﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,509 --> 00:00:13,430
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

3
00:00:16,558 --> 00:00:19,602
‫- أتريدون معرفة من سنزور؟‬
‫- نعم.‬

4
00:00:19,686 --> 00:00:21,980
‫هذا الأسبوع، سنساعد "ماركوس".‬

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,440
‫- مرحبًا يا "ماركوس".‬
‫- مرحبًا يا "ماركوس".‬

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
‫سمك طازج!‬

7
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
‫سمك طازج!‬

8
00:00:27,902 --> 00:00:31,281
‫إنه محضّر أسماك ‬
‫ومالك مطعم "ماركوس فيش آند كراب هاوس".‬

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,953
‫أتناول السمك وقت الإفطار والغداء والعشاء.‬

10
00:00:37,037 --> 00:00:37,871
‫أحبه.‬

11
00:00:37,954 --> 00:00:38,955
‫"(ماركوس)"‬

12
00:00:39,039 --> 00:00:40,540
‫ما معنى مُحضّر يا "أنتوني"؟‬

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,959
‫محضّر الأسماك هو الشخص الذي يخلي الأسماك.‬

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
‫إنه يخليها وينظفها.‬

15
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
‫حين يقفز في المحيط، تهرب كل الأسماك.‬

16
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
‫صحيح.‬

17
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
‫هل أنا محضّر سكاكر "ستاربرست"؟‬

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,552
‫- بالتأكيد...‬
‫- أنت لا تحب القهوة.‬

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,512
‫"ستاربرست"، نعم.‬

20
00:00:54,596 --> 00:00:55,805
‫"ستاربرست".‬

21
00:00:55,889 --> 00:00:56,723
‫"ستاربرست".‬

22
00:01:06,399 --> 00:01:08,860
‫من يأكل السمك يعيش طويلًا.‬

23
00:01:09,277 --> 00:01:10,236
‫أتريد شيئًا آخر؟‬

24
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
‫زوجة "ماركوس"، "ألما"،‬
‫تدير كشك السمك معه،‬

25
00:01:13,156 --> 00:01:15,992
‫ويزورهما أولادهما لمساعدتهما أحيانًا.‬

26
00:01:16,326 --> 00:01:17,494
‫- ظريف.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,829
‫لديه الكثير من الأطفال.‬
‫"مايكل"، عمره 6 سنوات،‬

28
00:01:19,913 --> 00:01:22,332
‫"ألما"، عمرها 12 عامًا، "كارين"، 18 عامًا،‬

29
00:01:22,415 --> 00:01:25,502
‫و"جينيفر"، الإبنة الكبرى‬
‫التي تركت المنزل، عمرها 19 عامًا.‬

30
00:01:25,585 --> 00:01:26,878
‫عمل عائلي ظريف.‬

31
00:01:29,547 --> 00:01:31,216
‫أنا من "بويبلا".‬

32
00:01:31,299 --> 00:01:35,512
‫لكنني أردت القدوم‬
‫إلى بلد "بنجامين فرانكلين".‬

33
00:01:36,346 --> 00:01:39,808
‫هاجر "ماركوس" وزوجته "ألما"‬
‫إلى "الولايات المتحدة" منذ أكثر من 20 سنة.‬

34
00:01:40,558 --> 00:01:41,476
‫لا تتأخر.‬

35
00:01:45,313 --> 00:01:48,149
‫يملي عليه عمله ما يجب أن يرتديه.‬

36
00:01:49,025 --> 00:01:51,736
‫وظيفته توسّخ الملابس،‬
‫لذا يرتدي ملابس مريحة ومتينة‬

37
00:01:51,820 --> 00:01:54,656
‫لا يمانع في اتساخها من السمك والماء.‬

38
00:01:55,115 --> 00:01:56,199
‫أتفهّم ذلك.‬

39
00:01:56,699 --> 00:01:59,619
‫- مثل "كارلوس سانتانا".‬
‫- أجل.‬

40
00:01:59,702 --> 00:02:02,872
‫إنه مميز الشكل ويفتخر‬
‫بشعره الطويل المُموّج وشاربه.‬

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,082
‫كذلك هو.‬

42
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
‫وأنا أيضًا.‬

43
00:02:05,166 --> 00:02:07,544
‫لكنني تخلّصت من شاربي. لا بأس.‬

44
00:02:08,503 --> 00:02:09,379
‫13.5.‬

45
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
‫أشكرك. حسنًا.‬

46
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
‫إنه رجل عصامي.‬

47
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
‫يداه جافتان ومتعبتان من العمل.‬

48
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
‫يحب قراءة كتب الأعمال‬
‫واقتباسات "بنجامين فرانكلين".‬

49
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
‫جميل!‬

50
00:02:18,972 --> 00:02:21,641
‫أتحدث دائمًا إلى أصدقائي وأسألهم،‬

51
00:02:21,724 --> 00:02:23,101
‫"هل تعرفون (بنجامين فرانكلين)؟"‬

52
00:02:23,184 --> 00:02:24,644
‫يقولون، "لا".‬

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,728
‫"من هو؟"‬

54
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
‫وأقول لهم، "هذا هو (بنجامين فرانكلين)."‬

55
00:02:31,359 --> 00:02:33,653
‫"ماركوس" سيفتتح مطعمه الأول.‬

56
00:02:33,736 --> 00:02:36,948
‫إنه خبير بالأطعمة،‬
‫لكنه لا يعرف شيئًا عن إدارة المطاعم.‬

57
00:02:37,407 --> 00:02:41,452
‫أريد مشاركة نكهة سمكي مع كل الناس،‬

58
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
‫وآمل أن يشعروا بما أشعر به‬

59
00:02:44,831 --> 00:02:45,790
‫من كل قلبي.‬

60
00:02:46,249 --> 00:02:47,208
‫متى سيجهز العشاء؟‬

61
00:02:47,292 --> 00:02:48,918
‫لا تستعجل العملية.‬

62
00:02:49,377 --> 00:02:52,172
‫رشّحته ابنته ذات الـ18 عامًا، "كارين".‬

63
00:02:52,255 --> 00:02:54,465
‫مطعم أبي الجديد هو حلمه،‬

64
00:02:54,924 --> 00:02:58,720
‫لكنه كرّس الكثير‬
‫من الجهد والتفكير في عمله الجديد،‬

65
00:02:58,803 --> 00:03:01,931
‫ولم يعد لديه وقت لأسرته،‬
‫وهذا أمر لا يعجبني.‬

66
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
‫يعتقد "ماركوس" أن "أمريكا" هي أرض الفرص،‬

67
00:03:05,977 --> 00:03:09,063
‫ويعمل بلا كلل ليوفّر أفضل معيشة لأسرته.‬

68
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
‫العشاء جاهز.‬

69
00:03:10,398 --> 00:03:12,066
‫لقد نسي عيد الأب تمامًا‬

70
00:03:12,150 --> 00:03:15,486
‫لأنه كان مشغولًا بالعمل‬
‫على إنشاء مطعمه الجديد.‬

71
00:03:15,570 --> 00:03:17,113
‫رأيته ليلًا،‬

72
00:03:17,197 --> 00:03:18,781
‫وقلت له، "عيد أب سعيد".‬

73
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
‫يشتهر "ماركوس" بقوله‬
‫إنه في خلال اليوم الواحد‬

74
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
‫يمكنه العمل لـ20 ساعة‬
‫والنوم لـ4 ساعات فقط.‬

75
00:03:25,121 --> 00:03:26,164
‫هذا ليس مقبولًا.‬

76
00:03:26,247 --> 00:03:28,416
‫على المرء العمل لتحقيق أحلامه.‬

77
00:03:29,751 --> 00:03:33,171
‫في نهاية الأسبوع،‬
‫سيجري افتتاحًا غير رسمي لمطعمه،‬

78
00:03:33,254 --> 00:03:35,506
‫لكن يحتاج المكان إلى كثير من العمل‬
‫ليجهز للافتتاح.‬

79
00:03:35,590 --> 00:03:38,051
‫- أظن أنني سأؤثث مطعمًا اليوم.‬
‫- هذا صحيح.‬

80
00:03:38,134 --> 00:03:40,845
‫لم يحسم أمره في ما سيقدّم‬
‫ولم يحدد اسم المطعم،‬

81
00:03:40,929 --> 00:03:44,349
‫لكنه يعلم أنه سيقدّم الأسماك‬
‫وأفضل وصفات "ألما".‬

82
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
‫- حسنًا.‬
‫- جميل.‬

83
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
‫هذا تكريم صغير لزوجته.‬

84
00:03:47,060 --> 00:03:48,019
‫هذا لطيف.‬

85
00:03:48,102 --> 00:03:50,647
‫حين يخبرونك أنك مجنون،‬

86
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
‫تقول، "شكرًا جزيلًا."‬

87
00:03:52,190 --> 00:03:55,068
‫لأن المجانين هم من صنعوا العالم.‬

88
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
‫حين اكتشف "بنجامين فرانكلين" الكهرباء‬

89
00:03:57,612 --> 00:03:59,989
‫قالوا، "إنه مجنون." وانظروا ماذا حدث.‬

90
00:04:01,407 --> 00:04:04,786
‫مهمتنا هذا الأسبوع مستوحاة‬
‫من مقولة لـ"بن فرانكلين".‬

91
00:04:05,536 --> 00:04:08,122
‫يعمل "ماركوس" بجهد كبير‬
‫لدرجة أنه يجب تذكيره‬

92
00:04:08,206 --> 00:04:10,124
‫أن ما فات من وقت لا يُعوّض.‬

93
00:04:10,208 --> 00:04:11,084
‫يا ويلي!‬

94
00:04:11,167 --> 00:04:12,210
‫أجل.‬

95
00:04:12,293 --> 00:04:13,628
‫"اليوم الأول"‬

96
00:04:14,629 --> 00:04:17,048
‫"استغرق وقتك في إنجاز الأمور.‬
‫(بنجامين فرانكلين)"‬

97
00:04:17,590 --> 00:04:19,217
‫ها هي ترتدي قميصًا أزرق.‬

98
00:04:19,300 --> 00:04:20,843
‫مرحبًا.‬

99
00:04:21,261 --> 00:04:22,720
‫سأخرج من الجانب الآمن.‬

100
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
‫- كم تسرني مقابلتك!‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

101
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
‫- مرحبًا.‬
‫- أنتم وسام للغاية.‬

102
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
‫يعجبني اللون.‬

103
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
‫السوق الإيطالي في شارع 9 في "فيلادلفيا"‬

104
00:04:30,561 --> 00:04:32,855
‫هو أقدم سوق خلاء في البلاد كلها.‬

105
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
‫الكثير من المنتجات المحلية.‬

106
00:04:35,066 --> 00:04:36,818
‫هذا أكثر ما يثير "آنتوني".‬

107
00:04:37,402 --> 00:04:41,864
‫لهذا المكان تاريخ مديد،‬
‫وهنا يوجد متجر "ماركوس" للأسماك.‬

108
00:04:41,948 --> 00:04:43,074
‫هذا المكان رائع.‬

109
00:04:43,157 --> 00:04:45,952
‫سمك طازج.‬

110
00:04:46,327 --> 00:04:48,162
‫يا إلهي!‬

111
00:04:49,080 --> 00:04:50,373
‫"ألما".‬

112
00:04:53,251 --> 00:04:56,129
‫- "جوناثان". يا إلهي! دعني أراك.‬
‫- أنت لطيفة جدًا.‬

113
00:04:57,338 --> 00:04:59,048
‫أضع أفضل عطر لديّ...‬

114
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
‫- السمك.‬
‫- يعجبني. رائحتك زكية.‬

115
00:05:01,467 --> 00:05:02,802
‫هل تساعد أمك وأبيك؟‬

116
00:05:02,885 --> 00:05:03,803
‫- نعم.‬
‫- ماذا تعمل؟‬

117
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
‫أساعد الزبائن.‬

118
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
‫إذًا أنت تساعد... تساعدهما بظرفك.‬

119
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
‫هل هذا هو المطعم؟‬

120
00:05:10,810 --> 00:05:13,813
‫- لا، هذا سوق السمك يا "كارامو".‬
‫- هذا كشك السمك.‬

121
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
‫لا بأس.‬

122
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
‫- هل سترينا المطعم...؟‬
‫- نعم.‬

123
00:05:18,109 --> 00:05:19,027
‫لنر المطعم الجديد.‬

124
00:05:19,110 --> 00:05:21,654
‫أراكم قريبًا. سنعود.‬
‫- سأبقى هنا. حسنًا.‬

125
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
‫أهو قريب من هنا؟‬

126
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
‫نعم، قريب جدًا.‬

127
00:05:24,115 --> 00:05:25,616
‫أريد هذه المانجو.‬

128
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
‫أتعلم أننا نشوي المانجو...‬

129
00:05:28,036 --> 00:05:29,329
‫هل تتبلونها؟‬

130
00:05:29,412 --> 00:05:31,289
‫- بتوابل "أولد باي".‬
‫- حسنًا، جيد.‬

131
00:05:31,372 --> 00:05:32,332
‫هل هذا هو؟‬

132
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
‫مسيرة قصيرة رائعة.‬

133
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
‫يا للروعة!‬

134
00:05:37,378 --> 00:05:38,504
‫هذا رائع.‬

135
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
‫حين رأيته أول مرة،‬

136
00:05:40,131 --> 00:05:44,135
‫شعرت، "أرى الكثير من الإمكانيات هنا."‬

137
00:05:44,635 --> 00:05:47,597
‫لا داعي للقلق بشأن قائمة الطعام.‬
‫ها هي أمامك.‬

138
00:05:47,680 --> 00:05:48,598
‫قدّم هذه الأصناف فحسب.‬

139
00:05:48,681 --> 00:05:49,807
‫-أجل.‬
‫- لا.‬

140
00:05:50,808 --> 00:05:52,727
‫هل هناك أي أطباق فكّرت فيها‬

141
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
‫لها علاقة بسوق السمك‬

142
00:05:54,103 --> 00:05:56,314
‫وتريد تقديمها هنا؟‬

143
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
‫أحب حساء السلطعون.‬

144
00:05:58,900 --> 00:06:01,903
‫وأريد أن أعرف كيف أطهوه.‬

145
00:06:01,986 --> 00:06:05,740
‫فهمتك. أفترض أنّك ستستخدم‬
‫الكثير من الأسماك والقشريات‬

146
00:06:05,823 --> 00:06:07,533
‫- من سوقك.‬
‫- بالضبط.‬

147
00:06:07,617 --> 00:06:08,951
‫أنت رجل أعمال ذكي.‬

148
00:06:09,035 --> 00:06:10,078
‫أحاول أن أكون كذلك.‬

149
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
‫قال لي جدي،‬

150
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‫"في أي شيء تفعله،‬

151
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
‫ابذل قصارى جهدك."‬

152
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
‫أجل.‬

153
00:06:16,459 --> 00:06:18,961
‫في "أمريكا"، لا حدود للأحلام.‬

154
00:06:19,045 --> 00:06:21,714
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- لذا إن كنت تعمل هنا،‬

155
00:06:21,798 --> 00:06:23,424
‫فكيف ستدير كلا العملين؟‬

156
00:06:23,508 --> 00:06:25,593
‫- لديه الأولاد.‬
‫- ربما سأنجب واحدًا آخر الليلة.‬

157
00:06:27,929 --> 00:06:29,514
‫أنت مجنون بعض الشيء.‬

158
00:06:30,014 --> 00:06:32,266
‫أعرف. أنا مجنون! مثل شواء المانجو.‬

159
00:06:32,350 --> 00:06:34,227
‫تحب ذلك أيضًا.‬

160
00:06:34,310 --> 00:06:35,520
‫انتبهوا لهذه الحفرة.‬

161
00:06:35,603 --> 00:06:37,021
‫إنذار.‬

162
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
‫لنذهب ونقابل الأسرة.‬

163
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
‫آسف جدًا.‬

164
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
‫لديّ سؤال، لديك 4 أولاد، أليس كذلك؟‬

165
00:06:47,323 --> 00:06:48,783
‫3 بنات وصبي واحد.‬

166
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
‫أين ابنتك الرابعة؟‬

167
00:06:50,326 --> 00:06:52,412
‫- إنها لا تعيش في المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:06:52,495 --> 00:06:54,288
‫هل هي مقرّبة منكم؟‬

169
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
‫أنا مًقرّبة جدًا منها.‬

170
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
‫- أنت مُقرّبة منها؟‬
‫- نعم.‬

171
00:06:58,209 --> 00:07:01,921
‫قلبي منفطر بسببها.‬

172
00:07:03,256 --> 00:07:05,007
‫لقد تركت منزلي.‬

173
00:07:05,091 --> 00:07:07,969
‫"أمريكا" و"المكسيك" مختلفتان جدًا.‬

174
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
‫في "المكسيك"...‬

175
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
‫يبقى المرء مع والديه.‬

176
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
‫وتغادر حين تتزوج.‬

177
00:07:13,599 --> 00:07:15,768
‫هل من سبب لرحيلها؟‬

178
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
‫- هناك صراع ثقافي.‬
‫- أجل.‬

179
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
‫إنها لا تلتزم بالجانب‬
‫المكسيكي أو الأمريكي،‬

180
00:07:21,315 --> 00:07:23,943
‫إنها تنأى بنفسها عنه الثقافتين.‬

181
00:07:25,027 --> 00:07:28,865
‫اعذريني على كلامي يا "ألما"،‬
‫واعلمي أنني أقوله وكلّي احترام لك،‬

182
00:07:28,948 --> 00:07:31,033
‫والداي من بلد مختلف تمامًا أيضًا.‬

183
00:07:31,117 --> 00:07:33,202
‫- هاجرا إلى "إنجلترا" لاحقًا في حياتهما.‬
‫- كذلك والديّ.‬

184
00:07:33,286 --> 00:07:36,539
‫يريد الأهل حياة تقليدية جدًا،‬

185
00:07:36,622 --> 00:07:38,082
‫لكننا نشأنا في الغرب.‬

186
00:07:38,166 --> 00:07:41,169
‫من الصعب على الأبناء التكيّف.‬

187
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
‫وهذا ليس بسبب الأهل.‬

188
00:07:43,129 --> 00:07:46,466
‫إنهم يريدون تحديد هويتهم بأنفسهم.‬

189
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
‫وأظن أن هذا ما تحاول "جينيفر" فعله.‬

190
00:07:48,759 --> 00:07:50,136
‫لكن هذا صعب أيضًا.‬

191
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
‫- إنه صعب جدًا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

192
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
‫أرى أنه عمل عائلي، ويمكنني تبيّن...‬

193
00:07:55,349 --> 00:07:57,518
‫هذا العمل العائلي للجميع.‬

194
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
‫الجميع. وهناك شخص مفقود.‬

195
00:08:00,146 --> 00:08:02,315
‫أود أن تتصلي بأختك،‬

196
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
‫- حتى أقابلها.‬
‫- حسنًا.‬

197
00:08:03,983 --> 00:08:05,776
‫- لا تبكي الآن.‬
‫- أجل.‬

198
00:08:06,527 --> 00:08:08,404
‫- مرحبًا يا أولاد.‬
‫- مرحبًا. مرحبًا يا جميلة.‬

199
00:08:09,197 --> 00:08:10,364
‫أريد رؤية منزلك.‬

200
00:08:10,448 --> 00:08:12,325
‫- أجل. لنفعل ذلك.‬
‫- أجل، لنذهب.‬

201
00:08:12,867 --> 00:08:14,494
‫إنه في الجهة المقابلة من الشارع.‬

202
00:08:16,704 --> 00:08:17,663
‫أجل.‬

203
00:08:18,039 --> 00:08:19,207
‫- يعجبني هذا.‬
‫- تفضلوا.‬

204
00:08:19,290 --> 00:08:23,336
‫يعجبني أن المسافة بين المنزل والعمل قصيرة.‬

205
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
‫هذا رائع جدًا.‬

206
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
‫- أبنيت هذا المكان يا "ماركوس"؟‬
‫- نعم.‬

207
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
‫- أحبه.‬
‫- أحب هذا المكان.‬

208
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
‫هذا منزلي.‬

209
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
‫تعجبني جرأتك في استخدام الألوان.‬

210
00:08:32,845 --> 00:08:34,639
‫- تحبون الألوان.‬
‫- هذا مذهل.‬

211
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
‫- تلك الفساتين.‬
‫- أحبها.‬

212
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
‫أهذه من حفل البلوغ؟‬

213
00:08:37,391 --> 00:08:39,268
‫أحب ذلك. انظروا إلى ذلك.‬

214
00:08:39,602 --> 00:08:41,270
‫أحب قبعات "ستيتسون".‬

215
00:08:41,354 --> 00:08:44,106
‫تملأ القبعات المنزل.‬

216
00:08:44,190 --> 00:08:47,109
‫ما سر الهوس بالقبعات؟‬
‫من أين راودك يا "ماركوس"؟‬

217
00:08:47,443 --> 00:08:50,238
‫في "المكسيك"، نحيي بعضنا برفع القبعات.‬

218
00:08:51,280 --> 00:08:52,406
‫هذا لطيف.‬

219
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
‫إنها خصلتك المميزة.‬

220
00:08:53,950 --> 00:08:55,076
‫نحب القبعات.‬

221
00:08:55,159 --> 00:08:56,536
‫أروني بقية هذا المنزل.‬

222
00:08:56,619 --> 00:08:58,246
‫أحب هذا الدرج والمدفأة.‬

223
00:08:58,913 --> 00:09:00,831
‫اشرحي لي ما يجري هنا.‬

224
00:09:00,915 --> 00:09:03,668
‫- لذا نظفت الشبص بنفسي.‬
‫- حسنًا.‬

225
00:09:03,751 --> 00:09:05,336
‫وهل تحتفظين بالعظام للنكهة؟‬

226
00:09:05,419 --> 00:09:06,546
‫هذا الجزء الأفضل.‬

227
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
‫- يبدو هذا جميلًا.‬
‫- أجل.‬

228
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
‫- القليل من الفلفل.‬
‫- أجل.‬

229
00:09:09,840 --> 00:09:10,675
‫ظريف.‬

230
00:09:10,758 --> 00:09:12,426
‫جورب متصل بالسترة.‬

231
00:09:12,510 --> 00:09:13,344
‫جميل!‬

232
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
‫كل الملابس قديمة وبشعة.‬

233
00:09:16,013 --> 00:09:17,848
‫أحب كم يهمّه...‬

234
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
‫تحيا "المكسيك". تحيا "أمريكا"...‬

235
00:09:22,728 --> 00:09:24,230
‫هذا ظريف جدًا. حسنًا.‬

236
00:09:24,313 --> 00:09:25,690
‫تلك السمكة جائعة،‬

237
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
‫أرادت بعض الثوم، أرادت كل النكهات.‬

238
00:09:28,901 --> 00:09:30,903
‫- أيمكننا تناول العشاء هنا؟‬
‫- طبعًا.‬

239
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
‫لم أكن سأستأذن، كنت سأبقى وأنتقل إلى هنا.‬

240
00:09:33,364 --> 00:09:34,907
‫نضعها الآن على الشواية.‬

241
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
‫- تريدين طهيها جيدًا لتقرمش، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

242
00:09:38,869 --> 00:09:40,079
‫يا إلهي!‬

243
00:09:40,496 --> 00:09:41,455
‫"مايكل"، أرني.‬

244
00:09:41,539 --> 00:09:43,833
‫- أهذه غرفة نوم والدك؟‬
‫- نعم.‬

245
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
‫مرحبًا يا "تاني".‬

246
00:09:45,960 --> 00:09:48,588
‫"بنجامين فرانكلين" هو ملهمك.‬

247
00:09:48,671 --> 00:09:49,797
‫إنه مخترع جيد.‬

248
00:09:49,880 --> 00:09:53,092
‫وحين اكتشفت هذا، قلت، "يا إلهي!"‬

249
00:09:53,175 --> 00:09:55,511
‫أخبريني ما رأيك في ملابس والدك.‬

250
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
‫إنه يرتدي ملابس غريبة جدًا.‬

251
00:09:57,013 --> 00:09:58,681
‫- نحب قبعات أبي.‬
‫- هل نحب شعر أبي؟‬

252
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
‫يعجبني شعره، لكن يجب‬
‫أن يعرف كيف يرتّبه،‬

253
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
‫لأن يصبح منفوشًا كثيرًا.‬

254
00:10:03,144 --> 00:10:04,353
‫ألهذا السبب يعتمر قبعات؟‬

255
00:10:04,437 --> 00:10:06,022
‫لأنه لا يعرف كيف يصفف شعره؟‬

256
00:10:06,105 --> 00:10:07,148
‫نصففه من أجله.‬

257
00:10:07,231 --> 00:10:09,609
‫نصفف شعره ونربطه.‬

258
00:10:10,067 --> 00:10:10,943
‫لكنه لا يعرف كيف.‬

259
00:10:11,027 --> 00:10:12,737
‫يجب أن أعلّمه كيف يجفف شعره المجعّد.‬

260
00:10:12,820 --> 00:10:15,406
‫أتريدين لشعر والدك أن يشبه شعر "جوناثان"؟‬

261
00:10:15,489 --> 00:10:16,824
‫- لا‬
‫- مقرف!‬

262
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫ماذا ستفعلين بالفلفل الحار؟‬

263
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
‫سأضعه على المشواة.‬

264
00:10:19,827 --> 00:10:21,579
‫يعجبني ذلك... ستشوينها حتى تفقع.‬

265
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
‫- أتأكلينها وحدها؟‬
‫- نعم. أنا مكسيكية.‬

266
00:10:24,081 --> 00:10:26,917
‫إن قلت لي إن شوي‬
‫الفلفل يجعله لذيذًا، فسآكله.‬

267
00:10:27,001 --> 00:10:28,502
‫أتعدني بأنّك ستجربه؟‬

268
00:10:28,586 --> 00:10:30,421
‫هذا وعد الخنصر.‬

269
00:10:30,504 --> 00:10:31,881
‫سآكل الفلفل لأجلك.‬

270
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

271
00:10:33,341 --> 00:10:35,384
‫يبدو أنك بنيت منزلًا رائعًا لعائلتك.‬

272
00:10:35,468 --> 00:10:37,386
‫أحبه. يعجبني تفرّد المكان.‬

273
00:10:37,470 --> 00:10:38,554
‫شكرًا جزيلًا.‬

274
00:10:38,638 --> 00:10:40,723
‫أنجز مختلف المشاريع.‬

275
00:10:40,806 --> 00:10:44,435
‫وأحيانًا أضحي بأسرتي.‬

276
00:10:44,852 --> 00:10:49,148
‫أأنا محق في قولي إن أكثر ما تحتاج‬
‫إلى مساعدتنا فيه هذا الأسبوع‬

277
00:10:49,231 --> 00:10:52,109
‫هو تجهيز المطعم للافتتاح‬

278
00:10:52,193 --> 00:10:54,111
‫لتقضي مزيدًا من الوقت مع أسرتك؟‬

279
00:10:54,695 --> 00:10:55,529
‫نعم.‬

280
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
‫أحب كم أن "ماركوس" حالم.‬

281
00:10:58,115 --> 00:10:59,659
‫حلم بالمجيء إلى "أمريكا"،‬

282
00:10:59,742 --> 00:11:02,119
‫ثم حلم بفتح متجر سمك‬

283
00:11:02,203 --> 00:11:03,996
‫من دون أن يعرف الإنجليزية حتى.‬

284
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
‫والآن يحلم بافتتاح مطعم،‬

285
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
‫لكن ليس لديه قائمة طعام أو اسم أو تصميم.‬

286
00:11:10,002 --> 00:11:11,837
‫لقد جئنا في الوقت المناسب.‬

287
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
‫دعني أشذّب لك شعر أنفك.‬

288
00:11:13,839 --> 00:11:15,591
‫- لا، أنا قطعًا لا أحتاج إليه.‬
‫- دعني أرى.‬

289
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
‫- لا، أنا بخير. هناك من يهتم بي.‬
‫- "تان"، دعني أقص شعر ذراعك.‬

290
00:11:21,889 --> 00:11:24,392
‫تأملوا الأعين الجميلة المقرمشة.‬

291
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
‫- شهية جدًا.‬
‫- أتحبين الأعين؟‬

292
00:11:26,852 --> 00:11:28,354
‫- نعم.‬
‫- آكل السمك كله.‬

293
00:11:28,437 --> 00:11:30,147
‫أرني ما في خزانتك.‬

294
00:11:30,231 --> 00:11:32,191
‫ما الذي تحب ارتداءه خارج العمل؟‬

295
00:11:32,274 --> 00:11:34,819
‫في العادة...‬

296
00:11:34,902 --> 00:11:37,196
‫زي رعاة البقر. أترى؟‬

297
00:11:37,279 --> 00:11:38,989
‫حسنًا، تتأنّق إذًا.‬

298
00:11:39,073 --> 00:11:40,908
‫ترتدي الملابس الجلدية، حسنًا.‬

299
00:11:40,991 --> 00:11:43,619
‫سروال أحمر. هذا خيار جريء.‬

300
00:11:43,703 --> 00:11:46,122
‫إذًا أنت تتحوّل من ارتداء الملابس البسيطة‬

301
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
‫إلى الملابس شديدة الغرابة.‬

302
00:11:49,041 --> 00:11:50,167
‫أجل، أحيانًا.‬

303
00:11:50,251 --> 00:11:53,045
‫لا أكره بعض ما في خزانة "ماركوس"‬

304
00:11:53,129 --> 00:11:54,547
‫لأنه يظهر شخصيته.‬

305
00:11:55,548 --> 00:11:57,299
‫يعجبني هذا.‬

306
00:11:57,383 --> 00:11:58,926
‫هذا حزام جميل.‬

307
00:11:59,009 --> 00:12:01,345
‫إنه مرح. ولا أريد أن أخفي رونقه.‬

308
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
‫لكنني أريد رؤية المزيد من التحسينات.‬

309
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
‫أريد أن يفكّر من يدخلون ذلك المطعم،‬

310
00:12:06,642 --> 00:12:08,144
‫"من الواضح أنه المالك.‬

311
00:12:08,227 --> 00:12:10,688
‫يبدو كرجل يُؤخذ على محمل الجد."‬

312
00:12:10,771 --> 00:12:11,856
‫حسنًا.‬

313
00:12:11,939 --> 00:12:13,816
‫جميل. العشاء جاهز.‬

314
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
‫أجل. أأنت مستعد؟‬

315
00:12:15,443 --> 00:12:17,611
‫أنا مستعد.‬

316
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
‫- حسنًا، نخبك.‬
‫- نخبك.‬

317
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
‫- كلها؟‬
‫- ليس كلها.‬

318
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
‫لا. أي قدر منها؟‬

319
00:12:22,616 --> 00:12:24,326
‫- قطعة صغيرة.‬
‫- قطعة صغيرة. حسنًا.‬

320
00:12:27,246 --> 00:12:28,122
‫إنها حارة.‬

321
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

322
00:12:32,460 --> 00:12:33,419
‫كل السمك.‬

323
00:12:33,753 --> 00:12:35,379
‫"تان"، أكلت لتوي الفلفل الحار.‬

324
00:12:36,630 --> 00:12:37,465
‫أنت تبكي.‬

325
00:12:37,548 --> 00:12:40,593
‫هذا ما يحدث حين يغامر القوقازيون.‬

326
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
‫لا يمكنني رفض دعوة أم.‬

327
00:12:42,762 --> 00:12:44,513
‫حسنًا، لنحضر له بعض الماء.‬

328
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
‫أنا مستعد.‬

329
00:12:47,683 --> 00:12:48,642
‫"ألما"، لا يمكنه...‬

330
00:12:48,726 --> 00:12:50,227
‫لا مطفأة حريق.‬

331
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
‫افعل ذلك فحسب.‬

332
00:12:52,563 --> 00:12:54,064
‫بربك أيها الأبيض!‬

333
00:12:55,191 --> 00:12:56,150
‫يا إلهي!‬

334
00:12:56,609 --> 00:12:58,027
‫لن تأكل المزيد من الفلفل.‬

335
00:12:58,110 --> 00:12:58,986
‫- أرجوك،‬
‫- لا، إياك...‬

336
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
‫- هذا يكفي.‬
‫- كفى. شكرًا. أجل.‬

337
00:13:01,363 --> 00:13:02,907
‫الساعة الـ5 صباحًا.‬

338
00:13:02,990 --> 00:13:03,908
‫استيقظت.‬

339
00:13:03,991 --> 00:13:04,825
‫ماذا تفعل؟‬

340
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
‫تغسل أسنانك. وبعدها؟‬

341
00:13:08,412 --> 00:13:10,915
‫يوجد مثبت الشعر، أضعه على شعري...‬

342
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
‫هذا ما تضعه على شعرك.‬

343
00:13:12,917 --> 00:13:14,168
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، ماذا أيضًا؟‬

344
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
‫- هذا كل شيء.‬
‫- هذا كل شيء.‬

345
00:13:16,212 --> 00:13:19,673
‫هل تفعل أي شيء يساعدك على الاسترخاء؟‬

346
00:13:19,757 --> 00:13:23,093
‫لا، لا يتسنّى لي فعل ذلك،‬
‫لأنني مشغول دائمًا، نحتاج...‬

347
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
‫مشغول دائمًا.‬

348
00:13:25,137 --> 00:13:28,349
‫يجب أن تكون رعاية "ماركوس" من أولوياتك.‬

349
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
‫كلّي لك.‬

350
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
‫أجل.‬

351
00:13:32,353 --> 00:13:34,104
‫حين نتحدث الإسبانية مع...‬

352
00:13:34,730 --> 00:13:35,815
‫حين نتحدث...‬

353
00:13:36,690 --> 00:13:37,733
‫حين...‬

354
00:13:38,108 --> 00:13:41,320
‫- لا، ليس هكذا. هكذا.‬
‫- حسنًا. هكذا.‬

355
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
‫حين أتحدث الإسبانية،‬

356
00:13:43,656 --> 00:13:47,535
‫أتوتر لأنني لا أعرف متى‬

357
00:13:47,618 --> 00:13:52,039
‫أضع الكلام في موضعه.‬

358
00:13:52,122 --> 00:13:53,582
‫- لنذهب.‬
‫- أجل.‬

359
00:13:54,834 --> 00:13:57,002
‫أحتاج إلى التدرّب كثيرًا‬

360
00:13:57,086 --> 00:13:59,630
‫مع أشخاص يتكلمون الإسبانية‬

361
00:13:59,713 --> 00:14:01,131
‫طوال الوقت.‬

362
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
‫- مرحبًا يا "كارامو" الجميل.‬
‫- مرحبًا.‬

363
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
‫أنظر إلى الصور.‬

364
00:14:05,678 --> 00:14:09,139
‫افعلا ما عليكما فعله وسأفعل ما عليّ فعله.‬

365
00:14:09,223 --> 00:14:12,101
‫أشعر بالغيرة. لم يكبّر أهلي صورة لي كهذه.‬

366
00:14:14,562 --> 00:14:15,521
‫من هذه؟‬

367
00:14:15,604 --> 00:14:17,565
‫- ابنتي الكبرى...‬
‫- ابنتك الكبرى، "جينيفر"؟‬

368
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
‫"جينيفر"، أجل.‬

369
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
‫اجلس معي.‬

370
00:14:21,694 --> 00:14:24,446
‫لاحظت أن كل الأطفال هنا،‬
‫لكن "جينيفر" ليست كذلك.‬

371
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
‫تشاجرنا، وغادرت منزلي.‬

372
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
‫وأنا قلق بشأنها،‬

373
00:14:30,786 --> 00:14:33,455
‫لكن ابنتي الـ2 شرحت لي الوضع.‬

374
00:14:33,873 --> 00:14:36,834
‫قالت إنها طائر وتحتاج إلى التحليق وحدها. ‬

375
00:14:37,209 --> 00:14:40,838
‫ولا أعترض... لست أجبرها‬
‫على المكوث معي إلى الأبد. لا.‬

376
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
‫يجب على المرء أن ينضج.‬

377
00:14:43,632 --> 00:14:46,719
‫لكن ليبني المرء حياته،‬

378
00:14:46,802 --> 00:14:48,596
‫يحتاج إلى عائلته.‬

379
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
‫منذ أن رحلت، كم تتحدثان؟‬

380
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
‫لسنا على صلة وثيقة.‬

381
00:14:55,019 --> 00:14:58,814
‫إنها لا تتصل بي ولا ترسل إليّ أي رسالة.‬

382
00:14:58,898 --> 00:15:02,359
‫أنا مجروح نوعًا ما‬

383
00:15:03,027 --> 00:15:06,530
‫لأنني أفتقدها كثيرًا.‬

384
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

385
00:15:10,242 --> 00:15:11,410
‫أتفهّم شعور "ماركوس".‬

386
00:15:11,911 --> 00:15:14,872
‫إنه يعمل بجد محاولًا‬
‫توفير حياة أفضل لأسرته،‬

387
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
‫لكن لذلك ثمن،‬

388
00:15:16,916 --> 00:15:19,209
‫لأنه لا يمضي وقتًا كافيًا مع عائلته.‬

389
00:15:19,960 --> 00:15:21,337
‫الجميع ينضم إلينا.‬

390
00:15:21,420 --> 00:15:23,047
‫نريد مساعدتك.‬

391
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
‫أجل.‬

392
00:15:24,632 --> 00:15:26,425
‫- أأنت متحمّس؟‬
‫- نعم.‬

393
00:15:26,508 --> 00:15:27,468
‫حقًا؟‬

394
00:15:39,396 --> 00:15:40,481
‫هدفي هذا الأسبوع،‬

395
00:15:40,564 --> 00:15:42,942
‫أريد لـ"ماركوس" أن يحدد‬

396
00:15:43,025 --> 00:15:44,777
‫رؤيته لهذا المطعم.‬

397
00:15:45,611 --> 00:15:49,114
‫افتتاح مطعم يحتاج إلى التزام كبير،‬

398
00:15:49,198 --> 00:15:53,577
‫وأريد الحرص على أن‬
‫يكون له أكبر فرصة في النجاح.‬

399
00:15:55,788 --> 00:15:58,874
‫أريد مساعدة "ماركوس" على اعتناق‬
‫دور المدير التنفيذي الذي يقوم به،‬

400
00:15:58,958 --> 00:16:01,961
‫وأريه أنّه بقصّة شعر قصير ومرتّب،‬

401
00:16:02,044 --> 00:16:05,881
‫يمكنه تصفيف شعره الطويل الجميل‬
‫ليمده بالقوة.‬

402
00:16:06,507 --> 00:16:09,385
‫"ماركوس" وعائلته، لم يطلبوا شيئًا قط.‬

403
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
‫أريد مساعدته في تحقيق هذا الحلم‬

404
00:16:12,137 --> 00:16:13,973
‫في وقت أسرع مما لو كان يحققه وحده.‬

405
00:16:17,434 --> 00:16:21,146
‫انقطع التواصل‬
‫بين "ماركوس" وابنته "جينيفر".‬

406
00:16:21,230 --> 00:16:24,191
‫ويجب أن أعرف متى حدث ذلك ولماذا.‬

407
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
‫"جينيفر"؟‬

408
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- "كارامو".‬

409
00:16:35,160 --> 00:16:37,621
‫- يسرني توفيرك الوقت لمقابلتي.‬
‫- أجل.‬

410
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
‫سألتهم، "أين ابنتكما الكبرى؟"‬

411
00:16:39,581 --> 00:16:41,458
‫- حسنًا.‬
‫- وتأججت مشاعر أمك.‬

412
00:16:41,542 --> 00:16:42,376
‫"(جينيفر)"‬

413
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
‫بما أنني من الجيل الأول،‬

414
00:16:44,628 --> 00:16:46,255
‫أنا ابنتهما البكر،‬

415
00:16:46,755 --> 00:16:49,967
‫ووالدي، في أثناء نشأتي، كان قاسيًا جدًا عليّ.‬

416
00:16:50,300 --> 00:16:54,096
‫كان متزمتًا في ما أريد فعله بحياتي‬

417
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
‫وكيف يريدني أن أتصرف.‬

418
00:16:57,599 --> 00:16:59,393
‫وأشعر بأن هذا أثّر عليّ كثيرًا،‬

419
00:16:59,476 --> 00:17:01,020
‫- لذا اضطُررت إلى الرحيل.‬
‫- أجل.‬

420
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
‫- هذا كل شيء...‬
‫- أنا ابن مهاجرين،‬

421
00:17:03,981 --> 00:17:06,108
‫ورأيت أختي الكبرى تمر بالشيء نفسه.‬

422
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
‫- أجل.‬
‫- كأن كل تقاليدهم،‬

423
00:17:08,610 --> 00:17:12,573
‫وما يشعرون بأنّه يجب فعله‬
‫وكيف يجب التصرّف...‬

424
00:17:12,656 --> 00:17:13,657
‫- أجل.‬
‫- مُنصبة عليها.‬

425
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
‫حاولت الجلوس والتحدث إليهما.‬

426
00:17:16,285 --> 00:17:17,202
‫فهمت.‬

427
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
‫ولم ينجح الأمر، فأدركت أن لا فائدة.‬

428
00:17:19,496 --> 00:17:22,332
‫استيقظت في اليوم التالي،‬
‫أخذت كل أغراضي وغادرت.‬

429
00:17:23,000 --> 00:17:25,669
‫- وكم مضى على ذلك؟‬
‫- كان ذلك منذ عام ونصف.‬

430
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
‫- عجبًا!‬
‫- أجل.‬

431
00:17:27,337 --> 00:17:30,049
‫حتى خلال ذلك الوقت،‬
‫شعرت بأنني أحتاج إليهم بشدة،‬

432
00:17:30,132 --> 00:17:33,802
‫لكنني كنت أقول لنفسي، "لا أحتاج إليهم."‬

433
00:17:33,886 --> 00:17:35,345
‫خاصة أبي.‬

434
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
‫- أجل.‬
‫- أتفهمني؟‬

435
00:17:36,513 --> 00:17:38,140
‫أتظنين أنه يفهمك؟‬

436
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
‫لا أظن ذلك.‬

437
00:17:41,185 --> 00:17:44,396
‫أريده أن يكون أكثر انفتاحًا،‬

438
00:17:44,480 --> 00:17:47,066
‫وأظن أن هذا سبب خلافنا الدائم.‬

439
00:17:47,149 --> 00:17:50,736
‫وهذا فظيع فعلًا‬
‫لأنني كنت معتادة على تدليل أبي لي.‬

440
00:17:51,153 --> 00:17:52,029
‫- أجل.‬
‫- أتفهمني؟‬

441
00:17:52,821 --> 00:17:53,655
‫تحتاجين إليه.‬

442
00:17:53,989 --> 00:17:54,823
‫وهو يحتاج إليك.‬

443
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
‫كنت مقرّبة جدًا من أبي.‬

444
00:18:04,249 --> 00:18:07,461
‫عدم وجود ابنة "ماركوس" الكبرى "جينيفر"‬

445
00:18:07,544 --> 00:18:08,921
‫يؤذي العائلة.‬

446
00:18:09,296 --> 00:18:11,048
‫ولكي يحققوا النجاح حقًا، ‬

447
00:18:11,131 --> 00:18:13,675
‫علينا أن نشفي وحدة العائلة هذه.‬

448
00:18:14,426 --> 00:18:16,011
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

449
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
‫"اليوم الـ2"‬

450
00:18:19,181 --> 00:18:21,809
‫"الحاضر أهم من المستقبل.‬
‫(بنجامين فرانكلين)"‬

451
00:18:25,312 --> 00:18:29,108
‫اليوم سنخضع إلى علاج بالتسوّق.‬

452
00:18:29,191 --> 00:18:32,194
‫سنشتري ضروريات مطعمك.‬

453
00:18:33,946 --> 00:18:35,572
‫المناظر طبعًا مهمة.‬

454
00:18:35,656 --> 00:18:39,660
‫تريد تقديم تجربة كاملة للناس،‬
‫ويتضمن ذلك الموسيقى والديكور.‬

455
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
‫افتتاح مطعم أمر صعب.‬

456
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
‫- إنها ألوان جميلة.‬
‫- لنشتريها.‬

457
00:18:43,789 --> 00:18:46,542
‫أحضرنا صحون الحساء، وأظن أنّها ستكون مبهرة.‬

458
00:18:47,459 --> 00:18:49,670
‫يفهم "ماركوس" المأكولات البحرية والسمك،‬

459
00:18:49,753 --> 00:18:50,838
‫أما وضع قائمة طعام؟‬

460
00:18:50,921 --> 00:18:51,922
‫هذا عمل كثير.‬

461
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
‫هذا هو الجزء الممتع.‬

462
00:18:54,633 --> 00:18:56,135
‫اليوم مميز، إنه مختلف.‬

463
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
‫لن نطهو وصفة،  بل سنعد طبقًا‬

464
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
‫تقدّمه في الافتتاح غير الرسمي.‬

465
00:19:00,264 --> 00:19:03,559
‫هذه وجبة تجريبية، لكي يعلم الناس منها‬

466
00:19:03,642 --> 00:19:06,228
‫ما هو جوهر مطعمك.‬

467
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
‫هذا طبق "ماركوس" الخاص، حسنًا؟‬

468
00:19:08,856 --> 00:19:11,400
‫لن تجهّز قائمة كاملة بين ليلة وضحاها.‬

469
00:19:11,483 --> 00:19:13,777
‫أهم شيء هو صنع طبق واحد مثالي تلو الآخر.‬

470
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
‫نريد إعداد 3 أطباق بسيطة.‬

471
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
‫تعلم كيف تعد المانجو بشكل مثالي.‬

472
00:19:17,614 --> 00:19:20,117
‫وتعلم كيف تحضّر برغر السلمون بشكل مثالي.‬

473
00:19:20,200 --> 00:19:21,493
‫والآن، سنضيف وجبة ثالثة.‬

474
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
‫- حساء السلطعون.‬
‫- أجل.‬

475
00:19:22,995 --> 00:19:25,164
‫كان حساء السلطعون مهمًا بالنسبة إليك.‬

476
00:19:25,247 --> 00:19:27,457
‫حساء الذرة بالسلطعون.‬

477
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
‫على طريقة "ماركوس".‬

478
00:19:28,876 --> 00:19:30,627
‫حسنًا، لنبدأ بالأهم. الذرة.‬

479
00:19:30,711 --> 00:19:31,962
‫هل تطهو في المنزل؟‬

480
00:19:32,045 --> 00:19:34,631
‫لا، فقط إن استدعت الحاجة.‬

481
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
‫أجل. إن استدعت الحاجة فقط.‬

482
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
‫لدينا هنا مرق الدجاج.‬

483
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
‫سنضع الذرة فيه.‬

484
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
‫لدينا لحم السلطعون،‬

485
00:19:44,391 --> 00:19:46,351
‫لكن القشور لها طعم مميز.‬

486
00:19:46,727 --> 00:19:48,478
‫هذا هو أساس الحساء.‬

487
00:19:48,562 --> 00:19:51,064
‫نحتاج الآن أيضًا إلى خضروات مختلفة لنضيفها.‬

488
00:19:51,148 --> 00:19:52,900
‫لدينا البصل والفلفل الأصفر،‬

489
00:19:52,983 --> 00:19:54,401
‫وبعد أعواد الكرفس،‬

490
00:19:54,484 --> 00:19:56,278
‫ولإضافة مكوّن من النشويات، سنضع البطاطس.‬

491
00:19:56,361 --> 00:19:58,488
‫سأطلب منك تقطيع الفلفل.‬

492
00:19:58,572 --> 00:19:59,698
‫سأحاول.‬

493
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
‫مقدار العمل الذي تقوم به، إنه...‬

494
00:20:03,368 --> 00:20:04,536
‫يذكرني بأبي.‬

495
00:20:05,287 --> 00:20:06,246
‫أجل.‬

496
00:20:06,330 --> 00:20:09,333
‫انتقل والدي إلى "كندا"‬
‫في شبابه من "بولندا".‬

497
00:20:09,416 --> 00:20:11,043
‫ومررت بمرحلة في صغري‬

498
00:20:11,126 --> 00:20:14,296
‫إذ كنت مستاءً من عدم قضائه وقتًا طويلًا معي.‬

499
00:20:14,880 --> 00:20:18,842
‫لكن بعد أن كبرت، حين أتذكّر ذلك‬
‫أدرك أنّه كان مُضطرًا إلى العمل‬

500
00:20:18,926 --> 00:20:22,012
‫لأنه كان عليه دفع ثمن مستلزمات الحياة.‬

501
00:20:22,095 --> 00:20:24,473
‫يظن المرء أن المياه موجودة‬

502
00:20:24,556 --> 00:20:26,934
‫- أو الكهرباء، بسبب...‬
‫- صحيح.‬

503
00:20:27,017 --> 00:20:28,101
‫أنها موجودة فحسب.‬

504
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
‫لا، على أحد دفع كلفتها.‬

505
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
‫لكنك تحتاج إلى التوازن.‬

506
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
‫التوازن هو حين تعد‬
‫زوجتك العشاء وتجلسون جميعًا،‬

507
00:20:36,443 --> 00:20:38,862
‫وتتحدثون معًا عمّا دار في يومكم.‬

508
00:20:39,613 --> 00:20:40,447
‫أتفهمني؟‬

509
00:20:41,031 --> 00:20:41,990
‫الطعام يمثل هذا التوازن.‬

510
00:20:42,658 --> 00:20:45,786
‫لدينا البطاطس، سنضعها أولًا.‬

511
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
‫نريد تحميصها قليلًا فحسب.‬

512
00:20:48,080 --> 00:20:49,164
‫لنكسبها بعض اللون البني.‬

513
00:20:49,623 --> 00:20:51,708
‫نريد إضافة بعض الحرارة لهذا الحساء.‬

514
00:20:51,792 --> 00:20:53,919
‫- أجل.‬
‫- لذا سنضيف قليلًا من الفلفل الحار.‬

515
00:20:54,002 --> 00:20:56,046
‫لا أرى مطفأة حريق.‬

516
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
‫نعم. الفلفل.‬

517
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
‫أشكرك على مزاحك في ذلك الشأن.‬

518
00:20:59,549 --> 00:21:01,510
‫ستأخذ هذه المكونات وتضيفها هناك.‬

519
00:21:01,969 --> 00:21:03,136
‫ممتاز.‬

520
00:21:03,220 --> 00:21:05,138
‫سأضيف المزيد من الزبدة.‬

521
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
‫"ألما" ستقتلني.‬

522
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
‫لا بأس. ليست هنا.‬

523
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
‫لكنني أشعر...‬

524
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
‫تشعر بطاقتها‬
‫وهي تقول إنك أكثرت من الزبدة.‬

525
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
‫ثم تضيف الكمون.‬

526
00:21:15,190 --> 00:21:16,650
‫ثم الكزبرة.‬

527
00:21:16,733 --> 00:21:18,402
‫يا إلهي! شم هذه الرائحة.‬

528
00:21:19,319 --> 00:21:20,279
‫التوابل منعشة.‬

529
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
‫إنها تثير جوعي.‬

530
00:21:21,989 --> 00:21:24,324
‫وأنا أيضًا. من الجيد أننا سنأكل قريبًا.‬

531
00:21:24,408 --> 00:21:28,120
‫لقد حصلنا على نكهة قوية‬
‫من القشور والذرة ولحم السلطعون.‬

532
00:21:28,203 --> 00:21:29,955
‫لذا سأطلب منك إخراجها.‬

533
00:21:31,581 --> 00:21:34,501
‫جميل. ضع الآن الخضروات في الحساء.‬

534
00:21:35,002 --> 00:21:35,836
‫جميل.‬

535
00:21:36,670 --> 00:21:37,504
‫هكذا.‬

536
00:21:38,088 --> 00:21:39,673
‫كدنا ننتهي.‬

537
00:21:39,756 --> 00:21:42,175
‫أضف الآن القشدة.‬

538
00:21:42,759 --> 00:21:43,927
‫مرحبًا.‬

539
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
‫- أبي.‬
‫- انظر من وجدت.‬

540
00:21:45,637 --> 00:21:47,389
‫يا إلهي!‬

541
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
‫هل اشتقت إليهما؟‬

542
00:21:49,558 --> 00:21:51,560
‫- "ماركوس".‬
‫- مرحبًا بك.‬

543
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

544
00:21:53,478 --> 00:21:55,856
‫سنضيف الآن الذرة الحلوة.‬

545
00:21:55,939 --> 00:21:59,026
‫وسنضيف الآن لحم السلطعون.‬

546
00:21:59,109 --> 00:22:01,737
‫نريد إضافة هذا في النهاية، لكي يظل ظاهرًا.‬

547
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
‫الحساء رائع.‬

548
00:22:04,114 --> 00:22:06,366
‫إنه شيء يمكن صنعه بكمية كبيرة،‬

549
00:22:06,450 --> 00:22:08,160
‫وبيعه في أكواب صغيرة.‬

550
00:22:09,036 --> 00:22:09,870
‫إنه لذيذ.‬

551
00:22:09,953 --> 00:22:11,955
‫وهو جالب سريع للمال.‬

552
00:22:12,039 --> 00:22:13,290
‫يجب أن يكون مذاقه جيدًا.‬

553
00:22:13,373 --> 00:22:14,666
‫هل نشعر بأن...‬

554
00:22:15,250 --> 00:22:17,336
‫لدينا وصفة أخرى للافتتاح غير الرسمي؟‬

555
00:22:17,419 --> 00:22:19,588
‫- أجل، إنه مذهل. شكرًا جزيلًا.‬
‫- رائع.‬

556
00:22:19,671 --> 00:22:21,048
‫ما هذا؟‬

557
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
‫- إنه خبز تورتيلا.‬
‫- خبز. بربك أيها الأجنبي.‬

558
00:22:23,800 --> 00:22:25,052
‫بحقك أيها الأجنبي.‬

559
00:22:28,180 --> 00:22:29,723
‫"حدائق (فيلادلفيا) السحرية"‬

560
00:22:31,266 --> 00:22:32,517
‫صديقي.‬

561
00:22:32,893 --> 00:22:34,019
‫كيف حالك؟‬

562
00:22:34,102 --> 00:22:35,687
‫- أنا أفضل الآن.‬
‫- حسنًا.‬

563
00:22:36,938 --> 00:22:38,106
‫- أنت قوي.‬
‫- أجل.‬

564
00:22:38,190 --> 00:22:39,316
‫أجل.‬

565
00:22:39,649 --> 00:22:40,567
‫هيا بنا.‬

566
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
‫ما أدركته حين قابلتك‬

567
00:22:43,987 --> 00:22:48,325
‫هو أن لديك عائلة جميلة.‬

568
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
‫لكن...‬

569
00:22:49,910 --> 00:22:51,536
‫ابنتك الكبرى غائبة.‬

570
00:22:51,828 --> 00:22:55,165
‫أشعر بالحزن الشديد لأنني أحبها.‬

571
00:22:55,248 --> 00:22:57,376
‫أنا أحبها. حاولت وضع قواعد‬

572
00:22:57,459 --> 00:22:59,294
‫لأنني أريد حمايتها.‬

573
00:22:59,878 --> 00:23:03,048
‫لكنها لم توافق عليها و...‬

574
00:23:04,299 --> 00:23:07,677
‫إنهما ثقافتان. لقد اختبرت شيئًا،‬

575
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
‫وهي تختبر شيئًا مختلفًا.‬

576
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
‫ويسبب ذلك صدعًا في علاقتكما.‬

577
00:23:12,432 --> 00:23:15,685
‫لهذا دعوت ابنتك إلى هنا،‬

578
00:23:16,436 --> 00:23:18,230
‫حتى تتمكنا من التحدث.‬

579
00:23:18,313 --> 00:23:19,147
‫هل هذا مقبول؟‬

580
00:23:19,231 --> 00:23:20,524
‫- نعم.‬
‫- فعلًا؟‬

581
00:23:20,607 --> 00:23:22,275
‫- نعم، لم لا؟‬
‫- حسنًا.‬

582
00:23:24,694 --> 00:23:26,154
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

583
00:23:27,572 --> 00:23:28,949
‫- شكرًا لمجيئك.‬
‫- بالطبع.‬

584
00:23:30,158 --> 00:23:30,992
‫مرحبًا يا أبي.‬

585
00:23:35,288 --> 00:23:36,873
‫والدك ناجح جدًا،‬

586
00:23:37,833 --> 00:23:42,421
‫لكن من أعظم الأشياء‬
‫التي ليست ناجحة كما يجب،‬

587
00:23:42,504 --> 00:23:43,422
‫هي العائلة.‬

588
00:23:43,505 --> 00:23:48,135
‫لذا أريدكما أن تحظيا بفرصة‬
‫لتتشاركا ما تشعران به،‬

589
00:23:48,218 --> 00:23:50,095
‫حتى تتمكنّا من المضي قدمًا.‬

590
00:23:51,179 --> 00:23:53,014
‫أتألم كثيرًا...‬

591
00:23:59,729 --> 00:24:02,858
‫تألّمت حين عدت إلى المنزل ووجدت أنّك غادرت.‬

592
00:24:05,318 --> 00:24:08,780
‫لقد انزعجت جدًا من علاقتنا.‬

593
00:24:09,698 --> 00:24:13,118
‫هذا أحد أسباب رحيلي.‬

594
00:24:14,703 --> 00:24:19,124
‫شعرت بأنه لأنني ابنتك البكر،‬
‫قسوت عليّ كثيرًا.‬

595
00:24:19,958 --> 00:24:23,670
‫وأظن أن هذا جرحني،‬

596
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
‫أتفهمني؟‬

597
00:24:26,756 --> 00:24:27,757
‫أفهمك يا ابنتي.‬

598
00:24:29,718 --> 00:24:33,346
‫أعتذر عن تصرفي بصرامة.‬

599
00:24:34,806 --> 00:24:39,019
‫كنت أحاول حمايتك فحسب.‬

600
00:24:41,521 --> 00:24:45,901
‫أفهم أنّها لم تكن الطريقة المناسبة،‬

601
00:24:46,735 --> 00:24:48,236
‫لكن الأمر ليس سهلًا.‬

602
00:24:52,115 --> 00:24:55,410
‫ثمة أغنية تصف شعوري،‬
‫"لقد سألوني عن حبّي الحقيقي،‬

603
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
‫فقلت،‬

604
00:24:57,662 --> 00:24:58,622
‫(أحب ابنتي)."‬

605
00:25:02,125 --> 00:25:03,168
‫حسنًا،‬

606
00:25:03,251 --> 00:25:05,212
‫لقد اشتقت إليك كثيرًا.‬

607
00:25:05,921 --> 00:25:08,173
‫وخلال الوقت الذي غبت فيه،‬

608
00:25:09,007 --> 00:25:09,883
‫تعلّّمت الكثير.‬

609
00:25:10,217 --> 00:25:13,220
‫أعلم أنني أحتاج إليك.‬

610
00:25:14,763 --> 00:25:20,143
‫أنت أبي، وأريدك أن ترشدني وتحميني لأنني...‬

611
00:25:24,064 --> 00:25:26,191
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا تتأسّفي.‬

612
00:25:28,276 --> 00:25:30,654
‫أنت بطلي يا أبي. أنا سعيدة جدًا...‬

613
00:25:31,821 --> 00:25:34,824
‫أنا سعيدة جدًا لمحاولتك التغيّر من أجلي.‬

614
00:25:35,242 --> 00:25:36,535
‫من أجل الجميع.‬

615
00:25:37,953 --> 00:25:39,454
‫أحبك كثيرًا.‬

616
00:25:51,758 --> 00:25:55,762
‫شكرًا. كان علينا إجراء‬
‫هذا الحديث قبل وقت طويل.‬

617
00:25:56,763 --> 00:25:58,932
‫يجب أن تسامحا بعضكما عمّا مضى.‬

618
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
‫القول أسهل من الفعل.‬

619
00:26:01,851 --> 00:26:05,355
‫هل هناك أي شيء آخر‬
‫تريدينه أن يتحسّن أو يتغير؟‬

620
00:26:06,439 --> 00:26:08,858
‫أهم شيء يجب أن يتغير‬

621
00:26:09,401 --> 00:26:13,697
‫هو أن تقضي وقتًا أطول معنا، مع عائلتك.‬

622
00:26:13,780 --> 00:26:17,158
‫عليك أن تستريح قليلًا من العمل، أتفهمني؟‬

623
00:26:17,617 --> 00:26:19,077
‫أيمكنك إيجاد الوقت‬

624
00:26:19,703 --> 00:26:20,912
‫للتأكد من...‬

625
00:26:22,247 --> 00:26:24,374
‫أنك تقضي المزيد من الوقت معهم؟‬

626
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
‫نعم. بالتأكيد.‬

627
00:26:27,544 --> 00:26:30,130
‫نحتاج إليك في هذا المشروع الجديد.‬

628
00:26:30,839 --> 00:26:32,424
‫وأريد أن أكون موجودة من أجلك.‬

629
00:26:34,050 --> 00:26:36,511
‫يجب أن يدرك "ماركوس" أنّه معيل رائع‬

630
00:26:36,595 --> 00:26:39,556
‫لكن الإعالة لا تقتصر على الإيواء فقط.‬

631
00:26:40,056 --> 00:26:43,018
‫يجب أن تكون متاحًا أيضًا عاطفيًا لمن حولك.‬

632
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
‫شكرًا.‬

633
00:26:46,187 --> 00:26:47,480
‫"اليوم الـ3"‬

634
00:26:47,814 --> 00:26:52,402
‫"لا تضيّع الوقت، فما الحياة‬
‫إلا فترة من الوقت. (بنجامين فرانكلين)"‬

635
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‫أردت استخدام لون ساطع ليبدو المكان كبيرًا.‬

636
00:27:06,708 --> 00:27:08,293
‫- أجل. هذا أفضل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

637
00:27:08,376 --> 00:27:11,379
‫أترين ذلك الخشب هناك؟ سأغطي الجدار كله.‬

638
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
‫أجل.‬

639
00:27:16,885 --> 00:27:18,470
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان جيدًا.‬

640
00:27:19,929 --> 00:27:21,598
‫يا إلهي!‬

641
00:27:21,681 --> 00:27:23,892
‫أردنا مفاجأتك، تفضّل.‬

642
00:27:23,975 --> 00:27:25,685
‫- مرحبًا يا رفاق، أهلًا.‬
‫- مرحبًا يا "جورج".‬

643
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
‫"جورج"، هذا "ماركوس".‬
‫"ماركوس"، هذا "جورج".‬

644
00:27:27,646 --> 00:27:28,521
‫تشرّفت بلقائك.‬

645
00:27:30,231 --> 00:27:31,900
‫سنتجوّل في متجرك قليلًا، اتفقنا؟‬

646
00:27:31,983 --> 00:27:33,526
‫- أنا موافق.‬
‫- شكرًا لك.‬

647
00:27:34,027 --> 00:27:36,613
‫أحب تمييزك لنفسك بزي معين،‬

648
00:27:37,238 --> 00:27:40,158
‫لكن أشعر بأن قبعاتك صارت بالية.‬

649
00:27:40,825 --> 00:27:43,662
‫- أجل.‬
‫- أريد أن أشتري لك قبعات جديدة.‬

650
00:27:44,037 --> 00:27:45,372
‫قبعات "فيدورا" هذه،‬

651
00:27:45,455 --> 00:27:46,998
‫هناك قبعات مسطحة هناك.‬

652
00:27:47,082 --> 00:27:50,210
‫أريد شيئًا...‬

653
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
‫- بشكل مميز من الأمام؟‬
‫- نعم.‬

654
00:27:51,503 --> 00:27:53,088
‫- لا تريد شيئًا مستديرًا؟‬
‫- لا.‬

655
00:27:53,171 --> 00:27:54,339
‫حسنًا.‬

656
00:27:54,422 --> 00:27:56,675
‫كيف حالك؟ أأنت متفائل بهذا الأسبوع؟‬

657
00:27:56,758 --> 00:27:58,009
‫من الجيد أن...‬

658
00:27:59,344 --> 00:28:00,679
‫يشعر المرء بتحسن.‬

659
00:28:01,429 --> 00:28:02,389
‫يشعر...‬

660
00:28:03,723 --> 00:28:05,517
‫- بالراحة.‬
‫- جيد.‬

661
00:28:05,975 --> 00:28:09,062
‫- هل تشعر بأنّك تفاهمت مع ابنتك‬

662
00:28:09,145 --> 00:28:10,939
‫بعد حوار البارحة؟‬

663
00:28:11,606 --> 00:28:14,693
‫أظن ذلك، وأنا واثق من ذلك، أجل.‬

664
00:28:15,235 --> 00:28:18,780
‫أظن أن أبي كان صارمًا في تربيتي‬

665
00:28:18,863 --> 00:28:20,865
‫وفعلت ذلك مع ابنتي.‬

666
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
‫لكنني أفهم ذلك الآن،‬

667
00:28:22,867 --> 00:28:25,745
‫ولا أريد تكرار الخطأ نفسه مستقبلًا.‬

668
00:28:25,829 --> 00:28:28,289
‫لا يمكننا كأهل، ‬

669
00:28:28,373 --> 00:28:30,625
‫أن نتوقع من أبنائنا اختبار ثقافتنا نفسها‬

670
00:28:30,709 --> 00:28:32,210
‫كما نريدهم أن يختبروها.‬

671
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
‫لن يكون هذا سهلًا أبدًا على أولادك‬

672
00:28:35,088 --> 00:28:37,340
‫أن ينشؤوا في بلد غير بلدك.‬

673
00:28:38,091 --> 00:28:42,429
‫تقبّل ذلك، وتحدث مع أولادك،‬
‫وكن منفتحًا للتعلّم منهم‬

674
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
‫بقدر ما يتعلّمون منك.‬

675
00:28:43,972 --> 00:28:45,348
‫تحدث إلى أولادك،‬

676
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
‫إذ من الواضح أن "جينيفر" رائعة،‬

677
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
‫وبناتك الأخريات رائعات.‬

678
00:28:49,018 --> 00:28:51,771
‫ولا أنصحك بالمخاطرة‬
‫بخسارة تلك العلاقات، لذا نمّها.‬

679
00:28:53,314 --> 00:28:55,275
‫هل نحضر قبعاتك؟‬

680
00:28:55,358 --> 00:28:57,610
‫أريدك أن تبدو محترفًا.‬

681
00:28:57,694 --> 00:29:00,155
‫لنجرب ونرى ماذا سيحدث.‬

682
00:29:00,238 --> 00:29:01,072
‫حسنًا.‬

683
00:29:04,242 --> 00:29:06,995
‫المتجر هو ملعبك. العب.‬

684
00:29:08,747 --> 00:29:09,748
‫كبيرة جدًا.‬

685
00:29:11,458 --> 00:29:13,334
‫- ليست مناسبة لك؟‬
‫- متوسطة.‬

686
00:29:14,961 --> 00:29:15,837
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

687
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
‫ألا تعجبك؟ حسنًا.‬

688
00:29:17,756 --> 00:29:19,090
‫- كبيرة جدًا.‬
‫- كبير جدًا؟‬

689
00:29:19,549 --> 00:29:21,634
‫الخيار صعب.‬
‫سنعثر لك على القبعة المثالية.‬

690
00:29:24,053 --> 00:29:25,889
‫هذه القبعة لا تشبهني.‬

691
00:29:25,972 --> 00:29:27,098
‫أنا مجنون...‬

692
00:29:28,016 --> 00:29:31,144
‫أنا مستعد للاستكشاف والعثور على الذهب.‬

693
00:29:33,563 --> 00:29:34,481
‫لا أدري.‬

694
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
‫أنا أدري.‬

695
00:29:35,940 --> 00:29:37,442
‫مرفوضة. شكرًا جزيلًا لك.‬

696
00:29:38,651 --> 00:29:39,527
‫ما رأيك؟‬

697
00:29:41,237 --> 00:29:43,072
‫- لا؟‬
‫- لا، تعجبني.‬

698
00:29:43,156 --> 00:29:44,741
‫أهذه موافقة؟ حسنًا، جيد.‬

699
00:29:45,241 --> 00:29:48,495
‫أريدك الآن أن تتوجه إلى منضدة الريش.‬

700
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
‫يمكنك تزيين هذه.‬

701
00:29:50,705 --> 00:29:53,625
‫ربما يمكننا إضافة ريشة زرقاء‬
‫إذ تحتوي القبعة على اللون.‬

702
00:29:54,250 --> 00:29:56,836
‫إن كان سيستخدم "ماركوس" زينته،‬

703
00:29:56,920 --> 00:29:58,671
‫فأريده أن يستخدمها بعناية.‬

704
00:29:58,755 --> 00:30:02,258
‫لا أريده أن يعتمر أي قبعة يراها في المنزل.‬

705
00:30:02,342 --> 00:30:04,636
‫أريده أن يعتني بزيه جدًا.‬

706
00:30:04,719 --> 00:30:07,597
‫أريده أن يولي كل شيء يفعله الاهتمام.‬

707
00:30:09,432 --> 00:30:10,266
‫مرحبًا يا سيدي.‬

708
00:30:10,350 --> 00:30:11,810
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

709
00:30:14,103 --> 00:30:15,855
‫محطة أخيرة لك.‬

710
00:30:15,939 --> 00:30:17,482
‫- من بعدك.‬
‫- شكرًا.‬

711
00:30:17,565 --> 00:30:21,444
‫سينهي "جوناثان" عمله سريعًا مع زبون،‬

712
00:30:21,528 --> 00:30:22,779
‫ثم سيساعدك.‬

713
00:30:22,862 --> 00:30:23,822
‫مرحبًا يا "جوناثان".‬

714
00:30:27,951 --> 00:30:29,160
‫ما رأيك؟‬

715
00:30:31,538 --> 00:30:33,164
‫- إنها جميلة.‬
‫- أجل.‬

716
00:30:33,248 --> 00:30:35,959
‫ظريفة ورائعة وجميلة.‬

717
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
‫- مرحبًا يا "ماركوس". كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

718
00:30:38,378 --> 00:30:39,254
‫تسرني رؤيتك.‬

719
00:30:39,337 --> 00:30:42,215
‫حسنًا، بما أنك اهتممت بـ"ألما"،‬
‫فسأصحبك للتسوق،‬

720
00:30:42,298 --> 00:30:44,425
‫حتى تبدي جميلة ليلة الغد.‬

721
00:30:44,509 --> 00:30:45,802
‫أحسنت قولًا.‬

722
00:30:45,885 --> 00:30:47,428
‫- أتحب التسوّق؟‬
‫- نعم. تحبه.‬

723
00:30:47,512 --> 00:30:48,680
‫شكرًا.‬

724
00:30:48,763 --> 00:30:50,014
‫من بعدك يا حبيبتي.‬

725
00:30:50,098 --> 00:30:51,933
‫وداعًا يا حبيبي. أشكرك يا "جوناثان".‬

726
00:30:52,016 --> 00:30:53,852
‫لنتحدث عن شعر وجهك.‬

727
00:30:53,935 --> 00:30:55,645
‫يعجبني قوام شعرك.‬

728
00:30:55,728 --> 00:30:57,313
‫- أظن أنه ممتع جدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

729
00:30:57,397 --> 00:30:59,983
‫طوال حياتي، أحببت تركه طويلًا.‬

730
00:31:00,066 --> 00:31:01,401
‫لنتركه طويلًا،‬

731
00:31:01,484 --> 00:31:03,194
‫لكن دعنا نهندمه.‬

732
00:31:03,278 --> 00:31:04,654
‫لكنني أريد أن أعرف‬

733
00:31:04,737 --> 00:31:08,741
‫إن كنت متمسكًا بشاربك.‬

734
00:31:08,825 --> 00:31:11,035
‫أجل، يشعرني بالثقة.‬

735
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
‫لقد أطلق أبي شاربه طوال حياته أيضًا.‬

736
00:31:14,372 --> 00:31:17,876
‫لن أفرض عليك قط أن تحلق شاربك‬

737
00:31:17,959 --> 00:31:20,920
‫خاصةً إذا كنت تشعر أنّه يصلك بتراثك.‬

738
00:31:21,004 --> 00:31:22,505
‫لكنني أنصح،‬

739
00:31:22,589 --> 00:31:25,925
‫في ما يخص الشعر الذي يغطي شفتيك،‬

740
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
‫أظن أنه يمكننا إزالته.‬

741
00:31:27,677 --> 00:31:31,055
‫ودعنا نهندم لحيتك قليلًا.‬

742
00:31:38,938 --> 00:31:40,899
‫لا أعرف كيف صرت بارعًا هكذا في عملي.‬

743
00:31:42,025 --> 00:31:43,651
‫تذكّر الحركات التي أقوم بها.‬

744
00:31:43,735 --> 00:31:46,195
‫افرك البشرة تحت شاربك.‬

745
00:31:50,033 --> 00:31:53,912
‫أظن أنني سمعتك تقول‬
‫إنك تعمل 20 ساعة في اليوم.‬

746
00:31:53,995 --> 00:31:58,416
‫أجل، أعمل حتى الـ3 صباحًا‬

747
00:31:58,499 --> 00:32:00,293
‫أو الـ4.‬

748
00:32:00,376 --> 00:32:02,295
‫أحيانًا يظنني الناس مجنونًا‬

749
00:32:02,378 --> 00:32:04,797
‫لأنهم لا يفهمون حلمي،‬

750
00:32:04,881 --> 00:32:07,675
‫لكنه فعلًا وقت طويل.‬

751
00:32:07,759 --> 00:32:10,595
‫حين أتى "ماركوس" إلى "أمريكا"،‬
‫لم يكن يتكلم الإنجليزية.‬

752
00:32:11,012 --> 00:32:15,558
‫كان لديه حلم ودافع‬
‫لبناء حياة أفضل له ولأسرته.‬

753
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
‫إنه مثال على الحلم الأمريكي.‬

754
00:32:17,644 --> 00:32:21,356
‫إنه شخص يستحق الاحتضان والدعم.‬

755
00:32:21,814 --> 00:32:26,945
‫لا داعي للخوف ممن لا يتحدثون لغتك نفسها.‬

756
00:32:27,028 --> 00:32:28,821
‫أمستعد لرؤية شكلك الجديد والجميل؟‬

757
00:32:28,905 --> 00:32:29,948
‫دائمًا.‬

758
00:32:30,949 --> 00:32:31,783
‫ها هو.‬

759
00:32:32,533 --> 00:32:33,576
‫حسنًا.‬

760
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحسنت عملًا.‬

761
00:32:35,703 --> 00:32:36,537
‫صحيح؟‬

762
00:32:36,913 --> 00:32:38,414
‫تبدو رائعًا. أريد رؤيتك بقبعتك.‬

763
00:32:39,082 --> 00:32:39,916
‫دعني أرى.‬

764
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
‫تأمّل هذا.‬

765
00:32:43,252 --> 00:32:46,089
‫عزيزي، أنا آسف، لكن هذا الرجل جميل.‬

766
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
‫شكرًا.‬

767
00:32:48,508 --> 00:32:49,801
‫"اليوم الـ4"‬

768
00:32:49,884 --> 00:32:53,054
‫"من يحسن معاملة الآخرين، هو أحسن لنفسه.‬
‫(بنجامين فرانكلين)"‬

769
00:32:58,685 --> 00:33:00,812
‫- نحن في آخر الشارع.‬
‫- أجل.‬

770
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
‫إلى مكتبنا الجميل في "فيلادلفيا".‬

771
00:33:04,023 --> 00:33:06,526
‫نتوق لنري "ماركوس" مطعمه الجديد‬

772
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
‫ونري عائلته منظره الجديد،‬

773
00:33:08,277 --> 00:33:11,155
‫لذا سنجهزه في مقر "فاب 5".‬

774
00:33:11,531 --> 00:33:13,241
‫"ماركوس"، تبدو وسيمًا جدًا.‬

775
00:33:13,324 --> 00:33:14,367
‫- وسيم جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

776
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
‫أجل.‬

777
00:33:16,619 --> 00:33:18,204
‫هيا، سنجلس هنا.‬

778
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
‫يبدو شعرك رائعًا جدًا.‬

779
00:33:21,332 --> 00:33:22,709
‫إنه مذهل.‬

780
00:33:22,792 --> 00:33:25,962
‫يا إلهي، أتوق لرؤية مطعمك الرائع.‬

781
00:33:26,045 --> 00:33:27,630
‫هل توصلت إلى اسم بعد؟‬

782
00:33:29,298 --> 00:33:33,094
‫أتود مشاركة اسم مطعمك معنا؟‬

783
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
‫بالتأكيد.‬

784
00:33:35,722 --> 00:33:37,557
‫- مهلًا، هل اسمه "كلارو إيسي"...‬
‫- لا.‬

785
00:33:39,142 --> 00:33:41,227
‫لا، "كلارو كي إيسي" تعني بالطبع.‬

786
00:33:42,228 --> 00:33:44,147
‫أنا لا أعرف الإسبانية.‬

787
00:33:44,230 --> 00:33:45,523
‫ما هو يا "ماركوس"؟‬

788
00:33:45,606 --> 00:33:47,400
‫"ألما ديل مار".‬

789
00:33:47,775 --> 00:33:49,277
‫روح المحيط،‬

790
00:33:50,111 --> 00:33:52,155
‫لكنه أيضًا اسم زوجته وابنته.‬

791
00:33:52,238 --> 00:33:53,531
‫هذا لطيف جدًا.‬

792
00:33:53,614 --> 00:33:56,159
‫- إنه اسم جميل.‬
‫- بادرة جميلة.‬

793
00:33:56,576 --> 00:33:58,703
‫تبدو رائعًا ونعرف الآن اسم المطعم،‬

794
00:33:58,786 --> 00:34:00,663
‫- أريد قضاء بعض الوقت معك أولًا.‬
‫- أجل.‬

795
00:34:00,747 --> 00:34:01,581
‫أحبك.‬

796
00:34:02,582 --> 00:34:05,710
‫أنا مسرور جدًا بوجودك في مقرنا.‬

797
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
‫شكرًا، أنا أيضًا.‬

798
00:34:08,004 --> 00:34:11,507
‫أكثر ما أثار إعجابي خلال لقائنا،‬

799
00:34:11,591 --> 00:34:14,052
‫هو مدى تأثرك.‬

800
00:34:14,844 --> 00:34:17,555
‫لم أتوقع أن تكون منفتحًا إلى ذلك الحد،‬

801
00:34:17,638 --> 00:34:20,516
‫وفوجئت بشكل إيجابي.‬

802
00:34:21,350 --> 00:34:24,771
‫أظن أنني لم أجد اللحظة المناسبة.‬

803
00:34:25,271 --> 00:34:28,608
‫وأنتم وفّرتم الوقت المناسب لها.‬

804
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
‫أنا مستعد للفصل التالي من حياتي.‬

805
00:34:35,531 --> 00:34:37,033
‫لنلعب بشعرك.‬

806
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
‫- أنا مستعد.‬
‫- حسنًا.‬

807
00:34:38,910 --> 00:34:42,371
‫الشعر المُجعد يحتاج إلى المياه.‬

808
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
‫لذا، كلما استيقظت، ضع عليه بعض المستحضر.‬

809
00:34:44,624 --> 00:34:45,958
‫ابدأ من المؤخرة،‬

810
00:34:46,042 --> 00:34:48,878
‫ثم استخدم أصابعك للوصول إلى فروة الرأس.‬

811
00:34:48,961 --> 00:34:49,921
‫أجل.‬

812
00:34:50,004 --> 00:34:51,714
‫كل هذا جديد عليّ.‬

813
00:34:51,798 --> 00:34:53,424
‫- جميل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

814
00:34:54,634 --> 00:34:55,968
‫- حسنًا يا "ماركوس".‬
‫- حسنًا.‬

815
00:34:56,302 --> 00:34:58,513
‫أريد أن أريك خزانة ملابسك الجديدة.‬

816
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‫لا بأس بهذا،‬

817
00:34:59,931 --> 00:35:03,851
‫لكنني أتساءل إن كنت‬
‫ستفضّل ارتداء شيء أكثر رقيًا،‬

818
00:35:03,935 --> 00:35:07,105
‫كسروال كتان مضبوط المقاس. أيعجبك؟‬

819
00:35:07,188 --> 00:35:08,439
‫- كلي لك.‬
‫- جيد.‬

820
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
‫وبالنسبة إلى القمصان،‬

821
00:35:10,983 --> 00:35:12,443
‫يمكنك فعل ما تريد.‬

822
00:35:12,527 --> 00:35:14,987
‫لديّ بعض القمصان الجريئة.‬

823
00:35:15,071 --> 00:35:15,988
‫- أتعجبك؟‬
‫- نعم.‬

824
00:35:16,072 --> 00:35:17,573
‫وأحب المظهر الجديد.‬

825
00:35:18,533 --> 00:35:20,034
‫- بالضبط. إنه مظهر جديد.‬
‫- أجل.‬

826
00:35:20,118 --> 00:35:21,369
‫أمستعد لتجربة بعض الملابس؟‬

827
00:35:21,452 --> 00:35:22,578
‫- أمستعد؟ جيّد.‬
‫- ممتاز.‬

828
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
‫جيد.‬

829
00:35:25,540 --> 00:35:26,415
‫أجل.‬

830
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
‫رائع!‬

831
00:35:30,545 --> 00:35:32,296
‫أجل. تبدو رائعًا.‬

832
00:35:32,839 --> 00:35:34,006
‫يعجبني الحذاء.‬

833
00:35:34,090 --> 00:35:35,174
‫أجل، انظروا إلى الحزام.‬

834
00:35:35,258 --> 00:35:36,175
‫جميل!‬

835
00:35:36,259 --> 00:35:37,426
‫أشعر بالراحة.‬

836
00:35:39,554 --> 00:35:41,597
‫أحيانًا أشعر بأن القبعات الجميلة‬

837
00:35:41,681 --> 00:35:44,183
‫تستدعي وضع الشعر بالأمام.‬
‫يا إلهي! تأمّلوا هذا.‬

838
00:35:46,978 --> 00:35:48,312
‫وسيم.‬

839
00:35:48,396 --> 00:35:50,189
‫- أجل.‬
‫- جميل!‬

840
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
‫حسنًا، لنجرّب شيئًا آخر.‬

841
00:35:55,111 --> 00:35:56,112
‫انظروا إلى هذا.‬

842
00:35:57,029 --> 00:35:58,197
‫هذا ابتكاركم.‬

843
00:35:58,281 --> 00:36:00,158
‫هذا "ماركوس".‬

844
00:36:00,241 --> 00:36:02,827
‫تشبه سلطة فواكه لذيذة.‬

845
00:36:02,910 --> 00:36:06,455
‫إنها طريقة لتغيير ملابسك‬
‫من دون تحديد زي معين.‬

846
00:36:06,539 --> 00:36:07,999
‫- "ألما"...‬
‫- "ألما" ستحب هذا.‬

847
00:36:08,082 --> 00:36:09,959
‫- أظن أن "ألما" ستنبهر.‬
‫- أجل.‬

848
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
‫أتعرفون ما الذي سيليق به جدًا؟‬

849
00:36:12,461 --> 00:36:14,297
‫مطعمه الجديد، الذي يجب أن نذهب ونراه.‬

850
00:36:14,380 --> 00:36:15,923
‫- أمتحمس؟‬
‫- نعم، لنفعل ذلك.‬

851
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
‫يا "ماركوس".‬

852
00:36:22,722 --> 00:36:23,973
‫أأنت مستعد؟‬

853
00:36:25,308 --> 00:36:27,727
‫لديك مقاعد صغيرة في الخلاء،‬

854
00:36:27,810 --> 00:36:30,521
‫- ليتناول الناس الوجبات الخفيفة هنا.‬
‫- هذه طاولتنا حين نزورك.‬

855
00:36:30,605 --> 00:36:32,106
‫أحب اللون يا "بوبي".‬

856
00:36:35,943 --> 00:36:37,528
‫- عجبًا!‬
‫- الأرضية جميلة.‬

857
00:36:38,321 --> 00:36:39,447
‫أيعجبك هذا؟‬

858
00:36:39,530 --> 00:36:40,531
‫عجبًا!‬

859
00:36:40,615 --> 00:36:42,408
‫- المكان جميل هنا.‬
‫- أجل.‬

860
00:36:42,491 --> 00:36:44,702
‫إنه متناسق وجميل.‬

861
00:36:44,785 --> 00:36:46,829
‫هذه المساحة مذهلة.‬

862
00:36:46,913 --> 00:36:48,206
‫هناك الكثير من التفاصيل.‬

863
00:36:48,289 --> 00:36:49,123
‫جميل جدًا.‬

864
00:36:49,665 --> 00:36:50,666
‫انظر هناك.‬

865
00:36:52,919 --> 00:36:54,378
‫اقتباس جدك.‬

866
00:36:54,962 --> 00:36:57,715
‫أريد أن يعرف الناس‬
‫أن عليهم بذل قصارى جهدهم كل يوم.‬

867
00:36:58,257 --> 00:37:01,844
‫لم أظن أنّك ستلحظ ذاك التفصيل الصغير.‬

868
00:37:01,928 --> 00:37:04,847
‫هذا ما ساعدني خلال رحلتي.‬

869
00:37:05,181 --> 00:37:06,015
‫شكرًا جزيلًا.‬

870
00:37:08,476 --> 00:37:09,560
‫هل تستوعب الأمر؟‬

871
00:37:09,644 --> 00:37:10,478
‫هذا كثير.‬

872
00:37:11,103 --> 00:37:11,938
‫هذا جميل!‬

873
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
‫حين افتتحت مطعمًا،‬

874
00:37:13,856 --> 00:37:15,107
‫كنت أشعر بالذعر.‬

875
00:37:15,191 --> 00:37:18,236
‫أردت قائمة كبيرة جدًا‬
‫وكانت لديّ أفكار كثيرة،‬

876
00:37:18,319 --> 00:37:21,781
‫لكن أظن أن الأهم‬
‫هو التركيز على أمور قليلة.‬

877
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
‫ابدأ بشيء بسيط ودعه ينمو.‬

878
00:37:24,408 --> 00:37:25,701
‫كأنك تعيش حلمًا.‬

879
00:37:25,785 --> 00:37:27,370
‫أجل.‬

880
00:37:32,541 --> 00:37:35,544
‫يا إلهي!‬

881
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
‫- "ألما"، تبدين جميلة جدًا. يا إلهي!‬
‫- شكرًا.‬

882
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
‫- تأمل هذا الحذاء.‬
‫- أيعجبك يا "ألما"؟‬

883
00:37:51,811 --> 00:37:53,854
‫أحبه. يبدو شعره مختلفًا.‬

884
00:37:53,938 --> 00:37:55,398
‫- يعجبني.‬
‫- جميل، أليس كذلك؟‬

885
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
‫جميل ومختلف. يا إلهي! أجل.‬

886
00:37:56,941 --> 00:37:58,359
‫قضى "ماركوس" أسبوعه‬

887
00:37:58,442 --> 00:38:00,987
‫محاولًا ابتكار الاسم المثالي لمطعمه.‬

888
00:38:01,070 --> 00:38:03,322
‫وأظن أنكم ستسعدون جدًا بما اختار.‬

889
00:38:03,406 --> 00:38:05,324
‫في النهاية، قرر أنه يريد تسميته‬

890
00:38:05,408 --> 00:38:07,118
‫على اسم أهم شيء في حياته.‬

891
00:38:08,536 --> 00:38:10,037
‫"(ألما ديل مار)"‬

892
00:38:12,707 --> 00:38:14,041
‫"ألما ديل مار".‬

893
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
‫أحبه.‬

894
00:38:16,210 --> 00:38:18,879
‫لم أظن قط أنني سأطلق هذا الاسم على مطعمي.‬

895
00:38:19,338 --> 00:38:20,423
‫لكن شكرًا لكم.‬

896
00:38:24,302 --> 00:38:26,470
‫لديكم الكثير من العمل لتنجزوه.‬

897
00:38:26,887 --> 00:38:28,514
‫نحبكم كثيرًا.‬

898
00:38:28,597 --> 00:38:30,474
‫- نحبكم.‬
‫- عناق أخير قبل أن نغادر.‬

899
00:38:31,851 --> 00:38:33,853
‫أجل. اقتربي.‬

900
00:38:34,353 --> 00:38:38,149
‫لم أشعر بهذا القدر‬
‫من الحماسة من قصة ريادة أمريكية‬

901
00:38:38,232 --> 00:38:40,651
‫منذ ألبوم "ماريا كاري" الأول‬
‫في أوائل التسعينيات‬

902
00:38:40,735 --> 00:38:42,737
‫بعد أن حققت كثيرًا من أغانيه نجاحًا مبهرًا.‬

903
00:38:44,196 --> 00:38:45,031
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

904
00:38:45,114 --> 00:38:46,490
‫هذا ما تفعله هذه العائلة.‬

905
00:38:46,574 --> 00:38:49,118
‫تعمل بجد وتقدّم نجاحات مبهرة،‬

906
00:38:49,201 --> 00:38:51,495
‫وأتوق لرؤية نجاح هذا المطعم الجديد.‬

907
00:38:51,579 --> 00:38:53,831
‫إلى اللقاء!. أحبكم. وداعًا.‬

908
00:38:55,041 --> 00:38:56,208
‫"(ماركوس) الجديد"‬

909
00:38:56,625 --> 00:39:00,421
‫"من يحب نفسه، لن يكون له ند.‬
‫(بنجامين فرانكلين)"‬

910
00:39:12,183 --> 00:39:13,684
‫"مقر (فاب 5)"‬

911
00:39:13,768 --> 00:39:14,894
‫يبدو هذا لذيذًا.‬

912
00:39:14,977 --> 00:39:17,605
‫أردت إعداد بعض المانجو تكريمًا لـ"ماركوس".‬

913
00:39:18,856 --> 00:39:20,983
‫- لذيذ جدًا.‬
‫- أفتقد "ماركوس".‬

914
00:39:21,067 --> 00:39:22,860
‫- لنره.‬
‫- نعم، لنر "ماركوس".‬

915
00:39:23,486 --> 00:39:26,489
‫"والتر"، لقد احتللت الأريكة.‬

916
00:39:26,572 --> 00:39:28,616
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

917
00:39:28,699 --> 00:39:30,034
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

918
00:39:32,620 --> 00:39:34,038
‫لقد مررنا بالكثير،‬

919
00:39:34,413 --> 00:39:39,043
‫لكننا آمنّا دائمًا أنه بالعمل الجاد،‬

920
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
‫ستتحسن الأمور.‬

921
00:39:41,796 --> 00:39:45,633
‫أتتذكرين وقت افتتاحنا لمتجرنا الأول‬
‫حين لم نستطع تحدث الإنجليزية؟‬

922
00:39:46,092 --> 00:39:49,929
‫وتحسّنا وتعلّمنا.‬

923
00:39:50,388 --> 00:39:53,099
‫الآن لدينا متجر "ماركوس" للأسماك‬
‫ومطعم "ألما".‬

924
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
‫هذا صحيح.‬

925
00:39:56,977 --> 00:39:58,354
‫هذه "أمريكا"،‬

926
00:39:58,437 --> 00:40:00,689
‫- وهي رائعة جدًا.‬
‫- فعلًا.‬

927
00:40:01,774 --> 00:40:02,733
‫يا إلهي!‬

928
00:40:03,317 --> 00:40:04,693
‫لا تزال تنقصنا...‬

929
00:40:04,777 --> 00:40:05,611
‫"جينيفر".‬

930
00:40:07,947 --> 00:40:08,823
‫مرحبًا يا رفاق.‬

931
00:40:08,906 --> 00:40:09,865
‫"جينيفر".‬

932
00:40:11,283 --> 00:40:12,410
‫يا إلهي!‬

933
00:40:15,621 --> 00:40:17,039
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

934
00:40:19,542 --> 00:40:21,168
‫عادت صغيرتها إلى المنزل.‬

935
00:40:21,252 --> 00:40:24,004
‫الآن اكتملنا أخيرًا.‬

936
00:40:25,172 --> 00:40:28,759
‫لقد فكّرت كثيرًا وأدين لكم باعتذار.‬

937
00:40:28,843 --> 00:40:32,763
‫لقد ركّزت على تكبير العمل،‬

938
00:40:32,847 --> 00:40:35,808
‫وأهملت عائلتي.‬

939
00:40:36,308 --> 00:40:39,603
‫إعالة الأسرة لا تعني توفير الماديات فقط.‬

940
00:40:39,687 --> 00:40:41,439
‫- نريد وقتًا خاصًا بالأسرة.‬
‫- أجل.‬

941
00:40:42,356 --> 00:40:45,025
‫يا "جينيفر"، أنا مدين لك باعتذار أيضًا.‬

942
00:40:45,651 --> 00:40:49,864
‫ما تعلّمته هذا الأسبوع‬
‫هو أن أوفّر لك المزيد من الوقت،‬

943
00:40:49,947 --> 00:40:55,161
‫وربما كان ذلك ما ينقص علاقتنا.‬

944
00:40:55,619 --> 00:41:00,624
‫كان ذلك خطئي. لن نكرر فعل ذلك.‬

945
00:41:01,041 --> 00:41:02,251
‫وسنواصل التقدّم.‬

946
00:41:04,628 --> 00:41:06,172
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- أحبك.‬

947
00:41:07,006 --> 00:41:09,508
‫رغم إصلاحه علاقته مع ابنته على انفراد،‬

948
00:41:09,967 --> 00:41:12,386
‫كان من المهم له أن يعتذر أمام العائلة.‬

949
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
‫- أوافقك.‬
‫- أجل.‬

950
00:41:13,387 --> 00:41:14,263
‫أحبكم كثيرًا.‬

951
00:41:14,930 --> 00:41:17,892
‫أدين لكم بالكثير،‬
‫لذا أشكركم على تضحيتكم أيضًا.‬

952
00:41:17,975 --> 00:41:19,810
‫من المهم أن يسمع الأولاد هذا،‬

953
00:41:19,894 --> 00:41:22,605
‫وسيزيد ذلك من احترامهم لأبيهم.‬

954
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
‫من سيفتح الباب؟‬

955
00:41:24,148 --> 00:41:25,858
‫أنا.‬

956
00:41:28,068 --> 00:41:32,406
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

957
00:41:32,490 --> 00:41:33,616
‫يا إلهي!‬

958
00:41:33,866 --> 00:41:35,034
‫هذا مذهل.‬

959
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
‫"المانجو المشوية المجنونة."‬

960
00:41:37,244 --> 00:41:39,663
‫هذه السمكة جميلة جدًا.‬

961
00:41:39,997 --> 00:41:40,915
‫المطبخ.‬

962
00:41:41,540 --> 00:41:42,458
‫يا إلهي!‬

963
00:41:42,541 --> 00:41:44,835
‫- تلك المساحة جميلة يا "بوبي".‬
‫- شكرًا.‬

964
00:41:44,919 --> 00:41:46,462
‫- صندوق الدفع؟‬
‫- يا إلهي!‬

965
00:41:47,087 --> 00:41:49,715
‫لطالما حلمت باستخدام واحدة من هذه.‬

966
00:41:50,132 --> 00:41:52,259
‫هذا أمر ضخم بالنسبة إلى الأعمال الصغيرة.‬

967
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
‫لنغسل أيدينا ونبدأ العمل.‬

968
00:41:56,555 --> 00:41:58,474
‫- سنعمل معًا.‬
‫- أجل.‬

969
00:42:01,101 --> 00:42:02,394
‫انظروا كم أنا متأثّر.‬

970
00:42:03,521 --> 00:42:05,731
‫سيأتي الناس قريبًا.‬

971
00:42:05,814 --> 00:42:07,858
‫تحركوا، لا تتكلموا.‬

972
00:42:07,942 --> 00:42:10,319
‫انظروا إلى هذا. العائلة تعمل معًا.‬

973
00:42:10,402 --> 00:42:12,029
‫- سأتولى هذا.‬
‫- مرحبًا.‬

974
00:42:12,404 --> 00:42:14,406
‫تفضّل.‬

975
00:42:14,490 --> 00:42:16,033
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

976
00:42:16,116 --> 00:42:18,410
‫المكان جميل جدًا.‬

977
00:42:18,869 --> 00:42:20,913
‫جيد جدًا.‬

978
00:42:20,996 --> 00:42:22,873
‫يا للروعة! أحبه.‬

979
00:42:22,957 --> 00:42:25,042
‫أهلًا بكم في "ألما ديل مار".‬

980
00:42:28,254 --> 00:42:29,171
‫مرحبًا يا رفاق.‬

981
00:42:29,964 --> 00:42:31,298
‫برغر السلمون هنا.‬

982
00:42:31,382 --> 00:42:32,675
‫لدينا حساء السلطعون.‬

983
00:42:32,758 --> 00:42:35,052
‫لم تخبرني أنهم سيقدمون حساء السلطعون،‬

984
00:42:35,135 --> 00:42:36,345
‫كنت سأشتري القليل.‬

985
00:42:36,428 --> 00:42:37,763
‫يا جماعة.‬

986
00:42:38,097 --> 00:42:40,474
‫المانجو المجنونة.‬

987
00:42:40,558 --> 00:42:41,725
‫يا "مايكل".‬

988
00:42:41,809 --> 00:42:44,061
‫قال إنه لا يحتاج إلى مساعدة.‬
‫يعرف وصفة والده.‬

989
00:42:45,271 --> 00:42:46,146
‫أجل.‬

990
00:42:46,230 --> 00:42:48,232
‫أولاده فخورون به كثيرًا.‬

991
00:42:48,315 --> 00:42:49,692
‫ما رأيك في هذه الفكرة؟‬

992
00:42:49,775 --> 00:42:50,859
‫جيدة جدًا.‬

993
00:42:50,943 --> 00:42:52,903
‫تأثّرت للغاية،‬

994
00:42:52,987 --> 00:42:56,240
‫لأنني سعيدة للغاية بوجودي هنا.‬

995
00:42:57,074 --> 00:42:59,076
‫- هذا حيّك.‬
‫- لقد وُلدت هنا.‬

996
00:42:59,159 --> 00:43:01,996
‫قلبك هنا.‬

997
00:43:02,079 --> 00:43:03,914
‫أعرف ذلك الآن.‬

998
00:43:05,833 --> 00:43:07,167
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

999
00:43:08,002 --> 00:43:13,132
‫أظن أن هناك عائلات أخرى‬
‫كثيرة في الوضع نفسه كعائلتنا.‬

1000
00:43:14,550 --> 00:43:18,762
‫جاءت إلى هذه البلاد‬
‫لتوفّر لأطفالها حياةً أفضل،‬

1001
00:43:18,846 --> 00:43:21,974
‫لكننا نتجاهل بعض الأمور المهمة.‬

1002
00:43:22,474 --> 00:43:27,730
‫أريد أن أشكر الفريق‬
‫لأنه علمني ذلك الجزء منّي الذي فقدته‬

1003
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
‫ووجدته مجددًا الآن.‬

1004
00:43:32,192 --> 00:43:34,737
‫أريد شكر عائلتي.‬

1005
00:43:34,820 --> 00:43:36,822
‫لقد دعموني.‬

1006
00:43:36,905 --> 00:43:40,534
‫لقد بذلوا جهدًا كبيرًا، عقليًا وجسديًا.‬

1007
00:43:40,618 --> 00:43:42,328
‫أجل.‬

1008
00:43:42,911 --> 00:43:45,539
‫الثقافة الأمريكية تحتضننا،‬

1009
00:43:45,623 --> 00:43:47,374
‫بغض النظر عن المكان الذي نأتي منه،‬

1010
00:43:47,458 --> 00:43:49,293
‫طالما لا تنوي سوى الخير.‬

1011
00:43:49,376 --> 00:43:52,046
‫هذا إنجازكم يا رفاق.‬

1012
00:43:53,297 --> 00:43:54,173
‫شكرًا لكم.‬

1013
00:43:55,049 --> 00:43:57,426
‫يا لها من رسالة مهمة!‬

1014
00:43:57,843 --> 00:44:00,095
‫ليستمر الحفل.‬

1015
00:44:01,889 --> 00:44:05,100
‫ما أنجزه "ماركوس" مذهل.‬

1016
00:44:05,184 --> 00:44:07,936
‫لم يتحقق حلمه الأمريكي من تلقاء نفسه.‬

1017
00:44:08,020 --> 00:44:09,855
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1018
00:44:10,481 --> 00:44:14,401
‫أملي لـ"ماركوس" وعائلته‬
‫هو أن يبقوا معًا متحدين.‬

1019
00:44:14,485 --> 00:44:18,113
‫لكن لفعل ذلك، يجب أن يكونوا قادرين‬
‫على التواصل وسماع بعضهم البعض.‬

1020
00:44:18,197 --> 00:44:20,240
‫نعم، ارقصي.‬

1021
00:44:21,533 --> 00:44:24,328
‫كل شخص لديه ما يريد تحقيقه.‬

1022
00:44:25,120 --> 00:44:27,998
‫"ماركوس" دليل على أنّكم قادرون على فعل ذلك.‬

1023
00:44:28,457 --> 00:44:31,335
‫اعتقوا جنونكم وعيشوا أحلامكم.‬

1024
00:44:36,799 --> 00:44:38,801
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1025
00:44:39,301 --> 00:44:40,594
‫"افهم لتتواصل"‬

1026
00:44:40,678 --> 00:44:42,513
‫عند محاولة التواصل مع أولادكم،‬

1027
00:44:42,596 --> 00:44:44,098
‫من المهم إيجاد أرضية مشتركة.‬

1028
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
‫إيجاد أشياء يهتمّ بها الطرفان لبدء حوار.‬

1029
00:44:47,267 --> 00:44:49,353
‫يا "جيسون".‬
‫أتريد طهو بعض البروكلي والجبن؟‬

1030
00:44:52,856 --> 00:44:55,275
‫"كريس"، أتود الذهاب لشراء السترات؟‬

1031
00:44:57,361 --> 00:44:59,446
‫"جيسون". لنتحدث عن السياسة.‬

1032
00:45:01,156 --> 00:45:03,575
‫في النهاية، لا يمكن للمرء سوى أن يحاول.‬

1033
00:45:04,451 --> 00:45:06,453
‫مهلًا، هل قال أبي شيئًا؟‬

1034
00:45:07,788 --> 00:45:09,039
‫لقد كانا ينصتان.‬

1035
00:45:09,456 --> 00:45:10,874
‫ننصت إليك دائمًا يا أبي.‬

1036
00:45:13,544 --> 00:45:14,378
‫حسنًا.‬

1037
00:46:19,610 --> 00:46:22,529
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

