﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,930 --> 00:00:14,973
‫المكان رائع هنا.‬

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
‫أتوجد حافلات كهربائية؟‬

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,309
‫- نعم، نظام حافلات كهربائية.‬
‫- أحب ذلك.‬

5
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
‫هذه منطقة "فيلادلفيا" الغربية،‬

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
‫وهو حي للسود من الطبقة العاملة.‬

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,859
‫هناك الكثير من الحياة والتاريخ هنا.‬

8
00:00:25,942 --> 00:00:26,985
‫لا بد من حبه.‬

9
00:00:27,068 --> 00:00:29,821
‫حين يرى الناس أحياء السود القديمة‬
‫يظنون فجأة‬

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,073
‫أنها خطيرة. وهذه المجتمعات مليئة بالمحبة.‬

11
00:00:32,157 --> 00:00:34,242
‫يخشى المرء دائمًا ما يجهله.‬

12
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
‫أحسنت القول يا "آنتوني".‬

13
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫اسمعوني، الفن المنتشر هنا...‬

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
‫الجداريات مذهلة.‬

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,666
‫الجداريات جميلة جدًا.‬

16
00:00:41,750 --> 00:00:43,209
‫- "الجداريات"؟‬
‫- "الجداريات".‬

17
00:00:43,293 --> 00:00:44,586
‫- يمكن أن تقول جدارية.‬
‫- جدارية.‬

18
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‫- جداريات.‬
‫- جداريات.‬

19
00:00:46,421 --> 00:00:47,297
‫جداريات.‬

20
00:00:56,514 --> 00:00:57,599
‫"اليوم ا‬‫لأول‬‫"‬

21
00:00:57,682 --> 00:01:00,643
‫"(باديروك) ومكان صعب"‬

22
00:01:00,727 --> 00:01:01,811
‫"(فاب 5)"‬

23
00:01:02,228 --> 00:01:05,565
‫يا أولاد، أتودون معرفة‬
‫سبب ارتدائكم ملابس التمرين اليوم؟‬

24
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
‫- نعم. أحب الملابس الرياضية الأنيقة.‬
‫- أجل.‬

25
00:01:07,817 --> 00:01:12,072
‫هذا لأن بطلنا هذا الأسبوع‬
‫مدرب شخصي ومالك ناد رياضي.‬

26
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
‫هل سنتدرب على ضربتي القاضية اليوم؟‬

27
00:01:15,450 --> 00:01:16,284
‫نعم.‬

28
00:01:19,079 --> 00:01:21,331
‫اسمه "نايت ماكنتاير".‬

29
00:01:21,414 --> 00:01:22,707
‫عمره 44 عامًا.‬

30
00:01:22,791 --> 00:01:24,125
‫أتساءل إن كان قريب "ريبا".‬

31
00:01:24,209 --> 00:01:27,670
‫أشك في ذلك،‬
‫لأنه أسود ويعيش في غرب "فيلادلفيا".‬

32
00:01:28,171 --> 00:01:29,214
‫لذا لا أرجح ذلك.‬

33
00:01:30,173 --> 00:01:31,966
‫حسنًا، اسمعوا، طول قامته 193 سم.‬

34
00:01:32,550 --> 00:01:34,052
‫رجل ضخم وطويل ووسيم،‬

35
00:01:34,135 --> 00:01:35,595
‫- كما يقول "جوني".‬
‫- أجل.‬

36
00:01:35,678 --> 00:01:37,680
‫- لا تغازله يا "جوني".‬
‫- لم يا سافل؟‬

37
00:01:39,349 --> 00:01:40,600
‫دعه يبعدني هو عنه.‬

38
00:01:42,268 --> 00:01:45,605
‫انتقل إلى "فيلادلفيا"‬
‫ليدرس في جامعة "فيلانوفا"‬

39
00:01:45,688 --> 00:01:47,023
‫في منحة دراسية لكرة القدم،‬

40
00:01:47,107 --> 00:01:48,775
‫ولم يغادرها منذ ذلك الحين.‬

41
00:01:48,858 --> 00:01:51,361
‫افتتح نادي "باديروك" منذ 12 عامًا.‬

42
00:01:53,238 --> 00:01:55,615
‫إنه يحمل طابع نوادي التدريب الشعبية‬
‫من التسعينيات.‬

43
00:01:55,698 --> 00:01:56,616
‫يعجبني ذلك.‬

44
00:01:56,699 --> 00:02:00,245
‫يمكن اعتباره تفكيرًا شعبيًا أو تقليديًا.‬

45
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
‫أو عمل يدوي شعبي.‬

46
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
‫هيا. أسرعن يا سيدات.‬

47
00:02:04,415 --> 00:02:09,003
‫بدأ الأمر باجتماعي مع شخصين في متنزّه.‬

48
00:02:09,087 --> 00:02:12,590
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫أعمل بجد لتحقيق ما وصلت إليه الآن.‬

49
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
‫15 يسارًا، 15 يمينًا.‬

50
00:02:15,218 --> 00:02:17,679
‫رشّحت "نايت" حبيبته السابقة "كريستن"‬

51
00:02:17,762 --> 00:02:19,889
‫وزبونتاه "لورين" و"آيلين".‬

52
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
‫يصعب تدريبي لأنني لا أحب التمرّن.‬

53
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
‫لكنه جعل التمرين ممتعًا بالنسبة إليّ.‬

54
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
‫إنه صارم، لكنه أيضًا‬

55
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
‫يرحّب جدًا بالمرء.‬

56
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

57
00:02:29,816 --> 00:02:32,402
‫حسنًا، لتأخذ كل منكن إطارها.‬

58
00:02:32,485 --> 00:02:36,447
‫لقد أُغرمت بكم العناية‬
‫التي يوفرها لمن يدربهم.‬

59
00:02:36,531 --> 00:02:37,866
‫سنلتقي في هذا هنا.‬

60
00:02:37,949 --> 00:02:39,492
‫لديه صالة ناجحة حيث‬

61
00:02:39,576 --> 00:02:43,204
‫يأتي إليه أشخاص يحبونه وهم أولياء له.‬

62
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
‫لقد غششت.‬

63
00:02:44,831 --> 00:02:46,875
‫لكن "نايت" ليس...‬

64
00:02:47,417 --> 00:02:49,169
‫- جامعًا لزمام أموره.‬
‫- أجل.‬

65
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
‫لم يحدّث النادي منذ انتقل إلى هنا.‬

66
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
‫هناك أشياء مكسورة...‬

67
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
‫أو تتهاوى.‬

68
00:02:56,926 --> 00:02:59,304
‫آخر مرة نُظف فيه النادي كانت غالبًا،‬

69
00:03:00,013 --> 00:03:02,599
‫قبل 3 سنوات،‬
‫لإقامة حفل عيد ميلاده في ذلك المكان،‬

70
00:03:02,682 --> 00:03:04,517
‫واضطُررت إلى ارتداء قناع غبار‬

71
00:03:04,601 --> 00:03:07,687
‫وزي وقاية لتنظيف الجدران.‬

72
00:03:09,355 --> 00:03:12,150
‫بداعي الضرورة، أعيش في صالتي الرياضية.‬

73
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
‫إنه لا يعتني بنفسه البتة.‬

74
00:03:16,362 --> 00:03:17,280
‫لديّ أم سوداء‬

75
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
‫ولن تسعد كثيرًا‬

76
00:03:19,449 --> 00:03:21,242
‫بجفاف بشرتي واتساخها.‬

77
00:03:21,326 --> 00:03:23,536
‫أهذا مقبول؟ لا أظن ذلك.‬

78
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
‫يرتدي "نايت" الملابس‬
‫الرياضية القذرة نفسها يوميًا.‬

79
00:03:29,334 --> 00:03:30,210
‫مذهل.‬

80
00:03:30,752 --> 00:03:32,378
‫هذا ما كنت أنتظر سماعه منك.‬

81
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
‫ضع قميصه في سرواله من الأمام.‬

82
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
‫سيكون بخير.‬

83
00:03:36,507 --> 00:03:39,719
‫أظن أنه لا يشعر بالرضا عن نفسه‬

84
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
‫للاهتمام بمظهره.‬

85
00:03:42,096 --> 00:03:44,474
‫أطلق "نايت" شعره وضفّره في التسعينيات‬

86
00:03:44,557 --> 00:03:47,185
‫وهو يغطيه بغطاء رأس يوميًا.‬

87
00:03:48,019 --> 00:03:49,812
‫إنه لا يخلع الغطاء أبدًا.‬

88
00:03:49,896 --> 00:03:53,107
‫إنه ينام به، حين كنّا ما زلنا على علاقة.‬

89
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
‫لو سقط في منتصف الليل،‬

90
00:03:54,984 --> 00:03:55,818
‫كان...‬

91
00:03:56,486 --> 00:03:57,362
‫يعيد ربطه بقوة.‬

92
00:03:57,820 --> 00:04:01,991
‫كيف نكون في علاقة إن لم أتمكن من رؤية‬

93
00:04:02,617 --> 00:04:03,701
‫كامل جسده؟‬

94
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
‫فيما يخص العلاقات،‬

95
00:04:05,036 --> 00:04:07,538
‫بدلًا من محاولة إصلاحها، إنه ينهيها فحسب.‬

96
00:04:07,956 --> 00:04:09,999
‫- سمعت هذا من قبل.‬
‫- لست خبيرًا رياضيًا،‬

97
00:04:10,083 --> 00:04:12,794
‫لكن أليس منهج الرياضة هو تحمّل ما هو صعب؟‬

98
00:04:12,877 --> 00:04:13,711
‫بلى.‬

99
00:04:13,795 --> 00:04:18,675
‫لقد انفصل عن "كريستن"‬
‫قبل عام لكي "يحسّن من نفسه".‬

100
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
‫أراد تحسين نفسه ماديًا.‬

101
00:04:21,761 --> 00:04:23,930
‫أظن أنه يفكّر في وضع والده‬

102
00:04:24,013 --> 00:04:25,723
‫حين تزوج أمه،‬

103
00:04:25,807 --> 00:04:28,768
‫وأظن أنه يقارن نفسه بأبيه بطريقة ما،‬

104
00:04:28,851 --> 00:04:32,230
‫وأظن أن التوقعات التي أرادها لنفسه،‬

105
00:04:32,313 --> 00:04:36,317
‫اعترضت طريق حبه لنفسه ولي.‬

106
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
‫تركيزي الأساسي هو تحسين النادي الرياضي.‬

107
00:04:40,530 --> 00:04:45,243
‫هذا مخيف بعض الشيء.‬
‫الأمور تتغير بسرعة كبيرة.‬

108
00:04:45,326 --> 00:04:47,453
‫فجأة تنظر إلى الأعلى وتتساءل‬

109
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
‫كيف صرت أدنى حالًا من مستوى الحيّ.‬

110
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
‫"نايت" قلق من أن ناديه‬
‫لا يمكنه منافسة النوادي الكبرى التي تظهر.‬

111
00:04:53,835 --> 00:04:55,086
‫هذا قلق مشروع.‬

112
00:04:55,670 --> 00:04:57,630
‫أريده أن يتمكّن من التصرف على طبيعته‬

113
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
‫حتى ينعكس ذلك على النادي الرياضي.‬

114
00:04:59,799 --> 00:05:03,720
‫الشيء الوحيد الذي يمنعه‬
‫من عيش الحياة التي يريدها‬

115
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
‫هو ذاته.‬

116
00:05:04,721 --> 00:05:08,057
‫مهمتنا هذا الأسبوع‬
‫هي إعطاء هذا المدرب برنامج جديد.‬

117
00:05:08,141 --> 00:05:09,350
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

118
00:05:10,351 --> 00:05:13,563
‫- 1، 2، 3، قمن بالعدّ.‬
‫- 1.‬

119
00:05:13,646 --> 00:05:16,357
‫- 1، 2، 3، أي عدة؟‬
‫- 2.‬

120
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
‫- هل تخطيناه؟‬
‫- لا أعرف.‬

121
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
‫- هذا ليس هو.‬
‫- أهذا هو؟‬

122
00:05:20,194 --> 00:05:21,988
‫تحركوا، هيا.‬

123
00:05:23,031 --> 00:05:25,908
‫- هذا ليس هو.‬
‫- من الصعب العثور على هذا المكان.‬

124
00:05:25,992 --> 00:05:27,577
‫ها هو ذا. أظن أنه هنا.‬

125
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
‫- ها هو.‬
‫- هذا هو.‬

126
00:05:29,203 --> 00:05:30,121
‫عثرت عليه.‬

127
00:05:31,039 --> 00:05:32,623
‫- هيا يا أولاد. تحركوا.‬
‫- هيا.‬

128
00:05:32,707 --> 00:05:35,126
‫1، 2، 3.‬

129
00:05:35,209 --> 00:05:38,338
‫يا إلهي! مرحبًا جميعًا. كيف حالكن؟‬

130
00:05:43,384 --> 00:05:44,552
‫سننضم إليكن فحسب.‬

131
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
‫ماذا سنفعل؟‬

132
00:05:45,720 --> 00:05:47,930
‫حسنًا يا فتيات، لنرهم مهاراتنا.‬

133
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
‫1، 2، 3.‬

134
00:05:50,641 --> 00:05:51,476
‫1.‬

135
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
‫- 1، 2، 3.‬
‫- 2.‬

136
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
‫1، 2، 3.‬

137
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
‫إنك تتصبب عرقًا.‬

138
00:06:01,569 --> 00:06:03,363
‫لا، عانقني.‬

139
00:06:03,446 --> 00:06:05,448
‫لا أستطيع.‬

140
00:06:07,909 --> 00:06:09,577
‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬

141
00:06:09,660 --> 00:06:12,163
‫- مرحبًا يا "آيلين" و"لورين"، كيف حالكما؟‬
‫- مرحبًا.‬

142
00:06:12,538 --> 00:06:13,748
‫"نايت" رائع.‬

143
00:06:13,831 --> 00:06:16,751
‫نتمرّن معه منذ 15 و10 أعوام.‬

144
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
‫أحييكما على الالتزام.‬

145
00:06:18,002 --> 00:06:20,546
‫إنه قاس جدًا في تمرينه.‬

146
00:06:20,630 --> 00:06:21,839
‫هكذا يكون المدرب العظيم.‬

147
00:06:21,923 --> 00:06:24,217
‫وهو يجعلني أشعر بالرضا عن ذاتي.‬

148
00:06:25,802 --> 00:06:27,178
‫لا تجعليه يعانقك.‬

149
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
‫لتغادر المتدربات.‬

150
00:06:29,305 --> 00:06:30,556
‫اشربن المياه.‬

151
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
‫صف جيد. صفقن لأنفسكن.‬

152
00:06:33,518 --> 00:06:34,852
‫- شكرًا لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

153
00:06:34,936 --> 00:06:36,145
‫شكرًا يا رفاق.‬

154
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
‫- هل ما أراه حقيقي؟‬
‫- نعم.‬

155
00:06:39,107 --> 00:06:42,360
‫أريدك أن تخبرنا‬
‫عن ناديك الرياضي وتثير حماستنا له.‬

156
00:06:42,443 --> 00:06:45,405
‫حدّثنا عن تجربة زبائنك حين يأتون إلى هنا.‬

157
00:06:45,488 --> 00:06:48,491
‫حين يأتي إليّ الزبائن، أقوم...‬
‫يمكنني أن أريكم تماريننا.‬

158
00:06:48,574 --> 00:06:49,992
‫- لا.‬
‫- نحن مرتاحون هكذا.‬

159
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
‫- لا وقت لدينا لهذا.‬
‫- نحن بخير.‬

160
00:06:51,744 --> 00:06:54,163
‫هل تستخدم هذه الآلات في الصفوف‬

161
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
‫أو لتدريب نفسك؟‬

162
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
‫بصراحة، لا أستخدم تلك الآلات أبدًا.‬

163
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
‫أضعها هنا ليعرف الناس أنها صالة رياضية.‬

164
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
‫- يمكنك وضع لافتة في الخارج فقط.‬
‫- سنواصل التحرك.‬

165
00:07:05,174 --> 00:07:06,926
‫- نريد رؤية المكان.‬
‫- أرنا أمورًا.‬

166
00:07:07,009 --> 00:07:09,137
‫- أرنا.‬
‫- ماذا يجري؟‬

167
00:07:09,512 --> 00:07:10,346
‫ما هذا؟‬

168
00:07:10,430 --> 00:07:12,140
‫- عجبًا!‬
‫- ماذا؟‬

169
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
‫- بحق الجحيم؟‬
‫- يا إلهي!‬

170
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
‫إن منطقة معيشتي هي نقطة ضعف المكان.‬

171
00:07:18,813 --> 00:07:20,565
‫إنها تؤثر في الصالة،‬

172
00:07:20,648 --> 00:07:22,316
‫ولا أستطيع استضافة الناس هنا.‬

173
00:07:22,400 --> 00:07:25,445
‫نقطة الضعف هي مشكلة خفية.‬

174
00:07:25,528 --> 00:07:27,405
‫هذا تصريح فج...‬

175
00:07:27,488 --> 00:07:29,866
‫هذه فائدة هذا الستار. لم تلحظوا شيئًا.‬

176
00:07:31,742 --> 00:07:32,702
‫حسنًا، إن هذا...‬

177
00:07:32,785 --> 00:07:33,703
‫"نايت".‬

178
00:07:34,203 --> 00:07:35,037
‫بحق الجحيم؟‬

179
00:07:36,998 --> 00:07:38,624
‫حاليًا، يعيش "نايت" في النادي،‬

180
00:07:38,708 --> 00:07:40,168
‫لكن لا مكان يصلح للعيش فيه.‬

181
00:07:40,251 --> 00:07:41,377
‫غرفة النوم مليئة بالأشياء.‬

182
00:07:41,461 --> 00:07:42,545
‫ليست مريحة.‬

183
00:07:42,628 --> 00:07:45,506
‫أما في الأسفل، غرفة معيشته مليئة بالهراء.‬

184
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
‫إنه مكان مقزز.‬

185
00:07:48,301 --> 00:07:50,428
‫أتستخدم ملاءات سوداء‬
‫حتى لا تُضطر إلى غسلها؟‬

186
00:07:50,928 --> 00:07:52,472
‫أنتم محظوظون أنني لست "بوبي بيرك"،‬

187
00:07:52,555 --> 00:07:55,266
‫لأنني كنت لآتي إلى هنا وأتخلص من كل شيء.‬

188
00:07:55,349 --> 00:07:57,351
‫لا يمكنني تحمّل المنظر. سيُغمى عليّ.‬

189
00:07:57,435 --> 00:07:58,686
‫هل يسعدك هذا؟‬

190
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
‫أعلم أنه لا يسرك. وداعًا.‬

191
00:08:00,062 --> 00:08:02,607
‫أيسركم هذا؟ أعلم أنّه لا يسركم. طاب يومكم.‬

192
00:08:02,982 --> 00:08:04,275
‫ثقوا بي.‬

193
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
‫"وو تانغ"؟ كانت هذه فرقتي المفضلة، أتمزح؟‬

194
00:08:08,571 --> 00:08:09,906
‫لكن هذه لم تعجبني قط.‬

195
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
‫أتشاهد حتى أفلام التسعينيات الإباحية؟‬

196
00:08:12,825 --> 00:08:14,076
‫أفلام التسعينيات الإباحية.‬

197
00:08:15,828 --> 00:08:17,914
‫ها هو حمام المكان.‬

198
00:08:21,209 --> 00:08:24,128
‫أليس جنونيًا أن زبائنه يغيرون ملابسهم هنا؟‬

199
00:08:24,212 --> 00:08:26,130
‫سيبدأ العمل فورًا يا عزيزي.‬

200
00:08:26,214 --> 00:08:29,175
‫توجد أشياء كثيرة بلا فائدة في الحمام،‬

201
00:08:29,258 --> 00:08:31,719
‫وجهاز تنظيف أسنانه وسط كل ذلك‬

202
00:08:31,802 --> 00:08:34,597
‫حيث توجد أغراض الجميع.‬

203
00:08:35,515 --> 00:08:37,266
‫لا.‬

204
00:08:38,351 --> 00:08:39,268
‫لا.‬

205
00:08:40,353 --> 00:08:43,773
‫لا، تضم ركبتيك.‬

206
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
‫هناك شعيرات ملتصقة بالحائط.‬

207
00:08:46,025 --> 00:08:46,943
‫هذا مشين.‬

208
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
‫هذه مجرّد مسحة بسيطة.‬

209
00:08:49,529 --> 00:08:50,821
‫ارفع مؤخرتك.‬

210
00:08:51,322 --> 00:08:53,115
‫أنت فاشل في هذا.‬

211
00:08:55,618 --> 00:08:56,494
‫بحق الجحيم؟‬

212
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
‫"(آنتوني)، الطعام والنبيذ"‬

213
00:09:07,338 --> 00:09:08,839
‫يا إلهي!‬

214
00:09:08,923 --> 00:09:11,801
‫لم أر هذا من قبل. هذا عفن حقيقي.‬

215
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
‫على الأرز.‬

216
00:09:13,302 --> 00:09:14,971
‫لم قد تشم ذلك؟‬

217
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
‫رائحته كرائحة السبانخ القديمة.‬

218
00:09:19,850 --> 00:09:22,728
‫هذا حمامك وحمام الصالة،‬

219
00:09:22,812 --> 00:09:24,272
‫تستخدمه لأمرين ويعجبني ذلك.‬

220
00:09:24,772 --> 00:09:26,899
‫أظن أن ما يهم هو الحدود.‬

221
00:09:26,983 --> 00:09:29,527
‫لا توجد حدود بين الكنيسة والدولة...‬

222
00:09:29,610 --> 00:09:31,821
‫- أجل.‬
‫- بين أغراضي وأغراض زبائني.‬

223
00:09:31,904 --> 00:09:33,489
‫من المضحك ذكرك للكنيسة والدولة،‬

224
00:09:33,573 --> 00:09:37,034
‫إذا أن الانفصال بينهما‬
‫في هذا البلد بدأ يزول.‬

225
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
‫تتكلّم في السياسة.‬

226
00:09:39,078 --> 00:09:40,746
‫حدّثني عن...‬

227
00:09:40,830 --> 00:09:42,498
‫- لا.‬
‫- ما الذي يجري‬

228
00:09:42,582 --> 00:09:46,085
‫تحت غطاء رأسك الرائع؟‬
‫أعلم أنك لا تخلعه قط.‬

229
00:09:46,168 --> 00:09:48,838
‫يدأ يتساقط شعري بكثافة.‬

230
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
‫أيمكنني أن أرى ذلك؟‬

231
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
‫- هل تريد رؤيته؟‬
‫- نعم.‬

232
00:09:52,508 --> 00:09:54,844
‫يا إلهي! لا أصدق أنني سأخلعه.‬

233
00:09:55,303 --> 00:09:57,680
‫- حسنًا...‬
‫- دعني أرى المؤخرة.‬

234
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
‫حسنًا. أشعر بالفضول‬

235
00:10:00,725 --> 00:10:05,396
‫حيال سبب تمسكك بالضفائر.‬

236
00:10:05,479 --> 00:10:07,982
‫كانت الضفائر جزء كبير‬

237
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
‫من شخصيتي في صغري.‬

238
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
‫لا يعجبني ما أراه.‬

239
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
‫ليس علينا اتخاذ أي قرارات. أنا فخور بك‬

240
00:10:17,158 --> 00:10:20,369
‫لإزالتك غطاء الشعر وكشف شعرك الجميل لي.‬

241
00:10:20,453 --> 00:10:23,122
‫أفضل اعتماد الصراحة‬

242
00:10:23,205 --> 00:10:25,499
‫- والأصالة قدر ما أستطيع.‬
‫- أحب ذلك.‬

243
00:10:27,418 --> 00:10:29,170
‫يا إلهي!‬

244
00:10:29,253 --> 00:10:32,965
‫هذا يشبه حبس "هان سولو" في ذلك القالب.‬

245
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
‫هذا هو وضع تلك المستوعبات في مجمّد "نايت".‬

246
00:10:37,678 --> 00:10:39,347
‫أجل، يمكن التخلص من ذلك أيضًا.‬

247
00:10:39,430 --> 00:10:41,098
‫لا أحد يحتاج إلى هذا.‬

248
00:10:41,182 --> 00:10:43,309
‫أجل، هذا اللون جريمة.‬

249
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
‫مهلًا، ما هذه اللحظة الرائعة؟‬

250
00:10:44,935 --> 00:10:46,812
‫هذا ألبوم "مايسي غراي".‬

251
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
‫وهو إهداء له.‬

252
00:10:48,230 --> 00:10:50,024
‫ربما هو منتج.‬

253
00:10:50,608 --> 00:10:53,944
‫"نايت"، لديك مال هنا لم تصرفه قط.‬

254
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
‫ثلاجتك فارغة،‬

255
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
‫ومجمّدك ممتلئ.‬

256
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
‫هناك بعض الأطعمة منتهية الصلاحية فيه.‬

257
00:10:58,991 --> 00:10:59,992
‫لا.‬

258
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
‫متى كانت آخر مرة‬
‫أعددت فيها وجبة كاملة في مطبخك؟‬

259
00:11:02,703 --> 00:11:05,790
‫آكل هنا كثيرًا، لكنني أبحث عن السرعة.‬

260
00:11:05,873 --> 00:11:08,793
‫بصراحة، أنظف شيء في هذه الغرفة...‬

261
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
‫- هو ماذا؟‬
‫- هو ذاك الإطار‬

262
00:11:10,711 --> 00:11:12,004
‫وفيه ألبوم "مايسي غراي".‬

263
00:11:12,088 --> 00:11:13,047
‫لم اسمك مكتوب عليه؟‬

264
00:11:13,130 --> 00:11:14,715
‫أختي هي "مايسي غراي".‬

265
00:11:17,385 --> 00:11:20,304
‫في مرحلة ما كنت أرافقها‬
‫في الجولات الغنائية‬

266
00:11:20,388 --> 00:11:22,890
‫إلى أن قررت أنه لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

267
00:11:22,973 --> 00:11:23,849
‫هل تغني أيضًا؟‬

268
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
‫نعم، أغني.‬
‫- حقًا؟‬

269
00:11:25,434 --> 00:11:26,477
‫مهلًا، ماذا؟‬

270
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
‫- هذا أمر غير متوقع.‬
‫- أجل.‬

271
00:11:27,978 --> 00:11:30,272
‫الشخصية التي تريانها الآن تتغير تمامًا.‬

272
00:11:30,773 --> 00:11:32,316
‫أجل، "كيلروايل" مسلية. إنه...‬

273
00:11:32,400 --> 00:11:33,317
‫"كيلروايل"؟‬

274
00:11:33,401 --> 00:11:36,028
‫نعم. كان هذا اسمنا الاستعراضي.‬

275
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
‫- حسنًا.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

276
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
‫حسنًا، تعال معي، لنلق نظرة‬

277
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
‫- على خزانتك يا حبي.‬
‫- "تان" كن لطيفًا.‬

278
00:11:41,534 --> 00:11:44,662
‫لديك خزانة، لكن لديك كل هذه.‬

279
00:11:45,121 --> 00:11:47,331
‫- فيها أشياء كثيرة.‬
‫- هذا... كثير يا صاح.‬

280
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
‫ما الذي ترتديه في موعد؟‬

281
00:11:49,542 --> 00:11:50,751
‫ماذا أفعل في موعد غرامي؟‬

282
00:11:50,835 --> 00:11:53,879
‫أخبرني ماذا تفعل في موعد غرامي‬
‫بعدها أريد أن أعرف ماذا ترتدي.‬

283
00:11:53,963 --> 00:11:57,800
‫نخرج إلى مطعم، لكن ليس مطعمًا فاخرًا جدًا.‬

284
00:11:58,217 --> 00:11:59,093
‫أحب السالسا.‬

285
00:11:59,719 --> 00:12:01,137
‫هل ترقص السالسا؟‬

286
00:12:01,220 --> 00:12:03,180
‫أرقص السالسا المزيفة.‬

287
00:12:03,264 --> 00:12:04,348
‫أيمكنك أن تريني؟‬

288
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
‫يمكنك مجاراتي فحسب.‬

289
00:12:07,393 --> 00:12:10,146
‫ارفع يدك واستدر.‬

290
00:12:10,855 --> 00:12:14,734
‫جميل. إنّك تدور أيضًا. يعجبني ذلك.‬

291
00:12:15,901 --> 00:12:17,570
‫إنه رجل مثير.‬

292
00:12:17,653 --> 00:12:19,613
‫أشعر أن القمصان رائعة عليّ.‬

293
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
‫- أحاول أن أبدو أكثر أناقة.‬
‫- أجل.‬

294
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
‫هذا ليس بالضرورة ما يريحني.‬

295
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
‫لكنني الآن في الـ44‬

296
00:12:25,077 --> 00:12:26,996
‫لا أريد ارتداء هذه الملابس،‬

297
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
‫- لكنني لست مرتبطًا بأي منها.‬
‫- أجل.‬

298
00:12:28,664 --> 00:12:31,792
‫أتشعر أنك يجب أن ترتدي‬
‫ملابس معينة لبلوغك سن معيّن؟‬

299
00:12:32,209 --> 00:12:33,669
‫أشعر أن هناك ضغط...‬

300
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
‫-  للظهور والتصرف بطريقة معينة.‬
‫- أجل.‬

301
00:12:35,838 --> 00:12:37,089
‫أريد أن أبدو أنيقًا فحسب.‬

302
00:12:37,173 --> 00:12:41,385
‫حسنًا، ربما هناك طريقة‬
‫لموازنة الأناقة وارتداء ما يليق بـ"نايت".‬

303
00:12:41,469 --> 00:12:43,345
‫هذا لا يعني أننا سنطمس شخصيتك.‬

304
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
‫هذا ما سنفعله هذا الأسبوع.‬
‫سنركّز عليك ونوصلك‬

305
00:12:45,973 --> 00:12:48,184
‫لتكون واثقًا من نفسك أكثر،‬

306
00:12:48,267 --> 00:12:51,896
‫لأنني أعلم أن هذا ليس معدنك الحقيقي.‬

307
00:12:54,356 --> 00:12:57,526
‫كيف تصورت هذا المكان ما إن حصلت عليه؟‬

308
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
‫كانت هذه...‬

309
00:12:59,278 --> 00:13:02,990
‫فرصتي لصنع "فيلادلفيا" التي أردت رؤيتها.‬

310
00:13:03,073 --> 00:13:06,827
‫مكان واحد يحوي أناسًا‬
‫من مختلف الأعراق والألوان والعقائد‬

311
00:13:06,911 --> 00:13:10,664
‫يشعرون فيه بالراحة‬
‫في عالم اللياقة البدنية.‬

312
00:13:10,748 --> 00:13:12,583
‫توقّعت أن...‬

313
00:13:12,666 --> 00:13:16,921
‫يعيلني ويكون سبيلًا‬
‫لآخرين ليكونوا معيلين أيضًا.‬

314
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
‫أول صالة رياضية من عدة صالات.‬

315
00:13:18,672 --> 00:13:22,760
‫وحين أفكّر في الأمر، أجد أنني بلغت الـ44.‬

316
00:13:22,843 --> 00:13:24,804
‫أفكّر، "مهلًا.‬

317
00:13:25,429 --> 00:13:28,849
‫إن كنت سأحقق هذه الأمور،‬

318
00:13:28,933 --> 00:13:31,185
‫فكان يجب أن يحدث ذلك قبل 10 سنوات."‬

319
00:13:31,268 --> 00:13:34,647
‫وعدم وجود شخص لمناقشة هذه الأمور معه‬

320
00:13:34,730 --> 00:13:36,357
‫يجعل الأمور صعبة.‬

321
00:13:36,440 --> 00:13:39,568
‫هل شعرت يومًا أن هناك‬
‫من يمكنك التحدث إليه بخصوص‬

322
00:13:39,652 --> 00:13:40,736
‫ما كان يدور في ذهنك؟‬

323
00:13:40,820 --> 00:13:43,781
‫حبيبتي الأخيرة، "كريستن"، على الأرجح...‬

324
00:13:44,490 --> 00:13:46,575
‫هي أكثر شخص عرفني بحق.‬

325
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
‫يبدو لي من كلامك‬

326
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
‫أن الحياة تمكّنت منك بمشاكلها.‬

327
00:13:49,954 --> 00:13:52,331
‫أجل. هذا محبط جدًا.‬

328
00:13:54,834 --> 00:13:56,752
‫أعلم أننا دخلنا عليك بشكل عنيف،‬

329
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
‫لكننا هنا لدعمك بالكامل‬

330
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
‫لتشعر بالراحة ولتحصل على ما تريد.‬

331
00:14:02,132 --> 00:14:03,509
‫- أنا مستعد لفعل ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

332
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
‫عليك أن تتحمس أكثر من ذلك.‬

333
00:14:05,719 --> 00:14:08,681
‫هل أنت مستعد... أنت مدرّب.‬
‫أأنت مستعد لبدء هذا الأسبوع؟‬

334
00:14:08,764 --> 00:14:10,766
‫هيا بنا، لنفعل ذلك.‬

335
00:14:10,850 --> 00:14:11,725
‫هيا بنا.‬

336
00:14:11,809 --> 00:14:13,018
‫اخلعوا القمصان.‬

337
00:14:14,186 --> 00:14:15,229
‫1، 2، 3، "باديروك".‬

338
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
‫3، 2، 1.‬

339
00:14:16,772 --> 00:14:18,023
‫"باديروك".‬

340
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
‫- سنتمرن خروجًا.‬
‫- يمكننا فعل ذلك.‬

341
00:14:20,234 --> 00:14:21,277
‫انزل أكثر.‬

342
00:14:21,360 --> 00:14:23,070
‫- تمكّننا من ذلك. الجسد.‬
‫- اضغط أكثر.‬

343
00:14:23,153 --> 00:14:23,988
‫- هيا.‬
‫- جيد.‬

344
00:14:24,071 --> 00:14:25,155
‫"اليوم الـ2"‬

345
00:14:25,239 --> 00:14:30,160
‫"إن ظللت مستعدًا،‬
‫فلن تحتاج إلى الاستعداد. (ويل سميث)"‬

346
00:14:30,619 --> 00:14:33,956
‫أريد أن يحافظ "نايت"‬
‫على روحه الشعبية الرائعة،‬

347
00:14:34,331 --> 00:14:36,250
‫لكن مع تطور حيه،‬

348
00:14:36,333 --> 00:14:39,253
‫يجب أن يتطوّر ناديه الرياضي ليظل موجودًا.‬

349
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
‫تصفيف الشعر أو إزالته بالكامل،‬

350
00:14:41,755 --> 00:14:43,173
‫إنه موضوع حساس،‬

351
00:14:43,257 --> 00:14:46,302
‫لكنني أريد أن أريه أنه يمكن أن تكون‬
‫هناك طريقة مختلفة‬

352
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
‫لكي يكون واثقًا بشكله.‬

353
00:14:48,387 --> 00:14:50,848
‫لنحتضن جمال ما نحن عليه حاليًا.‬

354
00:14:52,099 --> 00:14:54,685
‫لدى "نايت" الكثير من الملابس في خزانته،‬

355
00:14:54,768 --> 00:14:57,646
‫لكن لا يمثل أي منها‬
‫الشخص الذي يريد أن يبدو عليه.‬

356
00:14:57,730 --> 00:15:00,065
‫إن كنت تشجّع الناس‬
‫على عيش حياتهم بأفضل طريقة،‬

357
00:15:00,149 --> 00:15:01,942
‫فأريد أن أشعر بذلك نابعًا منك أيضًا.‬

358
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
‫يعرف "نايت" بالضبط ما عليه فعله.‬

359
00:15:04,778 --> 00:15:07,281
‫إنه يعرف أن عليه أن يأكل بشكل أفضل.‬

360
00:15:07,364 --> 00:15:09,867
‫إنه يريد هذا لنفسه، لكنه لا يفعله.‬

361
00:15:09,950 --> 00:15:11,118
‫لم لا يفعل ذلك؟‬

362
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
‫أريد أن أكتشف السبب.‬

363
00:15:13,537 --> 00:15:17,333
‫إنه ليس راضيًا عمّا حققه‬
‫ولا عن نجاح ناديه الرياضي.‬

364
00:15:17,750 --> 00:15:18,834
‫أريد أن أريه أن...‬

365
00:15:18,918 --> 00:15:20,294
‫"أفضل أيامك لم تنته.‬

366
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
‫إنها لم تبدأ بعد."‬

367
00:15:37,269 --> 00:15:38,562
‫نحن في غرب "فيلادلفيا".‬

368
00:15:38,646 --> 00:15:40,439
‫- أجل، نحن في جادة "بالتيمور".‬
‫- حسنًا.‬

369
00:15:40,522 --> 00:15:45,069
‫تمتد من الضواحي‬
‫إلى المناطق التي تغيّرت كثيرًا.‬

370
00:15:45,152 --> 00:15:46,987
‫تجري عملية تحسين.‬

371
00:15:47,071 --> 00:15:48,489
‫هذه هي الكلمة المناسبة.‬

372
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
‫ما رأيك في ذلك؟‬

373
00:15:49,949 --> 00:15:52,117
‫أهذا أمر إيجابي أم سلبي؟‬

374
00:15:52,201 --> 00:15:54,620
‫أحب الأحياء التي فيها...‬

375
00:15:54,703 --> 00:15:57,957
‫أشخاص مهتمون بإصلاحها.‬

376
00:15:58,040 --> 00:16:02,252
‫يجعل ذلك المرء يحب‬
‫كونه جزءًا من كيان أكبر منه.‬

377
00:16:02,670 --> 00:16:04,129
‫هل سبق أن ذهبت إلى "بوكرز"؟‬

378
00:16:04,213 --> 00:16:05,255
‫سبق أن ذهبت إليه.‬

379
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
‫أجل، يقدّمون طعامًا جيدًا.‬

380
00:16:06,382 --> 00:16:07,299
‫حسنًا. من بعدك.‬

381
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سابا".‬

382
00:16:09,051 --> 00:16:10,970
‫- مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

383
00:16:11,053 --> 00:16:13,472
‫- هذا "نايت".‬
‫- مرحبًا يا "نايت". سررت بلقائك. أهلًا.‬

384
00:16:13,555 --> 00:16:17,518
‫هناك أعمال محلية تزدهر‬
‫لبقائها صادقة وأصيلة،‬

385
00:16:17,601 --> 00:16:19,770
‫ولدعمها المجتمعات القائمة فيها أيضًا.‬

386
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
‫- "سابا"، أيمكننا استخدام مطبخك من فضلك؟‬
‫- تفضلا.‬

387
00:16:22,523 --> 00:16:24,858
‫- حسنًا، رائع. شكرًا جزيلًا.‬
‫- ممتاز.‬

388
00:16:27,444 --> 00:16:29,029
‫- أتحب طعام البحر المتوسط؟‬
‫- نعم.‬

389
00:16:29,113 --> 00:16:30,197
‫أحب نظافته.‬

390
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
‫أجل.‬

391
00:16:31,448 --> 00:16:34,159
‫لكنني أحب البساطة،‬
‫ليس لدينا وقت، نحن مشغولون.‬

392
00:16:34,243 --> 00:16:35,661
‫ندير أعمالًا، أليس كذلك؟‬

393
00:16:35,744 --> 00:16:37,788
‫سأفاجئك بشيء بسيط.‬

394
00:16:39,331 --> 00:16:41,542
‫هذه سمكة نهّاش حمراء وسنشويها بالكامل.‬

395
00:16:41,625 --> 00:16:43,794
‫وسأريك مدى بساطة فعل ذلك.‬

396
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
‫أحتاج إلى كل سهل.‬

397
00:16:44,837 --> 00:16:47,798
‫فلسفة "نايت" في النادي‬
‫هي استخدام الأساسيات.‬

398
00:16:47,881 --> 00:16:49,341
‫سأطبق ذلك على الطعام.‬

399
00:16:49,842 --> 00:16:52,469
‫سنبدأ بالبصل الأحمر ونقطعه.‬

400
00:16:52,553 --> 00:16:53,387
‫هكذا.‬

401
00:16:53,470 --> 00:16:54,680
‫متى كانت آخر مرة طهوت؟‬

402
00:16:55,639 --> 00:16:58,017
‫ليس لديّ فكرة. مر وقت طويل.‬

403
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
‫ها قد قطّعنا البصل. سنأخذ حفنة.‬

404
00:17:01,353 --> 00:17:04,314
‫ارفع السمكة من ذيلها وضعه تحتها.‬

405
00:17:04,398 --> 00:17:06,692
‫- كل النكهات من السمك والدهون...‬
‫- صحيح.‬

406
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
‫كل تلك العصارات ستستقر على البصل.‬

407
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
‫ثم سنضيف قليلًا من زيت الزيتون اليوناني.‬

408
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
‫سيجعلها ذلك مقرمشة ولذيذة.‬

409
00:17:12,406 --> 00:17:15,409
‫- سيساعد في منحها لونًا بنيًا.‬
‫- هذا ما أحبه!‬

410
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
‫- جوف السمكة مُنظّف.‬
‫- حسنًا.‬

411
00:17:17,286 --> 00:17:18,996
‫لذا ما لدينا هو اللحم بالداخل.‬

412
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
‫- هذا بسيط جدًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

413
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
‫رائع!‬

414
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‫سنصنع 3 شقوق،‬

415
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
‫حتى العظم. لا أنصح بقطع العظم.‬

416
00:17:24,585 --> 00:17:27,463
‫هكذا نستطيع إضافة النكهات في باطنها.‬

417
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
‫- فهمت.‬
‫- وسيبدو الشكل جميلًا جدًا‬

418
00:17:29,590 --> 00:17:30,758
‫حين تخرج من الفرن.‬

419
00:17:30,841 --> 00:17:33,260
‫- سيكون هذا مبهرًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

420
00:17:33,343 --> 00:17:37,014
‫ثم سنضيف قليلًا من الملح والفلفل،‬
‫لأن أهم شيء هو التتبيل.‬

421
00:17:37,931 --> 00:17:39,016
‫إلى الفرن.‬

422
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
‫هاتان السمكتان ستُشويان جنبًا إلى جنب،‬

423
00:17:41,018 --> 00:17:43,687
‫وسنتفقدها بعد 30 أو 35 دقيقة.‬

424
00:17:43,771 --> 00:17:45,481
‫- أنت تحب الطهو.‬
‫- هذا صحيح.‬

425
00:17:45,564 --> 00:17:48,317
‫الأكل بهذه الطريقة هو ما أفضله،‬

426
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
‫لكنني لا أتمكّن من فعل ذلك‬

427
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
‫في وضعي الحالي وبطريقة عيشي الحالية.‬

428
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
‫- أرى الكثير من الرغبة.‬
‫- أجل.‬

429
00:17:54,948 --> 00:17:58,410
‫لديك الكثير من بقايا‬

430
00:17:58,494 --> 00:18:00,913
‫أدوات الطبخ في مطبخك،‬

431
00:18:00,996 --> 00:18:05,125
‫لكن في مجمدك،‬
‫لديك نحو 20 قطعة لحم اشتريتها بالجملة،‬

432
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
‫وتجمدت كلها.‬

433
00:18:06,418 --> 00:18:07,294
‫ماذا يحدث؟‬

434
00:18:08,253 --> 00:18:11,173
‫إنها مثل آلة ذات مكابس تتحرك في آن واحد.‬

435
00:18:11,632 --> 00:18:15,761
‫إن تحرّك أحدها وظلّت البقية ثابتة،‬

436
00:18:15,844 --> 00:18:18,764
‫في النهاية، سيتعطل المكبس الذي يعمل.‬

437
00:18:18,847 --> 00:18:22,142
‫وحين يتعطّل شيء ما،‬
‫يصبح من الأسهل أن تتعطّل أمور أخرى.‬

438
00:18:22,226 --> 00:18:23,811
‫- بالتأكيد.‬
‫- أكلي ونظامي الغذائي غير منظمين.‬

439
00:18:23,894 --> 00:18:25,979
‫مستويات طاقتي متأثّرة.‬

440
00:18:26,480 --> 00:18:28,524
‫المشاعر تصبح راكدة.‬

441
00:18:29,024 --> 00:18:31,193
‫مشكلة "نايت" الكبرى هي الاستمرار.‬

442
00:18:31,276 --> 00:18:33,862
‫لديه أفكار رائعة،‬

443
00:18:33,946 --> 00:18:37,616
‫لكنه لا يعرف كيف يواصلها بعد بدئها.‬

444
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
‫يجب أن يتعلم كيف يحافظ على بساطة الأمور.‬

445
00:18:40,202 --> 00:18:42,746
‫أخشى أن أخذل نفسي،‬

446
00:18:42,830 --> 00:18:45,124
‫وأتخلى عن بعض أحلامي‬

447
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
‫- ومهمتي الكبرى.‬
‫- صحيح.‬

448
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
‫إن لم أعتن بنفسي، ‬

449
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
‫فسيفشل كل ما أحاول فعله.‬

450
00:18:52,172 --> 00:18:53,048
‫لكن كيف تشعر؟‬

451
00:18:53,715 --> 00:18:55,134
‫أنه إما الآن وإلا  فلا.‬

452
00:18:55,217 --> 00:18:59,805
‫الشيء الوحيد الذي يواصله‬
‫"نايت" حاليًا هو اللياقة.‬

453
00:18:59,888 --> 00:19:03,308
‫المهم هو أن يتّبع "نايت" ذلك النهج‬
‫في جوانب حياته كلها.‬

454
00:19:04,268 --> 00:19:06,728
‫- نحن مستعدان لإخراج السمكة.‬
‫- أنا متحمس.‬

455
00:19:07,771 --> 00:19:09,565
‫سيكون لونها معتدلًا بين لونينا.‬

456
00:19:09,648 --> 00:19:11,400
‫إنها طفلتنا السمكة.‬

457
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
‫هذا تعبير غريب لم أظن أنني سأقوله يومًا.‬

458
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
‫لا شيء أسهل من هذا.‬

459
00:19:16,905 --> 00:19:18,115
‫حسنًا، لنتذوقها.‬

460
00:19:22,202 --> 00:19:23,078
‫هذا رائع.‬

461
00:19:23,162 --> 00:19:24,371
‫يا للهول!‬

462
00:19:24,454 --> 00:19:25,414
‫أليس هذا لذيذًا؟‬

463
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
‫- بل أبلينا أحسن بلاء.‬
‫- هذا صحيح، لقد فعلنا ذلك.‬

464
00:19:28,876 --> 00:19:30,460
‫أشم رائحة شهية.‬

465
00:19:30,544 --> 00:19:31,378
‫كيف الحال؟‬

466
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
‫- أتريد قطعة من السمك؟‬
‫- نعم.‬

467
00:19:33,922 --> 00:19:34,798
‫تفضّل.‬

468
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
‫- حسنًا.‬
‫- آكل طعامًا خفيفًا ومقويًا.‬

469
00:19:37,885 --> 00:19:38,844
‫- أنا جاهز للعمل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

470
00:19:39,303 --> 00:19:40,262
‫هذا ما نريده.‬

471
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

472
00:19:41,513 --> 00:19:42,598
‫- من هنا.‬
‫- اذهب مع "بوبي".‬

473
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
‫- أراكما لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

474
00:19:52,691 --> 00:19:54,610
‫هل سنذهب إلى النادي أم إلى مكان آخر؟‬

475
00:19:54,693 --> 00:19:57,279
‫استرخ واستمتع بالرحلة.‬

476
00:19:57,613 --> 00:19:58,739
‫أظن أنني أعلم إلى أين سنذهب.‬

477
00:19:59,531 --> 00:20:00,866
‫لقد فاجأتموني ليلة أمس.‬

478
00:20:00,949 --> 00:20:02,451
‫لم أتوقع قدومكم إطلاقًا.‬

479
00:20:03,035 --> 00:20:05,287
‫- جيد.‬
‫- كنت منهمكًا في تعليم صفّي.‬

480
00:20:06,038 --> 00:20:08,957
‫وفجأة، باغتني 5 رجال.‬

481
00:20:11,001 --> 00:20:12,419
‫يا إلهي! هذه المدينة جميلة جدًا.‬

482
00:20:12,502 --> 00:20:14,630
‫أجل، لها تاريخ عريق.‬

483
00:20:16,006 --> 00:20:17,174
‫إن العمارة...‬

484
00:20:17,257 --> 00:20:19,593
‫في حيي، يوجد مزيج من مختلف أنواع الناس.‬

485
00:20:19,676 --> 00:20:21,094
‫يوجد سكان من الأحياء الشعبية،‬

486
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
‫يوجد طلاب جامعيين وأصحاب أعمال.‬

487
00:20:23,096 --> 00:20:26,475
‫أنواع كثيرة ومختلفة من الناس‬
‫في منطقة صغيرة.‬

488
00:20:26,558 --> 00:20:27,517
‫إنه مجتمع.‬

489
00:20:28,352 --> 00:20:29,811
‫بم شعرت حين افتتحت ناديك؟‬

490
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
‫وكأنني رُزقت بمولود جديد.‬

491
00:20:34,733 --> 00:20:37,069
‫كنت دقيقًا جدًا في كل شيء.‬

492
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
‫أظن أنني ضللت طريقي حين...‬

493
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
‫بدأت أفكّر، "هل سأتمكن من دفع الإيجار؟"‬

494
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
‫أي أنّك قلق من التحسين.‬

495
00:20:45,202 --> 00:20:47,579
‫حيّك يتغير والإيجار يرتفع،‬

496
00:20:47,663 --> 00:20:49,289
‫وثمة نواد رياضية أخرى تفتح. أليس كذلك؟‬

497
00:20:49,790 --> 00:20:53,919
‫أنا لا أعارض الاستثمار في حيّ‬

498
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
‫لجعله أفضل،‬

499
00:20:56,004 --> 00:20:58,465
‫لكنني أعارض التحول المفاجئ‬

500
00:20:58,548 --> 00:21:01,301
‫لمتجر صغير إلى محل كبير‬

501
00:21:01,385 --> 00:21:02,844
‫لا يستطيع أحد شراء منتجاته.‬

502
00:21:08,141 --> 00:21:11,895
‫كيف سينجو "باديروك" من التحسين؟‬

503
00:21:11,979 --> 00:21:14,106
‫أفكّر دائمًا في ذلك،‬

504
00:21:14,189 --> 00:21:17,609
‫وأنا لم أدرس إدارة الأعمال والتسويق.‬

505
00:21:18,026 --> 00:21:21,738
‫أقولها لك بصدق إنني أفهم ما تعنيه.‬

506
00:21:21,822 --> 00:21:23,365
‫تركت الثانوية في سن الـ15،‬

507
00:21:23,448 --> 00:21:24,825
‫ولم أتعلم على الإطلاق.‬

508
00:21:24,908 --> 00:21:27,452
‫كنت أعيش في سيارتي. كنت متشردًا.‬

509
00:21:27,536 --> 00:21:28,704
‫هذه سيارة جميلة للعيش.‬

510
00:21:29,079 --> 00:21:30,539
‫لا، لم تكن هذه السيارة.‬

511
00:21:30,622 --> 00:21:34,042
‫والآن لديّ ماركة أثاث‬
‫موجودة في كل المتاجر حول العالم.‬

512
00:21:34,126 --> 00:21:37,504
‫إذًا كيف كبّرت عملك؟‬

513
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
‫تضع شيئًا ثابتًا في علامتك التجارية.‬

514
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
‫ما هي أول خطوة اتخذتها لكي...‬

515
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
‫تعثر على ذلك الثابت؟‬

516
00:21:45,637 --> 00:21:48,056
‫في حالتي، كانت هناك معايير بصرية‬

517
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
‫ميّزت علامتي التجارية‬
‫عن متاجر الأثاث الأخرى.‬

518
00:21:51,601 --> 00:21:53,145
‫قلت لي أمس،‬

519
00:21:53,228 --> 00:21:55,147
‫"أنا أتميّز بالشجاعة،‬

520
00:21:55,230 --> 00:21:57,024
‫لا أريد أن أكون كالنوادي الأخرى."‬

521
00:21:57,107 --> 00:21:58,400
‫ولا أريدك أن تفعل ذلك.‬

522
00:21:58,734 --> 00:22:00,027
‫لأن ما أنت عليه،‬

523
00:22:00,110 --> 00:22:02,321
‫هذا ما يميزك، وهذا ما يحبه زبائنك.‬

524
00:22:02,404 --> 00:22:05,657
‫لذا أريد أن أريك بعض الأمثلة على ذلك.‬

525
00:22:05,741 --> 00:22:09,119
‫لا يزال بوسع "نايت" إدارة ناد رائع في الحي‬

526
00:22:09,202 --> 00:22:14,333
‫متوافق مع فلسفته ويجذب جمهورًا أوسع.‬

527
00:22:14,416 --> 00:22:16,543
‫هذا محل الملاكم العالمي "داني غارسيا".‬

528
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
‫- حسنًا.‬
‫- فيه صالون حلاقة‬

529
00:22:18,754 --> 00:22:19,921
‫وناد صحي ومحل ملابس‬

530
00:22:20,005 --> 00:22:21,298
‫وناد رياضي.‬

531
00:22:21,381 --> 00:22:23,592
‫وأريد أن أريك النادي الرياضي.‬

532
00:22:24,676 --> 00:22:27,637
‫هنا تحقق الحلم.‬

533
00:22:27,721 --> 00:22:29,389
‫"نادي ملاكمة (دي إس جي)"‬

534
00:22:29,473 --> 00:22:30,432
‫جميل.‬

535
00:22:30,515 --> 00:22:32,559
‫هذا أول شيء افتُتح في المجمّع.‬

536
00:22:33,352 --> 00:22:36,730
‫يحب "داني" الرياضة، ويحبه المجتمع.‬

537
00:22:36,813 --> 00:22:39,316
‫لذا فكّر في افتتاح ناديه الخاص.‬

538
00:22:39,399 --> 00:22:43,445
‫في النوادي الأخرى،‬
‫يكون على المرء اتّباع قواعد ذلك المكان.‬

539
00:22:43,528 --> 00:22:45,906
‫لذا قال، "اسمع، سنسن قواعدنا الخاصة هنا."‬

540
00:22:46,490 --> 00:22:49,201
‫يعجبني وجود كل شيء في مكانه المخصص.‬

541
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
‫كل شيء منظّم.‬

542
00:22:51,161 --> 00:22:53,455
‫- هذا ليس كالنوادي الكبرى الأخرى.‬
‫- لا.‬

543
00:22:53,538 --> 00:22:55,540
‫لكنه مغر لأنه نظيف.‬

544
00:22:55,624 --> 00:22:59,086
‫يجعل المرء يركّز على ما يفعله‬
‫لا على ما حوله.‬

545
00:22:59,169 --> 00:23:01,671
‫يمكنك أن تكون مميزًا،‬

546
00:23:01,755 --> 00:23:04,383
‫مع وجود شيء يمكنك نسخه أيضًا‬

547
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
‫- إن أردت التوسّع.‬
‫- بالطبع.‬

548
00:23:06,510 --> 00:23:11,390
‫من الرائع رؤية شيء موجود‬
‫لخدمة المجتمع وجماعته، جماعتنا.‬

549
00:23:11,473 --> 00:23:13,392
‫يجب أن يتقدّم ويرتقي.‬

550
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
‫هيا. أجل. هيا يا "نايت".‬

551
00:23:28,407 --> 00:23:30,492
‫لديهم بعض الملابس المبهرة هنا.‬

552
00:23:30,992 --> 00:23:33,703
‫- يا للروعة، هذا المكان جميل.‬
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬

553
00:23:33,787 --> 00:23:34,663
‫مرحبًا يا "آندرو"، كيف حالك؟‬

554
00:23:34,746 --> 00:23:36,415
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

555
00:23:36,498 --> 00:23:38,291
‫هذا صديقي "نايت". "نايت"، هذا "آندرو".‬

556
00:23:38,375 --> 00:23:39,918
‫- "آندرو" مالك المتجر.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

557
00:23:40,001 --> 00:23:42,003
‫سنجرّب بعض ملابس متجرك.‬

558
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

559
00:23:43,255 --> 00:23:46,633
‫"نايت" ليس مالك نادٍ رياضي فقط،‬
‫إنه رجل مبدع.‬

560
00:23:47,092 --> 00:23:49,302
‫لكن هذا غير واضح من خزانته.‬

561
00:23:49,386 --> 00:23:53,306
‫قلت إنك تريد أن تكون رائعًا وعصريًا وأنيقًا.‬

562
00:23:53,390 --> 00:23:55,058
‫قلت إنك موسيقي.‬

563
00:23:55,142 --> 00:23:57,269
‫لديك فرقتك، "كيلروايل".‬

564
00:23:57,352 --> 00:24:01,648
‫حين أكون في فرقتي، يسهل عليّ التأنّق،‬

565
00:24:01,731 --> 00:24:05,152
‫وارتداء ما هو مبهر أيضًا،‬
‫مزيج من الأمرين...‬

566
00:24:05,986 --> 00:24:08,989
‫صوت "جيمس إيرل جونز"‬
‫وما لدى "ريك جيمس"...‬

567
00:24:09,739 --> 00:24:10,574
‫من ضفائر.‬

568
00:24:10,657 --> 00:24:11,950
‫يا إلهي!‬

569
00:24:12,492 --> 00:24:14,703
‫ربما علينا استخدام القليل‬
‫من طابع "كيلروايل"‬

570
00:24:14,786 --> 00:24:17,456
‫- في اختيار ملابسك.‬
‫- أجل.‬

571
00:24:17,539 --> 00:24:20,333
‫هل تشعر بالأناقة حين تتمرّن‬
‫في النادي بملابسك الرياضية؟‬

572
00:24:20,417 --> 00:24:21,543
‫لا أكون مرتاحًا.‬

573
00:24:21,626 --> 00:24:22,961
‫تحب استخدام كلمة "أناقة".‬

574
00:24:23,044 --> 00:24:24,254
‫ما ترتديه ليس أنيقًا.‬

575
00:24:24,337 --> 00:24:26,631
‫- ينبغي أن يكون كل شيء أنيق يا "نايت".‬
‫- أجل.‬

576
00:24:26,715 --> 00:24:27,966
‫حسنًا، هلّا نبدأ التسوّق؟‬

577
00:24:28,049 --> 00:24:29,968
‫- أجل، لنفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

578
00:24:30,051 --> 00:24:31,219
‫الطبقات.‬

579
00:24:31,803 --> 00:24:34,139
‫ابدأ بشيء بسيط. ارتد سروال جينز.‬

580
00:24:34,222 --> 00:24:38,018
‫وارتد قميصًا، لكن ارتد قميصًا أنيقًا.‬

581
00:24:38,101 --> 00:24:39,853
‫شيء من هذا القبيل. وبعدها،‬

582
00:24:39,936 --> 00:24:41,646
‫ارتد حذاءً طويلًا، وبهذا يكتمل زيّك.‬

583
00:24:41,730 --> 00:24:42,731
‫حسنًا.‬

584
00:24:42,814 --> 00:24:44,441
‫أريدك أن تأخذ جولة.‬

585
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
‫- أسأفعل هذا بنفسي؟‬
‫- نعم.‬

586
00:24:46,359 --> 00:24:47,903
‫- حسنًا.‬
‫- هذا جميل.‬

587
00:24:48,528 --> 00:24:50,363
‫- يعجبني هذا كثيرًا.‬
‫- جيد، وأنا أيضًا.‬

588
00:24:50,447 --> 00:24:51,990
‫يعجبني الوضع حتى الآن.‬

589
00:24:52,073 --> 00:24:55,243
‫أجده أنيقًا. أيمكنني استخدام مصطلحك‬

590
00:24:55,327 --> 00:24:57,454
‫رغم أنني لا أستخدمه في العادة؟‬

591
00:24:58,246 --> 00:25:00,457
‫أجل. هذا ما أعنيه، تعجبني اختياراتك.‬

592
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
‫"نايت"؟‬

593
00:25:03,627 --> 00:25:04,628
‫- نعم.‬
‫- كيف الحال؟‬

594
00:25:04,711 --> 00:25:05,921
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

595
00:25:06,004 --> 00:25:08,757
‫هذا يعجبني.‬

596
00:25:10,759 --> 00:25:12,135
‫يعجبني السروال.‬

597
00:25:12,219 --> 00:25:13,136
‫تعجبني السترة.‬

598
00:25:13,553 --> 00:25:14,888
‫لكن القميص ليس مريحًا.‬

599
00:25:14,971 --> 00:25:15,889
‫يسهل إصلاح هذا.‬

600
00:25:15,972 --> 00:25:17,432
‫هل تشعر أنه زيّ أصيل؟‬

601
00:25:17,641 --> 00:25:18,767
‫أجل، يعجبني‬

602
00:25:18,850 --> 00:25:21,186
‫توافق هذا الثوب مع شكلي.‬

603
00:25:21,269 --> 00:25:22,103
‫أجل،‬

604
00:25:22,687 --> 00:25:26,733
‫أريدك أن تسمعني بعضًا من "كيلروايل".‬

605
00:25:27,150 --> 00:25:28,902
‫بعضًا من "كيلروايل"؟‬

606
00:25:28,985 --> 00:25:29,861
‫مقطعًا.‬

607
00:25:29,945 --> 00:25:31,071
‫حسنًا، لنبدأ.‬

608
00:25:45,335 --> 00:25:46,962
‫مرحى! أعجبني ذلك.‬

609
00:25:47,045 --> 00:25:50,257
‫من الرائع رؤية "نايت" حيوي هكذا.‬

610
00:25:50,340 --> 00:25:54,135
‫كان يحتاج إلى الحرية‬
‫ليتمكّن من التعبير عن حقيقته.‬

611
00:25:54,219 --> 00:25:56,930
‫"نايت" الأنيق جدًا.‬

612
00:25:57,013 --> 00:25:58,932
‫أردتك أن ترتدي عدة طبقات مجددًا.‬

613
00:25:59,015 --> 00:26:02,352
‫انتقيت ملابس واسعة لتبدو أنيقة.‬

614
00:26:02,435 --> 00:26:04,771
‫ألبستك حذاءً رياضيًا ليكون متماشيًا مع طبعك،‬

615
00:26:04,854 --> 00:26:07,315
‫وألبستك سروالًا من القماش‬
‫من أجل طابع رسمي أكثر.‬

616
00:26:07,983 --> 00:26:11,695
‫رأيت أن لديك الكثير من القبعات على خزانتك.‬

617
00:26:13,405 --> 00:26:14,614
‫أنت محب للقبعات.‬

618
00:26:15,198 --> 00:26:16,449
‫أجل، هذا أنيق. أحب ذلك.‬

619
00:26:26,459 --> 00:26:28,169
‫أجل يا فتاة، أخبرهم بذلك.‬

620
00:26:29,629 --> 00:26:30,505
‫"اليوم الـ3"‬

621
00:26:30,589 --> 00:26:33,133
‫"لا يوجد فريق من رجل واحد،‬
‫(كريم عبد الجبار)"‬

622
00:26:38,638 --> 00:26:39,598
‫هل تعرف أين نحن؟‬

623
00:26:39,681 --> 00:26:42,142
‫هذا حيي القديم. كنت أدرس هنا.‬

624
00:26:42,225 --> 00:26:45,604
‫لعبت كرة القدم،‬
‫لذا سنمر بملعب كرة القدم خلال لحظات.‬

625
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
‫- أتعني هذا الملعب؟‬
‫- نعم.‬

626
00:26:47,522 --> 00:26:49,149
‫ربما سأدخله.‬

627
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ربما سأدخله فقط.‬

628
00:26:52,819 --> 00:26:55,572
‫- لم آت إلى منذ تخرّجي.‬
‫- حقًا؟‬

629
00:26:55,655 --> 00:26:57,866
‫- هيا بنا.‬
‫- يا إلهي!‬

630
00:26:57,949 --> 00:26:59,743
‫يا للروعة!‬

631
00:26:59,826 --> 00:27:01,286
‫أشكرك على إعادتي إلى هنا.‬

632
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
‫في أي مركز لعبت؟‬

633
00:27:03,038 --> 00:27:04,080
‫كنت لاعب دفاع.‬

634
00:27:04,164 --> 00:27:05,332
‫كنت مستقبلًا.‬

635
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

636
00:27:06,333 --> 00:27:07,292
‫- كنت سريعًا.‬
‫- حسنًا.‬

637
00:27:07,375 --> 00:27:08,710
‫يجب أن نكشف معدن "نايت" الحقيقي.‬

638
00:27:08,793 --> 00:27:11,463
‫"نايت" الذي قال إنه سينشئ ناديًا رياضيًا.‬

639
00:27:11,546 --> 00:27:14,090
‫أراه أمامي، لكن "نايت" لم يعد يراه.‬

640
00:27:14,174 --> 00:27:16,468
‫كيف كانت حياتك هناك؟‬
‫لم أتيت إلى "فيلانوفا"؟‬

641
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
‫أتيت من مسقط رأسي في "أوهايو"،‬

642
00:27:18,803 --> 00:27:22,515
‫كنت أعيش في مكان ريفي وأردت الخروج منه.‬

643
00:27:22,599 --> 00:27:25,143
‫قدّمت إليّ كرة القدم‬
‫فرصة القدوم إلى هذه الجامعة.‬

644
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
‫لكن أبي...‬

645
00:27:27,771 --> 00:27:30,482
‫أراد منّي ارتياد الأكاديمية العسكرية.‬

646
00:27:30,565 --> 00:27:32,359
‫كان رقيب تدريب عسكري في الجيش،‬

647
00:27:32,442 --> 00:27:35,612
‫واختلفنا في بعض الأمور،‬

648
00:27:35,695 --> 00:27:39,115
‫كان يظن أنني كسول‬

649
00:27:39,199 --> 00:27:41,493
‫وعنيد وبطريقة ما،‬

650
00:27:41,576 --> 00:27:42,952
‫كان محقًا.‬

651
00:27:43,036 --> 00:27:46,873
‫نسمع أهلنا أو الناس‬
‫يقولون أمورًا معينة في بداية حياتنا.‬

652
00:27:46,956 --> 00:27:48,833
‫وهذا يجعل المرء يقول لنفسه، "هذا صحيح."‬

653
00:27:49,417 --> 00:27:52,671
‫الحقيقة أنّك لست كسولًا ولا عنيدًا.‬

654
00:27:52,754 --> 00:27:55,173
‫- لا تطبّق كلامه على نفسك.‬
‫- أفهم ذلك، أجل.‬

655
00:27:55,256 --> 00:27:57,676
‫عليك البدء بكسر الروتين بذلك.‬

656
00:27:58,051 --> 00:28:01,888
‫كنت أشعر بأنني أستطيع مواجهة العالم‬
‫حين كنت ألعب في هذا الملعب،‬

657
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
‫واجهت أقوى اللحظات في حياتي.‬

658
00:28:04,516 --> 00:28:06,726
‫يمكنني الإشارة إلى أماكن حدوثها هنا.‬

659
00:28:07,977 --> 00:28:08,812
‫لكن...‬

660
00:28:09,312 --> 00:28:11,314
‫حين يصطدم المرء بالواقع، يبدأ...‬

661
00:28:12,107 --> 00:28:13,858
‫بالتشكيك...‬

662
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
‫في قدراته.‬

663
00:28:16,027 --> 00:28:17,987
‫أجل، يجب أن تقاوم ذلك.‬

664
00:28:18,071 --> 00:28:18,905
‫أجل.‬

665
00:28:18,988 --> 00:28:20,448
‫ما أريد أن نفعله هنا‬

666
00:28:20,532 --> 00:28:22,283
‫هو أنني أريد أن أريك حقيقة تلك‬

667
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
‫التوقعات التي تتمسّك بها،‬

668
00:28:24,744 --> 00:28:28,039
‫وكيف أنّها تثقل كاهلك وتمنعك من أن تصير‬

669
00:28:28,123 --> 00:28:30,250
‫الشخص الذي اعتقد أنّه يستطيع فعل أي شيء.‬

670
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
‫- أجل.‬
‫- أأنت مستعد؟‬

671
00:28:31,918 --> 00:28:34,504
‫حسنًا، لنفعل ذلك. لا أعلم ماذا أتوقع.‬

672
00:28:36,172 --> 00:28:37,924
‫هذا تمرين.‬

673
00:28:38,007 --> 00:28:39,092
‫سيكون هذا تمرينًا.‬

674
00:28:39,175 --> 00:28:40,677
‫- هيا.‬
‫- ستحاول إحباطي.‬

675
00:28:42,429 --> 00:28:43,680
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا.‬

676
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
‫- قديمة تلك...‬
‫- الأثقال.‬

677
00:28:46,558 --> 00:28:49,769
‫الأثقال. من أين أتيت بها؟‬
‫إنها من ناديّ الخاص.‬

678
00:28:50,353 --> 00:28:51,396
‫إنها من ناديك.‬

679
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
‫- حتمًا تمزح.‬
‫- هذه من ناديك.‬

680
00:28:53,732 --> 00:28:55,483
‫هذه الأوزان الثقيلة عليك‬

681
00:28:55,567 --> 00:28:57,527
‫هي توقعات والدك منك‬

682
00:28:57,819 --> 00:28:59,320
‫والتي لا تزال متشبثًا بها.‬

683
00:28:59,779 --> 00:29:01,865
‫إنه يخلع قميصه. إنه مستعد.‬

684
00:29:05,618 --> 00:29:07,328
‫ماذا تمثّل هذه الأوزان برأيك؟‬

685
00:29:09,247 --> 00:29:10,081
‫لا أدري.‬

686
00:29:10,165 --> 00:29:13,460
‫تركت فتاة أرادت أن تكون إلى جانبك وتدعمك،‬

687
00:29:13,543 --> 00:29:15,253
‫لأنّك شعرت بأن عليك فعل ذلك وحدك.‬

688
00:29:15,712 --> 00:29:17,380
‫أنا لا أعرف كيف أطلب المساعدة،‬

689
00:29:17,464 --> 00:29:19,257
‫لا أعرف كيف يكون تلقّي العون.‬

690
00:29:19,340 --> 00:29:21,968
‫دعني أضيف إليك ثقلًا،‬
‫طالما لا تعرف كيف تطلب المساعدة.‬

691
00:29:22,844 --> 00:29:23,803
‫حقًا؟‬

692
00:29:25,513 --> 00:29:26,473
‫ما رأيك، أهو ثقيل؟‬

693
00:29:26,556 --> 00:29:28,767
‫- نعم، لا يزال ثقيلًا.‬
‫- جيد. دعني أزيد الثقل.‬

694
00:29:29,642 --> 00:29:31,269
‫ماذا قلت لك؟ لنتحرك.‬

695
00:29:32,854 --> 00:29:35,273
‫تلك التوقعات التي تتشبث بها...‬

696
00:29:35,356 --> 00:29:36,691
‫"أنت كسول."‬

697
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
‫"أنت عنيد."‬

698
00:29:38,067 --> 00:29:39,486
‫"يُفترض أن أفعل هذا وحدي."‬

699
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
‫عليك مقاومة ذلك الكلام.‬

700
00:29:41,863 --> 00:29:42,697
‫"أنا أؤمن بنفسي.‬

701
00:29:42,781 --> 00:29:43,740
‫يمكنني فعل أي شيء.‬

702
00:29:43,823 --> 00:29:44,866
‫يمكنني قهر أي شيء."‬

703
00:29:48,453 --> 00:29:49,412
‫أذلك كثير؟‬

704
00:29:49,954 --> 00:29:50,872
‫أتحتاج إلى أي دعم؟‬

705
00:29:52,415 --> 00:29:53,583
‫أنا هنا معك.‬

706
00:29:54,167 --> 00:29:55,668
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

707
00:29:55,752 --> 00:29:58,505
‫إننا نغذّي ثقافة عدم طلب لرجال المساعدة،‬

708
00:29:58,588 --> 00:30:01,341
‫لأننا نقول لهم، "يجب أن تكونوا أقوياء،‬
‫يجب أن تعتمدوا على أنفسكم."‬

709
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
‫وهذه مشكلة.‬

710
00:30:03,134 --> 00:30:05,720
‫هذه هي كل التوقعات التي تكدسها في رأسك‬

711
00:30:05,804 --> 00:30:07,305
‫لشكل حياتك،‬

712
00:30:07,388 --> 00:30:10,975
‫كلما تمسّكت بمعتقدات تُشعرك بالفشل،‬

713
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‫غرقت أكثر في اليأس.‬

714
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
‫يجب أن تطلب المساعدة.‬

715
00:30:15,021 --> 00:30:16,397
‫كيف تتخلى عن ذلك؟‬

716
00:30:16,481 --> 00:30:17,398
‫هذا هو السؤال.‬

717
00:30:18,191 --> 00:30:20,193
‫وكيف تحقق ما تريد فعله؟‬

718
00:30:20,902 --> 00:30:21,778
‫شيئًا فشيئًا.‬

719
00:30:22,278 --> 00:30:24,781
‫يمكنك تحقيق أحلامك. هذا ما يجعلك رائعًا.‬

720
00:30:24,864 --> 00:30:26,991
‫لهذا السبب يستمر الناس في القدوم إلى ناديك‬

721
00:30:27,075 --> 00:30:29,869
‫مرة تلو الأخرى، لأنهم يرون حلمك.‬

722
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
‫إنهم يثقون بك.‬

723
00:30:31,538 --> 00:30:33,498
‫لكن كلما زدت تلك التوقعات،‬

724
00:30:33,581 --> 00:30:35,375
‫قلّت ثقتك بنفسك.‬

725
00:30:35,458 --> 00:30:36,918
‫لذا عليك التخلي عنها.‬

726
00:30:44,217 --> 00:30:45,051
‫اتركها.‬

727
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
‫كيف تشعر؟‬

728
00:30:49,806 --> 00:30:51,683
‫- أشعر بأنني خفيف. أجل.‬
‫- خفيف، أليس كذلك؟‬

729
00:30:51,766 --> 00:30:52,767
‫أريد التحرك.‬

730
00:30:53,852 --> 00:30:56,229
‫تشعر بأنّك عدت ذلك الشاب الذي بدأ هنا.‬

731
00:30:56,855 --> 00:30:58,147
‫- أجل.‬
‫- إنه لم يغادرك قط.‬

732
00:30:58,648 --> 00:31:01,067
‫حسنًا، بما أنّك قلت إنك ستهزمني.‬

733
00:31:01,150 --> 00:31:02,193
‫انتظر.‬

734
00:31:02,277 --> 00:31:03,194
‫انطلاق.‬

735
00:31:03,278 --> 00:31:04,779
‫تعرف أنني سريع، أليس كذلك؟‬

736
00:31:05,113 --> 00:31:06,781
‫لقد هزمتني. مهلًا.‬

737
00:31:07,323 --> 00:31:08,241
‫انتظر.‬

738
00:31:17,333 --> 00:31:19,544
‫أتمرّن في أثناء العمل.‬

739
00:31:23,965 --> 00:31:24,966
‫انتهيت.‬

740
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
‫رائع!‬

741
00:31:31,472 --> 00:31:32,974
‫"(باديروك)، رياضة وتدريبات خاصة"‬

742
00:31:40,815 --> 00:31:42,400
‫حسنًا، سندخل إلى هنا.‬

743
00:31:42,483 --> 00:31:43,568
‫سأفتح لك الباب.‬

744
00:31:43,651 --> 00:31:44,861
‫أنت رجل مهذب.‬

745
00:31:44,944 --> 00:31:45,987
‫أهلًا.‬

746
00:31:46,070 --> 00:31:46,946
‫مرحبًا.‬

747
00:31:47,030 --> 00:31:48,364
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- ادخل.‬

748
00:31:48,907 --> 00:31:50,116
‫اجلس هنا.‬

749
00:31:50,199 --> 00:31:51,159
‫حسنًا.‬

750
00:31:52,285 --> 00:31:55,788
‫هل يرضيك هذا، ارتداء هذا الغطاء كل يوم؟‬

751
00:31:55,872 --> 00:31:57,916
‫صدقًا، أحتاج إلى تغيير. يجب أن أغير ذلك.‬

752
00:31:57,999 --> 00:32:00,168
‫لست سعيدًا بإخفاء نفسي.‬

753
00:32:00,585 --> 00:32:03,004
‫أظن أن تساقط الشعر قد يشعر المرء بالخزي،‬

754
00:32:03,087 --> 00:32:04,547
‫ولا يعرف الرجال كيف يتحدثون‬

755
00:32:04,631 --> 00:32:07,383
‫عن المشاكل المتعلقة بالجمال والتجميل.‬

756
00:32:07,467 --> 00:32:10,011
‫لكن ما تمر به لا يستحق الخزي‬

757
00:32:10,094 --> 00:32:11,304
‫أو الشعور بالإحراج.‬

758
00:32:11,387 --> 00:32:12,805
‫وأنت شجاع جدًا.‬

759
00:32:12,889 --> 00:32:16,434
‫وبصراحة شديدة، لم أصفف‬
‫الضفائر منذ مدرسة تصفيف الشعر.‬

760
00:32:16,935 --> 00:32:19,812
‫لذا سنعمل على مظهرك ضمن فريق ثلاثي‬

761
00:32:19,896 --> 00:32:21,314
‫ونجد تصفيفة جديدة تناسبك.‬

762
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
‫يخاف المرء أحيانًا من تغيير مظهره‬
‫واستحداث هيئة جديدة.‬

763
00:32:25,026 --> 00:32:27,195
‫هذا فريقنا البارع الجميل.‬

764
00:32:27,278 --> 00:32:30,657
‫لكن لا بأس في الشعور بالتوتر‬
‫ولا بأس في خوض تلك المغامرة‬

765
00:32:30,740 --> 00:32:33,618
‫وعبور ذلك الجسر الخفي مثل "إنديانا جونز".‬

766
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
‫- لننظر إليه معًا.‬
‫- أجل، لنلق نظرة.‬

767
00:32:37,914 --> 00:32:38,748
‫حسنًا.‬

768
00:32:39,749 --> 00:32:42,585
‫إن لم تعد مرتاحًا لإظهار شعرك في العلن،‬

769
00:32:42,669 --> 00:32:45,088
‫فقد حان الآن الوقت لتغيير ذلك.‬

770
00:32:45,171 --> 00:32:47,340
‫وإن كان يمنعك من الشعور بالجمال،‬

771
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
‫فهذا ليس ما تحتاج إليه الآن.‬

772
00:32:48,925 --> 00:32:51,803
‫يجب أن تظهر وجهك الوسيم أكثر.‬

773
00:32:53,096 --> 00:32:54,138
‫حسنًا.‬

774
00:32:54,222 --> 00:32:56,099
‫أحيانًا، حين يقص المرء ضفائره،‬

775
00:32:56,182 --> 00:32:58,309
‫يمكن للأمر أن يكون صعبًا.‬

776
00:32:58,393 --> 00:32:59,602
‫لذا أحضرت لك جرة،‬

777
00:32:59,686 --> 00:33:01,813
‫لتضع فيها بعض ضفائرك إن أردت.‬

778
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
‫ووضعت هنا بعض الأشياء.‬

779
00:33:04,315 --> 00:33:06,442
‫مريمية، من أجل الصفاء.‬

780
00:33:07,443 --> 00:33:09,195
‫سبج أسود من أجل القوة،‬

781
00:33:10,029 --> 00:33:11,489
‫زبرجد من أجل الصبر،‬

782
00:33:11,572 --> 00:33:13,700
‫وصدفات من أجل الثروة،‬

783
00:33:13,783 --> 00:33:15,785
‫لتزيد ثراءً في رحلتك.‬

784
00:33:15,868 --> 00:33:18,454
‫يروقني هذا كثيرًا.‬

785
00:33:19,038 --> 00:33:21,040
‫أتريد الإمساك بيدي أم أنّك واثق بنفسك؟‬

786
00:33:21,124 --> 00:33:22,041
‫كيف تشعر؟‬

787
00:33:25,128 --> 00:33:25,962
‫أنا مستعد.‬

788
00:33:26,045 --> 00:33:28,172
‫- تأخر هذا وقتًا طويلًا.‬
‫- سوف يبدو...‬

789
00:33:28,256 --> 00:33:29,841
‫حسنًا يا "جيري"، لنفعل هذا.‬

790
00:33:30,842 --> 00:33:31,676
‫جميل!‬

791
00:33:38,599 --> 00:33:39,434
‫يا إلهي!‬

792
00:33:39,517 --> 00:33:41,019
‫- لقد انتهى الجزء الصعب.‬
‫- أجل.‬

793
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
‫أحسنت يا ملك.‬

794
00:33:44,147 --> 00:33:46,190
‫لنفعل ذلك. لنبدأ التجميل.‬

795
00:33:47,942 --> 00:33:48,901
‫تجارب جديدة.‬

796
00:33:58,327 --> 00:34:00,580
‫بشرتك جميلة جدًا.‬

797
00:34:01,789 --> 00:34:03,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا مسرور.‬

798
00:34:03,750 --> 00:34:04,625
‫أثق في العملية.‬

799
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
‫لا يصح أن تجلس في تنورة هكذا.‬

800
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
‫حين تكون طويلة، يمكنك فرج ساقيك كسيدة.‬

801
00:34:10,465 --> 00:34:12,759
‫هذا ذوق رفيع. أتفهمني؟‬

802
00:34:13,342 --> 00:34:14,969
‫حين يقوم المرء بتغييرات جذرية،‬

803
00:34:15,053 --> 00:34:16,471
‫من المهم تذكّر أنّه لا يزال‬

804
00:34:16,554 --> 00:34:20,058
‫هناك المزيد من الأمور التي يمكن القيام بها‬
‫حتى من دون الشعر.‬

805
00:34:20,516 --> 00:34:23,561
‫- ماذا تفعل الآن؟ أشعر بالفضول.‬
‫- أصبغ حد شعرك قليلًا.‬

806
00:34:23,644 --> 00:34:26,647
‫الثقة التي سيفتقر إليها بغياب شعره،‬

807
00:34:26,731 --> 00:34:28,316
‫سنمنحه إياها بتجميل الوجه.‬

808
00:34:28,399 --> 00:34:30,693
‫يا إلهي! تبدو مذهلًا. حسنًا.‬

809
00:34:30,777 --> 00:34:32,403
‫أأنت مستعد لرؤية شكلك الجديد؟‬

810
00:34:32,487 --> 00:34:33,571
‫أنا متوتر.‬

811
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
‫حسنًا.‬

812
00:34:35,615 --> 00:34:37,366
‫يا إلهي! يا للروعة!‬

813
00:34:38,159 --> 00:34:39,285
‫انظر إلى حالك.‬

814
00:34:39,577 --> 00:34:40,828
‫هذا جنون.‬

815
00:34:40,912 --> 00:34:43,372
‫هل تريد الوقوف وإلقاء نظرة أقرب؟‬

816
00:34:45,333 --> 00:34:47,251
‫إنّك تشعر بالثقة.‬

817
00:34:47,335 --> 00:34:49,212
‫أرى ذلك في كتفيك.‬

818
00:34:49,295 --> 00:34:50,797
‫أنت مسرور بمظهرك.‬

819
00:34:50,880 --> 00:34:52,090
‫انظر كم تبدو وسيمًا!‬

820
00:34:54,383 --> 00:34:55,259
‫لقد ذُهلت.‬

821
00:34:55,760 --> 00:34:57,011
‫نتقدّم ونرتقي.‬

822
00:34:57,095 --> 00:34:59,180
‫نتقدّم ونرتقي. أجل يا رجل، شكرًا.‬

823
00:34:59,263 --> 00:35:00,932
‫على الرحب والسعة.‬

824
00:35:01,015 --> 00:35:02,517
‫"اليوم الـ4"‬

825
00:35:02,600 --> 00:35:06,229
‫"عودة إلى الأساسيات"‬

826
00:35:22,745 --> 00:35:25,289
‫"النادي الرياضي الوحيد في العالم‬
‫الذي يعتمد على وزن الجسد"‬

827
00:35:26,874 --> 00:35:27,792
‫لقد وصلا.‬

828
00:35:27,875 --> 00:35:28,709
‫مرحبًا.‬

829
00:35:28,793 --> 00:35:30,878
‫- حسنًا.‬
‫- يا رفاق.‬

830
00:35:30,962 --> 00:35:32,338
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- ثمة درجة.‬

831
00:35:32,421 --> 00:35:33,840
‫ثمة درجة ورصيف.‬

832
00:35:34,257 --> 00:35:35,800
‫اقتربنا. استعد.‬

833
00:35:35,883 --> 00:35:37,135
‫ها نحن ذا.‬

834
00:35:37,218 --> 00:35:38,136
‫الأجواء ساطعة.‬

835
00:35:38,427 --> 00:35:39,345
‫هذا أكيد.‬

836
00:35:39,428 --> 00:35:40,513
‫مرحى!‬

837
00:35:40,596 --> 00:35:42,223
‫أجل!‬

838
00:35:42,932 --> 00:35:44,559
‫طلينا خارجه بالكامل،‬

839
00:35:44,642 --> 00:35:47,395
‫- طلينا هذا باللون الأبيض لتظهر لافتتك.‬
‫- يا للروعة! لم أعلم...‬

840
00:35:47,478 --> 00:35:48,396
‫أليس هذا جميلًا؟‬

841
00:35:48,479 --> 00:35:49,564
‫إنه رائع.‬

842
00:35:49,647 --> 00:35:51,399
‫- ينبغي أن نهرب من الحرارة.‬
‫- أجل.‬

843
00:35:51,482 --> 00:35:54,110
‫- حسنًا.‬
‫- 3، 2، 1.‬

844
00:35:54,527 --> 00:35:56,279
‫يا للهول!‬

845
00:35:56,362 --> 00:35:57,196
‫ماذا؟‬

846
00:35:59,031 --> 00:36:00,032
‫حسنًا.‬

847
00:36:00,116 --> 00:36:00,992
‫حسنًا.‬

848
00:36:01,075 --> 00:36:02,618
‫وضعنا خزانات في الخلف.‬

849
00:36:02,702 --> 00:36:03,619
‫خزانات جميلة.‬

850
00:36:03,703 --> 00:36:06,414
‫- رسمنا على الجدران.‬
‫- تأمل نظافة المكان.‬

851
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
‫أردتك أن تبدأ صفحة جديدة نظيفة‬

852
00:36:08,708 --> 00:36:10,293
‫إذ أعلم أنّك سترغب في إضافة المزيد.‬

853
00:36:10,376 --> 00:36:12,170
‫لذا التزمت باللونين الأبيض والأسود،‬

854
00:36:12,253 --> 00:36:15,214
‫أضفت بعض الألوان هناك،‬
‫ويمكنك فعل ما تشاء ببقية المكان.‬

855
00:36:15,298 --> 00:36:16,549
‫أنا ممتن جدًا.‬

856
00:36:16,632 --> 00:36:19,468
‫كنت بحاجة إلى هذا. كنت بحاجة إلى تنظيف.‬

857
00:36:19,552 --> 00:36:22,513
‫كنت أحتاج إلى إعادته إلى أصله.‬

858
00:36:22,597 --> 00:36:23,472
‫هكذا أنجز الأمور.‬

859
00:36:23,556 --> 00:36:25,808
‫- سأضع بصمتي عليه، بأي حال.‬
‫- أريدك أن تفعل.‬

860
00:36:25,892 --> 00:36:30,146
‫بصراحة، شكرًا جزيلًا.‬
‫سيكون هذا أفضل ناد رياضي في "أمريكا".‬

861
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
‫- أمستعدون لرؤية المزيد؟‬
‫- "لنر المزيد"‬

862
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
‫ماذا؟‬

863
00:36:36,027 --> 00:36:37,361
‫- هذا جنون.‬
‫- أليس كذلك؟‬

864
00:36:37,445 --> 00:36:39,614
‫- يا إلهي!‬
‫- يبدو المكان جميلًا.‬

865
00:36:39,697 --> 00:36:40,781
‫- لا داعي لإخفائه.‬
‫- أحبه.‬

866
00:36:40,865 --> 00:36:44,202
‫أتعرف ماذا أحب؟ التأكّد‬
‫من أنه حين يكون لديك مساحة صغيرة،‬

867
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
‫أن يكون لديك الكثير من الخطوط الرأسية،‬

868
00:36:46,996 --> 00:36:49,665
‫لذا ركّبت خزانة بدخلها أدراج...‬

869
00:36:50,625 --> 00:36:51,959
‫يجعل هذا مطبخك يبدو أنظف.‬

870
00:36:52,043 --> 00:36:53,628
‫سيغير هذا الكثير لي.‬

871
00:36:53,711 --> 00:36:58,633
‫استطاعتي تحضير وجبات سيغير حياتي بالكامل.‬

872
00:36:59,091 --> 00:37:00,468
‫أنا متحمس جدًا.‬

873
00:37:00,551 --> 00:37:02,845
‫يمكنني دعوة أحد لتناول العشاء أو الغداء.‬

874
00:37:02,929 --> 00:37:04,555
‫أود دعوة "كريستن".‬

875
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
‫لقد طهت لي كثيرًا حين كنّا مرتبطين.‬

876
00:37:07,308 --> 00:37:10,102
‫يمكنها النظر إليك باشتياق بينما تطهو لها.‬

877
00:37:10,186 --> 00:37:11,938
‫- ستنظر إليك بعينين واسعتين.‬
‫- هكذا؟‬

878
00:37:16,692 --> 00:37:17,652
‫ماذا؟‬

879
00:37:18,527 --> 00:37:19,654
‫هذا رائع.‬

880
00:37:20,947 --> 00:37:23,366
‫- لديك أدراج أكثر هنا.‬
‫- أحب التخزين.‬

881
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
‫- يا ويلي! أجل.‬
‫- حين تكون الغرفة صغيرة،‬

882
00:37:25,785 --> 00:37:28,120
‫عليك الحرص على استخدام كل مساحة ممكنة.‬

883
00:37:28,204 --> 00:37:30,206
‫مهلًا لحظة، هذا رائع جدًا.‬

884
00:37:32,041 --> 00:37:34,543
‫شيء أخير. لنذهب إلى مكتب استقبالك الجديد.‬

885
00:37:34,627 --> 00:37:36,754
‫أنشأت لك موقعًا جديدًا مع "ويكس".‬

886
00:37:36,837 --> 00:37:40,007
‫إنهم رائعون جدًا‬
‫إذ يمكنوك من إدارة عملك من هنا.‬

887
00:37:40,091 --> 00:37:42,718
‫- إنه ليس مجرّد موقع جميل.‬
‫- هذا رائع.‬

888
00:37:42,802 --> 00:37:43,844
‫يمكن للناس استخدام الإنترنت‬

889
00:37:43,928 --> 00:37:47,139
‫وترتيب مواعيد معك. حتى تركّز على زبائنك‬

890
00:37:47,223 --> 00:37:49,016
‫- لا على مكتبك.‬
‫- أجل.‬

891
00:37:49,100 --> 00:37:51,769
‫يمكن للناس أن يأتوا ليروا ما أفعله بالضبط‬

892
00:37:51,852 --> 00:37:52,812
‫وكيف يشتركون.‬

893
00:37:52,895 --> 00:37:54,313
‫لم تعد هناك أعذار.‬

894
00:37:54,397 --> 00:37:56,107
‫شكرًا يا رجل. هذا ما احتجت إليه.‬

895
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
‫لقد كنت شجاعًا جدًا‬

896
00:38:01,487 --> 00:38:04,156
‫وجريئًا طوال هذا الأسبوع.‬

897
00:38:04,448 --> 00:38:06,617
‫كنت أحاول أن أعرف وحدي...‬

898
00:38:07,702 --> 00:38:09,787
‫كيف أتقبل المساعدة،‬

899
00:38:09,870 --> 00:38:13,958
‫وكيف أسترجع طاقتي الأصلية،‬

900
00:38:14,041 --> 00:38:16,585
‫وهذا لا يتضمن انشغالي بأي...‬

901
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
‫أفكار مسبقة عن ذاتي.‬

902
00:38:18,587 --> 00:38:23,134
‫أستحق امتلاك ناد رياضي مزدهر.‬

903
00:38:23,217 --> 00:38:27,221
‫أستحق أن أتمكن من العودة‬
‫إلى المنزل للاسترخاء في مكاني.‬

904
00:38:27,305 --> 00:38:28,264
‫تستحق ذلك فعلًا.‬

905
00:38:28,723 --> 00:38:30,725
‫كثير من الرجال، بصراحة،‬

906
00:38:30,808 --> 00:38:33,394
‫كثير من الرجال السود يحملون تعاليم،‬

907
00:38:33,477 --> 00:38:35,813
‫"أنت معيل. عليك إنجاز أمور معينة.‬

908
00:38:35,896 --> 00:38:37,315
‫هكذا يكون الرجل.‬

909
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
‫هكذا يبدو الرجل الذي يخدم مجتمعه."‬

910
00:38:39,775 --> 00:38:42,236
‫ويكون التركيز دائمًا‬
‫على ما يفعله المرء للناس،‬

911
00:38:42,320 --> 00:38:44,447
‫وننسى أن نقول لأنفسنا،‬

912
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
‫"أنا أيضًا أستحق الاهتمام."‬

913
00:38:46,490 --> 00:38:48,034
‫وهذا ما أحاول الوصول إليه معك.‬

914
00:38:48,117 --> 00:38:49,660
‫- أجل.‬
‫- هل تستحق الحب؟‬

915
00:38:50,369 --> 00:38:51,245
‫أستحقه، نعم.‬

916
00:38:51,329 --> 00:38:52,830
‫كما أنك تخليت عمّا يثقلك.‬

917
00:38:53,331 --> 00:38:54,832
‫حسنًا. شكرًا.‬

918
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
‫شكرًا جزيلًا. أقدر ذلك.‬

919
00:38:56,917 --> 00:38:58,044
‫أولًا،‬

920
00:38:58,127 --> 00:39:00,921
‫قلت... كانت كلمة جديدة عليّ.‬

921
00:39:01,005 --> 00:39:03,299
‫- هراء "بوياه"؟‬
‫- "بوياه". آسف.‬

922
00:39:03,382 --> 00:39:05,092
‫لذا أردت إضافة بعض...‬

923
00:39:05,176 --> 00:39:06,427
‫- الـ"بوياه".‬
‫- الـ"بوياه"،‬

924
00:39:06,510 --> 00:39:08,512
‫حين يراك الناس في الشارع، أريد أن يفكروا،‬

925
00:39:08,596 --> 00:39:11,557
‫"من الواضح أنه مالك المكان. سأشترك لديه."‬

926
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
‫لكنني أريد الحرص‬
‫على نقلك صورة النادي دائمًا.‬

927
00:39:13,768 --> 00:39:15,686
‫لذا وضعت شعار "باديروك" على الظهر.‬

928
00:39:15,770 --> 00:39:17,730
‫- أحب ذلك.‬
‫- وعلى سروالك القصير أيضًا.‬

929
00:39:17,813 --> 00:39:18,647
‫هذا جميل.‬

930
00:39:18,731 --> 00:39:20,024
‫إنه طراز التسعينيات حقًا.‬

931
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
‫أجل. جيد. حسنًا، السراويل.‬

932
00:39:22,151 --> 00:39:26,113
‫ليس عليك ارتداء السراويل‬
‫والقمصان الرياضية دائمًا.‬

933
00:39:26,197 --> 00:39:27,490
‫- مزيج من الأمرين.‬
‫- أجل.‬

934
00:39:27,573 --> 00:39:30,451
‫ثمة نسخة قطنية منه. وسيقانه مرنة،‬

935
00:39:30,534 --> 00:39:33,579
‫لذا ستشعر دائمًا أنّك ترتدي سروالًا رياضيًا.‬

936
00:39:33,662 --> 00:39:35,915
‫- رائع.‬
‫- أجل، وأحضرت إليك قمصانًا بأزرار،‬

937
00:39:36,290 --> 00:39:38,959
‫إنها خفيفة جدًا، كل شيء خفيف.‬

938
00:39:39,043 --> 00:39:40,544
‫يمكنني ارتداء هذا مع سراويل الركض.‬

939
00:39:40,628 --> 00:39:41,629
‫بالتأكيد.‬

940
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
‫حسنًا، التالي،‬

941
00:39:43,339 --> 00:39:44,715
‫تحتاج إلى نظارات.‬

942
00:39:45,341 --> 00:39:46,467
‫يا إلهي!‬

943
00:39:46,926 --> 00:39:48,761
‫هكذا تكون النظارة الطبية.‬

944
00:39:48,844 --> 00:39:51,680
‫أكانت تلك المشكلة؟ لم تستطع رؤية‬

945
00:39:51,764 --> 00:39:53,265
‫- ما مقدار ضعف بصرك؟‬
‫- أنا لا أرى.‬

946
00:39:53,349 --> 00:39:54,475
‫ألم تكن تعلم؟‬

947
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
‫أهكذا كانت تبدو الحياة؟‬

948
00:39:56,435 --> 00:39:59,355
‫هذا منظر مختلف جدًا عن السابق، صدقني.‬

949
00:40:00,940 --> 00:40:03,025
‫حسنًا يا "نايت"، انزل.‬

950
00:40:05,194 --> 00:40:06,112
‫أعرف.‬

951
00:40:06,195 --> 00:40:08,781
‫تبدو جميلًا حقًا.‬

952
00:40:08,864 --> 00:40:11,700
‫- تأمّل حالك.‬
‫- أحب اللون الخمري عليك.‬

953
00:40:11,784 --> 00:40:12,827
‫النظارة جميلة.‬

954
00:40:13,327 --> 00:40:15,454
‫دعنا نراك من دون القبعة.‬

955
00:40:15,538 --> 00:40:17,206
‫تبدو جميلًا جدًا.‬

956
00:40:17,289 --> 00:40:20,042
‫- أرتدي بذلة لا تبدو كبذلة.‬
‫- أجل.‬

957
00:40:20,126 --> 00:40:21,669
‫أشعر بأنني خفيف ومرتاح،‬

958
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
‫أشعر بالنشاط.‬

959
00:40:24,171 --> 00:40:25,131
‫أجل أيها الرشيق.‬

960
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
‫تصفيق حار.‬

961
00:40:27,007 --> 00:40:28,509
‫أقدّر ما فعلتموه كثيرًا.‬

962
00:40:28,592 --> 00:40:31,887
‫بصراحة، أهم جزء من هذه التجربة في نظري‬

963
00:40:31,971 --> 00:40:35,099
‫وما سيكون له الفضل الأكبر في تغيير حياتي‬

964
00:40:35,182 --> 00:40:38,060
‫هو قدرتي على الاعتناء بنفسي‬

965
00:40:38,144 --> 00:40:40,020
‫وبصحتي وعافيتي.‬

966
00:40:40,104 --> 00:40:42,606
‫أنا مستعد للانتقال إلى المرحلة التالية‬

967
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
‫والمستوى التالي، وتلك هي الأمور الأساسية.‬

968
00:40:45,484 --> 00:40:46,485
‫عودة إلى الأساسيات.‬

969
00:40:46,569 --> 00:40:47,945
‫أنا في قمة السعادة الآن.‬

970
00:40:48,028 --> 00:40:49,989
‫جيد. بما أنّك قلت ذلك،‬

971
00:40:50,489 --> 00:40:51,323
‫فسنغادر.‬

972
00:40:51,782 --> 00:40:53,325
‫قد أزوركم فجأة يا رفاق.‬

973
00:40:54,243 --> 00:40:55,411
‫أجل، عناق جماعي.‬

974
00:41:01,834 --> 00:41:03,461
‫"(نايت) الجديد"‬

975
00:41:03,711 --> 00:41:06,922
‫"طر بخفة فراشة‬
‫واضرب بقوة لدغة نحلة. (محمد علي)"‬

976
00:41:14,763 --> 00:41:18,225
‫"مقر (فاب 5)"‬

977
00:41:18,726 --> 00:41:21,479
‫- "آنت"، ماذا نعد يا حبيبي؟‬
‫- هذا عصير.‬

978
00:41:22,146 --> 00:41:25,691
‫حليب اللوز والموز والبلح‬
‫وقشر الليمون الأخضر،‬

979
00:41:25,774 --> 00:41:27,067
‫ومسحوق البروتين النباتي.‬

980
00:41:27,151 --> 00:41:28,736
‫تذكّرني بأجواء الإجازة يا عزيزي.‬

981
00:41:28,819 --> 00:41:30,571
‫- شهي جدًا.‬
‫- أجل.‬

982
00:41:30,654 --> 00:41:31,489
‫نخبكم يا رفاق.‬

983
00:41:31,572 --> 00:41:32,406
‫- الحب.‬
‫- أجل.‬

984
00:41:32,490 --> 00:41:35,117
‫أريد رؤية حال النادي‬
‫بعد مكوث "نايت" فيه وحده.‬

985
00:41:35,201 --> 00:41:37,119
‫- أعرف.‬
‫- هلّا نفعل ذلك؟‬

986
00:41:37,203 --> 00:41:39,497
‫أنت فتى صالح يا "والتر".‬

987
00:41:40,956 --> 00:41:41,832
‫أأنتم مستعدون؟‬

988
00:41:41,916 --> 00:41:43,334
‫- نعم، دائمًا.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

989
00:41:44,376 --> 00:41:46,837
‫انظروا كم يبدو وسيمًا.‬

990
00:41:46,921 --> 00:41:48,964
‫- يبدو وسيمًا جدًا.‬
‫- يبدو وسيمًا.‬

991
00:41:50,758 --> 00:41:52,426
‫- الثقة!‬
‫- يبدو رائعًا.‬

992
00:41:53,010 --> 00:41:55,095
‫مرحبًا بعودتكم إلى النادي. كيف الحال؟‬

993
00:41:57,056 --> 00:41:58,807
‫- بداية جديدة.‬
‫- عزيزتي.‬

994
00:42:00,226 --> 00:42:03,145
‫إنه يعانق الجميع.‬
‫سيكون عمدة غرب "فيلادلفيا".‬

995
00:42:04,313 --> 00:42:05,231
‫يا للروعة!‬

996
00:42:07,066 --> 00:42:09,443
‫أنا فخورة جدًا بك، هذا رائع.‬

997
00:42:09,860 --> 00:42:12,780
‫تبدو كنجم لطيف الآن.‬
‫هكذا هي أناقة "كيلروايل".‬

998
00:42:12,863 --> 00:42:14,198
‫هكذا هي أناقة "كيلروايل".‬

999
00:42:16,158 --> 00:42:18,869
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! أهذه مزحة؟‬

1000
00:42:18,953 --> 00:42:20,371
‫يا إلهي! كلتاهما تفرقان شعرهما.‬

1001
00:42:20,454 --> 00:42:23,290
‫يا إلهي، الرائحة زكية هنا.‬

1002
00:42:23,374 --> 00:42:25,251
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- أسنستخدم المكان بأكمله؟‬

1003
00:42:25,334 --> 00:42:26,669
‫تأملوا هذا الشعار.‬

1004
00:42:26,752 --> 00:42:27,670
‫أحبه.‬

1005
00:42:29,463 --> 00:42:31,674
‫يا إلهي! مهلًا!‬

1006
00:42:31,757 --> 00:42:33,008
‫لا أصدق هذا حتى.‬

1007
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
‫- أنا مصدومة.‬
‫- أجل.‬

1008
00:42:36,303 --> 00:42:38,055
‫إنه واثق بنفسه.‬

1009
00:42:38,138 --> 00:42:40,140
‫لم لا يفعل؟ انظروا إليه.‬

1010
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
‫- هيا يا سيدات.‬
‫- يا إلهي!‬

1011
00:42:41,809 --> 00:42:43,269
‫أحب "نايت" كثيرًا.‬

1012
00:42:43,352 --> 00:42:47,064
‫- هذه الملابس تليق بك.‬
‫- فعلًا.‬

1013
00:42:47,147 --> 00:42:48,899
‫كنّا نعرف أنّك أنيق.‬

1014
00:42:48,983 --> 00:42:50,734
‫أحسنت قولًا!‬

1015
00:42:50,818 --> 00:42:52,861
‫هذا رائع. شكرًا جزيلًا لكما.‬

1016
00:42:52,945 --> 00:42:54,238
‫على الرحب والسعة.‬

1017
00:42:54,321 --> 00:42:55,656
‫- أنا سعيدة لأجلك.‬
‫- شكرًا.‬

1018
00:42:55,739 --> 00:42:56,574
‫نحن سعيدتان لأجلك.‬

1019
00:42:56,657 --> 00:43:00,035
‫أتوق إلى بدء التمرّن هنا‬
‫إذ يبدو المكان جميلًا.‬

1020
00:43:01,745 --> 00:43:02,871
‫"ناثان".‬

1021
00:43:03,414 --> 00:43:06,292
‫انظروا إلى ابني.‬

1022
00:43:06,375 --> 00:43:08,502
‫انظروا كم تبدو فخورة به.‬

1023
00:43:08,586 --> 00:43:10,337
‫أهلًا بكما في نادي "باديروك".‬

1024
00:43:10,421 --> 00:43:12,298
‫تبدو مهندمًا جدًا.‬

1025
00:43:13,048 --> 00:43:16,010
‫أحب هذا المنظر‬
‫لكنني أحب إزالتك لشعرك. أجل.‬

1026
00:43:16,093 --> 00:43:19,680
‫- أحب مدى صراحتها.‬
‫- تلاحظ الأمهات التفاصيل.‬

1027
00:43:19,763 --> 00:43:23,642
‫هذا عجيب... وهناك مساحة للسير هنا.‬

1028
00:43:23,934 --> 00:43:25,769
‫يعجبني مظهر النادي.‬

1029
00:43:26,437 --> 00:43:28,897
‫مهلًا. لديه طعام في ثلاجته.‬

1030
00:43:28,981 --> 00:43:30,190
‫إنه طعام صحي جدًا.‬

1031
00:43:30,274 --> 00:43:32,026
‫- أهذه الغرفة الرئيسية؟‬
‫- نعم، إنها جميلة.‬

1032
00:43:32,109 --> 00:43:33,944
‫- هذه غرفة النوم الرئيسية.‬
‫- افتح.‬

1033
00:43:34,028 --> 00:43:36,989
‫رائع. لديّ منافسة الآن.‬

1034
00:43:41,785 --> 00:43:42,995
‫"كريستن".‬

1035
00:43:43,078 --> 00:43:44,079
‫مرحبًا.‬

1036
00:43:44,163 --> 00:43:45,372
‫مرحبًا.‬

1037
00:43:46,373 --> 00:43:48,375
‫يا للروعة!‬

1038
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
‫سلسلة ذهبية.‬

1039
00:43:50,461 --> 00:43:51,378
‫عفوًا.‬

1040
00:43:54,590 --> 00:43:56,592
‫انظر كم تبدو جميلًا.‬

1041
00:43:56,967 --> 00:43:58,344
‫- لا تزال معجبة به.‬
‫- ها هو.‬

1042
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
‫- إنها لا تزال معجبة به.‬
‫- أجل.‬

1043
00:44:00,596 --> 00:44:02,765
‫أمه تنظر إليها بتوعّد.‬

1044
00:44:03,390 --> 00:44:04,850
‫أبدو وسيمًا حين أتأنق.‬

1045
00:44:04,933 --> 00:44:06,769
‫والواجهة تبدو رائعة.‬

1046
00:44:06,852 --> 00:44:08,520
‫- رائع.‬
‫- حبيبتي، أتريدين رؤية بقية منزلي؟‬

1047
00:44:08,604 --> 00:44:09,772
‫نعم، خذني إلى غرفة النوم.‬

1048
00:44:10,856 --> 00:44:11,940
‫أقلت ذلك بصوت مرتفع؟‬

1049
00:44:12,024 --> 00:44:12,900
‫وأنا...‬

1050
00:44:13,984 --> 00:44:18,322
‫يا للروعة! تأمل هذا.‬

1051
00:44:18,947 --> 00:44:20,157
‫إنها تفكّر، "يمكنني النوم هنا."‬

1052
00:44:20,240 --> 00:44:22,076
‫توشك على قول، "أبعد هذه السماعات يا عزيزي.‬

1053
00:44:22,159 --> 00:44:23,994
‫سأضع علبة مجوهراتي هنا."‬

1054
00:44:25,454 --> 00:44:27,331
‫أريد أن أشكرك.‬

1055
00:44:31,293 --> 00:44:35,381
‫أنت صديقتي المقربة، وأقدّر حقًا‬

1056
00:44:35,464 --> 00:44:41,053
‫كل مرة حاولت فيها مساعدتي على تحقيق الأمور‬

1057
00:44:41,136 --> 00:44:44,973
‫التي دائمًا ما حلمت بها‬
‫وأعلم أنني لا أستطيع تحقيقها وحدي،‬

1058
00:44:45,557 --> 00:44:47,893
‫وأريدك أن تكوني متواجدة معي، لذا...‬

1059
00:44:49,144 --> 00:44:50,062
‫شكرًا لك.‬

1060
00:44:55,984 --> 00:44:56,902
‫أجل.‬

1061
00:44:57,319 --> 00:45:00,114
‫الانفتاح إلى الناس وطلب مساعدتهم‬

1062
00:45:00,197 --> 00:45:01,699
‫ليست دليلًا على الضعف.‬

1063
00:45:01,782 --> 00:45:04,368
‫هذا تقبّل أنّه لا يمكنك إنجاز الأمور وحدك.‬

1064
00:45:04,743 --> 00:45:07,996
‫اطلب الحب والدعم ممن يحيطون بك.‬

1065
00:45:08,664 --> 00:45:11,917
‫أشعر بأن هذه التجربة أججت جذوة نشاطي.‬

1066
00:45:12,000 --> 00:45:14,169
‫أشعر بأنني في وضع التأهّب،‬

1067
00:45:14,503 --> 00:45:16,422
‫ولن أتراجع.‬

1068
00:45:16,505 --> 00:45:18,507
‫- استعداد.‬
‫- "بوياه".‬

1069
00:45:21,135 --> 00:45:23,095
‫لنقل جميعنا "بوياه".‬

1070
00:45:23,178 --> 00:45:25,055
‫"بوياه".‬

1071
00:45:26,098 --> 00:45:28,142
‫كان ليصبح مشجعًا رائعًا.‬

1072
00:45:28,976 --> 00:45:29,977
‫أجل يا رجل.‬

1073
00:45:30,060 --> 00:45:32,062
‫مهلًا، ماذا يفعل يا "بوبرز"؟‬

1074
00:45:32,146 --> 00:45:34,273
‫أردت من "نايت" أن يضع بصمته في النادي،‬

1075
00:45:34,356 --> 00:45:37,025
‫لذا شجعته على إحضار‬
‫بعض فناني الرسم على الجدران‬

1076
00:45:37,109 --> 00:45:39,486
‫حتى يشعر بأنّه جزء منه.‬

1077
00:45:39,570 --> 00:45:42,072
‫- حتى يظهر شخصيته.‬
‫- هذا رائع.‬

1078
00:45:42,156 --> 00:45:44,116
‫"عودة إلى الأساس"‬

1079
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1080
00:45:46,618 --> 00:45:48,203
‫"اعرف متى عليك أن تتغير"‬

1081
00:45:48,287 --> 00:45:50,748
‫هل قلقت يومًا من أن منظرك صار قديمًا؟‬

1082
00:45:51,832 --> 00:45:55,043
‫أنصح دائمًا بعدم القيام‬
‫بتغييرات جذرية بتسرّع.‬

1083
00:45:55,127 --> 00:45:57,004
‫لكن إن كنت تشعر لبعض الوقت‬

1084
00:45:57,087 --> 00:45:59,840
‫أن مظهرك يحتاج إلى بعض التغيير،‬
‫مثلي في هذه الحالة،‬

1085
00:45:59,923 --> 00:46:02,092
‫فقد يكون الوقت مناسبًا للقيام بتغيير.‬

1086
00:46:02,593 --> 00:46:03,594
‫وداعًا يا عزيزي.‬

1087
00:46:04,052 --> 00:46:05,512
‫كنت مرحًا.‬

1088
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

