> 00:26:53,069
‫لا أحب الإكثار من التفكير.‬

597
00:26:53,153 --> 00:26:56,364
‫لا أحب الصمت، لا أحب أن أكون وحدي.‬

598
00:26:56,448 --> 00:26:59,993
‫حسنًا، هذا منطقي.‬
‫لهذا تبقي‬‫ن‬‫ نفسك مشغولة جدًا.‬

599
00:27:00,619 --> 00:27:03,496
‫إنها طريقتك في تجنّب...‬

600
00:27:04,497 --> 00:27:08,418
‫مشاعرك وكل ما يحدث في حياتك.‬

601
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
‫كي ‬‫لا تركزي على المحتوم.‬

602
00:27:13,840 --> 00:27:15,592
‫- لا أريد أن أفقده.‬
‫- أجل.‬

603
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
‫وليس لديّ خيار.‬

604
00:27:20,305 --> 00:27:24,768
‫وبالنسبة إليّ،‬
‫إنها بمثابة عملية انفصال طويلة.‬

605
00:27:25,560 --> 00:27:28,188
‫لأنه لا يمكنني فعل شيء‬

606
00:27:28,271 --> 00:27:29,356
‫لإنقاذه.‬

607
00:27:31,524 --> 00:27:34,152
‫لهذا السبب تحاولين السيطرة على كل شيء آخر.‬

608
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
‫زوجها مصاب بالتصلّب الجانبي الضموري.‬

609
00:27:36,988 --> 00:27:40,408
‫إنه يتدهور أمام أعينه‬‫ن‬‫.‬

610
00:27:40,742 --> 00:27:43,370
‫إنها تواصل شغل نفسها‬

611
00:27:43,453 --> 00:27:45,205
‫حتى لا تُضطر إلى التعامل‬

612
00:27:45,288 --> 00:27:47,749
‫مع ‬‫مشاعرها وحقيقة‬‫ ‬‫أن لا سلطة لها على هذا.‬

613
00:27:47,832 --> 00:27:50,168
‫يجب أن تكوني قادرة على التوقف للحظات وقول،‬

614
00:27:50,251 --> 00:27:52,462
‫"سأحرر نفسي من كل هذه المشاغل،‬

615
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
‫لأتمكن من فهم مشاعري."‬

616
00:27:55,090 --> 00:27:58,468
‫تكلّمي‬‫ مع "جون" ‬‫عن ‬‫مشاعره وأخبريه بمشاعرك.‬

617
00:27:59,969 --> 00:28:03,139
‫أعلم أنّه من الصعب عليك ا‬‫لعيش في المجهول‬‫...‬

618
00:28:03,682 --> 00:28:05,642
‫"هل سيزداد سوءًا غدًا؟"‬

619
00:28:05,725 --> 00:28:07,227
‫- هذا صعب.‬
‫- صحيح.‬

620
00:28:07,310 --> 00:28:10,105
‫أعلم أنها ليست الحياة‬
‫التي ظننت أنّك ستعيشينها،‬

621
00:28:10,188 --> 00:28:12,232
‫- لكنه لا يزال معك اليوم.‬
‫- صحيح.‬

622
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
‫أريد فقط العودة 10 سنوات إلى الماضي.‬

623
00:28:16,403 --> 00:28:18,488
‫أريد فعل الأشياء ‬

624
00:28:18,571 --> 00:28:20,573
‫التي اعتدت أنا و"جون" فعلها.‬

625
00:28:20,907 --> 00:28:23,243
‫لكنه لم يعد قادرًا على فعلها.‬

626
00:28:24,035 --> 00:28:25,203
‫لا أريد أن...‬

627
00:28:26,329 --> 00:28:27,997
‫لا أريد أن يكون ذلك من الماضي.‬

628
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
‫- أجل.‬
‫- أريد مستقبلي.‬

629
00:28:31,042 --> 00:28:33,086
‫أعلم أنها تشعر بالعجز الشديد.‬

630
00:28:33,169 --> 00:28:35,296
‫وهذا يمنعها من الاستمتاع بالحاضر.‬

631
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
‫رغم أن هذه ليست الحياة التي توقعتها،‬

632
00:28:37,340 --> 00:28:40,719
‫يجب أن تستمتع باللحظات‬
‫التي تقضيها مع بناتها وزوجها‬

633
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
‫بينما لا يزال حيًا.‬

634
00:28:42,095 --> 00:28:44,514
‫أحب الاستعارات،‬
‫لا أعرف إن كنت تعلمين ذلك عنّي.‬

635
00:28:44,597 --> 00:28:45,432
‫حسنًا.‬

636
00:28:45,515 --> 00:28:46,641
‫هذا طريق.‬

637
00:28:47,684 --> 00:28:49,769
‫يمكنك ‬‫أن تنظري‬‫ إلى الخلف‬‫ ‬‫في الطريق وتقولي،‬

638
00:28:49,853 --> 00:28:51,521
‫"لقد قطعت ذلك الطريق وكان ممتعًا."‬

639
00:28:51,896 --> 00:28:52,731
‫كان كذلك.‬

640
00:28:52,814 --> 00:28:54,023
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

641
00:28:55,233 --> 00:28:58,153
‫"ربما لا أعرف ماذا سيحدث لاحقًا.‬

642
00:28:59,654 --> 00:29:00,780
‫لكنني أعرف‬

643
00:29:01,322 --> 00:29:03,658
‫أن الماضي كان ممتازًا."‬

644
00:29:04,743 --> 00:29:05,994
‫أيمكنك قول ذلك؟‬

645
00:29:07,495 --> 00:29:08,663
‫هذا جميل.‬

646
00:29:11,166 --> 00:29:12,792
‫هذا مخيف جدًا.‬

647
00:29:13,209 --> 00:29:14,961
‫- لكنني أستطيع مواجهته.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

648
00:29:17,756 --> 00:29:18,673
‫يمكنني فعلها.‬

649
00:29:20,508 --> 00:29:21,760
‫بالتأكيد يمكنك فعلها.‬

650
00:29:22,302 --> 00:29:25,221
‫لو كان عليك استخدام استعارة،‬
‫كان بوسعك إحضار جعة على الأقل.‬

651
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
‫أحضرت المزيد من النباتات.‬

652
00:29:34,481 --> 00:29:36,983
‫من الواضح أنني لا أستطيع إصلاح‬
‫كل شيء من أجل آل "سويني".‬

653
00:29:37,066 --> 00:29:39,194
‫لكن من غرفة المعيشة المريحة،‬

654
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
‫إلى إصلاح فنائهم‬
‫الذي يحبون قضاء الوقت فيه كثيرًا،‬

655
00:29:42,697 --> 00:29:45,867
‫ا‬‫لأهم ‬‫هو‬‫ ‬‫وجود "جينيفر" و"جون" معًا.‬

656
00:29:55,084 --> 00:29:57,086
‫هذه واحتنا يا "جينيفر".‬

657
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
‫هذا يفوق مستواي.‬

658
00:29:59,881 --> 00:30:02,008
‫لكنك تستحقين دخول صالون تجميل جميل.‬

659
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
‫حسنًا.‬

660
00:30:03,593 --> 00:30:06,554
‫أحب لون شعرك الطبيعي أولًا.‬

661
00:30:06,638 --> 00:30:09,766
‫أحب الخصلات البيضاء فيه.‬

662
00:30:09,849 --> 00:30:10,934
‫أحب البياض فيه.‬

663
00:30:11,017 --> 00:30:12,894
‫لكن‬‫ يقول‬‫ الجميع،‬

664
00:30:13,436 --> 00:30:15,438
‫"ينبغي أن تصبغيه."‬

665
00:30:15,522 --> 00:30:19,526
‫ماذا ستقولين إن قال أحدهم لبناتك،‬

666
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
‫"يجب حقًا أن تغيري مظهرك."‬

667
00:30:21,361 --> 00:30:24,614
‫كنت لأقول لهم، "اهتموا بشؤونكم‬
‫قبل أن ألكمكم في وجوهكم."‬

668
00:30:24,697 --> 00:30:27,534
‫أجل. ذلك الرجل الذي علّمني‬
‫صبغ الشعر كان يقول،‬

669
00:30:27,617 --> 00:30:30,578
‫"كونك تستطيع لا يعني أنّه عليك فعل ذلك."‬

670
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
‫ا‬‫لإبقاء على‬‫ الشعر الأبيض شجاع جدًا،‬

671
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
‫لكنه جميل أيضًا.‬

672
00:30:35,500 --> 00:30:38,127
‫لا أحتاج إلى اعتناق ف‬‫كرتك المثالية ‬‫للجمال.‬

673
00:30:38,211 --> 00:30:40,588
‫لا أحتاج إلى تغيير هويتي.‬

674
00:30:40,880 --> 00:30:42,966
‫أريد جميلات بشعر أبيض أكثر في العالم.‬

675
00:30:43,049 --> 00:30:44,300
‫هذا مذهل.‬

676
00:30:44,384 --> 00:30:46,177
‫لكنني أريد منحك تصفيفة شعر شرسة.‬

677
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
‫أريد استخدام ملمع الشعر لجعله يلمع قليلًا.‬

678
00:30:48,638 --> 00:30:49,764
‫- صحيح.‬
‫- وهل سبق أن استخدمت‬

679
00:30:49,848 --> 00:30:51,516
‫- امتدادات الرموش، أو سمعت بها؟‬
‫- لا.‬

680
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
‫إنها تستغرق 45 دقيقة من الهدوء فقط.‬

681
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
‫- حسنًا.‬
‫- لا يحتاج الأمر‬

682
00:30:54,686 --> 00:30:58,398
‫إلى قضاء يوم كامل في صالون‬‫ ‬‫التجميل‬
‫لتصفيف الشعر و‬‫تلوينه‬‫.‬

683
00:30:58,481 --> 00:31:00,692
‫ليس عليك سوى إغماض عينيك والاسترخاء.‬

684
00:31:00,775 --> 00:31:02,193
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

685
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
‫لنفعل ذلك.‬

686
00:31:05,113 --> 00:31:08,658
‫هذه الملكة تركض وتعمل وتفعل دائمًا.‬

687
00:31:09,075 --> 00:31:10,660
‫أجل، حان الوقت لتسترخي.‬

688
00:31:14,038 --> 00:31:15,623
‫أنت جميلة جدًا.‬

689
00:31:19,752 --> 00:31:21,129
‫كانت "جينيفر" في حالة‬

690
00:31:21,212 --> 00:31:23,506
‫من العطاء المستمر.‬

691
00:31:23,923 --> 00:31:26,843
‫هذا وقت مناسب لـ"جينيفر" لتهدأ وتتعلّم‬

692
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
‫كيف تنال بعض الرعاية الذاتية.‬

693
00:31:28,261 --> 00:31:30,054
‫وتعلم أن ذلك‬

694
00:31:30,138 --> 00:31:32,849
‫سيجعلها أفضل في كونها راعية لزوجها.‬

695
00:31:33,391 --> 00:31:35,476
‫إنني أتقب‬‫ّ‬‫ل كل هذا.‬

696
00:31:36,019 --> 00:31:37,729
‫من الصعب عليك أن تسترخي.‬

697
00:31:38,271 --> 00:31:39,147
‫أجل.‬

698
00:31:39,230 --> 00:31:41,733
‫إنّك تتعلمين فعل شيء غير مريح بالنسبة إليك.‬

699
00:31:41,816 --> 00:31:45,695
‫لكن هذا وقت جيد في حياتك لتتلقي هذا الدرس.‬

700
00:31:45,778 --> 00:31:47,530
‫س‬‫تبقى ‬‫بناتك في منزلك،‬

701
00:31:47,614 --> 00:31:51,034
‫لكن يمكنك بدء التحول‬
‫بتوفير المزيد من الوقت لنفسك‬

702
00:31:51,117 --> 00:31:53,453
‫- بالرغم من وجودهن هناك.‬
‫- إنهم لا يزلن هناك.‬

703
00:31:53,536 --> 00:31:54,746
‫أ‬‫صبحن بالغات.‬

704
00:31:55,204 --> 00:31:57,957
‫- لكن يمكننا...‬
‫- يجب أن أتقبّل ذلك. أجل.‬

705
00:31:58,041 --> 00:32:00,043
‫إنه‬‫ن‬‫ يحترم‬‫نك‬‫ ويتخذنك مث‬‫ا‬‫لًا أعلى،‬

706
00:32:00,126 --> 00:32:02,420
‫ولا يزال لديك القدرة‬
‫على التأثير عليه‬‫ن‬‫ كأم.‬

707
00:32:02,879 --> 00:32:03,713
‫صحيح.‬

708
00:32:04,130 --> 00:32:06,966
‫- يجب أن أسترخي.‬
‫- أجل.‬

709
00:32:10,678 --> 00:32:12,555
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني في برنامج تغيير هيئة.‬

710
00:32:15,058 --> 00:32:16,267
‫نعم أيتها الجميلة.‬

711
00:32:18,353 --> 00:32:19,938
‫يجب أن أفعل ه‬‫ذا‬‫ أكثر.‬

712
00:32:20,021 --> 00:32:22,065
‫أجل يا جميلة.‬

713
00:32:23,816 --> 00:32:25,485
‫سنترك هذه المموجات تستقر،‬

714
00:32:25,568 --> 00:32:27,695
‫ثم سأنهي تصفيف شعرك‬

715
00:32:27,779 --> 00:32:29,572
‫- بعد أن ننتهي من رموشك.‬
‫- حسنًا.‬

716
00:32:31,908 --> 00:32:33,368
‫ستندهشين من تأثيرها.‬

717
00:32:33,451 --> 00:32:36,079
‫لن تحتاجي إلى كحل بعد ذلك.‬

718
00:32:37,830 --> 00:32:40,541
‫- أنا متحمسة‬‫ ‬‫بشأن الرموش.‬
‫- ستكون رموشك جميلة جدًا.‬

719
00:32:41,501 --> 00:32:42,543
‫أجل، الحياة.‬

720
00:32:42,919 --> 00:32:45,546
‫تعتاد "جينيفر" على العناية بنفسها بسهولة.‬

721
00:32:45,922 --> 00:32:46,756
‫أجل.‬

722
00:32:46,839 --> 00:32:48,257
‫إنها ت‬‫ستمتع ب‬‫هذا.‬

723
00:32:48,341 --> 00:32:49,884
‫إنها تزدهر.‬

724
00:32:49,968 --> 00:32:52,428
‫إنهم تذكرني‬‫ بـ"ياسمين" و‬‫"علاء الدين"‬

725
00:32:52,512 --> 00:32:53,930
‫في أغنية "أي هول نيو وورلد".‬

726
00:32:54,806 --> 00:32:57,058
‫أأنت مستعدة لرؤية‬
‫"جينيفر" الجديدة الجميلة؟‬

727
00:32:57,141 --> 00:32:58,559
‫3، 2...‬

728
00:32:58,977 --> 00:33:01,437
‫1، وتفضلي.‬

729
00:33:02,146 --> 00:33:03,106
‫يا للروعة!‬

730
00:33:06,943 --> 00:33:07,860
‫أحبه.‬

731
00:33:07,944 --> 00:33:09,862
‫- يمكنك النهوض لإلقاء نظرة.‬
‫- أجل.‬

732
00:33:12,740 --> 00:33:14,450
‫إنه كبير. جدًا.‬

733
00:33:14,534 --> 00:33:15,535
‫أحبه كبيرًا.‬

734
00:33:15,618 --> 00:33:18,204
‫أردتك أن تري أنه يمكنه‬
‫أن يكون مبهرًا يا جميلة.‬

735
00:33:18,287 --> 00:33:19,622
‫يا إلهي! أجل.‬

736
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
‫- هل يعجبك؟‬
‫- نعم.‬

737
00:33:21,290 --> 00:33:22,667
‫أحبك.‬

738
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
‫"انتهى اللمعان!"‬

739
00:33:43,229 --> 00:33:44,313
‫لقد وصلنا يا رفاق.‬

740
00:33:46,149 --> 00:33:47,692
‫هل أنت متحمسة لرؤية منزلك؟‬

741
00:33:47,775 --> 00:33:49,527
‫أنا متحمسة للغاية.‬

742
00:33:49,610 --> 00:33:51,446
‫- مرحبًا يا أولاد.‬
‫- مرحبًا.‬

743
00:33:52,113 --> 00:33:54,115
‫احترسي... درجة أخرى.‬

744
00:33:54,198 --> 00:33:56,159
‫أنصتي إلى صوتي فقط.‬

745
00:33:56,659 --> 00:33:59,412
‫يا إلهي! يمكنني أن أرى‬
‫أن تبرجك وشعرك عظيمان.‬

746
00:33:59,495 --> 00:34:02,081
‫- أبقي عينيك مغلقتين.‬
‫- هل أنت مستعدة لرؤية هذا؟‬

747
00:34:02,165 --> 00:34:05,418
‫3، 2، 1.‬

748
00:34:09,589 --> 00:34:10,673
‫يا للروعة!‬

749
00:34:12,425 --> 00:34:14,260
‫إ‬‫نها شرفتك الصغيرة‬‫.‬

750
00:34:14,343 --> 00:34:15,344
‫أليس هذا جميلًا؟‬

751
00:34:16,137 --> 00:34:17,096
‫لا يمكنني.‬

752
00:34:17,180 --> 00:34:18,931
‫- بل يمكنك.‬
‫- بل يمكنك.‬

753
00:34:20,558 --> 00:34:23,102
‫رباه، هذا غير معقول.‬

754
00:34:23,186 --> 00:34:24,604
‫- ضوء جديد؟‬
‫- ضوء جديد‬

755
00:34:25,063 --> 00:34:27,398
‫و‬‫أحواض زرع‬‫ تحت النافذة ومشواة.‬

756
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
‫يمكنكم الطهو هنا الآن أيضًا.‬

757
00:34:29,650 --> 00:34:30,735
‫جميل‬‫!‬

758
00:34:30,818 --> 00:34:33,654
‫ظللت تتحدثين عن‬‫ ‬‫أن هذه المساحة‬
‫هي مساحتك الصغيرة من الجنة،‬

759
00:34:33,738 --> 00:34:36,199
‫- وكيف كانت...‬
‫- إنها واحة الآن.‬

760
00:34:36,282 --> 00:34:37,116
‫أجل.‬

761
00:34:37,200 --> 00:34:40,912
‫- سأجلس هنا وأحتسي الجعة.‬
‫- هكذا.‬

762
00:34:40,995 --> 00:34:42,705
‫يا إلهي، هذا رائع!‬

763
00:34:42,789 --> 00:34:45,875
‫- انتظري حتى ترى ما في الداخل.‬
‫- هيا، لنر المزيد.‬

764
00:34:47,919 --> 00:34:49,378
‫يا إلهي، هذا جميل.‬

765
00:34:49,462 --> 00:34:50,546
‫هذه سجادة.‬

766
00:34:50,630 --> 00:34:53,549
‫إذا بدا أنّك تحبين السجاد.‬

767
00:34:53,633 --> 00:34:55,843
‫أردت سقفًا من الجص ورفضت.‬

768
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
‫حسنًا، يمكنني أن أفهم وجهة نظرك.‬

769
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
‫أردت منحه طابعًا شاطئيًا.‬

770
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
‫- كنسيم من الهواء العليل.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

771
00:35:03,434 --> 00:35:04,727
‫يا إلهي!‬

772
00:35:05,269 --> 00:35:06,229
‫مشرب.‬

773
00:35:07,313 --> 00:35:10,983
‫- إنه مشرب.‬
‫- بالطبع يا فتاة.‬

774
00:35:11,067 --> 00:35:13,569
‫- لقد فهمتك يا امرأة.‬
‫- "بوبي" ‬‫يفهم ما تريدينه‬‫.‬

775
00:35:13,653 --> 00:35:16,739
‫أردت إحضار الحانة إليك.‬

776
00:35:17,573 --> 00:35:21,160
‫يا إلهي! لست مدمنة كحول، أقسم بذلك.‬

777
00:35:21,744 --> 00:35:25,706
‫وهنا‬‫، لدينا‬‫ مقاعد جديدة‬
‫ومرآة جديدة وضوء جديد.‬

778
00:35:25,790 --> 00:35:27,750
‫يعجبني ا‬‫لتباين‬‫ بين‬‫...‬

779
00:35:27,834 --> 00:35:30,211
‫ل‬‫ون‬‫ الطاولة‬‫ الداكن‬‫ و‬‫لون الكراسي الفاتح‬‫.‬

780
00:35:31,629 --> 00:35:34,423
‫هنا، ‬‫ملاءات‬‫ جديدة ووسائد جديدة.‬

781
00:35:34,507 --> 00:35:36,217
‫-‬‫أنعشت‬‫ المكان قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

782
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
‫يا إلهي!‬

783
00:35:39,554 --> 00:35:41,305
‫ملاحظة جانبية، يبدو شعرك رائعًا.‬

784
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
‫لقد تركت الخصلة البيضاء. لم أعلم...‬
‫أحب عدم تخلصك منها.‬

785
00:35:45,434 --> 00:35:48,146
‫وكما ترى، حسّنت من رموشها قليلًا.‬

786
00:35:48,229 --> 00:35:49,438
‫- أجل.‬
‫- إنها تبرز عينيك.‬

787
00:35:49,522 --> 00:35:51,482
‫- صحيح.‬
‫- أنا متحمسة جدًا.‬

788
00:35:51,566 --> 00:35:53,526
‫المشرب والرموش ‬‫أسعداها.‬

789
00:35:56,571 --> 00:35:57,405
‫"جين"،‬

790
00:35:57,488 --> 00:35:59,574
‫- بعد أن نغادر، هناك مشكلة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

791
00:35:59,657 --> 00:36:02,285
‫بالنسبة إلى الطعام،‬
‫أعددت ز‬‫لابية "بيروغة"‬‫ طازج‬‫ة‬‫.‬

792
00:36:02,368 --> 00:36:04,412
‫سيوفّر "تشيفز" الطعام للحفل.‬

793
00:36:04,495 --> 00:36:05,496
‫إلى الأمر التالي.‬

794
00:36:05,580 --> 00:36:08,374
‫- رأيت أن نعد فطائر البطاطس معًا.‬
‫- أجل.‬

795
00:36:09,792 --> 00:36:11,669
‫- على مبشرة بسيطة...‬
‫- حسنًا.‬

796
00:36:11,752 --> 00:36:14,589
‫ستبشرين البطاطس و‬‫بصلة‬‫.‬

797
00:36:14,672 --> 00:36:16,632
‫على ما يبدو،‬
‫هكذا تحضّرها ك‬‫ل الجدات البولنديات‬‫.‬

798
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
‫سنغلف صحنًا هكذا.‬

799
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
‫- بمناشف المطبخ.‬
‫- حسنًا.‬

800
00:36:20,845 --> 00:36:23,139
‫وسأطلب منك مواصلة العصر‬

801
00:36:23,222 --> 00:36:25,808
‫للتخلص من أكبر قدر ممكن من الرطوبة.‬

802
00:36:26,184 --> 00:36:29,729
‫ت‬‫بدين ك‬‫أم بولندية ب‬‫امتياز‬‫ الآن‬
‫ولا أقصد بهذا سوى الثناء عليك.‬

803
00:36:30,354 --> 00:36:31,772
‫والآن سنضيف الطحين.‬

804
00:36:32,565 --> 00:36:33,482
‫مع البيض‬‫ة‬‫.‬

805
00:36:34,609 --> 00:36:36,444
‫س‬‫يكون‬‫ ‬‫هذا ‬‫رابطًا بين المكونات.‬

806
00:36:38,571 --> 00:36:41,115
‫وسأضع القليل من صودا الخبز.‬

807
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
‫- ‬‫جميل. أنت تشر‬‫ّ‬‫فين‬‫ ‬‫جدتك.‬
‫- صحيح. جدتي.‬

808
00:36:44,410 --> 00:36:47,205
‫الزيت ساخن جدًا الآن،‬
‫المقلاة على النار منذ فترة.‬

809
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
‫هذ‬‫ه‬‫ الفطائر جاهز.‬

810
00:36:49,081 --> 00:36:51,459
‫يجب أن تضيفي إليها الملح‬
‫بعد خروجها مباشرة.‬

811
00:36:51,542 --> 00:36:52,460
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

812
00:36:54,503 --> 00:36:55,504
‫إنها مثالية.‬

813
00:36:55,588 --> 00:36:57,965
‫- هل طعمها مثل فطائر الجدة؟‬
‫- نعم.‬

814
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
‫ستتحمّس الفتيات كثيرًا.‬

815
00:37:01,344 --> 00:37:02,345
‫يا إلهي!‬

816
00:37:02,428 --> 00:37:05,890
‫كما ترين، أحضرت لك الكثير‬‫ ‬‫من الألوان‬
‫والكثير من النقوش.‬

817
00:37:06,390 --> 00:37:09,393
‫لا توجد ملابس غير ذات فائدة،‬
‫كلها ملابس جميلة.‬

818
00:37:09,977 --> 00:37:12,396
‫- أريد تجربة هذه الملابس.‬
‫- جيد.‬

819
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
‫حسنًا يا شباب، تعرفون الوضع. أمستعدون؟‬

820
00:37:14,649 --> 00:37:15,524
‫نعم.‬

821
00:37:15,608 --> 00:37:17,485
‫"جينيفر"،‬‫ ‬‫هلّا تنضمين إلينا‬
‫من فضلك يا حبيبتي؟‬

822
00:37:20,446 --> 00:37:21,948
‫- أجل.‬
‫- تعجبني السترة.‬

823
00:37:22,031 --> 00:37:25,660
‫- أنا أيضًا.‬
‫- أنا شهيرة، موتوا بغيظكم يا حاسدين.‬

824
00:37:25,743 --> 00:37:27,870
‫سروال الجينز متمدد، حتى تنحني فيه.‬

825
00:37:27,954 --> 00:37:30,164
‫لقد انحنيت بشكل مثير قبل أيام.‬

826
00:37:31,791 --> 00:37:33,209
‫أحسنت يا أماه!‬

827
00:37:34,961 --> 00:37:36,003
‫- نعم.‬
‫- جميل‬‫!‬

828
00:37:36,087 --> 00:37:37,546
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني جميلة.‬

829
00:37:40,841 --> 00:37:44,971
‫أحب اللون. رائع عليك.‬

830
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
‫- "تان"، تبدو مذهلة.‬
‫- جميل‬‫ة!‬

831
00:37:47,390 --> 00:37:49,600
‫أردت أن أعطيك لونًا جريئًا وقرطًا جريئًا.‬

832
00:37:49,684 --> 00:37:51,936
‫هناك طرق عدة لارتداء ملابسك ‬‫بأناقة‬‫.‬

833
00:37:52,019 --> 00:37:55,064
‫- لكنني أظن أن هذا مهدّئ.‬
‫- أجل.‬

834
00:37:55,189 --> 00:37:56,274
‫سأقبل بذلك.‬

835
00:37:57,149 --> 00:37:59,443
‫أخبرينا، ماذا تعلمت‬
‫هذا الأسبوع يا حبيبتي؟‬

836
00:37:59,527 --> 00:38:03,281
‫تعلمت أ‬‫ن أخصّص وقتًا لنفسي‬‫.‬

837
00:38:04,156 --> 00:38:05,866
‫ألا أقلق بشأن الغد.‬

838
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
‫أجل.‬

839
00:38:07,034 --> 00:38:08,577
‫وأطلب المساعدة من الفتيات.‬

840
00:38:08,661 --> 00:38:11,706
‫وكيف أسترخي.‬

841
00:38:11,789 --> 00:38:14,000
‫لكن الاسترخاء لا يعني ترك كل شيء.‬

842
00:38:14,083 --> 00:38:15,751
‫صحيح. ‬‫الأمور البسيطة مهمة.‬

843
00:38:15,835 --> 00:38:17,837
‫- أجل.‬
‫- أجل. آمين.‬

844
00:38:17,920 --> 00:38:20,381
‫نشكرك على استقبالنا في منزلك ‬‫و‬‫بين عائلتك.‬

845
00:38:20,464 --> 00:38:21,841
‫نحن نحبك.‬

846
00:38:21,924 --> 00:38:25,553
‫- شكرًا، أحبكم أكثر.‬
‫- عانقي الفتيات و"جون" نيابة عنّا.‬

847
00:38:25,636 --> 00:38:26,595
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

848
00:38:26,679 --> 00:38:28,639
‫- شكرًا لكم.‬
‫- استمتعي بوقتك.‬

849
00:38:29,682 --> 00:38:30,891
‫سأرفع رأسي.‬

850
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
‫- وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬

851
00:38:33,352 --> 00:38:34,395
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

852
00:38:34,478 --> 00:38:35,396
‫"(جينيفر) الجديدة"‬

853
00:38:35,479 --> 00:38:38,274
‫"لا تملك سوى الحاضر. (إيكهارت تولي)"‬

854
00:38:47,491 --> 00:38:50,786
‫أعددت ال‬‫ـ"‬‫بلاتسكي‬‫"‬‫ أو ال‬‫ـ"‬‫لاتك‬‫از"‬‫،‬
‫تكريمًا لـ"جينيفر سويني".‬

855
00:38:50,870 --> 00:38:52,288
‫أحب ذلك.‬

856
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
‫هل من التقليدي تقديمها مع ا‬‫لقشدة‬‫ الحامضة؟‬

857
00:38:54,665 --> 00:38:55,541
‫نعم.‬

858
00:38:56,083 --> 00:38:57,460
‫- إنه عدائي.‬
‫- أجل.‬

859
00:38:57,543 --> 00:38:59,420
‫يكفيني هذا القدر. شكرًا لك.‬

860
00:38:59,503 --> 00:39:00,921
‫أنت وقح جدًا.‬

861
00:39:01,964 --> 00:39:03,841
‫هلّا نرى ماذا فعلت "جينيفر"؟‬

862
00:39:03,924 --> 00:39:05,259
‫"والتر".‬

863
00:39:05,343 --> 00:39:08,471
‫- أنت هنا بالفعل. جميل.‬
‫- "والتر".‬

864
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
‫- حسنًا.‬
‫- هل الجميع جاهزون؟‬

865
00:39:14,477 --> 00:39:16,729
‫- مهلًا، آسف لكنها تبدو مذهلة.‬
‫- ج‬‫ميلة‬‫ جدًا.‬

866
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
‫فعلًا.‬

867
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
‫يا إلهي!‬

868
00:39:22,777 --> 00:39:24,987
‫- تأملي نفسك.‬
‫- تبدين مذهلة.‬

869
00:39:25,071 --> 00:39:27,281
‫- أشعر ‬‫ب‬‫أنني مذهلة.‬
‫- حقًا؟‬

870
00:39:27,365 --> 00:39:28,824
‫بناتها مندهشات.‬

871
00:39:31,035 --> 00:39:32,244
‫تبدين رائعة.‬

872
00:39:33,412 --> 00:39:34,663
‫- أجل.‬
‫- قبلة طويلة جميلة.‬

873
00:39:34,747 --> 00:39:36,248
‫لا يمكنه أن يشيح بنظره عنها.‬

874
00:39:36,332 --> 00:39:37,249
‫هيا.‬

875
00:39:38,292 --> 00:39:40,252
‫هذا ليس منزلنا.‬

876
00:39:40,753 --> 00:39:43,381
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

877
00:39:45,174 --> 00:39:46,509
‫هذه ليست الحياة الواقعية.‬

878
00:39:47,134 --> 00:39:48,636
‫إنها الحياة الحقيقية يا فتيات.‬

879
00:39:49,178 --> 00:39:51,305
‫ما ذلك؟ أجل.‬

880
00:39:51,389 --> 00:39:52,973
‫لم أر ذلك حتى.‬

881
00:39:55,393 --> 00:39:56,894
‫تلك العائلة تحب المشرب.‬

882
00:39:56,977 --> 00:39:59,480
‫لطالما كنت فخورة جدًا بالخزانة.‬

883
00:40:01,190 --> 00:40:02,316
‫جميل‬‫!‬

884
00:40:02,733 --> 00:40:04,235
‫يا إلهي، أحب هذا.‬

885
00:40:04,318 --> 00:40:06,028
‫وكل هذا يناسب مقاسي.‬

886
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
‫- هذا لي.‬
‫- في السنوات الماضية‬

887
00:40:09,073 --> 00:40:11,742
‫شاركتك ملابسي.‬
‫والآن بعد أن حصلت على ملابس جديدة،‬

888
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
‫لم تعد المشاركة مهمة.‬

889
00:40:14,787 --> 00:40:16,247
‫إنها تبدو غاضبة حقًا.‬

890
00:40:16,330 --> 00:40:19,250
‫لو لم نكن نسمع الصوت‬
‫لظننت أننا نشاهد برنامج‬‫ "جيري سبرينغر".‬

891
00:40:19,333 --> 00:40:20,501
‫قالت...‬

892
00:40:22,044 --> 00:40:23,170
‫ل‬‫عشاء الليلة‬‫،‬

893
00:40:23,254 --> 00:40:26,298
‫سنتناول وجبة بولندية تقليدية.‬

894
00:40:29,218 --> 00:40:31,262
‫سأعد بعض فطائر البطاط‬‫س‬‫.‬

895
00:40:31,345 --> 00:40:32,888
‫أحب اللكنة.‬

896
00:40:32,972 --> 00:40:34,306
‫قالت للتو "فطائر البطاط‬‫س‬‫".‬

897
00:40:36,016 --> 00:40:38,060
‫لدينا ‬‫"‬‫بيروغ‬‫ي".‬

898
00:40:38,144 --> 00:40:40,813
‫- ‬‫و‬‫أنتن ‬‫ستشو‬‫ي‬‫ن ال‬‫ـ"‬‫كيلباسي‬‫"‬‫.‬
‫- حسنًا.‬

899
00:40:41,230 --> 00:40:43,691
‫إنها محطة تفويض وهي قائدتها،‬

900
00:40:43,774 --> 00:40:44,733
‫هذا مذهل.‬

901
00:40:44,817 --> 00:40:46,193
‫يجب أن نقلبها.‬

902
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
‫تبدو جيدة.‬

903
00:40:49,530 --> 00:40:52,741
‫- نحن نبلي حسنًا.‬
‫- نعم. أشعلن ذلك الشغف.‬

904
00:40:57,621 --> 00:40:59,248
‫أستفعلين ذلك ‬‫كلما مررت أمام ‬‫المرآة؟‬

905
00:40:59,331 --> 00:41:01,375
‫لا أستطيع الكف عن النظر في المرآة.‬

906
00:41:02,001 --> 00:41:04,003
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

907
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك.‬

908
00:41:05,713 --> 00:41:07,256
‫كان أسبوعًا طويلًا ومجنونًا.‬

909
00:41:07,339 --> 00:41:08,924
‫- طريقة نظرها إليه محبة.‬
‫- أجل.‬

910
00:41:09,008 --> 00:41:10,968
‫- إنها تحبه.‬
‫- أجل، يمكن رؤية ذلك.‬

911
00:41:12,428 --> 00:41:13,846
‫نحن لا نقول ذلك كثيرًا،‬

912
00:41:14,221 --> 00:41:17,099
‫لكننا ممتنون جدًا لكل ما تفعلينه.‬

913
00:41:19,351 --> 00:41:22,438
‫لا بد أنه سعيد برؤية‬
‫الشخص الذي يعطيه الكثير من الرعاية‬

914
00:41:22,521 --> 00:41:23,606
‫ينال قسطًا من الرعاية.‬

915
00:41:24,565 --> 00:41:27,026
‫أنا ممتنة لأنكم ترون ما أفعله.‬

916
00:41:27,443 --> 00:41:28,444
‫لكنني أحتاج إلى المساعدة.‬

917
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
‫لم تعد الفتيات صغيرات.‬

918
00:41:32,072 --> 00:41:35,242
‫علينا البدء بمعاملتهن كبالغات.‬

919
00:41:35,784 --> 00:41:37,870
‫ستتغير الأمور هنا يا سيد.‬

920
00:41:38,579 --> 00:41:40,080
‫أخيرًا.‬

921
00:41:40,164 --> 00:41:41,832
‫كانت تدير المنزل‬

922
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
‫وكأن بناتها كنّ رضيعات.‬

923
00:41:43,918 --> 00:41:46,086
‫إنهن نساء بالغات‬‫ ‬‫في المنزل‬
‫ويمكنهن المساعدة.‬

924
00:41:46,170 --> 00:41:49,006
‫لقد ن‬‫فّست عن‬‫ الكثير‬
‫في أثناء سيري مع "كارامو".‬

925
00:41:49,465 --> 00:41:50,674
‫ذهبنا للتنزه.‬

926
00:41:51,091 --> 00:41:54,637
‫وما قاله، ما فهمته منه كان...‬

927
00:41:56,430 --> 00:41:57,973
‫أن عليّ عيش حاضري.‬

928
00:41:59,350 --> 00:42:03,312
‫والاستمتاع بجمال الماضي.‬

929
00:42:06,023 --> 00:42:08,442
‫لقد حاولت العيش في الماضي‬‫،‬

930
00:42:08,901 --> 00:42:12,196
‫لأنني استمتعت به كثيرًا.‬

931
00:42:13,030 --> 00:42:15,616
‫وقد مر. كان جميلًا.‬

932
00:42:16,116 --> 00:42:17,952
‫لكن يجب أن أعيش،‬

933
00:42:18,577 --> 00:42:20,412
‫وألا أخاف ‬‫من الغد.‬

934
00:42:22,748 --> 00:42:26,460
‫ما مدى أهمية قول،‬‫ ‬‫"لنعش اليوم بيومه‬

935
00:42:26,544 --> 00:42:28,546
‫ولا نقلق بشأن الغد"؟‬

936
00:42:28,629 --> 00:42:30,714
‫لأن لا شيء بيد المرء سوى حاضره.‬

937
00:42:30,798 --> 00:42:32,633
‫وقولها ذلك لـ"جون" مهم جدًا.‬

938
00:42:32,716 --> 00:42:33,551
‫بالتأكيد.‬

939
00:42:33,634 --> 00:42:34,927
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

940
00:42:36,971 --> 00:42:38,180
‫نجحنا.‬

941
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
‫- ولم تحرقن ا‬‫لشرفة‬‫.‬
‫- أعرف.‬

942
00:42:40,349 --> 00:42:41,600
‫ش‬‫رفة جديدة ولم تحترق.‬

943
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
‫يا إلهي، الكل يساعد.‬

944
00:42:48,524 --> 00:42:51,360
‫- انظروا إليها، أحسنت.‬
‫- أحب القلب الجيد.‬

945
00:42:51,986 --> 00:42:54,697
‫الآن سنبدأ الحفل.‬

946
00:42:55,573 --> 00:42:57,700
‫- تبدين جميلة جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

947
00:42:57,783 --> 00:43:00,369
‫لا أشعر ‬‫ب‬‫أننا في المنزل نفسه.‬

948
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
‫أحب الرموش.‬

949
00:43:05,332 --> 00:43:06,959
‫تلك الرموش تبدو رائعة جدًا.‬

950
00:43:07,042 --> 00:43:09,044
‫- إنها تمديدات لا تُزال.‬
‫- أعرف، ‬‫رأيت‬‫ ذلك.‬

951
00:43:09,128 --> 00:43:10,754
‫- أعرف.‬
‫- حقًا؟‬

952
00:43:11,338 --> 00:43:13,424
‫توجد مختلف الوجبات البولندية.‬

953
00:43:13,507 --> 00:43:15,926
‫وأعددت فطائر البطاط‬‫س‬‫.‬

954
00:43:18,512 --> 00:43:19,638
‫البولنديون‬‫!‬

955
00:43:20,347 --> 00:43:21,724
‫هذا شهي جدًا.‬

956
00:43:22,516 --> 00:43:24,310
‫إنها سعيدة جدًا برؤية عائلتها.‬

957
00:43:24,393 --> 00:43:26,312
‫أعرف. أجل.‬‫ ‬‫البولنديون يحبون عائلاتهم.‬

958
00:43:28,731 --> 00:43:31,775
‫أريد شكر الجميع على قدومهم.‬

959
00:43:32,359 --> 00:43:34,153
‫لكن هذا الحفل ليس لي.‬

960
00:43:34,570 --> 00:43:37,406
‫نريد أن نحتفل بك، وكل ما تفعلينه من أجلنا.‬

961
00:43:37,489 --> 00:43:40,993
‫هذا ليس حفلي. إنه حفل أمي.‬

962
00:43:41,452 --> 00:43:42,578
‫مفاجأة.‬

963
00:43:44,622 --> 00:43:45,956
‫إنها تستحق ذلك.‬

964
00:43:46,749 --> 00:43:48,959
‫أنت قلب وروح هذه العائلة.‬

965
00:43:49,501 --> 00:43:51,879
‫لقد كرّست حياتك للاعتناء بنا.‬

966
00:43:52,254 --> 00:43:55,174
‫تستحقين تكريس كل ذلك‬
‫الوقت والجهد لنفسك أيضًا.‬

967
00:43:55,674 --> 00:43:57,676
‫ونأمل أن يكون هذا الأسبوع قد علّمك‬

968
00:43:57,760 --> 00:44:01,722
‫رؤية المرأة المذهلة‬‫ و‬‫القوية‬
‫التي نراها فيك كل يوم.‬

969
00:44:01,805 --> 00:44:03,057
‫شكرًا لكن.‬

970
00:44:07,353 --> 00:44:09,563
‫حين يدخل المرء المنزل الآن،‬
‫يرى أن كل شيء...‬

971
00:44:10,314 --> 00:44:12,399
‫واسع ونظيف‬

972
00:44:12,483 --> 00:44:16,654
‫وهذا ما أشعر به تجاه نفسي الآن.‬

973
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
‫كأنني...‬

974
00:44:18,113 --> 00:44:20,199
‫لقد جلست لساعتين بلا حراك‬

975
00:44:20,282 --> 00:44:21,825
‫لتثبيت ه‬‫ذه‬‫ الرموش.‬

976
00:44:25,412 --> 00:44:26,622
‫انظروا إليها.‬

977
00:44:27,539 --> 00:44:29,875
‫وأشكركم يا رفاق على دعمكم‬

978
00:44:29,958 --> 00:44:32,878
‫لأنني ما كنت لأستطيع‬
‫فعل ما أفعله من دونكم.‬

979
00:44:32,961 --> 00:44:33,837
‫من دون الجميع.‬

980
00:44:38,759 --> 00:44:42,096
‫إنها تفكّر، "أيها الحقيرون...‬
‫تبكونني في حفلي."‬

981
00:44:43,263 --> 00:44:46,475
‫أملي لمن هم في مثل موقف "جينيفر"‬

982
00:44:46,558 --> 00:44:48,227
‫هو ألا يهملوا أنفسهم.‬

983
00:44:48,644 --> 00:44:51,647
‫لن تنهار الأمور إن اعتنيت بنفسك.‬

984
00:44:53,190 --> 00:44:55,859
‫أنت مميزة ج‬‫دًا لكي تتجاهلي‬‫ احتياجاتك...‬

985
00:44:56,443 --> 00:44:57,611
‫يا ملكة.‬

986
00:45:03,158 --> 00:45:04,743
‫نخب الأم المتفوقة.‬

987
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
‫نخبكم.‬

988
00:45:08,497 --> 00:45:09,331
‫أنت حقير.‬

989
00:45:10,708 --> 00:45:12,209
‫"نصائح (كوير آي)"‬

990
00:45:12,543 --> 00:45:13,877
‫"مارتيني، مارتيني قذر"‬

991
00:45:15,003 --> 00:45:16,714
‫إليكم درس إعداد المارتيني القذر‬‫.‬

992
00:45:17,464 --> 00:45:18,924
‫5 أجزاء فودكا باردة‬‫،‬

993
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
‫أو الجين.‬

994
00:45:21,927 --> 00:45:23,095
‫جزء من الفيرموث.‬

995
00:45:25,222 --> 00:45:26,598
‫جزء واحد من عصير الزيتون.‬

996
00:45:27,766 --> 00:45:29,143
‫هذا ما يجعله قذرًا.‬

997
00:45:30,644 --> 00:45:32,604
‫يُهز أو يُقلّب.‬

998
00:45:33,772 --> 00:45:36,442
‫ودائمًا صب المزيج في كوب مارتيني بارد.‬

999
00:45:38,110 --> 00:45:40,446
‫وأخيرًا، لمسة زيتون بالجبن الأزرق.‬

1000
00:45:44,032 --> 00:45:45,075
‫أبقوه قذرًا.‬

1001
00:46:52,017 --> 00:46:54,019
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

