﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,592
‫لنقم بالإحماء، أأنتم مستعدون؟‬

3
00:00:20,979 --> 00:00:22,355
‫لقد وصلت إلى ذروتي.‬

4
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
‫"(وايوميسنغ)،(بنسلفانيا)"‬

5
00:00:36,578 --> 00:00:38,705
‫حسنًا يا أولاد، أتريدون معرفة‬
‫من سنساعد هذا الأسبوع؟‬

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,165
‫بالتأكيد.‬

7
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
‫بطلتنا هذا الأسبوع هي "ليلي يي".‬

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
‫"ليلي يي".‬

9
00:00:44,335 --> 00:00:45,587
‫أجل. إنها في الـ33.‬

10
00:00:45,670 --> 00:00:48,131
‫بعد 11 عامًا من الدراسة المضنية،‬

11
00:00:48,214 --> 00:00:50,175
‫أكملت "ليلي" للتو فترة تخصصها في الطب.‬

12
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
‫صارت أخيرًا طبيبة أطفال.‬

13
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
‫أجل. ساعدي أولئك الأطفال.‬

14
00:00:55,513 --> 00:00:57,807
‫انتقلت "ليلي" وعائلتها‬
‫للتو إلى أول شقة ملكهم،‬

15
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
‫في "وايوميسنغ"، "بنسلفانيا".‬

16
00:00:59,809 --> 00:01:01,102
‫"وايوميسنغ"؟‬

17
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
‫يبدو اسم مكان نُختطف فيه.‬

18
00:01:03,354 --> 00:01:05,148
‫- لم أنت مفقود؟‬
‫- لم أنت مفقود؟‬

19
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
‫لم أنت مفقود؟‬

20
00:01:06,316 --> 00:01:07,192
‫هذا مضحك.‬

21
00:01:11,654 --> 00:01:12,906
‫اسمي "ليلي".‬

22
00:01:12,989 --> 00:01:15,283
‫أنا من منطقة "فيلادلفيا" الكبرى،‬

23
00:01:15,366 --> 00:01:16,743
‫وأنا طبيبة أطفال.‬

24
00:01:17,786 --> 00:01:19,079
‫هذا أبي.‬

25
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
‫هذا فعلًا أب‬‫و‬‫ك.‬

26
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
‫"(أنابيل)، ابنة (ليلي)"‬

27
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
‫أترين أبي؟‬

28
00:01:22,248 --> 00:01:24,501
‫لديّ ابنة عمرها 3 سنوات، "أنابيل".‬

29
00:01:24,584 --> 00:01:27,712
‫أنجبتها قبل 6 أسابيع من بدء فترة التخصص،‬

30
00:01:27,796 --> 00:01:32,133
‫لأنني أردت تصعيب التخصص عليّ أكثر.‬

31
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
‫رشحها زوجها "جون"،‬

32
00:01:34,511 --> 00:01:36,429
‫الذي حثها على إنهاء دراستها‬

33
00:01:36,513 --> 00:01:38,723
‫بينما مكث في المنزل مع ابنتهما.‬

34
00:01:38,807 --> 00:01:41,351
‫الأطباء يفوقون دارسي الآداب منزلة.‬

35
00:01:42,435 --> 00:01:44,813
‫لذا قلت، "أتعلمين؟‬
‫سأمكث في المنزل مع (أنابيل)،‬

36
00:01:44,896 --> 00:01:46,856
‫وما أن تنهي دراستك، سأنهي أنا دراستي."‬

37
00:01:47,273 --> 00:01:49,067
‫لطالما كان مشجعي.‬

38
00:01:49,150 --> 00:01:50,151
‫لطالما قال،‬

39
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
‫"أنت رائعة، يمكنك فعل هذا."‬

40
00:01:52,278 --> 00:01:53,404
‫عائلة عصرية.‬

41
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
‫أم عاملة عاملة، ابنة صغيرة عمرها 3 أعوام.‬

42
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
‫نعم.‬

43
00:01:57,450 --> 00:01:59,410
‫"ليلي" ابنة عائلة مهاجرين كوريين،‬

44
00:01:59,494 --> 00:02:01,412
‫وأول فرد من عائلتها يتخرج في الجامعة.‬

45
00:02:01,496 --> 00:02:02,622
‫- يا للروعة!‬
‫- رائع.‬

46
00:02:03,540 --> 00:02:06,501
‫كان لدى والدي‬‫ّ‬‫ أخلاقيات عمل مذهلة.‬

47
00:02:06,584 --> 00:02:09,712
‫كانا يغادران المنزل‬
‫نحو الساعة 4 أو 5 صباحًا،‬

48
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
‫ويعودان وقت العشاء،‬

49
00:02:11,923 --> 00:02:15,510
‫وبطريقة ما، كانت تتمكّن أمي من تحضير الطعام‬

50
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
‫وتنظيف المنزل،‬

51
00:02:17,762 --> 00:02:20,431
‫لا أعرف كيف أعمل بدوام كامل‬

52
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
‫وأرعى منزلي‬

53
00:02:21,975 --> 00:02:23,393
‫واعتني بطفلة عمرها 3 سنوات،‬

54
00:02:23,476 --> 00:02:27,272
‫ولهذا السبب، أشعر دائمًا ‬‫ب‬‫أنني لست كفؤة. ‬

55
00:02:27,647 --> 00:02:28,815
‫"ليلي" كثيرة الإنجازات،‬

56
00:02:28,898 --> 00:02:31,568
‫لكنها تقلل من نجاحها وتفتقر إلى الثقة.‬

57
00:02:32,402 --> 00:02:34,154
‫ثقافيًا، نعلم أن الأمر‬‫ يكون‬‫ صعب‬‫ًا‬

58
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
‫حين يثقل الوالدان الأبناء ب‬‫التوقعات.‬

59
00:02:36,322 --> 00:02:37,991
‫وحين يبلغها المرء،‬

60
00:02:38,074 --> 00:02:39,784
‫يشعر رغم ذلك أنّه ل‬‫يس جيدًا بما يكفي.‬

61
00:02:39,868 --> 00:02:41,119
‫مرحبًا يا أمي.‬

62
00:02:41,202 --> 00:02:42,704
‫حبيبتي، أمك هنا.‬

63
00:02:42,787 --> 00:02:44,038
‫مهلًا لحظة.‬

64
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
‫هذه السنوات الـ3 الماضية،‬
‫مكوثي في المنزل مع "أنابيل"‬

65
00:02:47,542 --> 00:02:49,544
‫كان صعبًا بسبب غياب "ليلي" الدائم،‬

66
00:02:49,627 --> 00:02:50,920
‫في مناوباتها الطويلة،‬

67
00:02:51,004 --> 00:02:52,672
‫وهذا يحزنها بعض الشيء.‬

68
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
‫لأنها لا تعرفها جيدًا مثلي.‬

69
00:02:54,841 --> 00:02:56,092
‫أتريدين ارتداء هذا؟‬

70
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
‫حسنًا.‬

71
00:02:58,219 --> 00:03:00,096
‫حين أكون مع "أنابيل"،‬

72
00:03:00,180 --> 00:03:03,850
‫عادة يكون ذلك لبضع ساعات بعد مناوبتي،‬

73
00:03:03,933 --> 00:03:06,978
‫وهذا يثير استيائي،‬

74
00:03:07,061 --> 00:03:08,229
‫ويشعرني بالذنب...‬

75
00:03:08,605 --> 00:03:10,231
‫أريد هذه التجربة لـ"ليلي"‬

76
00:03:10,315 --> 00:03:13,276
‫لأنني أريدها أن ترى الطبيبة القوية،‬

77
00:03:13,359 --> 00:03:16,279
‫وترى المرأة التي يمكنها‬
‫الصمود في وجه أي شيء.‬

78
00:03:16,738 --> 00:03:20,658
‫حينها ستستطيع "أنابيل"‬
‫رؤية أمها مثلًا أعلى.‬

79
00:03:22,577 --> 00:03:25,705
‫تصفيفة شعر "ليلي" المميزة‬
‫هي جمع الشعر إلى الجانب،‬

80
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
‫وغالبًا تضع فوقه‬‫ ربطة بعقدة‬‫.‬

81
00:03:27,999 --> 00:03:30,585
‫كثيرًا ما يستصغرني الناس.‬

82
00:03:30,668 --> 00:03:32,879
‫يقولون، "أنت الطبيبة؟"‬

83
00:03:33,713 --> 00:03:35,965
‫وغالبًا تصفيفة الشعر هي سبب هذا الانطباع.‬

84
00:03:36,925 --> 00:03:38,426
‫أول يوم عمل لـ"ليلي"‬

85
00:03:38,509 --> 00:03:41,304
‫في ا‬‫لعيادة‬‫ الطبية التي لطالما‬
‫حلمت بها سيأتي خلال أيام.‬

86
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
‫تريد أ‬‫ن تدخل إلى مكتبها الجديد‬‫،‬

87
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
‫وهي فخورة بنفسها.‬

88
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
‫سأعمل وحدي الآن.‬

89
00:03:48,061 --> 00:03:50,897
‫يجب أن أكون أكثر ثقة و...‬

90
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
‫هذا أمر أواجه المشاكل فيه أحيانًا.‬

91
00:03:53,441 --> 00:03:57,946
‫ليتصل أحد بالطوارئ،‬
‫لأن هذه أزمة ثقة لـ"فاب 5".‬

92
00:03:58,029 --> 00:03:59,697
‫ظريف‬‫!‬

93
00:04:00,156 --> 00:04:01,449
‫يجب أ‬‫لا‬‫ نفعل ذلك،‬

94
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
‫لأنه يجب أن نتصل بالنجدة بشكل مسؤول.‬

95
00:04:03,534 --> 00:04:04,744
‫"اليوم الأول"‬

96
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
‫"استشارة أ‬‫ولية‬‫"‬

97
00:04:06,996 --> 00:04:09,415
‫يا أولاد. لقد وصلنا...‬

98
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
‫"وايوميسنغ".‬

99
00:04:12,710 --> 00:04:14,170
‫جميل‬‫!‬

100
00:04:14,254 --> 00:04:16,714
‫هذا اسمي المفضل لمدينة،‬
‫أيمكننا مناقشة ذلك؟‬

101
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
‫- ‬‫أ‬‫مستعدون يا شباب؟‬
‫- نعم.‬

102
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
‫المكان جميل.‬

103
00:04:23,888 --> 00:04:25,473
‫مرحبًا.‬

104
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
‫يا إلهي!‬

105
00:04:28,434 --> 00:04:31,479
‫نحن "فاب 5".‬

106
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
‫لم نقدّم أنفسنا هكذا من قبل.‬

107
00:04:35,566 --> 00:04:37,402
‫يسرني لقاؤك. أنت جميلة جدًا.‬

108
00:04:37,485 --> 00:04:38,319
‫كيف حالك؟‬

109
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
‫كيف حالك يا "جون"؟‬

110
00:04:40,947 --> 00:04:43,408
‫أنت جميلة جدًا.‬

111
00:04:43,491 --> 00:04:44,659
‫شكرًا يا رفاق.‬

112
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
‫هذه "أنابيل".‬

113
00:04:46,202 --> 00:04:48,579
‫- حرفيًا،...‬
‫- أنت لطيف جدًا.‬

114
00:04:48,663 --> 00:04:51,332
‫- هذه مكان رائع جدًا.‬
‫- هل انتقلتم حديثًا؟‬

115
00:04:51,416 --> 00:04:53,334
‫نعم، أنتم أول ضيوفنا.‬

116
00:04:53,418 --> 00:04:56,212
‫آسفة، ليس لدينا الكثير من المقاعد، أو....‬

117
00:04:56,296 --> 00:04:57,588
‫لا بأس.‬

118
00:04:57,672 --> 00:05:00,425
‫لا شيء يسعدني اكثر من كرسي دائري.‬

119
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
‫إنه مريح جدًا.‬

120
00:05:02,593 --> 00:05:03,678
‫إنها أشبه برحم.‬

121
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
‫أعرف. هل تضع حذاءك على أريكتهم؟‬

122
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
‫سأرميه‬‫ا‬‫ بأي حال.‬

123
00:05:11,436 --> 00:05:12,520
‫بيتزا.‬

124
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
‫كم عمر البيتزا؟‬

125
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
‫عمرها 3 أيام، هذا هو الشائع.‬

126
00:05:16,899 --> 00:05:19,152
‫لن نأكلها إلا إذا أراد‬
‫"‬‫آ‬‫نتوني" شم رائحتها وتجربتها.‬

127
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
‫- لن أفعل.‬
‫- أأنت بخير؟ حسنًا.‬

128
00:05:20,945 --> 00:05:22,697
‫لنستكشف المكان.‬

129
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
‫حسنًا...‬

130
00:05:25,658 --> 00:05:26,993
‫ثوب ل‬‫فتاة أصغر سنًا‬‫...‬

131
00:05:27,076 --> 00:05:28,119
‫هذه غرفة فتاة ناضجة.‬

132
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
‫يعجبني هذا.‬

133
00:05:30,038 --> 00:05:31,998
‫لديّ مساحة كبيرة لأعمل عليها.‬

134
00:05:32,081 --> 00:05:33,166
‫هذا...‬

135
00:05:34,083 --> 00:05:35,668
‫لا أعرف ما هذا حتى.‬

136
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
‫هذا ثوب شخص لا يريد ممارسة الجنس.‬

137
00:05:38,838 --> 00:05:41,257
‫أتريدين لحظة لطيفة يا "أنابيل"؟‬

138
00:05:41,591 --> 00:05:42,967
‫- أجل.‬
‫- لمطابقة أمك.‬

139
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
‫- يا إلهي، أنا مهووس يا "أنابيل".‬
‫- جميل.‬

140
00:05:48,556 --> 00:05:51,684
‫كيف تتعاملين مع شعرك ووجهك،‬

141
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‫بشكل يومي؟‬

142
00:05:52,935 --> 00:05:55,605
‫من ناحية وجهي، أغسله فقط،‬

143
00:05:55,688 --> 00:05:57,565
‫بمنظّف للبشرة الحساسة‬‫.‬

144
00:05:57,648 --> 00:05:59,067
‫أما شعري،‬

145
00:05:59,150 --> 00:06:00,943
‫إن كان الطقس حارًا، أربطه فحسب.‬

146
00:06:01,027 --> 00:06:01,861
‫أجل‬‫.‬

147
00:06:01,944 --> 00:06:04,655
‫إن كنت‬‫ لعوبة ومبدعة‬
‫و‬‫هذه طريقتك في التعبير عن ذلك‬‫.‬‫..‬

148
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
‫بالطبع.‬

149
00:06:05,656 --> 00:06:06,616
‫فلا أمانع ذلك.‬

150
00:06:06,699 --> 00:06:09,118
‫لكنني أستصوب فكرة وجود خيارات.‬

151
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
‫ربما تحاول التحدث إلى مرضاك الجدد،‬

152
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
‫وعليك أن تشرح لهم‬

153
00:06:13,289 --> 00:06:15,792
‫سلامة وفاعلية اللقاحات.‬

154
00:06:15,875 --> 00:06:20,129
‫هل نريد فعل ذلك‬‫ بربط الشعر عاليًا‬
‫بطريقة طفولية وبربطة براقة‬‫؟‬

155
00:06:21,297 --> 00:06:22,256
‫هيا. انطلقي.‬

156
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
‫هل تطه‬‫و‬‫ كثيرًا؟‬

157
00:06:23,633 --> 00:06:24,550
‫أطهو كل شيء.‬

158
00:06:24,634 --> 00:06:26,094
‫أطهو الكثير من التوفو لـ"أنابيل".‬

159
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
‫تحب "أنابيل" التوفو‬
‫ناضجًا بدرجة حرارة معينة،‬

160
00:06:28,638 --> 00:06:30,640
‫وبقرمشة وتتبيل معينين.‬

161
00:06:30,723 --> 00:06:32,725
‫إن ا‬‫ختلّت‬‫ الطريقة، ترميه على الأرض،‬

162
00:06:32,809 --> 00:06:34,102
‫وتقول، "لا، شكرًا."‬

163
00:06:34,185 --> 00:06:37,313
‫"أنابيل" محددة جدًا‬
‫في ما تأكله‬‫ ‬‫أو لا تأكله.‬

164
00:06:37,772 --> 00:06:40,566
‫لم يكن مسموحًا لي‬‫ أن آكل‬‫ ما أشاء.‬
‫كنت آكل ما ‬‫يُقدّم‬‫ إليّ.‬

165
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
‫يا لأولاد هذه الأيام!‬

166
00:06:45,488 --> 00:06:46,989
‫لست أتذمر من "أنابيل".‬

167
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
‫أتذمر فقط من قولي ما قلت.‬

168
00:06:52,286 --> 00:06:55,706
‫لا يمكنني منع تدفّق أفكاري الجيدة.‬

169
00:06:55,790 --> 00:06:57,542
‫أرى مهدًا وأرى بطانية ‬

170
00:06:57,625 --> 00:07:01,712
‫وأرى فرصة لسماع صراخ "بوبي".‬

171
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
‫هيا.‬

172
00:07:04,465 --> 00:07:07,718
‫في طفولتي،‬‫ ‬‫لم يُسمح لي بتزيين غرفتي.‬

173
00:07:07,802 --> 00:07:10,304
‫قال والداي، "لا، دعينا لا نفعل شيئًا".‬

174
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
‫كانت جدرانها بيضاء فقط.‬

175
00:07:12,181 --> 00:07:15,101
‫ربما كان لدينا بعض ملصقات‬
‫فرق البوب الكورية على الجدار،‬

176
00:07:15,184 --> 00:07:19,063
‫لكنني لم أجرّب قبلًا تأثيث مكاني بنفسي.‬

177
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
‫أشعر أنني كنت أنتقل دائمًا معظم حياتي.‬

178
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
‫أفهمك. قابلت زوجي‬
‫قبل أسبوع من دخوله كلية الطب.‬

179
00:07:24,819 --> 00:07:25,903
‫يا إلهي!‬

180
00:07:25,987 --> 00:07:30,032
‫لم يكن يعرف كيف يكون تأثيث منزل.‬
‫حين التقيت به، كان الوضع مشابهًا لهذا.‬

181
00:07:30,116 --> 00:07:30,950
‫حسنًا.‬

182
00:07:31,033 --> 00:07:33,119
‫- "بوبي".‬
‫- ماذا يا عزيزي؟‬

183
00:07:33,202 --> 00:07:34,704
‫تعال وانظر إلى هذه الغرفة معي.‬

184
00:07:39,375 --> 00:07:40,501
‫إذًا...‬

185
00:07:40,585 --> 00:07:41,544
‫ماذا حدث هنا؟‬

186
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
‫نلنا منه.‬

187
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
‫لذيذ. م‬‫ثلجات بنكهة‬‫ التيراميسو.‬

188
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
‫كريم كراميل.‬

189
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
‫عش حياتك.‬

190
00:07:55,433 --> 00:07:57,852
‫أحببت تآلفكما معًا.‬

191
00:07:57,935 --> 00:07:59,270
‫- مكوثك في المنزل.‬
‫- أجل.‬

192
00:07:59,353 --> 00:08:01,564
‫هذا ليس دورًا نعتاد رؤية تأدية الرجال له.‬

193
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
‫هكذا يجب أن تكون العائلة.‬

194
00:08:03,774 --> 00:08:05,776
‫لا علاقة للأمر بمن الرجل ومن المرأة.‬

195
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
‫ليفعل كل واحد ما يمكن‬‫ه‬‫ من أجل الأسرة.‬

196
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
‫أجل. هل تعب‬‫ّ‬‫ر "أنابيل" عن افتقادها أمها؟‬

197
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
‫طوال الوقت.‬

198
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
‫لا أخبرها بذلك دائمًا،‬

199
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
‫لأن ذلك سيضغط عليها.‬

200
00:08:15,119 --> 00:08:15,953
‫أجل.‬

201
00:08:16,037 --> 00:08:19,207
‫"ليلي" تفوّت‬‫ ‬‫الكثير من التفاعلات‬
‫بيني وبين "أنابيل".‬

202
00:08:19,290 --> 00:08:22,835
‫يبدو ك‬‫أن‬‫ بيننا لغة خاصة،‬

203
00:08:23,211 --> 00:08:26,047
‫ويكون عليّ ترجمة طلبات "أنابيل" لـ"ليلي"‬

204
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
‫أو ترجمة مشاعرها،‬

205
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
‫وتطرق رأسها وتقول، "أتمنى لو كنت أفهم."‬

206
00:08:31,802 --> 00:08:33,888
‫- أجل.‬
‫- أظن أن هذا يؤلمها قليلًا.‬

207
00:08:33,971 --> 00:08:36,557
‫فنسألها‬‫ أنا و"أنابيل"‬‫ ‬‫عن حالها.‬

208
00:08:37,016 --> 00:08:39,519
‫وفجأة تشعر بالاستياء و...‬

209
00:08:39,602 --> 00:08:41,312
‫لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك حاليًا.‬

210
00:08:41,395 --> 00:08:42,313
‫أفهمك.‬

211
00:08:46,234 --> 00:08:49,278
‫سأريكم ما أراده والدا "تان" دائمًا.‬

212
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
‫أمهلونا لحظة.‬

213
00:08:50,279 --> 00:08:52,198
‫لتعود إلى الخزانة؟‬

214
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‫أتصل ‬‫بالد‬‫كتور "تاني".‬

215
00:08:58,621 --> 00:08:59,997
‫- أتصل ‬‫بالد‬‫كتور "تاني".‬
‫- نعم.‬

216
00:09:00,081 --> 00:09:01,082
‫يا للروعة!‬

217
00:09:01,165 --> 00:09:03,376
‫أمي وأبي سيفخران جدًا بي.‬

218
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
‫جدًا.‬

219
00:09:04,418 --> 00:09:05,711
‫أخيرًا، أنا طبيب.‬

220
00:09:05,795 --> 00:09:08,464
‫هذا أفضل شيء رأيته في حياتي.‬

221
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
‫هيا يا حبيبي.‬

222
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
‫حسنًا.‬

223
00:09:10,550 --> 00:09:13,594
‫إذًا، أخبرني "جون"‬
‫أنك حين تعملين في المستشفى،‬

224
00:09:13,678 --> 00:09:17,890
‫أحيانًا لا يعرف أهل الأطفال أنّك الطبيبة.‬

225
00:09:17,974 --> 00:09:20,768
‫صحيح. تمتلئ خزانتي بالفساتين، لأنها سهلة.‬

226
00:09:20,851 --> 00:09:22,853
‫يسهل ارتداؤها والخروج.‬

227
00:09:22,937 --> 00:09:23,896
‫إنها مميزة بنفسها.‬

228
00:09:23,980 --> 00:09:28,234
‫صحيح. ارتداء ‬‫بذلات منسّقة‬
‫قد يستغرق وقتًا طويلًا،‬

229
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
‫لذا، في النهاية، أرتدي الفستان،‬

230
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
‫- ‬‫وأخرج من الباب.‬
‫- ‬‫أوافقك الرأي إلى حد ما.‬

231
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
‫حين تمسكين بهذا الفستان،‬
‫ترين أنّه يؤدي الغرض.‬

232
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
‫أجل.‬

233
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
‫لكنه لا يناسب عمرك.‬

234
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
‫هذا لا ي‬‫وحي‬‫ بكونك طبيبة.‬

235
00:09:40,329 --> 00:09:41,163
‫صحيح.‬

236
00:09:41,247 --> 00:09:42,164
‫هذا فستان للتخرج.‬

237
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
‫وهذا فستان جدة.‬

238
00:09:43,749 --> 00:09:47,545
‫هذا فستان لناد ليلي عام 1999.‬

239
00:09:47,628 --> 00:09:49,589
‫لكن ليس لدينا فستان طبيبة.‬

240
00:09:49,672 --> 00:09:51,090
‫ليس لدينا ثوب لأم رائعة.‬

241
00:09:51,173 --> 00:09:52,758
‫لدينا كل شيء لا يناسب.‬

242
00:09:52,842 --> 00:09:54,176
‫أنت من عائلة آسيوية.‬

243
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
‫أنا أيضًا من عائلة آسية.‬

244
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
‫- أجل.‬
‫- أنت ابنة مهاجرين.‬

245
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
‫- أجل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

246
00:09:58,514 --> 00:10:01,559
‫يجب أن تصيري‬
‫إما طبيبة أو محامية أو مهندسة.‬

247
00:10:01,642 --> 00:10:04,979
‫- هذا أكيد.‬
‫- لكن عليك أيضًا أن تكوني مثالية.‬

248
00:10:05,479 --> 00:10:06,314
‫أجل.‬

249
00:10:06,397 --> 00:10:11,193
‫خلال نشأتي، لطالما شعرت‬
‫بأ‬‫ن‬‫ ‬‫جسدي لم يكن يبدو كما يريدون.‬

250
00:10:11,277 --> 00:10:12,653
‫كيف كانوا يريدونه برأيك؟‬

251
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
‫أصغر مما كنت عليه على ما أظن.‬

252
00:10:14,530 --> 00:10:16,574
‫حسنًا. هل يمكنك الوقوف من أجلي؟‬

253
00:10:16,657 --> 00:10:18,993
‫حدثيني عن أجزاء جسدك التي تحبينها.‬

254
00:10:19,076 --> 00:10:20,494
‫ماذا أحب؟‬

255
00:10:24,582 --> 00:10:25,416
‫عجبًا!‬

256
00:10:25,499 --> 00:10:26,542
‫هذا كل شيء تقريبًا.‬

257
00:10:26,626 --> 00:10:29,337
‫لست واثقة جدًا من جسدي.‬

258
00:10:29,754 --> 00:10:31,631
‫شكلك رائع.‬

259
00:10:31,714 --> 00:10:34,634
‫ولا أقول ذلك بداعي المجاملة،‬‫ ‬‫صدقيني.‬

260
00:10:34,717 --> 00:10:35,926
‫هذه حقيقة.‬

261
00:10:36,510 --> 00:10:38,638
‫حتى لو كنت جميلة،‬

262
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
‫يمكن لأحدهم إقناعك بأنك لست كذلك،‬

263
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
‫إن قالوا ذلك بالقدر الكافي.‬

264
00:10:42,683 --> 00:10:46,312
‫ولهذا أرى سبب‬‫ ‬‫تأثر شخصيتها بذلك الآن،‬

265
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
‫حتى بعد بلوغها.‬

266
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
‫لنذهب إلى مطبخك.‬

267
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
‫بالتأكيد.‬

268
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
‫الكثير من الأشياء غير المطبخية في المطبخ.‬

269
00:10:52,526 --> 00:10:54,195
‫لماذا قررتم الانتقال الآن؟‬

270
00:10:54,278 --> 00:10:55,863
‫حصلت على وظيفة جديدة.‬

271
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
‫سأبدأ وظيفة جديدة‬

272
00:10:57,907 --> 00:11:00,618
‫- بعد بضعة أيام، في الواقع.‬
‫- إذًا أنت...‬

273
00:11:00,701 --> 00:11:04,580
‫هل للوظيفة الجديدة علاقة‬
‫بإنهائك ‬‫تخصصك في الطب؟‬

274
00:11:04,664 --> 00:11:06,082
‫سأعمل لمدة 4 أيام في الأسبوع.‬

275
00:11:06,165 --> 00:11:06,999
‫جيد.‬

276
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
‫وهذا أمر مثير جدًا.‬

277
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
‫هذا رائع، سيكون لديك وقت للعائلة.‬

278
00:11:10,670 --> 00:11:11,504
‫أجل.‬

279
00:11:11,587 --> 00:11:12,963
‫هل بدأت التفكير في...‬

280
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
‫ما الذي تتصورين أنّك ستغيرينه؟‬

281
00:11:15,549 --> 00:11:17,385
‫أحد أهم الأمور‬

282
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
‫في كل عائلة هو وقت تناولهم الطعام معًا،‬

283
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
‫وأريد أن يصبح هذا تقليدًا.‬

284
00:11:23,015 --> 00:11:26,143
‫أريد أن تنشأ "أنابيل"‬
‫متذكرة شيئًا غير الطعام الجاهز‬

285
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
‫أو المطعم الذي كنّا نقصده في الشارع...‬

286
00:11:28,562 --> 00:11:30,398
‫لن تفعل، لأن هذا ليس ما نتذكره.‬

287
00:11:30,481 --> 00:11:32,775
‫- نتذكر ما كان يعده لنا أهلنا من طعام.‬
‫- ‬‫صحيح‬‫.‬

288
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
‫أتذكر بالضبط كيف كان شعوري‬

289
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
‫عند تناول يخنة الصياد التي أعدّتها أمي،‬

290
00:11:38,489 --> 00:11:40,700
‫أو الكريب الحلو كتحلية.‬

291
00:11:40,783 --> 00:11:42,451
‫أتذكّر تلك الأمور في أثناء نشأتي.‬

292
00:11:42,785 --> 00:11:44,704
‫- ‬‫والداك صاحبا عمل، أليس كذلك؟‬
‫- ‬‫بلى.‬

293
00:11:44,787 --> 00:11:47,498
‫ظن أهلي أنّها فكرة رائعة‬
‫أ‬‫ن يفتتحا‬‫ مطعم بيتزا.‬

294
00:11:47,581 --> 00:11:48,499
‫حسنًا.‬

295
00:11:48,582 --> 00:11:50,501
‫هل صنعا البيتزا قبل الافتتاح؟ لا.‬

296
00:11:50,584 --> 00:11:51,877
‫وهناك قابلت "جون"؟‬

297
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
‫أجل.‬

298
00:11:52,878 --> 00:11:56,382
‫كان يأتي ليلًا ويشتري كل البيتزا المتبقية.‬

299
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
‫وتواعدنا لبعض الوقت‬
‫قبل أن أدرك أننا نتواعد.‬

300
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
‫- ‬‫ألم ت‬‫عرفي‬‫ بذلك؟‬
‫- ‬‫كنت أتساءل، "من قد يرغب في مواعدتي؟"‬

301
00:12:05,099 --> 00:12:07,309
‫كان ذلك تفكيري.‬

302
00:12:07,393 --> 00:12:09,979
‫فقلت، "إنه ‬‫لطيف‬‫ جدًا مع أصدقائه، صحيح؟"‬

303
00:12:10,062 --> 00:12:10,980
‫مهلًا، لنعد إلى ذلك.‬

304
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
‫أما زلت تشعرين بذلك أحيانًا؟‬

305
00:12:15,568 --> 00:12:18,446
‫أجل... لم أخرج في مواعيد كثيرة‬

306
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
‫خلال نشأتي...‬

307
00:12:20,740 --> 00:12:24,285
‫لطالما اعتبرت نفسي الذكية‬

308
00:12:24,368 --> 00:12:26,912
‫لا الجميلة ولا المثيرة.‬

309
00:12:26,996 --> 00:12:29,165
‫لم تظني أنّه يمكنك أن تتحلي بأكثر من صفة.‬

310
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
‫أجل، كنت الذكية.‬

311
00:12:32,084 --> 00:12:33,461
‫هذا يفطر القلب.‬

312
00:12:33,544 --> 00:12:36,672
‫إنها شغوفة جدًا بعملها‬

313
00:12:36,756 --> 00:12:38,048
‫وبمساعدة الآخرين،‬

314
00:12:38,424 --> 00:12:39,759
‫وتحب زوجها‬

315
00:12:39,842 --> 00:12:42,428
‫وتريد قضاء المزيد من الوقت مع ابنتها.‬

316
00:12:42,511 --> 00:12:44,847
‫إنها محبوبة جدًا.‬

317
00:12:44,930 --> 00:12:46,515
‫سنغادر ونبدأ العمل على هذا.‬

318
00:12:46,599 --> 00:12:48,684
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

319
00:12:49,059 --> 00:12:51,145
‫"أنابيل" متحمسة للأمر، أعلم.‬

320
00:12:51,228 --> 00:12:53,022
‫أيمكنك قول "فاب 5"؟‬

321
00:12:53,105 --> 00:12:53,939
‫"فاب 5".‬

322
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
‫أجل.‬

323
00:12:56,650 --> 00:12:57,818
‫أجل.‬

324
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
‫"مقر (فاب 5)"‬

325
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
‫"ليلي" لا تقدّر نفسها.‬

326
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
‫لقد كرست سنينًا من عمرها للدراسة‬

327
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
‫لتكون طبيبة أطفال.‬

328
00:13:11,665 --> 00:13:14,126
‫وحاليًا، هي لا تبدو كذلك.‬

329
00:13:14,210 --> 00:13:17,087
‫أفضل وصفة هي خزانة ملابس رائعة.‬

330
00:13:18,339 --> 00:13:19,632
‫أدرك أن "ليلي" تشعر بالذنب‬

331
00:13:19,715 --> 00:13:21,759
‫حيال موازنة حياتها المهنية ‬

332
00:13:21,842 --> 00:13:22,676
‫ومهامها كأم.‬

333
00:13:22,760 --> 00:13:25,513
‫ويجب أن أعرف كيف أساعدها‬
‫في التوقف عن الإكثار في التفكير‬

334
00:13:25,596 --> 00:13:26,931
‫فيما يخص أسرتها.‬

335
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
‫هذا الأسبوع، أريد حقًا‬
‫مساعدة "ليلي" على ترتيب منزلها‬

336
00:13:30,643 --> 00:13:31,727
‫لتبدأ‬‫ حياتها الجديدة.‬

337
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
‫بهذه الطريقة، كل ما عليها التركيز عليه‬

338
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
‫هو الأطفال في وظيفتها،‬

339
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
‫وزوجها وابنتها في المنزل.‬

340
00:13:37,691 --> 00:13:40,903
‫أدركت "ليلي"‬
‫أنه‬‫ ‬‫في هذه المرحلة من حياة "أنابيل"،‬

341
00:13:40,986 --> 00:13:44,073
‫معظم ذكرياتها تتألّف من الطعام الجاهز.‬

342
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
‫الرسالة المهمة التي أريد إيصالها‬

343
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
‫هي أنك حين تعد شيئًا‬

344
00:13:47,618 --> 00:13:50,830
‫وتفهم الحب والوقت‬‫ ‬‫والجهد المبذول فيه،‬

345
00:13:50,913 --> 00:13:52,832
‫يمكنك أن تقدّره أكثر.‬

346
00:13:54,375 --> 00:13:55,876
‫لقد حققنا الامتياز‬

347
00:13:55,960 --> 00:13:59,588
‫في ربط الشعر عاليًا و‬‫بشكل غير متماثل‬

348
00:13:59,672 --> 00:14:00,756
‫ب‬‫ربطات‬‫ برّاقة.‬

349
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
‫لكنني أريد إعطاءها الأدوات‬

350
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
‫التي تحتاج إليها لتكون...‬

351
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
‫أنا واثقة.‬

352
00:14:07,972 --> 00:14:09,139
‫أنا أم شرسة،‬

353
00:14:09,223 --> 00:14:13,435
‫وأنا شخص قادر‬‫ ‬‫على فعل عدة أمور ببراعة.‬

354
00:14:13,894 --> 00:14:15,604
‫"اليوم الـ2"‬

355
00:14:15,688 --> 00:14:18,566
‫"الاتصال بدكتور (يي)"‬

356
00:14:26,115 --> 00:14:27,449
‫ألم تذهبي إلى "بويدز" من قبل؟‬

357
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
‫ولم تدخليه حتى؟‬

358
00:14:28,576 --> 00:14:31,745
‫لا، دائمًا ما مررت به‬
‫وأُعجبت بالهندسة الجميلة‬

359
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
‫والملابس من النافذة.‬

360
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
‫حسنًا، من بعدك.‬

361
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
‫أشكرك.‬

362
00:14:37,418 --> 00:14:40,087
‫- حسنًا، هذا "بويدز". تعالي معي.‬
‫- يا إلهي!‬

363
00:14:40,754 --> 00:14:43,382
‫هذا لا يشبه أي شيء‬

364
00:14:43,632 --> 00:14:46,010
‫أستطيع تحمل كلفته أو ارتداءه.‬

365
00:14:47,386 --> 00:14:49,972
‫هذا هو شعوري تجاه معظم الأمور.‬

366
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
‫هذا‬‫ن‬‫ الأمران خاطئان.‬

367
00:14:51,515 --> 00:14:52,850
‫أريد أن أحرص ‬

368
00:14:52,933 --> 00:14:56,145
‫على أنك ترتدين ملابس ‬‫تناسب ‬‫عملك الجديد.‬

369
00:14:56,228 --> 00:14:57,521
‫أنت طبيبة.‬

370
00:14:57,605 --> 00:14:59,773
‫وأريدك أن تشعري ‬‫بأ‬‫نّك طبيبة.‬

371
00:15:00,149 --> 00:15:02,943
‫أريد أن تتمكّن "ليلي" من دخول غرفة مريضها‬

372
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
‫و‬‫السيطرة على‬‫ الغرفة.‬

373
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
‫وتعاني "ليلي" في اختيار الأطقم المنفصلة.‬

374
00:15:07,531 --> 00:15:10,701
‫سأري "ليلي" كيف يمكنها اختيار ملابسها.‬

375
00:15:11,327 --> 00:15:13,162
‫أريدك أن تجدي شيئًا واحدًا‬

376
00:15:13,245 --> 00:15:14,663
‫لنختار على أساسه أزياءك.‬

377
00:15:14,747 --> 00:15:16,290
‫أرى أن هذه قطعة بطل.‬

378
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
‫لا أريد أن يكون الزي كله جنوني‬‫ًا‬‫.‬

379
00:15:18,083 --> 00:15:21,545
‫لذا أنصح بارتدائه مع جينز أسود‬
‫و‬‫حذاء ‬‫أسود بسيط‬‫ بكعب عال‬‫.‬

380
00:15:21,629 --> 00:15:23,756
‫كل قطعة ثياب أخرى ستكون عادية،‬

381
00:15:23,839 --> 00:15:25,299
‫وهذا ما‬‫ ستركزين‬‫ عليه.‬

382
00:15:25,382 --> 00:15:27,843
‫- حسنًا.‬
‫- لذا ليس عليك اعتبار الأمر،‬

383
00:15:27,927 --> 00:15:30,554
‫"يجب أن أوفّق بين 4 قطع جميلة."‬

384
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
‫جدي شيئًا واحدًا فقط،‬

385
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
‫وأبقي كل شيء آخر بسيطًا‬

386
00:15:33,557 --> 00:15:34,892
‫إن لم تكوني تحبين الأطقم.‬

387
00:15:34,975 --> 00:15:36,477
‫- فهمت.‬
‫- سننتقل إلى هنا.‬

388
00:15:36,560 --> 00:15:39,688
‫كنت ترتدين س‬‫روالًا‬‫ قصير‬‫ًا‬‫ حين رأيتك.‬

389
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
‫هذا فقط لأنني كنت في المنزل.‬

390
00:15:41,440 --> 00:15:42,858
‫أتحبين ساقيك؟‬

391
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
‫لا.‬

392
00:15:43,901 --> 00:15:44,777
‫حسنًا.‬

393
00:15:44,860 --> 00:15:46,862
‫أشعر ‬‫بأ‬‫ن فخذي‬‫ّ‬‫ كبير‬‫ا‬‫ن نوعًا ما.‬

394
00:15:47,237 --> 00:15:48,113
‫حسنًا.‬

395
00:15:48,364 --> 00:15:51,116
‫- كل منّا لديّه ما لا يريحه.‬
‫- بالطبع.‬

396
00:15:51,200 --> 00:15:54,078
‫ربما يمكنني إقناعك برؤيتهما بطريقة مختلفة.‬

397
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
‫هلا نجرب بعض الملابس؟‬

398
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
‫حسنًا.‬

399
00:15:57,998 --> 00:16:00,084
‫- أيمكنني فتح الستارة؟‬
‫- نعم، يمكنك ذلك.‬

400
00:16:02,962 --> 00:16:04,463
‫- يا إلهي!‬
‫- تعالي معي.‬

401
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
‫تعالي معي. حسنًا.‬

402
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
‫سنقوم ببعض التعديلات.‬

403
00:16:12,012 --> 00:16:13,180
‫إنه رائع جدًا.‬

404
00:16:13,263 --> 00:16:15,557
‫لكن هناك بعض الأشياء التي لا تعجبني.‬

405
00:16:15,641 --> 00:16:16,725
‫- أولًا...‬
‫- حسنًا.‬

406
00:16:16,809 --> 00:16:19,019
‫النظارة، سنستخدم هذه.‬

407
00:16:19,103 --> 00:16:19,937
‫حسنًا.‬

408
00:16:20,020 --> 00:16:21,772
‫نظارة أكثر روعة.‬

409
00:16:22,231 --> 00:16:24,024
‫- هذا أفضل بالفعل.‬
‫- حسنًا.‬

410
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
‫أيمكن‬‫ك أن تسدلي شعرك‬‫؟‬

411
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

412
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
‫سآخذ هذه عنك. شكرًا يا عزيزتي.‬

413
00:16:29,530 --> 00:16:30,906
‫ليس هذا نمط العمل.‬

414
00:16:30,990 --> 00:16:33,325
‫سيكون هذا رائعًا في موعدي مع زوجي.‬

415
00:16:33,409 --> 00:16:34,243
‫حسنًا.‬

416
00:16:34,326 --> 00:16:35,202
‫أجل.‬

417
00:16:35,285 --> 00:16:38,330
‫أبدو ك‬‫شخص‬‫ مختلف تمامًا.‬

418
00:16:38,414 --> 00:16:39,373
‫انظري إلى حالك.‬

419
00:16:40,582 --> 00:16:41,500
‫هذا جنوني.‬

420
00:16:42,626 --> 00:16:44,586
‫هذا مذهل حقًا.‬

421
00:16:45,379 --> 00:16:47,089
‫أما زلت تكرهين ساقيك؟‬

422
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
‫إنهما تبدوان جيدت‬‫ي‬‫ن.‬

423
00:16:51,510 --> 00:16:54,763
‫أهذا أفضل انطباع منك؟ إنهما جميلتان.‬

424
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
‫جميلتان جدًا.‬

425
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
‫شكرًا.‬

426
00:16:59,643 --> 00:17:01,770
‫أنت لا تتقبلين الإطراء بسهولة.‬

427
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
‫أجل، لست بارعة في ذلك.‬

428
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
‫لا بأس، سأساعدك في ذلك.‬

429
00:17:05,399 --> 00:17:07,151
‫هل أ‬‫نت مرتاحة ب‬‫هذا الثوب؟‬

430
00:17:07,234 --> 00:17:08,193
‫نعم.‬

431
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
‫هذا أكثر....‬

432
00:17:10,571 --> 00:17:11,572
‫إنه كثير فعلًا.‬

433
00:17:11,655 --> 00:17:14,033
‫أكثر حذاء فاخر ا‬‫نتعلته‬‫ في حياتي.‬

434
00:17:14,408 --> 00:17:16,785
‫هذا ثوب امرأة قيادية.‬

435
00:17:17,786 --> 00:17:19,830
‫- نعم. الطبيبة القائدة.‬
‫- تفهمني...‬

436
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
‫القائدة الطبيبة هنا.‬

437
00:17:22,624 --> 00:17:25,669
‫ب‬‫دت‬‫ قوية جدًا...‬

438
00:17:25,753 --> 00:17:27,629
‫بدت قيادية وبدت كرئيسة.‬

439
00:17:27,713 --> 00:17:29,506
‫لا يمكنك أن ترفض طلبًا لهذا الشخص.‬

440
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
‫تبدو هذه المرأة قادرة على إدارة‬

441
00:17:31,258 --> 00:17:33,010
‫مستشفى بأكملها.‬

442
00:17:34,970 --> 00:17:36,096
‫أجل.‬

443
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
‫حسنًا، تعالي وأريني.‬

444
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
‫يا للروعة!‬

445
00:17:42,853 --> 00:17:45,481
‫ترتدين ‬‫طقمًا‬‫ جميل‬‫ًا‬‫ جدًا.‬

446
00:17:45,564 --> 00:17:46,398
‫أجل.‬

447
00:17:46,482 --> 00:17:48,609
‫إذا ‬‫خلعت هذه السترة‬

448
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
‫ح‬‫ين تصلين ‬‫إلى المستشفى...‬

449
00:17:50,861 --> 00:17:52,863
‫يعجبني هذا كما هو.‬

450
00:17:52,946 --> 00:17:55,949
‫تبدين أنيقة جدًا ورائعة أيضًا.‬

451
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
‫ومع ذلك يسهل التحدث إليّ.‬

452
00:17:57,576 --> 00:18:00,829
‫وأظن أن هذا مهم بالنسبة إلى أطباء الأطفال.‬

453
00:18:00,913 --> 00:18:02,164
‫أجل، بالتأكيد.‬

454
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
‫لا يمكنني تقبّل...‬

455
00:18:08,003 --> 00:18:09,671
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني مختلفة تمامًا.‬

456
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
‫لا أريد ارتداء ملابسي القديمة الآن.‬

457
00:18:12,966 --> 00:18:14,051
‫هذا لطيف جدًا.‬

458
00:18:14,134 --> 00:18:15,052
‫هذا ما أشعر به.‬

459
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
‫ثمة معايير مختلفة الآن.‬

460
00:18:17,304 --> 00:18:19,723
‫سأفكّر، "هل سيسمح لي (تان) بارتداء هذا؟"‬

461
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
‫هل تعرفين أين نحن؟‬

462
00:18:36,406 --> 00:18:37,658
‫هل تعرفين ما هذا؟‬

463
00:18:37,741 --> 00:18:39,827
‫يا للهول. كلا.‬

464
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
‫أجل.‬

465
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
‫مطعم بيتزا "بيديا".‬

466
00:18:43,038 --> 00:18:44,414
‫يا إلهي!‬

467
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
‫هذه أفضل بيتزا في "أمريكا". لا يهم.‬

468
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
‫مطعم بيتزا "بيديا"‬
‫هو أحد معالم "فيلادلفيا".‬

469
00:18:50,838 --> 00:18:55,008
‫إنه أحد أفضل الأماكن‬
‫لتناول ف‬‫طيرة بال‬‫جب‬‫ن‬‫ ‬‫و‬‫الصلصة الحمراء.‬

470
00:18:55,092 --> 00:18:56,552
‫- مرحبًا أيها الطاهي.‬
‫- مرحبًا.‬

471
00:18:56,635 --> 00:18:57,594
‫- كيف حالك؟‬
‫- ‬‫بخير.‬

472
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
‫التقى "ليلي" و"جون" في مطعم بيتزا.‬

473
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
‫و‬‫"أنابيل" تحب البيتزا أيضًا.‬

474
00:19:01,765 --> 00:19:04,893
‫أيمكنك أن تعلمنا كيف نعد بيتزا؟‬

475
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
‫ثم سنستخدم مطبخك، حسنًا؟‬

476
00:19:06,812 --> 00:19:08,814
‫- أنا موافق. هيا بنا.‬
‫- من بعدك.‬

477
00:19:08,897 --> 00:19:10,232
‫هذا لا يحتاج إلى تفكير.‬

478
00:19:10,649 --> 00:19:12,067
‫سنعد البيتزا.‬

479
00:19:13,193 --> 00:19:15,112
‫قّلبي العجين في الطحين.‬

480
00:19:15,195 --> 00:19:16,947
‫سأغطي أعلاها أيضًا.‬

481
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
‫في بداية الأسبوع، رأيت علبة بيتزا‬

482
00:19:21,660 --> 00:19:24,079
‫مُهملة فوق الفرن،‬

483
00:19:24,163 --> 00:19:25,289
‫كان ذلك محزنًا.‬

484
00:19:25,372 --> 00:19:28,876
‫و‬‫الآن، سنعدّ هذا الطبق نفسه،‬
‫سنعدّ البيتزا، بأنفسنا.‬

485
00:19:28,959 --> 00:19:31,211
‫أديري يديك فقط، حسنًا؟‬

486
00:19:31,295 --> 00:19:33,088
‫سنترك الجاذبية تقوم بمعظم العمل.‬

487
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
‫سيكون هذا الجزء الأصعب.‬

488
00:19:34,631 --> 00:19:35,674
‫هذا صحيح.‬

489
00:19:35,757 --> 00:19:37,885
‫من المذهل قدر السعادة الذي يصيب المرء‬

490
00:19:37,968 --> 00:19:40,596
‫إذ يكوّن ذكرى‬‫ من الإ‬‫حساس‬

491
00:19:40,679 --> 00:19:42,890
‫النابع عن ‬‫صنع هذه الوجبة من ا‬‫لصفر‬‫.‬

492
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
‫وبعد ذلك، سنضعها في الفرن.‬

493
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
‫رائع.‬

494
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
‫غالبًا ستستغرق 15 دقيقة في الفرن،‬

495
00:19:48,228 --> 00:19:51,273
‫لكنها لا تزال أسرع من طلب البيتزا الجاهزة.‬

496
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
‫ومذاقها ألذ بكثير.‬

497
00:19:52,691 --> 00:19:53,775
‫ويمكنك أن تفخري بها.‬

498
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
‫- إنه شيء يمكنك إعداده.‬
‫- يكون لهذا معنى أكبر.‬

499
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
‫- تمامًا.‬
‫- أجل.‬

500
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
‫الآن حان دورنا. هل أنت جاهزة؟‬

501
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
‫لنجرب.‬

502
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
‫شكرًا أيها الطاهي.‬

503
00:20:02,701 --> 00:20:04,119
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب.‬

504
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
‫والآن نبدأ من المركز...‬

505
00:20:07,122 --> 00:20:07,998
‫من المركز.‬

506
00:20:08,081 --> 00:20:09,166
‫فقاعات.‬

507
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
‫أتولى والدك هذا الجزء؟‬

508
00:20:10,959 --> 00:20:13,212
‫نعم، كنت منشغلة أكثر...‬

509
00:20:13,295 --> 00:20:15,589
‫بالتعامل مع الزبائن والإدارة...‬

510
00:20:15,672 --> 00:20:17,049
‫لقد قابلت "جون".‬

511
00:20:17,132 --> 00:20:19,384
‫لقد قابلت زوجي المستقبلي.‬

512
00:20:19,801 --> 00:20:21,345
‫في هذه المرحلة‬

513
00:20:21,762 --> 00:20:24,806
‫سنضعها على الجزء العلوي من يدنا.‬

514
00:20:25,641 --> 00:20:27,559
‫ستكون "أنابيل" بارعة جدًا في هذا.‬

515
00:20:29,019 --> 00:20:31,355
‫سيكون هناك طحين في كل مكان.‬

516
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
‫أعلم أنك مشغولة جدًا بعملك،‬

517
00:20:34,233 --> 00:20:38,487
‫لكن يمكن أن يعد "جون" العجين‬
‫في اليوم السابق، ويمكنك تولي الأمر بعدها.‬

518
00:20:38,570 --> 00:20:39,488
‫أظن أن ذلك...‬

519
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
‫يا إلهي! هذا رمز رائع لتنشئة "أنابيل".‬

520
00:20:43,075 --> 00:20:46,662
‫لقد تولى أمر السنوات القليلة الأولى‬
‫وستتولين أنت أمرها مع وظيفتك الجديدة‬

521
00:20:46,745 --> 00:20:47,829
‫خلال أيام إجازتك.‬

522
00:20:47,913 --> 00:20:50,332
‫البيتزا مثال على حياتنا.‬

523
00:20:50,415 --> 00:20:51,291
‫- أحبها.‬
‫- تمامًا.‬

524
00:20:52,167 --> 00:20:54,127
‫نحن جاهزان الآن للصلصة.‬

525
00:20:54,962 --> 00:20:56,838
‫أظن أنك تسكبها فحسب...‬

526
00:20:57,756 --> 00:20:59,424
‫ثم ت‬‫وزّعها‬‫ فقط.‬

527
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
‫متى كانت آخر مرة طهوت فيها هكذا؟‬

528
00:21:02,261 --> 00:21:04,263
‫يا إلهي!‬

529
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
‫يناسبك ذلك، بصراحة.‬

530
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
‫لا أتذكر.‬

531
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
‫هذا محزن حقًا.‬

532
00:21:09,977 --> 00:21:12,396
‫لا أتذكر حتى آخر مرة طهوت فيها هكذا.‬

533
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
‫هذا ممتع حقًا.‬

534
00:21:15,482 --> 00:21:18,402
‫تتوق "ليلي" إلى قضاء الوقت مع عائلتها.‬

535
00:21:18,485 --> 00:21:19,778
‫الخطوة التالية، أتتذكرين؟‬

536
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
‫- الجبن الرطب أولًا.‬
‫- صحيح.‬

537
00:21:21,947 --> 00:21:25,409
‫الجوائز واللقب الطبي مهمان بالتأكيد، ‬

538
00:21:25,492 --> 00:21:27,577
‫لكن المهم فعلًا هو تناول الطعام‬

539
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
‫مع زوجها وابنتها.‬

540
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
‫سنستخدم الآن ‬‫الجبن ‬‫قليل الرطوبة.‬

541
00:21:30,789 --> 00:21:31,957
‫جبن قليل الرطوبة.‬

542
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
‫وأريدها أن تتذكر ذلك من الآن فصاعدًا.‬

543
00:21:34,418 --> 00:21:35,460
‫ها أنا ذا...‬

544
00:21:35,794 --> 00:21:37,713
‫صار الآن لديها وقت لفعل ذلك.‬

545
00:21:38,213 --> 00:21:39,172
‫حسنًا.‬

546
00:21:39,256 --> 00:21:40,924
‫- أعددتها بنفسي.‬
‫- جميلة.‬

547
00:21:43,427 --> 00:21:44,303
‫إنها لذيذة جدًا.‬

548
00:21:54,813 --> 00:21:56,898
‫- يا إلهي!‬
‫- يا له من حي جميل!‬

549
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
‫جميل.‬

550
00:21:58,233 --> 00:21:59,401
‫أشكرك.‬

551
00:21:59,776 --> 00:22:00,736
‫"(ويست إلم)"‬

552
00:22:00,819 --> 00:22:02,529
‫أردت إحضارك إلى هنا‬

553
00:22:02,612 --> 00:22:05,699
‫حتى أعرف وتعرفي ما يعجبك‬

554
00:22:05,782 --> 00:22:07,826
‫لأنه على الأرجح لم يكن لديك وقت‬

555
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
‫لأنه حين كان زوجي‬
‫في كلية الطب وفترة التخصص،‬

556
00:22:09,578 --> 00:22:10,912
‫لم يكن لديه وقت لأي شيء.‬

557
00:22:11,830 --> 00:22:14,916
‫أظن أنني أحب الدخول إلى المكان وأشعر‬

558
00:22:15,459 --> 00:22:18,420
‫بالهدوء وليس التحفيز المفرط.‬

559
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
‫حسنًا، تريدين طابعًا أرضيًا.‬

560
00:22:20,464 --> 00:22:23,091
‫لكن أيضًا، بعض الأشياء البارزة.‬

561
00:22:23,175 --> 00:22:24,634
‫- بالطبع.‬
‫- لأنه مع "أنابيل"‬

562
00:22:24,718 --> 00:22:27,596
‫- لا أريدها أن تكون محبطة.‬
‫- أجل.‬

563
00:22:27,971 --> 00:22:31,141
‫أعتقد أن الشيء‬
‫الذي لا يدركه الناس عن مهنة الطب‬

564
00:22:31,224 --> 00:22:33,977
‫هو أنه خلال سنوات الكلية،‬

565
00:22:34,061 --> 00:22:35,771
‫يكون الطلاب مجرد روبوتات.‬

566
00:22:35,854 --> 00:22:38,273
‫الدراسة وعدم النوم والعمل.‬

567
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
‫لم تُضطر يومًا إلى اختيار الأثاث‬

568
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
‫أو ا‬‫لملاءات‬‫ أو الديكور أو أي شيء.‬

569
00:22:42,361 --> 00:22:45,030
‫كأنه أول يوم في حياتهم الجديدة.‬

570
00:22:45,113 --> 00:22:47,824
‫عدد الخيوط هو حيلة تسويق أمريكية.‬

571
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
‫يمكن لملاءات ذات ألف خيط ‬‫أن تكون ‬‫خشنة.‬

572
00:22:50,369 --> 00:22:52,412
‫- حسنًا.‬
‫- يقول الناس دائمًا، "كيف يمكنني أن أعرف؟"‬

573
00:22:52,496 --> 00:22:53,622
‫أنصح بلمسها فحسب.‬

574
00:22:54,206 --> 00:22:56,458
‫- أأنت مستعدة لملاءات ا‬‫لبالغين‬‫؟‬
‫- يا إلهي!‬

575
00:22:58,293 --> 00:23:01,463
‫الآن وقد بدأت ترين‬
‫ما يمكن أن يكون عليه منزلك‬

576
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
‫وكيف أن تكون حياتك،‬
‫ما أكثر ما تتطلعين إليه؟‬

577
00:23:04,549 --> 00:23:06,093
‫في ‬‫فترة التخصص،‬

578
00:23:06,176 --> 00:23:09,846
‫كنت أ‬‫ركّز على ‬‫ما كنت أفعله هناك،‬

579
00:23:09,930 --> 00:23:12,599
‫وأحيانًا بقية ج‬‫وانب‬‫ حياتي‬

580
00:23:12,682 --> 00:23:15,811
‫لم تحظ بقدر اهتمام مثل...‬

581
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
‫العلاقات؟‬

582
00:23:17,145 --> 00:23:17,979
‫أجل.‬

583
00:23:18,063 --> 00:23:21,691
‫عشنا في السنوات الأولى‬
‫في ‬‫مساكن‬‫ مستشفى "ماونت سايناي".‬

584
00:23:21,775 --> 00:23:24,486
‫وهكذا كنت أجلس في المنزل وحدي،‬

585
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
‫وشعرت بأنني كنت في علاقة‬

586
00:23:27,781 --> 00:23:29,866
‫مع كل قيود العلاقات،‬

587
00:23:29,950 --> 00:23:31,451
‫لكن ‬‫من دون أيّ ‬‫من ‬‫منافع‬‫ها‬‫.‬

588
00:23:31,868 --> 00:23:33,203
‫- لا أمور ممتعة.‬
‫- أجل.‬

589
00:23:33,745 --> 00:23:35,705
‫أفهم ما يمر به "جون".‬

590
00:23:35,789 --> 00:23:40,043
‫لكن من الواضح أنه يرى‬‫ ‬‫فيك‬
‫ما رأيته في زوجي.‬

591
00:23:40,335 --> 00:23:43,088
‫ألا وهو شخص مذهل يستحق الانتظار.‬

592
00:23:44,256 --> 00:23:46,007
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

593
00:23:46,383 --> 00:23:49,636
‫أظن أن هذا العمل الجديد سيكون رائعًا،‬

594
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
‫سيوفر المزيد من الوقت،‬
‫وسيكون لديّ فرصة لاستكشاف اهتمامات أخرى...‬

595
00:23:54,307 --> 00:23:56,351
‫هذا فعلًا كل ما أريده.‬

596
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
‫"اليوم الـ3"‬

597
00:24:05,610 --> 00:24:07,446
‫"لا يمكن أن تصير المرأة أمًا مثالية،"‬

598
00:24:07,529 --> 00:24:11,074
‫"لكن هناك مليون طريقة‬
‫لتكون أمًّا جيدة. (جيل تشرشل)"‬

599
00:24:17,330 --> 00:24:19,875
‫- كيف كان يومك مع الآخرين؟‬
‫- كان مذهلًا.‬

600
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
‫من الصعب أن يكون المرء منفتحًا.‬

601
00:24:22,752 --> 00:24:25,672
‫إنه فعلًا صعب. بالنسبة إليّ،‬

602
00:24:25,755 --> 00:24:28,884
‫أكثر ما لفت نظري هو "أنابيل".‬

603
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
‫ورغبتك في تقوية علاقتك بها.‬

604
00:24:31,470 --> 00:24:35,140
‫غالبًا لست حاضرة كما يجب‬‫،‬

605
00:24:35,223 --> 00:24:36,641
‫- أو يمكن.‬
‫- أجل.‬

606
00:24:36,725 --> 00:24:39,227
‫أرى أن "ليلي" أم رائعة،‬

607
00:24:39,311 --> 00:24:42,355
‫لكنها تشعر بالكثير من الذنب‬‫ ‬‫ب‬‫سبب غيابها‬‫.‬

608
00:24:42,439 --> 00:24:43,940
‫- سندخل هنا. أجل.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:24:44,024 --> 00:24:45,484
‫- لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬
‫- حقًا؟‬

610
00:24:46,026 --> 00:24:49,821
‫يجب أن تتذكّر، أن عليها توفير الوقت،‬

611
00:24:49,905 --> 00:24:51,281
‫مهما كان قدره،‬

612
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
‫لتكون معنية ‬‫في حياة ابنتها.‬

613
00:24:53,158 --> 00:24:55,494
‫كيف تشعر‬‫ين‬‫ حين تعودين إلى المنزل،‬

614
00:24:55,577 --> 00:24:58,497
‫وتجدين "أنابيل" و"جون" يلعبان؟‬

615
00:24:58,580 --> 00:25:00,707
‫أشعر بالحزن‬‫ و‬‫أشعر بأنني م‬‫همشة‬‫.‬

616
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
‫أشعر ‬‫ب‬‫أن هذه مجرد لحظة أخرى‬

617
00:25:04,753 --> 00:25:06,296
‫- لم أحضرها.‬
‫- أجل.‬

618
00:25:06,379 --> 00:25:07,214
‫أجل.‬

619
00:25:07,297 --> 00:25:08,965
‫إنه شعور صعب بالنسبة إلى الأم.‬

620
00:25:09,508 --> 00:25:13,428
‫خاصة في مجتمع لا يمدح حقًا‬

621
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
‫"الأدوار غير التقليدية"،‬

622
00:25:15,305 --> 00:25:16,640
‫حيث تعمل الأم،‬

623
00:25:16,723 --> 00:25:18,725
‫ويمكث الأب في المنزل.‬

624
00:25:19,184 --> 00:25:21,186
‫يسبب هذا صراعًا داخليًا.‬

625
00:25:21,645 --> 00:25:24,397
‫أنت تتعامل‬‫ين‬‫ بالفعل‬
‫مع الشعور بالذنب لعدم وجودك‬‫،‬

626
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
‫وتتعاملين أيضًا مع انتقادات الآخرين.‬

627
00:25:26,858 --> 00:25:30,612
‫صحيح. لماذا لا‬‫ يمكننا ‬‫بلوغ الرضا‬

628
00:25:30,695 --> 00:25:32,614
‫داخل المنزل وخارجه‬‫؟‬

629
00:25:32,697 --> 00:25:34,741
‫- لم لا نحظى بالأمرين؟‬
‫- أجل.‬

630
00:25:34,824 --> 00:25:38,286
‫لكنني أشعر ‬‫ب‬‫أنه لا توجد‬
‫ساعات كافية في اليوم‬

631
00:25:38,370 --> 00:25:39,955
‫لفعل كل ما أريد فعله.‬

632
00:25:40,038 --> 00:25:41,456
‫كانت أمي تعمل لساعات متأخرة،‬

633
00:25:41,540 --> 00:25:43,833
‫كانت تعود إلى المنزل في الساعة 11 أو 12.‬

634
00:25:43,917 --> 00:25:46,253
‫وكانت توقظني.‬

635
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
‫ولمدة 10 أو 15 دقيقة، كنا نلعب.‬

636
00:25:50,674 --> 00:25:53,218
‫وكانت هذه طريقتها‬
‫في التعامل مع شعورها بالذنب.‬

637
00:25:53,301 --> 00:25:57,055
‫لكن تلك الـ10 أو 20 دقيقة‬
‫كانت تعني لي الكثير.‬

638
00:25:57,722 --> 00:25:59,724
‫وأعتقد أن عليك أن تتذكري،‬

639
00:25:59,808 --> 00:26:01,726
‫حين تدخلين منزلك،‬

640
00:26:01,810 --> 00:26:03,895
‫أن عليك مقاومة هذا الذنب،‬

641
00:26:03,979 --> 00:26:07,774
‫وقولي لنفسك، "لا يهم عدم وجودي مبكرًا."‬

642
00:26:07,857 --> 00:26:09,526
‫في أي لحظة تكونين فيها موجودة،‬

643
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
‫هي لحظة تستحق الاستغلال.‬

644
00:26:12,195 --> 00:26:14,864
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

645
00:26:14,948 --> 00:26:15,782
‫حسنًا.‬

646
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
‫- سندخل من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

647
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
‫يا إلهي!‬

648
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
‫حسنًا يا أولاد، انظروا.‬

649
00:26:29,212 --> 00:26:31,214
‫أمسكي بقطعة، هكذا.‬

650
00:26:31,590 --> 00:26:33,466
‫أمسكيه. دورك.‬

651
00:26:34,259 --> 00:26:36,595
‫يبدوان سعيدين للغاية.‬

652
00:26:38,972 --> 00:26:41,349
‫- هذا ما تدخلين إليه ليلًا.‬
‫- أجل.‬

653
00:26:41,725 --> 00:26:43,310
‫أأنت جاهزة؟ أحكمي قبضتك.‬

654
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
‫استمري، أحسنت.‬

655
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
‫أحسنت.‬

656
00:26:47,063 --> 00:26:47,897
‫أجل.‬

657
00:26:53,320 --> 00:26:56,489
‫إنه أب ‬‫لطيف‬‫.‬

658
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
‫إنه أب لطيف.‬

659
00:27:00,160 --> 00:27:01,161
‫وأنت أم رائعة.‬

660
00:27:04,831 --> 00:27:05,999
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

661
00:27:07,667 --> 00:27:10,754
‫حتى حين يدعوني "جون"‬

662
00:27:10,837 --> 00:27:14,758
‫للعب معهما وما إلى ذلك،‬

663
00:27:14,841 --> 00:27:16,968
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني لا أعرف كيف.‬

664
00:27:17,427 --> 00:27:18,928
‫لكن يجب أن تكون حاضرة.‬

665
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
‫لأنهما يريدانك.‬

666
00:27:23,099 --> 00:27:25,602
‫أشعر ب‬‫أ‬‫نني لا أريد إفساد مرحهما.‬

667
00:27:25,685 --> 00:27:28,104
‫- أ‬‫هذا ما تشعرين به‬‫ ح‬‫ين تعودين إلى المنزل؟‬
‫- ‬‫بلى.‬

668
00:27:29,230 --> 00:27:31,316
‫تشعر "ليلي" أنها غريبة في منزلها‬

669
00:27:31,399 --> 00:27:32,901
‫لأنها تعمل طوال اليوم.‬

670
00:27:32,984 --> 00:27:35,612
‫لكن الآن، جدول "ليلي" سيتغير،‬

671
00:27:35,695 --> 00:27:37,697
‫لذا يجب أن تشارك.‬

672
00:27:37,781 --> 00:27:39,407
‫لا مزيد من الجلوس مكتوفة الأيدي.‬

673
00:27:39,491 --> 00:27:41,993
‫عائلتك هنا‬‫ ‬‫ومستعدة وتنتظرك.‬

674
00:27:43,703 --> 00:27:46,122
‫يجب أن تقولي لنفسك إنّك تنتمين.‬

675
00:27:46,456 --> 00:27:49,376
‫قاطعي تلك الأفكار، ثم قاطعي تلك اللحظة‬

676
00:27:49,459 --> 00:27:50,960
‫وأشركي نفسك فيها.‬

677
00:27:54,464 --> 00:27:55,423
‫يا إلهي!‬

678
00:27:58,760 --> 00:27:59,928
‫انظري، استديري.‬

679
00:28:00,011 --> 00:28:01,304
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

680
00:28:01,388 --> 00:28:02,806
‫ستتسخين.‬

681
00:28:02,889 --> 00:28:04,015
‫لا بأس.‬

682
00:28:04,265 --> 00:28:05,392
‫مرحبًا...‬

683
00:28:05,475 --> 00:28:08,061
‫أنا أمك. أحبك كثيرًا.‬

684
00:28:08,144 --> 00:28:08,978
‫انظري.‬

685
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
‫- ماذا تصنعا‬‫ن‬‫؟‬
‫- إننا نوسخ أنفسنا.‬

686
00:28:10,772 --> 00:28:11,856
‫أجل.‬

687
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
‫ماذا تصنعان؟‬

688
00:28:13,400 --> 00:28:15,860
‫- يبدو هذا ممتعًا جدًا.‬
‫- أحضري مئزرًا.‬

689
00:28:15,944 --> 00:28:18,530
‫كيف يتم هذا؟‬
‫أيمكنك أن تريني يا "أنابيل"؟‬

690
00:28:19,656 --> 00:28:22,033
‫هكذا. ‬‫يد‬‫ من الداخل وأخرى من الخارج.‬

691
00:28:22,117 --> 00:28:23,368
‫- ‬‫أ‬‫جاهزة؟‬
‫- ثم نمسك به.‬

692
00:28:23,451 --> 00:28:24,494
‫هل فهمت؟‬

693
00:28:24,577 --> 00:28:25,412
‫نعم.‬

694
00:28:25,745 --> 00:28:26,579
‫فهمت.‬

695
00:28:27,914 --> 00:28:31,960
‫هذه هي الخطوة الأولى‬
‫في إ‬‫يقاف‬‫ "ليلي" لفكرة‬‫ ‬‫أنها أم سيئة.‬

696
00:28:32,293 --> 00:28:35,088
‫لا تدرك ابنة "ليلي" أن أمها كانت غائبة.‬

697
00:28:35,171 --> 00:28:37,507
‫إنها سعيدة بوجود أمها هنا الآن.‬

698
00:28:38,341 --> 00:28:40,635
‫اضغطي. أحسنت.‬

699
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
‫- أحسنت.‬
‫- عمل جماعي.‬

700
00:28:59,195 --> 00:29:00,280
‫من بعدك.‬

701
00:29:00,363 --> 00:29:01,448
‫شكرًا لك.‬

702
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
‫ادخلي مكتبي.‬

703
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
‫ماذا فعلت بلون شعرك؟‬

704
00:29:09,330 --> 00:29:11,791
‫لأنّه ‬‫يبدو لي بحالته الطبيعية.‬

705
00:29:12,125 --> 00:29:14,127
‫في إ‬‫حدى‬‫ المرات،‬

706
00:29:14,210 --> 00:29:16,129
‫في الصف الـ10، أردت إثارة إعجاب صبي،‬

707
00:29:16,212 --> 00:29:18,590
‫لذا صبغت أختي بعض الخصلات،‬

708
00:29:18,673 --> 00:29:20,759
‫- لأنها كانت التسعينيات.‬
‫- أجل.‬

709
00:29:20,842 --> 00:29:21,801
‫وهذا كل شيء.‬

710
00:29:21,885 --> 00:29:24,554
‫عزيزتي، لقد كنت مشغولة.‬
‫كان لديك الكثير من المهام.‬

711
00:29:24,637 --> 00:29:25,472
‫أجل.‬

712
00:29:25,555 --> 00:29:29,559
‫"ليلي" امرأة مزدهرة وزوجة‬‫ ‬‫وطبيبة وأم.‬

713
00:29:29,642 --> 00:29:31,436
‫ولا أريد أن يكون لون شعرها‬

714
00:29:31,519 --> 00:29:34,105
‫أحد الأمور التي عليها العناية بها دومًا.‬

715
00:29:34,189 --> 00:29:36,149
‫أريد إضافة لون خفيف على شعرك،‬

716
00:29:36,232 --> 00:29:39,152
‫لكن أريد أن يكون ‬‫من السهل الاعتناء ‬‫به.‬

717
00:29:39,235 --> 00:29:41,112
‫- حسنًا.‬
‫- وأريد إظهار وجهك،‬

718
00:29:41,196 --> 00:29:42,614
‫من هذا الجانب.‬

719
00:29:47,410 --> 00:29:50,163
‫تبدو هادئًا جدًا حين تؤدي عملك.‬

720
00:29:50,497 --> 00:29:51,748
‫أحب تصفيف الشعر.‬

721
00:29:52,874 --> 00:29:54,042
‫كيف حالك في العمل؟‬

722
00:29:54,876 --> 00:29:56,211
‫أم أنّك لا تعرفين ذلك بعد؟‬

723
00:29:56,294 --> 00:29:58,421
‫ألن يكون ذلك يومك الأول حرفيًا؟‬

724
00:29:58,505 --> 00:30:00,799
‫أول يوم لي وحدي، أجل.‬

725
00:30:01,591 --> 00:30:02,675
‫أعرف...‬

726
00:30:03,843 --> 00:30:05,011
‫إ‬‫ما أن أ‬‫نجح ‬‫وإما أن أ‬‫فشل‬‫.‬

727
00:30:05,303 --> 00:30:06,262
‫- ستنجحين.‬
‫- أجل.‬

728
00:30:06,596 --> 00:30:08,056
‫لأنك إن حظيت بتدريب كاف‬

729
00:30:08,139 --> 00:30:10,141
‫لفعل ما عليك فعله في تلك المواقف،‬

730
00:30:10,225 --> 00:30:12,185
‫لا تحتاجين سوى‬‫ إلى‬‫ الثقة بقدراتك.‬

731
00:30:12,268 --> 00:30:14,103
‫- بالضبط.‬
‫- أتفهمينني؟‬

732
00:30:14,771 --> 00:30:18,399
‫الثقة أمر نصل إليه د‬‫اخليًا مع ذاتنا.‬

733
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
‫لكن م‬‫ع بعض التجميل للمظهر الخارجي،‬

734
00:30:22,070 --> 00:30:24,989
‫سيمكنها من فعل شيء يضيف إليها...‬

735
00:30:26,574 --> 00:30:28,743
‫حين كنت في الثانوية،‬

736
00:30:28,827 --> 00:30:30,662
‫هل كنت تعلمين أنّك ستصيرين طبيبة؟‬

737
00:30:30,745 --> 00:30:32,288
‫- نعم.‬
‫- كيف؟‬

738
00:30:33,122 --> 00:30:35,917
‫رأيت فيلمًا وثائقيًا عن فتاة صغيرة‬

739
00:30:36,000 --> 00:30:38,461
‫وجهها مشوه تمامًا‬‫.‬

740
00:30:38,545 --> 00:30:40,839
‫وكان هناك طبيب واحد يقول،‬

741
00:30:40,922 --> 00:30:42,882
‫"دعيني أساعدك، وسأفعل ذلك بلا مقابل."‬

742
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
‫لأنه كان يعرف قدر...‬

743
00:30:44,926 --> 00:30:47,470
‫تغيير ذلك لحياة أحدهم.‬

744
00:30:47,804 --> 00:30:49,514
‫نشأت بندبة على ذراعي،‬

745
00:30:49,597 --> 00:30:52,267
‫وعلمت قدر العذاب‬

746
00:30:52,892 --> 00:30:55,228
‫الذي اختبرته في أثناء نشأتي.‬

747
00:30:55,311 --> 00:30:56,813
‫هل تنمّر عليك الأطفال؟‬

748
00:30:56,896 --> 00:30:59,023
‫يا إلهي! ظنّوا أنه مرض.‬

749
00:30:59,107 --> 00:31:01,192
‫كانوا يهربون منّي.‬

750
00:31:01,276 --> 00:31:02,986
‫حبيبتي، أنا آسف جدًا.‬

751
00:31:03,069 --> 00:31:04,445
‫لا بأس.‬

752
00:31:04,529 --> 00:31:07,031
‫م‬‫ن الواضح...‬‫ من المؤسف أن ي‬‫كون ذلك واضحًا!‬

753
00:31:07,115 --> 00:31:08,700
‫لكنني تعرضت للتنمر كثيرًا، و...‬

754
00:31:09,868 --> 00:31:11,661
‫رغم قساوة الأمر وقتها،‬

755
00:31:11,744 --> 00:31:13,454
‫أظن أن ذلك أحيانًا‬

756
00:31:13,788 --> 00:31:15,790
‫يمكن أن يكون سبب تعاطفنا،‬

757
00:31:15,874 --> 00:31:17,000
‫- وحساسين للغاية...‬
‫- صحيح.‬

758
00:31:17,083 --> 00:31:18,751
‫وأن نكون قادرين على المساعدة ‬‫كما نفعل.‬

759
00:31:18,835 --> 00:31:19,836
‫أجل.‬

760
00:31:20,211 --> 00:31:21,713
‫هذا جميل جدًا منك.‬

761
00:31:25,592 --> 00:31:27,302
‫حسنًا. لنصفف شعرك.‬

762
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
‫يبدو هذا جيدًا.‬

763
00:31:33,558 --> 00:31:35,560
‫عجبًا! تبدين جميلة حقًا.‬

764
00:31:37,186 --> 00:31:38,062
‫عجبًا!‬

765
00:31:38,938 --> 00:31:40,023
‫لنلق نظرة...‬

766
00:31:40,565 --> 00:31:41,774
‫على الهيئة الجديدة...‬

767
00:31:42,525 --> 00:31:45,361
‫ل‬‫لدكتور "ليلي يي".‬

768
00:31:46,154 --> 00:31:47,655
‫يا إلهي!‬

769
00:31:47,989 --> 00:31:49,616
‫الدكتورة "ليلي يي" الجديدة.‬

770
00:31:49,699 --> 00:31:50,950
‫إنها هنا.‬

771
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
‫يا إلهي!‬

772
00:31:55,079 --> 00:31:56,789
‫هذا الشعر رائع.‬

773
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
‫عجبًا!‬

774
00:32:01,502 --> 00:32:03,129
‫يا إلهي!‬

775
00:32:03,922 --> 00:32:05,340
‫إنه جميل جدًا.‬

776
00:32:06,132 --> 00:32:08,927
‫الأمر أشبه بتغيير لغة جسدك الصغير.‬

777
00:32:09,010 --> 00:32:10,637
‫كيف لي ألا أفعل...‬

778
00:32:10,720 --> 00:32:12,096
‫- ‬‫حين تبدين هكذا...‬
‫- رائع!‬

779
00:32:12,764 --> 00:32:13,598
‫من هي؟‬

780
00:32:13,681 --> 00:32:17,685
‫- حقًا، من تلك الفتاة؟‬
‫- الدكتورة "ليلي يي"، النسخة ‬‫المحسّنة.‬

781
00:32:18,311 --> 00:32:19,395
‫هذا مذهل.‬

782
00:32:24,734 --> 00:32:26,152
‫"اليوم الـ4"‬

783
00:32:26,235 --> 00:32:28,655
‫"وصلت النتائج..."‬

784
00:32:40,917 --> 00:32:42,001
‫هل أنت متوترة؟‬

785
00:32:42,877 --> 00:32:45,213
‫لا أظنني متوترة، أنا متحمسة فقط.‬

786
00:32:45,296 --> 00:32:47,298
‫ليس لديك أدنى فكرة عما سترينه.‬

787
00:32:47,382 --> 00:32:48,883
‫هذا مذهل.‬

788
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
‫أمستعدون لهذا يا أولاد؟‬

789
00:32:50,218 --> 00:32:51,135
‫نعم.‬

790
00:32:52,804 --> 00:32:53,930
‫حسنًا، أغمضي عينيك.‬

791
00:32:54,013 --> 00:32:56,975
‫شكرًا جزيلًا. سنسير إلى الأمام.‬

792
00:32:57,058 --> 00:32:59,060
‫انظري كم أنت جميلة!‬

793
00:32:59,143 --> 00:33:00,311
‫يا إلهي!‬

794
00:33:00,395 --> 00:33:01,896
‫ألقي التحية على الأولاد أولًا.‬

795
00:33:02,563 --> 00:33:04,273
‫مرحبًا.‬

796
00:33:04,357 --> 00:33:05,775
‫يمكنك أن ترتدي نظارتك الآن.‬

797
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
‫تعالوا وانضموا إلينا.‬

798
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
‫لنر رد فعلها.‬

799
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
‫يا إلهي!‬

800
00:33:15,535 --> 00:33:16,786
‫هذا مذهل.‬

801
00:33:17,829 --> 00:33:18,746
‫يا...‬

802
00:33:21,457 --> 00:33:23,209
‫- مرحبًا يا طبيبة.‬
‫- هذا مذهل.‬

803
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
‫- أيعجبك منزلك الجديد؟‬
‫- إنه جميل، شكرًا جزيلًا لك.‬

804
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
‫هذا مذهل.‬

805
00:33:30,508 --> 00:33:31,676
‫من بعدك.‬

806
00:33:31,759 --> 00:33:33,094
‫يا إلهي!‬

807
00:33:33,553 --> 00:33:36,055
‫يا إلهي! إنه أزرق أخضر.‬

808
00:33:36,514 --> 00:33:37,432
‫يا إلهي!‬

809
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
‫أحب كل الأشكال.‬

810
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
‫جدار مزيّن.‬

811
00:33:41,894 --> 00:33:44,772
‫إن لاحظت، كل شيء‬
‫على مستوى "أنابيل" هو ملكها،‬

812
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
‫في كل أرجاء المنزل.‬

813
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
‫أي شيء لا تطوله، يخص الأب والأم.‬

814
00:33:49,652 --> 00:33:50,820
‫يا إلهي!‬

815
00:33:50,903 --> 00:33:53,573
‫هذه أفضل تجربة معيشة في شقة.‬

816
00:33:53,656 --> 00:33:55,241
‫هنا...‬

817
00:33:57,618 --> 00:33:58,661
‫عجبًا!‬

818
00:34:01,289 --> 00:34:02,248
‫إن ذلك...‬

819
00:34:02,331 --> 00:34:05,084
‫يا إلهي! إنه معطف طبيب صغير.‬

820
00:34:05,168 --> 00:34:06,169
‫كي تصير مثل أمها.‬

821
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
‫لم أظن قط أن غرفة طفل‬
‫يمكن أن تبدو بهذه الروعة.‬

822
00:34:10,506 --> 00:34:11,758
‫كنت لأنتقل إلى هنا.‬

823
00:34:11,841 --> 00:34:12,675
‫أعرف.‬

824
00:34:12,759 --> 00:34:13,926
‫إنها أجمل من غرفتي.‬

825
00:34:15,136 --> 00:34:17,430
‫- أنرى المزيد؟‬
‫- أمستعدة لرؤية الغرفة الرئيسية؟‬

826
00:34:20,433 --> 00:34:21,726
‫عجبًا!‬

827
00:34:23,144 --> 00:34:25,021
‫هذا جميل. يا إلهي!‬

828
00:34:25,104 --> 00:34:27,565
‫هذا الملمس رائع.‬

829
00:34:27,857 --> 00:34:28,983
‫نمط خشبي على الجدار.‬

830
00:34:29,067 --> 00:34:31,402
‫- أحب ذلك.‬
‫- ها هي اللوحة التي رسمتموها.‬

831
00:34:32,695 --> 00:34:35,323
‫أهلًا بك في مطبخك الجديد.‬

832
00:34:35,406 --> 00:34:36,532
‫يبدو جميلًا.‬

833
00:34:36,616 --> 00:34:38,451
‫- أليس جميلًا؟‬
‫- أحبه.‬

834
00:34:38,534 --> 00:34:40,703
‫وفرن البيتزا الجديد. إنه رائع جدًا.‬

835
00:34:40,787 --> 00:34:42,080
‫أنا متحمس جدًا له.‬

836
00:34:42,163 --> 00:34:43,664
‫- هذا رائع حقًا.‬
‫- أهو فرن بيتزا؟‬

837
00:34:43,748 --> 00:34:45,792
‫إنه شيء حقيقي موجود ويمكن اقتناؤه.‬

838
00:34:45,875 --> 00:34:48,377
‫الليلة، أريد أن تكون الأمور جميلة وبسيطة،‬

839
00:34:48,461 --> 00:34:51,130
‫وأريدك أن تتمكني‬
‫من إعادة خلق التجربة المذهلة‬

840
00:34:51,214 --> 00:34:52,590
‫التي مررنا بها في المطعم.‬

841
00:34:52,673 --> 00:34:54,842
‫رغم أنني متأكّد أنّك تتذكرين كل هذا.‬

842
00:34:54,926 --> 00:34:56,469
‫ودوّنته في مفكرتي.‬

843
00:34:56,552 --> 00:34:57,428
‫- حقًا؟‬
‫- بلى.‬

844
00:34:57,512 --> 00:34:58,930
‫هل دوّنت الوصفة في مفكرتك؟‬

845
00:34:59,013 --> 00:35:00,556
‫كم أنت ظ‬‫ريفة‬‫!‬

846
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
‫حسنًا، أهلًا بك في حمامك.‬

847
00:35:03,601 --> 00:35:04,727
‫- هنا.‬
‫- كم هذا رائع!‬

848
00:35:04,811 --> 00:35:09,190
‫الإثنين هو أول يوم لك‬
‫كالطبيبة "ليلي يي" في ع‬‫يادتك‬‫ الجديد.‬

849
00:35:09,273 --> 00:35:10,399
‫أجل.‬

850
00:35:10,483 --> 00:35:12,652
‫أول شيء ستفعلينه هو استخدام هذا على وجهك.‬

851
00:35:12,735 --> 00:35:14,487
‫- ستنظفين بشرتك.‬
‫- حسنًا.‬

852
00:35:14,570 --> 00:35:17,573
‫استخدمي هذه لإبعاد الشعر عن وجهك.‬

853
00:35:18,950 --> 00:35:20,076
‫- أحبه.‬
‫- أجل.‬

854
00:35:20,159 --> 00:35:23,162
‫التنظيف. أهم شيء.‬
‫إن كنت ذاهبة إلى العمل،‬

855
00:35:23,246 --> 00:35:25,915
‫لكن ‬‫تشعرين ‬‫بأ‬‫ن لا داعي‬
‫لتنظيف الوجه بالكامل‬‫ لأنك منشغلة.‬

856
00:35:25,998 --> 00:35:28,376
‫هذا مستحضر "أولاي" لتجديد البشرة.‬

857
00:35:28,459 --> 00:35:30,545
‫نحب هذا. هذا بلا عطر.‬

858
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
‫هذا رائع لأنه كريم أساس،‬

859
00:35:32,505 --> 00:35:35,341
‫إنه مرطّب وخفيف جدًا.‬

860
00:35:35,424 --> 00:35:36,843
‫لنأخذ القليل منه.‬

861
00:35:36,926 --> 00:35:39,428
‫- حسنًا.‬
‫- وضعيه على ظهر يدك.‬

862
00:35:39,512 --> 00:35:42,723
‫ثم سنستخدم خافي العيوب.‬

863
00:35:42,807 --> 00:35:45,685
‫ونضع‬‫ه‬‫ إلى جانب المرطّب.‬

864
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
‫امزجيهما معًا ببنصرك.‬

865
00:35:47,520 --> 00:35:48,729
‫أليس فاتنًا؟‬

866
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
‫بلى.‬

867
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
‫استخدمي هذا المستحضر على وجهك وعنقك.‬

868
00:35:53,401 --> 00:35:54,235
‫أجل.‬

869
00:35:54,318 --> 00:35:57,029
‫والآن يمكنك تسويته بالفرشاة.‬

870
00:35:57,572 --> 00:35:58,406
‫أجل.‬

871
00:35:58,489 --> 00:36:00,992
‫- أليس هذا مريحًا.‬
‫- إنه مريح جدًا.‬

872
00:36:01,075 --> 00:36:02,952
‫- ما مدى سهولة هذا؟‬
‫- سهل جدًا.‬

873
00:36:03,452 --> 00:36:04,453
‫جميل.‬

874
00:36:04,537 --> 00:36:05,496
‫هل يعجبك؟‬

875
00:36:05,580 --> 00:36:06,414
‫نعم.‬

876
00:36:06,956 --> 00:36:08,791
‫حسنًا، أيمكنني قول شيء أخير؟‬

877
00:36:09,333 --> 00:36:12,003
‫أنت ملهمة.‬

878
00:36:12,753 --> 00:36:14,213
‫في هذا اليوم والعصر،‬

879
00:36:14,297 --> 00:36:17,258
‫أمريكية ابنة مهاجرين كوريين‬

880
00:36:17,341 --> 00:36:19,260
‫تصير طبيبة وأمًا،‬

881
00:36:19,343 --> 00:36:21,304
‫أنت مثال نموذجي على الحلم الأمريكي.‬

882
00:36:21,387 --> 00:36:22,930
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت حقًا كذلك.‬

883
00:36:23,014 --> 00:36:24,891
‫وتشاركك معي شعورك حيال ندبتك‬

884
00:36:24,974 --> 00:36:26,350
‫أمر جميل.‬

885
00:36:26,434 --> 00:36:29,270
‫أحب الشجاعة‬
‫التي تشاركين بها ندبتك الرائعة.‬

886
00:36:29,353 --> 00:36:32,231
‫يجب أن يفخر الكثير منّا‬‫ أكثر‬‫ بأصولهم.‬

887
00:36:33,649 --> 00:36:35,651
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

888
00:36:36,861 --> 00:36:37,778
‫حسنًا يا "ليلي".‬

889
00:36:37,862 --> 00:36:40,615
‫- نعم.‬
‫- لقد اعتراني الهوس بأزيائك، لذا...‬

890
00:36:40,948 --> 00:36:42,158
‫ألقي نظرة عليها.‬

891
00:36:42,658 --> 00:36:44,744
‫يا إلهي!‬

892
00:36:44,994 --> 00:36:46,078
‫إنه جميلة.‬

893
00:36:46,162 --> 00:36:48,956
‫كل الألوان والخامات...‬

894
00:36:49,040 --> 00:36:49,874
‫أعلم.‬

895
00:36:50,291 --> 00:36:51,751
‫لكنني أريد رؤيتك في بعض الأثواب.‬

896
00:36:51,834 --> 00:36:53,502
‫- هلا نلعب؟‬
‫- لنلعب.‬

897
00:36:53,586 --> 00:36:54,795
‫حسن يا أولاد.‬

898
00:36:55,129 --> 00:36:57,048
‫ها نحن ذا.‬

899
00:36:58,674 --> 00:37:00,801
‫يا للروعة!‬

900
00:37:01,219 --> 00:37:02,220
‫دكتور "يي".‬

901
00:37:02,303 --> 00:37:05,014
‫تنورة برتقالية ‬‫عالية‬‫ الخصر.‬

902
00:37:05,097 --> 00:37:06,015
‫جميل.‬

903
00:37:06,098 --> 00:37:07,975
‫يعجبني نوع هذا السحّاب.‬

904
00:37:08,059 --> 00:37:08,893
‫إنه جميل.‬

905
00:37:08,976 --> 00:37:09,810
‫هذا ظريف جدًا.‬

906
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
‫إنها تليق بك.‬

907
00:37:11,437 --> 00:37:12,355
‫شكرًا.‬

908
00:37:12,438 --> 00:37:13,773
‫أحب هذا الحذاء الصغير بلون الجلد.‬

909
00:37:13,856 --> 00:37:15,816
‫أجل. أظن أن هذا ثوب مهني.‬

910
00:37:15,900 --> 00:37:17,818
‫- يمكنك الذهاب إلى العمل هكذا، أليس كذلك؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

911
00:37:18,277 --> 00:37:20,279
‫هل تشعرين بارتياح في هذا؟‬

912
00:37:20,363 --> 00:37:22,281
‫نعم، أنا فقط...‬

913
00:37:22,782 --> 00:37:23,616
‫"من تلك الفتاة؟"‬

914
00:37:24,033 --> 00:37:25,201
‫أجل.‬

915
00:37:25,284 --> 00:37:26,202
‫هيا يا حبيبتي.‬

916
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
‫نتصل بدكتور "يي".‬

917
00:37:30,414 --> 00:37:32,124
‫- ظريف.‬
‫- أجل.‬

918
00:37:32,541 --> 00:37:35,544
‫- أحب هذا المظهر!‬
‫- أحب هذا المظهر!‬

919
00:37:35,628 --> 00:37:37,129
‫هذا قميص رائع.‬

920
00:37:37,630 --> 00:37:39,674
‫وكعب ر‬‫فيع‬‫؟‬

921
00:37:39,757 --> 00:37:41,217
‫- أعرف.‬
‫- جيد، أليس كذلك؟‬

922
00:37:41,300 --> 00:37:42,551
‫من أنت؟‬

923
00:37:42,635 --> 00:37:43,678
‫أنا د. "يي".‬

924
00:37:45,346 --> 00:37:47,640
‫د. "يي"، تبدين مثيرة جدًا.‬

925
00:37:47,723 --> 00:37:49,600
‫أنت جميلة للغاية.‬

926
00:37:49,684 --> 00:37:50,518
‫شكرًا.‬

927
00:37:51,394 --> 00:37:52,603
‫أنا فقط...‬

928
00:37:53,145 --> 00:37:56,023
‫مندهشة. يمكنني القول إنني لست الشخص نفسه‬

929
00:37:56,107 --> 00:37:58,401
‫الذي كنت عليه قبل بضعة أيام.‬

930
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
‫ولا يمكن للكثيرين أن يقولوا‬

931
00:38:00,486 --> 00:38:02,905
‫إن ‬‫حياتهم يمكن أن تتغير‬
‫كثيرًا في بضعة أيام فقط.‬

932
00:38:03,739 --> 00:38:06,826
‫أنتم لم تأتوا وتعطوني ملابس جديدة‬

933
00:38:06,909 --> 00:38:08,911
‫وأثاث شقة جديد.‬

934
00:38:08,995 --> 00:38:11,330
‫لقد منحتموني ن‬‫ظرة جديدة‬‫.‬

935
00:38:11,831 --> 00:38:14,500
‫وذلك...‬

936
00:38:15,334 --> 00:38:17,378
‫لا يمكن الاستغناء عنه...‬

937
00:38:18,462 --> 00:38:21,257
‫وحدث هذا في الوقت المناسب،‬

938
00:38:21,340 --> 00:38:24,343
‫لأننا سنرزق طفل‬‫ًا‬‫ آخر.‬

939
00:38:26,053 --> 00:38:27,388
‫يا إلهي!‬

940
00:38:27,471 --> 00:38:29,765
‫أنا مسرور جدًا أننا لم نحضر صف مزج كحول.‬

941
00:38:31,809 --> 00:38:33,060
‫أيمكننا أن نتعانق؟‬

942
00:38:33,144 --> 00:38:34,520
‫لا أريد تركك.‬

943
00:38:34,603 --> 00:38:35,980
‫هيا يا جماعة.‬

944
00:38:36,981 --> 00:38:38,899
‫يا إلهي! أهذا أول عناق جماعي للطفل؟‬

945
00:38:38,983 --> 00:38:39,984
‫مهلًا لحظة...‬

946
00:38:40,401 --> 00:38:43,029
‫لسنا 6 أشخاص، نحن 7.‬

947
00:38:45,781 --> 00:38:47,450
‫- وداعًا يا حبيبتي.‬
‫- شكرًا.‬

948
00:38:49,410 --> 00:38:50,619
‫دعيني أراك مرة أخيرة.‬

949
00:38:50,703 --> 00:38:51,996
‫يا إلهي، تبدين جميلة.‬

950
00:38:52,079 --> 00:38:52,997
‫انظروا إلى هذا.‬

951
00:38:53,080 --> 00:38:54,623
‫- كوني رائعة.‬
‫- وداعًا.‬

952
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
‫ربّي الطفلين.‬

953
00:38:56,083 --> 00:38:56,959
‫إلى اللقاء.‬

954
00:38:57,043 --> 00:38:57,960
‫أحبك يا فتاة.‬

955
00:38:58,044 --> 00:38:59,295
‫شكرًا.‬

956
00:39:00,129 --> 00:39:01,213
‫"(ليلي) الجديدة"‬

957
00:39:01,297 --> 00:39:02,673
‫"ثقي بنفسك"‬

958
00:39:02,757 --> 00:39:06,761
‫"أنت تعرف أكثر مما تظن‬‫ أنك ‬‫تعرف.‬
‫د. (بنجامين سبوك)"‬

959
00:39:15,519 --> 00:39:17,396
‫"مقر (فاب 5)"‬

960
00:39:17,938 --> 00:39:18,814
‫مرحبًا يا شباب.‬

961
00:39:18,898 --> 00:39:20,858
‫- بيتزا.‬
‫- أجل يا "والتر".‬

962
00:39:20,941 --> 00:39:23,402
‫أتمنى لو كان يثير طعامي حماسك هكذا.‬

963
00:39:23,527 --> 00:39:24,403
‫لذيذ.‬

964
00:39:24,487 --> 00:39:27,114
‫تكريم صغير لـ"ليلي" و"جون" و"أنابيل".‬

965
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
‫- أيمكننا فعلها اليوم؟‬
‫- د. "ليلي".‬

966
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
‫- هيا.‬
‫- شكرًا.‬

967
00:39:31,494 --> 00:39:33,037
‫حسنًا يا رفاق، لنشاهد هذا.‬

968
00:39:34,663 --> 00:39:35,748
‫مرحبًا يا "والتر".‬

969
00:39:38,000 --> 00:39:39,710
‫تأملوا ذلك الفستان.‬

970
00:39:39,794 --> 00:39:42,004
‫تبدو مذهلة.‬

971
00:39:42,088 --> 00:39:43,381
‫جميلة يا عزيزي.‬

972
00:39:49,428 --> 00:39:50,596
‫مرحبًا يا أمي.‬

973
00:39:50,930 --> 00:39:52,014
‫مرحبًا.‬

974
00:39:52,640 --> 00:39:54,433
‫"أنابيل" ظريفة جدًا.‬

975
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
‫عجبًا!‬

976
00:40:01,273 --> 00:40:03,442
‫- عليه أ‬‫ن يستوعب‬‫ الكثير الآن.‬
‫- أجل.‬

977
00:40:03,526 --> 00:40:04,777
‫تبدين مذهلة.‬

978
00:40:04,860 --> 00:40:05,736
‫شكرًا يا عزيزي.‬

979
00:40:07,613 --> 00:40:09,198
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك أيضًا.‬

980
00:40:12,118 --> 00:40:13,411
‫هل أنت جاهزة يا "أنابيل"؟‬

981
00:40:17,873 --> 00:40:18,791
‫انظر إليها.‬

982
00:40:18,874 --> 00:40:20,334
‫إنها سعيدة جدًا في غرفتها.‬

983
00:40:20,418 --> 00:40:21,710
‫إنها ظريفة جدًا.‬

984
00:40:21,794 --> 00:40:24,255
‫يا إلهي، هذا كل ما أردناه.‬

985
00:40:24,338 --> 00:40:26,340
‫- "جون"، انظر إلى هذا.‬
‫- انظري، إلى الحصان مباشرة.‬

986
00:40:26,424 --> 00:40:27,550
‫أتريدين السرير؟‬

987
00:40:27,842 --> 00:40:30,177
‫هذا سريرك يا عزيزتي.‬

988
00:40:32,555 --> 00:40:34,056
‫هذا هو سريرك.‬

989
00:40:34,140 --> 00:40:35,182
‫هذا ‬‫حصان.‬

990
00:40:35,266 --> 00:40:36,600
‫إنه حصان.‬

991
00:40:42,648 --> 00:40:43,482
‫عجبًا!‬

992
00:40:44,942 --> 00:40:45,985
‫أنا مذهول.‬

993
00:40:46,068 --> 00:40:47,111
‫إن هذا...‬

994
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
‫لدينا منزل الآن.‬

995
00:40:48,696 --> 00:40:50,239
‫- منزل حقيقي.‬
‫- أعلم.‬

996
00:40:50,322 --> 00:40:52,116
‫أجل.‬

997
00:40:52,199 --> 00:40:55,077
‫- ماذا ستعدين؟‬
‫- تعلمت إعداد البيتزا.‬

998
00:40:55,161 --> 00:40:57,913
‫بدأت حياتنا كلها معًا بسبب البيتزا.‬

999
00:40:59,874 --> 00:41:02,918
‫البيتزا طريقة ممتعة‬
‫وتفاعلية للعائلات لتتواصل.‬

1000
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
‫ورغم أن "أنابيل" صغيرة جدًا الآن،‬

1001
00:41:04,628 --> 00:41:05,963
‫ي‬‫مكنها‬‫ مشاهدة أهلها يعدانها،‬

1002
00:41:06,046 --> 00:41:07,173
‫ويمكنها المشاركة يومًا ما.‬

1003
00:41:07,673 --> 00:41:10,176
‫لطالما اجتمعت عائلتي على ا‬‫لنشويات‬‫.‬

1004
00:41:11,135 --> 00:41:12,178
‫تبدو لذيذة.‬

1005
00:41:15,389 --> 00:41:16,599
‫إنها ناضجة.‬

1006
00:41:16,682 --> 00:41:18,225
‫أول بيتزا معًا.‬

1007
00:41:18,559 --> 00:41:19,602
‫تعجبني.‬

1008
00:41:19,685 --> 00:41:20,519
‫لقد نجحت.‬

1009
00:41:20,603 --> 00:41:22,897
‫صنعا أول بيتزا معًا.‬

1010
00:41:22,980 --> 00:41:23,814
‫بيتزا.‬

1011
00:41:23,898 --> 00:41:27,193
‫دعوا الأمر للبيتزا.‬

1012
00:41:27,276 --> 00:41:29,028
‫دعوا الأمر للبيتزا.‬

1013
00:41:29,111 --> 00:41:30,696
‫أتريدين إعداد المعكرونة بالجبن؟‬

1014
00:41:31,155 --> 00:41:32,114
‫موافقة؟‬

1015
00:41:32,448 --> 00:41:34,033
‫كانت تخشى"ليلي"‬

1016
00:41:34,116 --> 00:41:36,702
‫أن يُنظر إليها كأم مملة.‬

1017
00:41:36,785 --> 00:41:39,205
‫وانظروا إلى هذا، إنها تفعل ذلك حقًا.‬

1018
00:41:39,288 --> 00:41:41,582
‫إنها تستمتع، إنها تلعب.‬

1019
00:41:41,665 --> 00:41:44,668
‫"أنابيل" تحبها،‬‫ ‬‫وبينهما صلة رائعة.‬

1020
00:41:44,960 --> 00:41:45,794
‫أجل.‬

1021
00:41:46,212 --> 00:41:49,256
‫ستعود أمك إلى المنزل من العمل،‬
‫وستركضين إلى أمك.‬

1022
00:41:50,633 --> 00:41:52,468
‫ليس بالضرورة أن تكون مخاوفنا حقيقية.‬

1023
00:41:53,052 --> 00:41:53,886
‫بالتأكيد.‬

1024
00:41:53,969 --> 00:41:57,389
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني لست الشخص نفسه.‬

1025
00:41:57,473 --> 00:41:59,141
‫لقد تعلمت الكثير.‬

1026
00:41:59,850 --> 00:42:01,936
‫ولم يحاولوا تغيير...‬

1027
00:42:02,019 --> 00:42:03,604
‫- معدني الحقيقي، أتفهمني؟‬
‫- نعم.‬

1028
00:42:03,687 --> 00:42:07,066
‫- لا، أحب جوهرها.‬
‫- لا، رأيناك على حقيقتك.‬

1029
00:42:07,149 --> 00:42:08,234
‫لكن هذه التصفيفة رائعة.‬

1030
00:42:08,317 --> 00:42:09,443
‫- جدًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

1031
00:42:09,860 --> 00:42:12,112
‫تبدو رائعة حقًا. تبدين رائعة حقًا.‬

1032
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
‫هذه هي الصراحة.‬

1033
00:42:13,781 --> 00:42:15,407
‫إنه يحبها كثيرًا.‬

1034
00:42:15,491 --> 00:42:18,911
‫أخبرني كم أبدو رائعة. ما الذي يعجبك فيّ؟‬

1035
00:42:18,994 --> 00:42:20,538
‫كل شيء، دائمًا.‬

1036
00:42:20,621 --> 00:42:23,040
‫لطالما كان ذلك هو الأمر،‬
‫لكن انظري إلى هذا.‬

1037
00:42:23,123 --> 00:42:25,626
‫هذا تحول كبير مقارنة‬
‫بما كانت عليه في البداية.‬

1038
00:42:25,709 --> 00:42:27,836
‫في بداية الأسبوع، حين كنا نمدحها، ‬

1039
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
‫كانت تطرق رأسها ولا تتقبل الإطراء.‬

1040
00:42:29,380 --> 00:42:31,924
‫والآن تسأل زوجها،‬
‫أخبرني ما الذي تحبه فيّ.‬

1041
00:42:32,007 --> 00:42:35,427
‫تريد استقبال تلك الإطراءات، الكل يريد ذلك.‬

1042
00:42:35,511 --> 00:42:36,637
‫- أتريد الذهاب إلى الفراش؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1043
00:42:36,720 --> 00:42:38,639
‫في غرفة نومنا الجديدة؟‬

1044
00:42:48,274 --> 00:42:51,527
‫إنه أول يوم عمل لها. كانت متوترة جدًا.‬

1045
00:42:51,610 --> 00:42:53,737
‫أتساءل ماذا سترتدي.‬

1046
00:42:56,365 --> 00:42:59,618
‫إنها تضع التبرّج بشكل مثالي.‬

1047
00:42:59,952 --> 00:43:01,954
‫- وجهها جميل جدًا.‬
‫- صحيح.‬

1048
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
‫يا إلهي!‬

1049
00:43:08,168 --> 00:43:10,879
‫أنا فخور جدًا الآن.‬

1050
00:43:11,672 --> 00:43:14,258
‫- أحسنت.‬
‫- انظروا كم تبدو مذهلة.‬

1051
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
‫تعجبني هزة الكتفين في النهاية.‬

1052
00:43:20,681 --> 00:43:21,640
‫وداعًا يا عزيزتي.‬

1053
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
‫أجل. ودعيها بقبلة.‬

1054
00:43:25,394 --> 00:43:28,981
‫حسنًا. لم أبك ع‬‫ند‬‫ أثناء مشاهدة ا‬‫لمشتركين‬
‫منذ زمن. هذا لطيف جدًا.‬

1055
00:43:31,108 --> 00:43:32,192
‫أشكرك.‬

1056
00:43:32,443 --> 00:43:33,360
‫كوني رائعة.‬

1057
00:43:33,694 --> 00:43:36,905
‫تعلمت أن الأشياء‬
‫التي‬‫ ‬‫كان "جون" يقولها دائمًا...‬

1058
00:43:37,781 --> 00:43:38,991
‫قد تكون صحيحة.‬

1059
00:43:39,575 --> 00:43:40,909
‫أنا أم صالحة.‬

1060
00:43:40,993 --> 00:43:44,955
‫أستحق إنجازاتي.‬

1061
00:43:45,039 --> 00:43:46,749
‫الآن أشعر ‬‫بأ‬‫نني مستعدة.‬

1062
00:43:46,832 --> 00:43:49,168
‫أشعر ‬‫بأ‬‫نني جاهزة، أشعر بالثقة.‬

1063
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬

1064
00:43:51,003 --> 00:43:52,212
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

1065
00:43:52,296 --> 00:43:54,506
‫وأعرف أنني سأتمكن من فعل‬

1066
00:43:54,590 --> 00:43:56,884
‫ما كرّست حياتي لفعله.‬

1067
00:43:57,259 --> 00:43:58,510
‫مرحبًا.‬

1068
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
‫أنا الطبيبة "يي".‬

1069
00:44:00,471 --> 00:44:01,305
‫مرحبًا، أنا "آيدن".‬

1070
00:44:01,388 --> 00:44:02,848
‫سررت بلقائك.‬

1071
00:44:02,931 --> 00:44:05,309
‫- ألا مشكلة لديك إن فحصتك بسرعة؟‬
‫- أجل.‬

1072
00:44:05,392 --> 00:44:07,436
‫- هل هذا مقبول؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

1073
00:44:07,519 --> 00:44:09,897
‫أنت كبير كفاية. أريد أخذ إذنك.‬

1074
00:44:09,980 --> 00:44:11,565
‫إنه جسدك، أليس كذلك؟‬

1075
00:44:11,982 --> 00:44:12,816
‫عمل جيد...‬

1076
00:44:12,900 --> 00:44:15,861
‫أجل. ينبغي أن تعلّمي الأطفال الموافقة.‬

1077
00:44:15,944 --> 00:44:17,529
‫أيمكنك القفز مرتين؟‬

1078
00:44:17,613 --> 00:44:18,739
‫سأقفز معك.‬

1079
00:44:18,989 --> 00:44:21,659
‫إنها رائعة.‬

1080
00:44:21,742 --> 00:44:24,244
‫كنت لأحبها لو كانت طبيبتي.‬

1081
00:44:25,954 --> 00:44:27,623
‫لديك أجمل عينين زرقاوين.‬

1082
00:44:27,706 --> 00:44:31,794
‫"ليلي" واثقة بنفسها‬
‫أكثر‬‫ ‬‫مما عهدته منها سابقًا.‬

1083
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
‫أحيانًا يكون من الأسهل أن نقسو على أنفسنا‬

1084
00:44:34,797 --> 00:44:37,132
‫وألا نشكر أنفسنا على محاولاتنا.‬

1085
00:44:37,591 --> 00:44:40,177
‫حقيقة عمل "ليلي" 11 عامًا‬

1086
00:44:40,260 --> 00:44:42,221
‫لتصبح طبيبة أمر مثير للإعجاب.‬

1087
00:44:42,638 --> 00:44:45,140
‫وليس علينا أن ننخرط في مقارنة‬

1088
00:44:45,224 --> 00:44:48,102
‫قدر وجودنا في المنزل مع أحد آخر،‬

1089
00:44:48,185 --> 00:44:50,437
‫لأن الموازنة بين العمل وحياتنا أمر يخصنا.‬

1090
00:44:50,521 --> 00:44:53,649
‫لم يعد هناك داع للاعتذار عن قدر الوقت.‬

1091
00:44:53,732 --> 00:44:56,402
‫أهم شيء جودة الوقت الذي تقضيه مع ابنتها،‬

1092
00:44:56,485 --> 00:44:57,778
‫لأن هذا ما يهم حقًا.‬

1093
00:44:58,237 --> 00:44:59,113
‫أحسنت.‬

1094
00:44:59,196 --> 00:45:01,073
‫الاتصال بدكتور "ليلي"...‬

1095
00:45:01,156 --> 00:45:03,200
‫لقد وصلت.‬

1096
00:45:03,742 --> 00:45:05,577
‫أجل.‬

1097
00:45:06,120 --> 00:45:07,204
‫لنرتد كلية الطب.‬

1098
00:45:09,206 --> 00:45:10,457
‫في مسلسل آخر.‬

1099
00:45:11,166 --> 00:45:13,293
‫"(فاب 5) في كلية الطب؟"‬

1100
00:45:14,253 --> 00:45:16,255
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1101
00:45:16,463 --> 00:45:19,758
‫"سر السوسن القذر"‬

1102
00:45:19,842 --> 00:45:21,844
‫ت‬‫أتي زهرة‬‫ السوسن بألوان‬‫ مختلفة‬‫.‬

1103
00:45:21,927 --> 00:45:26,181
‫ورغم جمالها، لديها سر قبيح.‬

1104
00:45:26,265 --> 00:45:27,766
‫واسمه المئبر.‬

1105
00:45:27,850 --> 00:45:30,227
‫المآبر هي منتجة حبوب اللقاح،‬

1106
00:45:30,310 --> 00:45:33,313
‫وحين تسقط، يمكن أن تلوّث مناضدك‬‫م‬‫ وأرضياتك‬‫م،‬

1107
00:45:33,397 --> 00:45:34,773
‫وملابسك‬‫م‬‫ و‬‫أنوفكم‬‫.‬

1108
00:45:34,857 --> 00:45:36,316
‫لذا، حين تأتو‬‫ن‬‫ بها إلى المنزل،‬

1109
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
‫أمسك‬‫وا‬‫ بمنديل واذهب‬‫وا‬‫ إلى قلب الزهرة‬

1110
00:45:38,402 --> 00:45:40,279
‫وبرق‬‫ّ‬‫ة، أ‬‫ز‬‫يل‬‫و‬‫ها.‬

1111
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
‫وبهذا توفّر‬‫ون‬‫ على أ‬‫نفسكم‬‫ الكثير من العناء.‬

1112
00:45:44,324 --> 00:45:46,326
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

