﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,880
‫"صقر واحد"، هل نحن جاهزون؟

2
00:00:06,589 --> 00:00:07,841
‫الضوء أخضر، "نمر واحد".

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
‫ماذا ستقول عندما تقفز من النافذة؟

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,636
‫مرحباً،
‫أعتذر عن سقوطي.

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,805
‫قشعريرة، يا "جيك".

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
‫- هل الأجهزة مؤمنة؟
‫- نعم.

7
00:00:15,682 --> 00:00:16,725
‫- الأسلحة مُذخرة جيداً؟
‫- نعم.

8
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
‫هل تناولت الفطور؟

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
‫ماذا؟
‫هذا ليس على قائمة التدقيق.

10
00:00:19,185 --> 00:00:20,437
‫لقد أضفته، لأنني أهتم بك.

11
00:00:20,562 --> 00:00:22,522
‫- لا لم أتناول طعام الفطور.
‫- هذا غير مقبول.

12
00:00:22,647 --> 00:00:23,481
‫انظر في جيبك.

13
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
‫مهلاً، توجد هنا قطع حلوى.

14
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
‫نعم، لست غبياً،
‫أنا أعرف كيف...

15
00:00:26,609 --> 00:00:28,528
‫أحتال على صديقي الأفضل ليأكل طعامه.

16
00:00:28,903 --> 00:00:31,823
‫حسناً، لقد تم هضم قطعة الحلوى،
‫لنبدأ المهمة،

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,162
‫- شرطة نيويورك!
‫- اثبت مكانك!

18
00:00:37,287 --> 00:00:38,204
‫ارفعوا أيديكم للأعلى!

19
00:00:38,329 --> 00:00:40,832
‫مرحباً،
‫نعتذر عن السقوط.

20
00:00:41,624 --> 00:00:42,792
‫هل كان ذلك رائعاً؟
‫لأنني شعرت بالروعة.

21
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
‫نعم، لقد كان رائعاً تقريباً.

22
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
‫رائعاً تقريباً؟
‫ما الذي فعلته بشكل خاطئ؟

23
00:00:45,837 --> 00:00:47,505
‫- لا شيء.
‫- لديك أثر من الحلوى على خدك.

24
00:00:48,590 --> 00:00:50,800
‫إنه من الفطور، يا "بويل".

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,948
‫فسقطت من النافذة،
‫بقدميّ أولاً،

26
00:01:14,074 --> 00:01:16,201
‫كان هنالك زجاج في كل مكان، ثم قلت:..

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
‫مرحباً،
‫أعتذر عن سقوطي.

28
00:01:18,953 --> 00:01:19,871
‫يا للهول!

29
00:01:19,954 --> 00:01:21,706
‫وأفضل مافي الأمر
‫أنه لم يكن هناك شيء على خدي.

30
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
‫ما هذه الجزئية الغريبة!

31
00:01:23,208 --> 00:01:24,542
‫أنتِ الجزئية الغريبة!

32
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، يا "بيرالتا".

33
00:01:26,503 --> 00:01:28,004
‫هل أقتحمت المكان من النافذة بدون مبرر؟

34
00:01:28,171 --> 00:01:30,423
‫أسلوب الشرطة الأساسي يارقيب،
‫"تغطية كل المخارج"،

35
00:01:30,548 --> 00:01:32,383
‫لقد كانت نافذةً مُحكمة الإغلاق،
‫في الطابق الخامس

36
00:01:32,509 --> 00:01:34,302
‫كان بإمكانك الدخول من الباب مع "تشارلز"
‫فحسب.

37
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
‫حقاً، لكن ماذا كانت ستكون عبارتي؟

38
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
‫"دق، دق، من هناك؟"
‫"العدالة؟"

39
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
‫إنها عبارة رائعة!

40
00:01:39,641 --> 00:01:40,934
‫- "تشارلز"، دوِّن العبارة.
‫- لقد فعلت ذلك.

41
00:01:41,100 --> 00:01:41,976
‫يارقيب، ماهذا الأمر العظيم؟

42
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
‫لقد أوقفنا اثنين كيلو غرام
‫من الهيروئين قبل أن تُباع.

43
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
‫- من يهتم لنافذة واحدة مكسورة؟
‫- أنا أهتم.

44
00:01:46,397 --> 00:01:48,566
‫أنا من سيقضي نهاية الأسبوع يقوم
‫بالأعمال الورقية...

45
00:01:48,691 --> 00:01:49,859
‫بسبب حركاتك الغبية الملفتة للأنظار.

46
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
‫لكن "تيري" يحب الأعمال الورقية؟

47
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
‫- لا يا "جيك"، لا أحبها.
‫- حقاً؟

48
00:01:55,156 --> 00:01:58,910
‫انظر يارجل، لدي طفلان، عمل،
‫وزوجة حامل في أشهرها الأخيرة،

49
00:01:59,119 --> 00:02:01,579
‫ولدي أسبوعياً ساعة واحدة فقط لنفسي،
‫في أيام الأحد،

50
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
‫هل تريد أن تعرف ماذا أفعل بتلك الساعة؟

51
00:02:02,914 --> 00:02:05,708
‫أذهب لأستحم وأشاهد التلفاز،

52
00:02:06,042 --> 00:02:07,127
‫وأشاهد أخطاء الرياضيين الطريفة.

53
00:02:07,418 --> 00:02:08,461
‫أخطاء الرياضيين؟

54
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
‫إنها مضحكة ومريحة،

55
00:02:10,088 --> 00:02:11,422
‫وتجعل من أبطالي أناساً مثلنا.

56
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫حسناً، لقد سقطت من نافذة،

57
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
‫ذلك خطأ رياضي من ذلك القبيل، أليس كذلك؟
‫- لا.

58
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
‫ذلك ليس خطأً، إذا قصدت فعله.

59
00:02:17,887 --> 00:02:19,180
‫شكراً لتخريبك عطلة نهاية الأسبوع.

60
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
‫هذه كارثة.

61
00:02:21,975 --> 00:02:23,935
‫لا،
‫إن الرقيب غاضب.

62
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
‫ماذا سنفعل، يا "جيك"؟

63
00:02:25,812 --> 00:02:27,230
‫لاتقلق،
‫كل شيء سيكون على مايرام،

64
00:02:27,355 --> 00:02:29,440
‫يجب علينا أن نقلب الكارثة فقط ...

65
00:02:30,024 --> 00:02:31,526
‫إلى كارثة صريحة.

66
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
‫"1:36 مساءً"

67
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
‫أعتقد أنه عليّ الذهاب،

68
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
‫عمي "راي"، شكراً لإعارتي...

69
00:02:36,114 --> 00:02:37,323
‫أفضل محققيك للغداء.

70
00:02:37,448 --> 00:02:38,283
‫بكل سرور!

71
00:02:38,449 --> 00:02:40,076
‫بالطبع، من حقها الـ 45 دقيقةً،

72
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
‫وفقاً لعقد نقابتها.

73
00:02:43,037 --> 00:02:45,290
‫حسناً، كان من الرائع رؤيتك.

74
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
‫إلى اللقاء، يا صغيرتي.

75
00:02:48,334 --> 00:02:49,335
‫دقيقة، أيها المحققة "دياز"،

76
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
‫ما الذي يحدث بينك وبين "ماركوس"؟

77
00:02:53,715 --> 00:02:54,591
‫عمّ تتحدث؟

78
00:02:55,049 --> 00:02:56,968
‫لقد اشتدت كتفاك عندما قال "يا صغيرتي".

79
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
‫لقد توسعت مناخيرك عندما سألتك:..

80
00:02:58,595 --> 00:02:59,846
‫ما الذي يحدث بينكما؟

81
00:02:59,929 --> 00:03:01,347
‫ولديك علامة "السبانخ الهندي"
‫على أطراف القميص،

82
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
‫مع كرهك للطهي الهندي،

83
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
‫أعتقد أنك تركته يختار المطعم،

84
00:03:06,311 --> 00:03:07,186
‫لمَ فعلت ذلك؟

85
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
‫- من الطيبة.
‫- بل من الشفقة.

86
00:03:09,606 --> 00:03:10,523
‫سوف تقطعين علاقتك به.

87
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
‫- اللعنة، إنك جيد.
‫- نعم.

88
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
‫علاقتنا ليست جيدةً.

89
00:03:15,737 --> 00:03:16,571
‫لا أريد التحدث عنها.

90
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
‫أعتذرعن الكلمات التي قلتها للتو.

91
00:03:18,573 --> 00:03:20,950
‫اسمعي: ربما يجب ألا أتدخل بينكما،

92
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
‫لكن "ماركوس" ابن أخي،

93
00:03:23,161 --> 00:03:25,997
‫وأرجو أن تقطعي علاقتك معه بلطف.

94
00:03:26,205 --> 00:03:27,081
‫لاتقلق.

95
00:03:27,206 --> 00:03:28,166
‫لا أريد أن تصبح الأمور غريبةً،

96
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
‫سوف أرسل له رسالةً نصيةً أثناء نومه،

97
00:03:30,543 --> 00:03:31,502
‫مكتوب فيها: علاقتنا انتهت.

98
00:03:31,961 --> 00:03:33,087
‫هذا واضح ودقيق.

99
00:03:33,546 --> 00:03:35,840
‫لكن، هل تشعرين بأنها تكفي؟

100
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
‫علاقتنا انتهت،

101
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
‫إلى اللقاء.

102
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
‫نعم،
‫هذا كافٍ.

103
00:03:41,763 --> 00:03:42,680
‫ماذا يحدث، يا "بيرالتا"؟

104
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
‫يقول "تشارلز": إنك...

105
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
‫ستجعلني أكثر سعادةً من يوم زواجي.

106
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
‫حسناً، لم يكن ذلك بالطريقة التي وصفتها،

107
00:03:47,018 --> 00:03:49,187
‫لكنني عرفت أنك كنت غاضباً مني،
‫للتدخل وقت مشاهدتك أخطاء رياضييك،

108
00:03:49,312 --> 00:03:51,105
‫لذا، قمت بكل الأعمال الورقية نيابةً عنك.

109
00:03:51,314 --> 00:03:52,148
‫ذلك ليس مفيداً.

110
00:03:52,523 --> 00:03:53,900
‫ترتكب دائماً آلاف الأخطاء.

111
00:03:54,150 --> 00:03:55,568
‫نعم، ذلك ماقالته "إيمي" أيضاً...

112
00:03:55,693 --> 00:03:56,653
‫قبل أن تتولى المسؤولية عني.

113
00:03:56,778 --> 00:03:57,612
‫لذا، فهذه الأوراق تامة.

114
00:03:58,112 --> 00:03:58,947
‫حسناً،
‫شكراً لك.

115
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
‫أنا ممتن لك.

116
00:04:00,907 --> 00:04:02,784
‫إضافةً إلى هذا،
‫تحدثت مع "شارون"،

117
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
‫و مع النقيب "هولت"،

118
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
‫وكلنا اتفقنا على أنك تستحق استراحةً،

119
00:04:06,287 --> 00:04:08,623
‫إذن، في عطلة نهاية الأسبوع،
‫أنا و"تشارلز"...

120
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
‫سنأخذك إلى الغابة،

121
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
‫إلى كوخ المحقق "لوهانك".

122
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
‫أفٍّ،
‫تباً لليلة الزواج!

123
00:04:14,879 --> 00:04:16,923
‫المحقق "لوهانك"،
‫ذلك الرجل البائس!

124
00:04:17,423 --> 00:04:18,549
‫كل ما يفعله هو الحديث عن زوجته...

125
00:04:18,675 --> 00:04:19,592
‫التي تخونه مع رجال آخرين.

126
00:04:19,717 --> 00:04:21,344
‫لا،
‫فلديه قصص جيدة...

127
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
‫عن سرطان البروستات،

128
00:04:22,887 --> 00:04:24,222
‫بالإضافة إلى أنه لن يبقى معنا.

129
00:04:24,514 --> 00:04:25,390
‫سنكون نحن الثلاثة فقط،

130
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
‫تلك الغابات ممتلئة بحشرات القراد،

131
00:04:27,141 --> 00:04:28,309
‫وهي أساس مرض "لايم".

132
00:04:28,393 --> 00:04:31,521
‫- لذا، سنأخذ مبيدات حشرية.
‫- ربما سيكون ذلك الكوخ مغطى بالعفن الأسود.

133
00:04:31,646 --> 00:04:33,273
‫- كم أنت عنصري!
‫- أتعلم،

134
00:04:34,148 --> 00:04:36,818
‫سوف أبقى في المنزل، وأغتسل،
‫وأشاهد أخطاء الرياضيين.

135
00:04:37,151 --> 00:04:38,528
‫دعك من هذا، أيها الرقيب،

136
00:04:38,736 --> 00:04:39,654
‫سيكون ذلك ممتعاً.

137
00:04:39,821 --> 00:04:40,989
‫أنت تتذكر المتعة، أليس كذلك؟

138
00:04:41,197 --> 00:04:42,073
‫وما المفترض أن يعنيه ذلك؟

139
00:04:42,198 --> 00:04:43,324
‫لا شيء،
‫إنه فقط...

140
00:04:43,491 --> 00:04:44,867
‫لقد خططت لإجازة شبابية رائعة،

141
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
‫وكل ماتفكر فيه هو مرض "لايم".

142
00:04:46,869 --> 00:04:47,704
‫إنك مخطئ...

143
00:04:47,787 --> 00:04:49,789
‫أنا أفكر في كل الأمراض
‫التي سينقلها القراد...

144
00:04:50,039 --> 00:04:54,043
‫مرض "نابلاسموسيس"، ومرض "تولاريميا"،
‫وحمى "الجبال الصخرية".

145
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
‫أتعلم ماذا؟
‫ربما أحتاج أن أسترخي قليلاً.

146
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
‫نعم،
‫فأنت متوتر.

147
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
‫القليل من المتعة ستساعدك، أعدك بذلك.

148
00:05:02,260 --> 00:05:04,470
‫على كل حال،
‫أنت محقّ.

149
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
‫يجب أن تستعدوا لـ "تيري" المضحك.

150
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
‫يا للروعة!
‫"تيري" المضحك، يبدو هذا مسلياً!

151
00:05:08,725 --> 00:05:09,559
‫لا، إنه مجنون.

152
00:05:10,893 --> 00:05:11,811
‫شكراً على تخطيطك للرحلة، يا "جيك".

153
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‫لا، شكراً لك، لكونك مذهلاً.

154
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
‫وبالنسبة للقيادة إلى الكوخ...

155
00:05:15,815 --> 00:05:17,650
‫فسيارتي معطلة،
‫والركوب في سيارة "تشارلز"...

156
00:05:17,817 --> 00:05:19,527
‫هو أشبه بالجلوس على مؤخرة كلب.

157
00:05:19,694 --> 00:05:20,653
‫"تيري" المضحك،
‫لايمكنني الانتظار.

158
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
‫مرحباً "جينا"،
‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

159
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
‫نعم، أشكرك على هذا الطلب.

160
00:05:25,325 --> 00:05:27,535
‫أشعر بأنني لا أريد العمل الآن.

161
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
‫تبدو هذه كأوراق مهمة.

162
00:05:30,288 --> 00:05:31,956
‫ماذا عندك؟
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

163
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
‫حسناً، عندما كنت طفلةً...

164
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
‫اخترعت مصباحاً مغناطيسياً،

165
00:05:36,836 --> 00:05:38,796
‫وبواسطته أستطيع القراءة تحت الأغطية،

166
00:05:41,049 --> 00:05:43,676
‫أنا وهذا المصباح ذهبنا
‫إلى جميع أنحاء العالم.

167
00:05:44,135 --> 00:05:48,181
‫"شاير"، "فالي هاي" الحلوة، "تيرابيثيا".

168
00:05:48,347 --> 00:05:50,308
‫ولم تذهبي لمنزل صديق؟

169
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
‫لا داع لهذا.

170
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‫على كل حال، أدركت أنه سيكون مفيداً...

171
00:05:54,645 --> 00:05:56,272
‫لعمل الشرطة،
‫لذلك أخذت موعداً...

172
00:05:56,397 --> 00:05:57,815
‫مع رئيس قسم المشتريات في شرطة نيويورك،

173
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
‫يجب أن أجعله مُعجباً به،
‫لكنني خائفة...

174
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
‫من أن أكون مملةً.

175
00:06:04,280 --> 00:06:05,698
‫"إيمي"، هل تطلبين مني...

176
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
‫"تحويلك"؟

177
00:06:07,158 --> 00:06:08,034
‫لم أفهم ذلك،

178
00:06:08,910 --> 00:06:11,079
‫ولكن، إذا كان بشأن مساعدة صديق
‫فأنا موافقة.

179
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
‫أرجوك، "حوليني".

180
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‫حسناً.

181
00:06:15,541 --> 00:06:16,709
‫لكن، إذا كنا سنفعل هذا،

182
00:06:17,668 --> 00:06:19,212
‫فسنفعله بطريقتي،
‫موافقة؟

183
00:06:19,420 --> 00:06:22,131
‫في البداية سأهدمك،

184
00:06:22,548 --> 00:06:24,509
‫ثم أعيد بناءك
‫قطعةً بعد قطعة،

185
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
‫ما رأيك بموعد في الغد؟

186
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
‫إذن، سأهدمك تماماً،

187
00:06:27,512 --> 00:06:28,721
‫وسنرى كم سيأخذ ذلك من الوقت.

188
00:06:28,846 --> 00:06:30,348
‫"الصباح التالي"

189
00:06:31,182 --> 00:06:32,391
‫ما تلك الرائحة؟

190
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
‫تلك رائحة غياب البول،

191
00:06:35,269 --> 00:06:36,395
‫يجب أن تغادر "بروكلين" لتجد هذه الرائحة.

192
00:06:36,646 --> 00:06:38,898
‫لا بول هنا،
‫بإمكاني أن أعتاد على ذلك.

193
00:06:38,981 --> 00:06:39,816
‫نعم.

194
00:06:39,899 --> 00:06:41,150
‫وهذه هي البداية، يا صديقي.

195
00:06:41,484 --> 00:06:43,152
‫فقط انتظر حتى تجلس بجانب المدفأة،

196
00:06:43,236 --> 00:06:45,113
‫وتشرب الكحول الصينية الفاخرة،

197
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
‫وتدخن السيجار الـ "رواندي" الفاخر.

198
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
‫حسناً،

199
00:06:49,033 --> 00:06:51,327
‫كان بإمكاني فعل ذلك دون ذكر بلدان المنشأ،

200
00:06:51,452 --> 00:06:52,537
‫لكن ذلك يبدو رائعاً.

201
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
‫- نعم.
‫- ماذا خططت أيضاً؟

202
00:06:54,455 --> 00:06:56,332
‫الكثير،
‫سنصطاد السمك.

203
00:06:56,541 --> 00:06:58,334
‫ونلعب "البوكر"،
‫وسنلعب بالصحن الطائر،

204
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
‫"بويل"، ماذا أيضاً؟

205
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
‫سنقطف الأزهار البرية لنصنع عطرنا الخاص.

206
00:07:02,046 --> 00:07:04,006
‫لا، سنلعب بمشاعل النيران، و "سمورز"،

207
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
‫وهذا خطئي في إدخالك في المحادثة.

208
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
‫سيكون ذلك ممتعاً للغاية!

209
00:07:07,176 --> 00:07:09,345
‫ستكون هذه أفضل عطلة نهاية أسبوع
‫على الإطلاق.

210
00:07:10,263 --> 00:07:12,056
‫مرحباً بكم في مزرعة البركة النتنة.

211
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
‫البركة النتنة؟

212
00:07:13,766 --> 00:07:15,017
‫مزرعة!

213
00:07:16,703 --> 00:07:17,579
‫بدافع الفضول،

214
00:07:17,787 --> 00:07:19,289
‫لمَ أسميت مزرعتك بـ البركة النتنة؟

215
00:07:19,414 --> 00:07:20,248
‫أنا لم أسمّها،

216
00:07:20,331 --> 00:07:21,541
‫مفتش المنازل هو من أتى بهذا اللقب.

217
00:07:21,750 --> 00:07:24,210
‫لا يمكنني أن أشتمّ أي شيء
‫منذ العلاج الإشعاعي.

218
00:07:24,377 --> 00:07:25,420
‫قصة رائعة أخرى؟

219
00:07:25,920 --> 00:07:29,257
‫إذن، لايوجد كهرباء، أو تدفئة.

220
00:07:29,424 --> 00:07:30,258
‫ألا يوجد ماء؟

221
00:07:30,425 --> 00:07:31,593
‫بالطبع هنالك ماء.

222
00:07:32,093 --> 00:07:33,011
‫لكن، لاتستخدموه،

223
00:07:33,261 --> 00:07:34,220
‫إنه ملوث للغاية،

224
00:07:34,637 --> 00:07:36,222
‫لدينا ثلاثة كلاب ماتت في البئر.

225
00:07:36,347 --> 00:07:38,016
‫- ثلاثة!
‫- لو لم تكن مقيدةً معاً،

226
00:07:38,141 --> 00:07:39,517
‫ربما كنا سنخسر واحداً منها فقط.

227
00:07:40,018 --> 00:07:42,187
‫الشيء المحزن هو أنها كانت
‫تساعد ابني في علاجه النفسي.

228
00:07:42,312 --> 00:07:43,146
‫تباً!

229
00:07:43,229 --> 00:07:45,023
‫لديه مشاكل نفسية بعد أن هجرتنا زوجتي،

230
00:07:45,190 --> 00:07:46,357
‫تراكمت الجروح النفسية،

231
00:07:46,524 --> 00:07:47,942
‫على جروح نفسية.

232
00:07:48,151 --> 00:07:49,861
‫لكن الغابة رائعة، أليس كذلك؟

233
00:07:50,028 --> 00:07:51,404
‫نعم، بالطبع رائعة.

234
00:07:51,738 --> 00:07:52,989
‫باستثناء المواسم شديدة البرودة.

235
00:07:53,156 --> 00:07:53,990
‫ومتى يبدأ الموسم شديد البرودة؟

236
00:07:54,240 --> 00:07:55,742
‫لقد بدأ منذ 20 عاماً

237
00:07:55,909 --> 00:07:57,494
‫كأنه شتاء "الصراع على العرش"!

238
00:07:57,619 --> 00:08:00,038
‫- بالطبع.
‫- على كل حال سأترككم، يا شبان.

239
00:08:00,163 --> 00:08:01,039
‫استمتعوا،

240
00:08:01,331 --> 00:08:02,624
‫لاتفعلوا أي شيء لا أفعله أنا،

241
00:08:03,458 --> 00:08:04,292
‫مثلاً:..

242
00:08:04,375 --> 00:08:05,335
‫شرب الماء، أو ترك...

243
00:08:05,710 --> 00:08:07,212
‫زوجتك تذهب في رحلات عمل.

244
00:08:07,545 --> 00:08:08,379
‫عُلم.

245
00:08:09,506 --> 00:08:10,381
‫هل كنت ترغب برؤيتي؟

246
00:08:10,465 --> 00:08:11,925
‫أخبرتُ "كيفين" كيف وافقت...

247
00:08:12,050 --> 00:08:13,426
‫على أسلوبك في الانفصال عن "ماركوس"،

248
00:08:13,551 --> 00:08:16,596
‫وقال: إننا مختلون عقلياً.

249
00:08:16,721 --> 00:08:17,680
‫إذن، هل ستتركه؟

250
00:08:17,806 --> 00:08:19,474
‫لا، أعتقد أنه محق،

251
00:08:19,849 --> 00:08:22,811
‫ربما تحتاجين لفعل شيء ما أكثر من المراسلة.

252
00:08:23,061 --> 00:08:24,687
‫الانفصال الطويل سينتهي...

253
00:08:24,813 --> 00:08:26,523
‫بمنظر سيء لـ "ماركوس" وهو يبكي،

254
00:08:27,273 --> 00:08:30,443
‫لديه مشاعر كثيرة.

255
00:08:33,530 --> 00:08:35,990
‫إن طريقة حبهم لبعضهم جميلة.

256
00:08:36,991 --> 00:08:37,867
‫إنه إعلان تجاري

257
00:08:39,035 --> 00:08:40,078
‫لثلاجة!

258
00:08:40,411 --> 00:08:41,621
‫نعم إنه عمل شاق،

259
00:08:42,038 --> 00:08:44,833
‫لكنني بحثت عن انفصال سليم،

260
00:08:44,958 --> 00:08:48,628
‫وزرت موقع مجلة صحة السيدات
‫على شبكة الإنترنت،

261
00:08:48,795 --> 00:08:51,798
‫و دخلت رابط العلاقات، ومنه إلى الرابط:..

262
00:08:51,965 --> 00:08:54,926
‫867599904.

263
00:08:55,051 --> 00:08:58,930
‫20&amp;9432 "إتش تي إم إل".

264
00:09:00,598 --> 00:09:01,599
‫- هل تعرفين هذا الموقع؟
‫- لا.

265
00:09:01,808 --> 00:09:04,185
‫حسناً، يبدو أنه أقل ألماً،

266
00:09:04,310 --> 00:09:08,648
‫إن كنت ملمةً بمشاعر الانفصال المؤلمة.

267
00:09:08,982 --> 00:09:10,066
‫- أفٍّ.
‫- لكن لاتقلقي،

268
00:09:10,233 --> 00:09:11,234
‫سنتدرب.

269
00:09:11,860 --> 00:09:14,112
‫سأكون أنا "ماركوس"،
‫ابدئي.

270
00:09:15,655 --> 00:09:18,158
‫"ماركوس"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

271
00:09:18,491 --> 00:09:19,367
‫ذلك يجعلني أشعر بالحزن.

272
00:09:20,410 --> 00:09:21,244
‫أنا حزين!

273
00:09:21,411 --> 00:09:22,287
‫تم ملاحظة حزنك.

274
00:09:22,620 --> 00:09:23,496
‫أشعر أنني ذو قيمة،

275
00:09:24,205 --> 00:09:25,331
‫أشكرك لانفصالك عني،

276
00:09:25,832 --> 00:09:27,458
‫سيأخذ مني ثماني دقائق كي أجمع أشيائي.

277
00:09:28,960 --> 00:09:29,961
‫- أعتقد أن ذلك جيد جداً.
‫- أجل.

278
00:09:31,171 --> 00:09:32,422
‫حسناً أيها النهر،

279
00:09:32,714 --> 00:09:36,009
‫سآخذ ثلاثةً من سمك "السلمون"
‫الطازج وأغادر، هل تسمح؟

280
00:09:38,720 --> 00:09:39,554
‫لقد ذهب للأعلى،

281
00:09:40,013 --> 00:09:41,681
‫والآن للأسفل،
‫يا إلهي!

282
00:09:42,140 --> 00:09:43,600
‫راقبوا وتعلموا، يافاشلون!

283
00:09:44,392 --> 00:09:45,268
‫هيا،

284
00:09:46,644 --> 00:09:48,062
‫- لم أرَ إلى أين ذهب.
‫- إلى مؤخرة عنقي.

285
00:09:48,188 --> 00:09:49,439
‫إنه في مؤخرة عنقي.

286
00:09:50,690 --> 00:09:53,693
‫حسناً، لقد تعلمت من أخطائكما،

287
00:09:53,902 --> 00:09:58,239
‫ليس بقوة، ولا تتأخر في الرمي و-

288
00:10:00,700 --> 00:10:02,410
‫كان ذلك ممتعاً،
‫صيد السمك ممتع.

289
00:10:02,535 --> 00:10:03,578
‫- نعم.
‫- هل نعود للكوخ؟

290
00:10:03,661 --> 00:10:04,537
‫- نعم.
‫- هيا.

291
00:10:04,954 --> 00:10:06,372
‫قبل البدء بفقرتك،

292
00:10:06,664 --> 00:10:08,166
‫ماذا ستسمين منتجك؟

293
00:10:08,666 --> 00:10:12,086
‫نظام الإنارة بدون اليد، أو " إ ب ي".

294
00:10:12,253 --> 00:10:13,755
‫يبدو كاضطراب وراثي.

295
00:10:14,255 --> 00:10:16,925
‫ماذا عن "نوفا" المحمول على الكتف؟

296
00:10:17,091 --> 00:10:18,384
‫أحب هذا الاسم،
‫إنه رائع.

297
00:10:18,718 --> 00:10:19,594
‫ومثالي!

298
00:10:19,719 --> 00:10:21,095
‫والآن دعينا نتكلم عن العرض،

299
00:10:21,262 --> 00:10:22,305
‫ماهي افتتاحيتك؟

300
00:10:22,972 --> 00:10:25,016
‫مرحباً، أُدعى "إيمي سانتياغو"،

301
00:10:25,308 --> 00:10:27,560
‫ومنتجي سيحدث اختلافاً حقيقياً،

302
00:10:27,894 --> 00:10:29,979
‫إنه "نوفا" المحمول على الكتف.

303
00:10:30,271 --> 00:10:33,942
‫ملاحظتي الوحيدة هي:
‫اجعليه بنسبة ألف بالمئة فاتناً أكثر.

304
00:10:34,108 --> 00:10:34,984
‫ملاحظة جيدة.

305
00:10:35,235 --> 00:10:36,152
‫حسناً،

306
00:10:37,278 --> 00:10:38,154
‫وجدتها!

307
00:10:43,993 --> 00:10:44,827
‫حسناً،

308
00:10:45,161 --> 00:10:47,497
‫مرحباً، أنا "إيمي سانتياغو"،

309
00:10:48,831 --> 00:10:49,916
‫هل كان هذا فاتناً كفايةً؟

310
00:10:51,042 --> 00:10:54,087
‫بغرابة، كان فاتناً أكثر من اللازم بقليل.

311
00:10:54,629 --> 00:10:55,630
‫هذا ما أفكر به.

312
00:10:56,047 --> 00:10:58,132
‫اتفقنا؟
‫اجلسي.

313
00:10:58,299 --> 00:10:59,259
‫حسناً،

314
00:11:00,551 --> 00:11:04,514
‫حتى هذه اللحظة،
‫كان هنالك مجرد ظلام.

315
00:11:05,056 --> 00:11:07,976
‫لكن الآن هناك.

316
00:11:09,018 --> 00:11:09,852
‫نور.

317
00:11:10,770 --> 00:11:12,563
‫أنا "فانيسا سانتياغو"،

318
00:11:12,689 --> 00:11:15,233
‫وسأدهشكم الآن.

319
00:11:16,275 --> 00:11:17,777
‫هل تريدين أن أغير اسمي إلى "فانيسا"؟

320
00:11:18,111 --> 00:11:18,945
‫بشدة.

321
00:11:19,946 --> 00:11:21,948
‫أود القول: إن الصينيين...

322
00:11:22,073 --> 00:11:23,825
‫يعرفون كيف يصنعون كحولاً سيئةً.
‫- يعرفون، بكل تأكيد.

323
00:11:23,950 --> 00:11:26,911
‫إنه سيء،
‫لكنه يجعلك ثملاً.

324
00:11:27,036 --> 00:11:28,955
‫حسناً، لقد وجدت كل الديدان...

325
00:11:29,080 --> 00:11:30,581
‫تأكل جثة ثعلب في الخارج.

326
00:11:30,665 --> 00:11:32,625
‫بالحديث عن هذا الموضوع،
‫إنني جائع.

327
00:11:33,251 --> 00:11:34,252
‫- ماذا عن العشاء؟
‫- عشاء؟

328
00:11:36,129 --> 00:11:37,839
‫نعم بالطبع العشاء.

329
00:11:37,964 --> 00:11:39,048
‫ألم تجلب معك أي طعام؟

330
00:11:39,173 --> 00:11:40,299
‫هناك ثعلب طازج.

331
00:11:41,009 --> 00:11:41,926
‫صدقني، إنه ليس طازجاً.

332
00:11:42,051 --> 00:11:42,885
‫هل تتحدث بشكل جدي؟

333
00:11:43,052 --> 00:11:44,846
‫لقد توقفنا ثلاث مرات في طريقنا إلى هنا.

334
00:11:44,929 --> 00:11:47,724
‫لشراء الألعاب النارية،
‫ألم تفكر في جلب الطعام؟

335
00:11:47,849 --> 00:11:48,891
‫ماذا كان يوجد في أوعية التبريد تلك؟

336
00:11:49,017 --> 00:11:50,184
‫الألعاب النارية.

337
00:11:50,435 --> 00:11:52,603
‫انظر، لقد ظننت أننا سنكون
‫بارعين في صيد السمك،

338
00:11:52,770 --> 00:11:54,272
‫اعذرني لثقتي الزائدة بأنفسنا.

339
00:11:54,439 --> 00:11:56,274
‫سيكون كل شيء على مايرام يا رجال،
‫لا داعي للقلق.

340
00:11:57,984 --> 00:12:00,570
‫لقد أخذت دروساً في البحث عن الطعام،
‫أنا لست أتفاخر،

341
00:12:00,903 --> 00:12:02,363
‫تم التصويت لي كـ "سيد الفطريات."

342
00:12:02,905 --> 00:12:04,365
‫إذن، "سيد الفطريات" سينقذنا.

343
00:12:04,532 --> 00:12:06,200
‫أرأيت أيها الرقيب،
‫كل شيء سيكون على مايرام،

344
00:12:06,325 --> 00:12:07,160
‫ولا يجب أن تكون قلقاً طوال الوقت.

345
00:12:07,326 --> 00:12:08,953
‫"بويل"، هل حقاً تعتقد
‫أنك ستجد عشاءً اليوم؟

346
00:12:10,496 --> 00:12:11,664
‫لنقل فقط:..

347
00:12:11,998 --> 00:12:14,000
‫إنه سيكون "سبورجا سبورد."

348
00:12:14,167 --> 00:12:15,710
‫"بعد خمس ساعات"

349
00:12:15,835 --> 00:12:17,503
‫لقد حصل مكروه لـ "تشارلز"، أليس كذلك؟

350
00:12:17,587 --> 00:12:18,463
‫نعم، بنجاح كبير...

351
00:12:18,546 --> 00:12:19,839
‫يا إلهي،، ماذا إذا كان...

352
00:12:19,922 --> 00:12:22,008
‫آخر شيء سمعناه يقول:
‫"سبورجا سبورد."

353
00:12:23,718 --> 00:12:26,221
‫"تشارلز"!

354
00:12:27,055 --> 00:12:28,223
‫لقد بدأت بالقلق، يا "جيك".

355
00:12:28,348 --> 00:12:29,182
‫اهدأ.

356
00:12:29,432 --> 00:12:31,309
‫إن كان هنالك من يستطيع
‫تحمل الغابة فهو "تشارلز"،

357
00:12:31,434 --> 00:12:33,228
‫لقد شاهد فيلم "نحو الغابات"
‫عشر مرات في السينما.

358
00:12:33,728 --> 00:12:35,397
‫انتبه،
‫ذلك لبلاب سام.

359
00:12:36,064 --> 00:12:36,940
‫انتباه جيد!

360
00:12:37,190 --> 00:12:38,441
‫لدي حساسية من اللبلاب السام.

361
00:12:38,650 --> 00:12:40,026
‫أصابتني أثناء مخيم الرياضة،

362
00:12:40,110 --> 00:12:41,528
‫حينما كنت أتبادل القبلات مع "ليز إيلمونت"
‫في الغابة.

363
00:12:43,321 --> 00:12:44,656
‫حسناً،
‫لم نكن نتبادل القبل،

364
00:12:44,781 --> 00:12:46,116
‫كنت أبحث عن جهاز الاستنشاق الخاص بي،

365
00:12:46,241 --> 00:12:47,867
‫ولم يكن مخيم الرياضة،
‫لقد كان مخيم الربو.

366
00:12:49,619 --> 00:12:51,913
‫مهلاً يا "جيك"، هل ضعنا؟

367
00:12:52,205 --> 00:12:53,206
‫ماذا؟ لا.

368
00:12:53,665 --> 00:12:55,041
‫نحن في مغامرة،

369
00:12:55,166 --> 00:12:56,209
‫صحيح، يا "تيري" المضحك؟

370
00:12:56,334 --> 00:12:57,335
‫"تيري" المضحك قد ذهب،

371
00:12:57,794 --> 00:12:59,004
‫لقد مات من الجوع قبل ساعة،

372
00:12:59,462 --> 00:13:00,505
‫وهذا "تيري" الأصلي.

373
00:13:00,630 --> 00:13:01,715
‫هذا "تيري" الأسوأ.

374
00:13:01,798 --> 00:13:04,467
‫ألم تجلب معك خريطةً، أو مصباحاً؟

375
00:13:04,593 --> 00:13:06,636
‫أو أي شيء يساعدنا إذا ضعنا؟

376
00:13:06,761 --> 00:13:08,597
‫نعم اشتريت كل هذه الأشياء،

377
00:13:08,763 --> 00:13:10,056
‫وهي تُسمى بـ هاتف ذكي.

378
00:13:10,640 --> 00:13:12,058
‫خريطة، مصباح، بوصلة.

379
00:13:12,142 --> 00:13:13,768
‫وبرنامج يجعل صوتي مثل صوت "تي باين".

380
00:13:13,852 --> 00:13:15,395
‫أما الآن فقد انتهت المدخرة،
‫لذلك فهو مجرد صخرة،

381
00:13:15,687 --> 00:13:16,646
‫لكن، لاتقلق.

382
00:13:16,980 --> 00:13:18,982
‫لا أحتاج برنامجاً لأبدو مثل
‫"تي باين"، أليس كذلك؟

383
00:13:19,399 --> 00:13:22,319
‫لقد ضعنا.

384
00:13:23,445 --> 00:13:24,988
‫حسناً، لقد كان هذا مثل صوت "كيرمت"، لكن...

385
00:13:28,283 --> 00:13:29,367
‫لقد عدتِ

386
00:13:29,492 --> 00:13:30,327
‫كيف كان انفصالك؟

387
00:13:30,493 --> 00:13:31,828
‫لقد حاولت أن أعترف بمشاعره،

388
00:13:32,454 --> 00:13:33,830
‫ولم يكن ذلك سهلاً،
‫فقد كان هنالك الكثير من المشاعر،

389
00:13:34,289 --> 00:13:35,999
‫لقد اختلطت علي الأمور،

390
00:13:36,916 --> 00:13:37,917
‫هذا محزن!

391
00:13:39,544 --> 00:13:40,795
‫هل ستهربين من النافذة؟

392
00:13:41,212 --> 00:13:42,047
‫لا،

393
00:13:42,172 --> 00:13:43,798
‫لقد عدت من النافذة، وتحدثنا عن المشاعر...

394
00:13:43,882 --> 00:13:44,716
‫لمدة عشرين دقيقة.

395
00:13:44,799 --> 00:13:45,925
‫- هذا غريب!
‫- أعلم،

396
00:13:46,009 --> 00:13:46,843
‫لكنني أعتقد أنه كان جيداً،

397
00:13:47,135 --> 00:13:48,261
‫على الأقل لم يكن هناك بكاء.

398
00:13:48,386 --> 00:13:49,220
‫أحسنتِ، يا "دياز".

399
00:13:49,512 --> 00:13:51,097
‫إنني حقاً سعيدة لأنك جعلتني
‫أفعلها بهذه الطريقة،

400
00:13:51,431 --> 00:13:53,350
‫استطعت أن أخبره
‫حتى أن علاقتنا انتهت،

401
00:13:55,268 --> 00:13:56,686
‫كان هذا يعني لي الكثير،

402
00:13:57,562 --> 00:13:58,438
‫وإنني سأفتقده.

403
00:13:58,688 --> 00:13:59,522
‫أوه، لا.

404
00:13:59,648 --> 00:14:01,650
‫هذا بالضبط مالم أكن أتمنى حدوثه!

405
00:14:04,027 --> 00:14:04,861
‫هل تبكين!

406
00:14:06,613 --> 00:14:07,447
‫لقد استحقيت ذلك.

407
00:14:07,864 --> 00:14:09,574
‫لقد مات "تشارلز"، ونحن التالون.

408
00:14:09,824 --> 00:14:11,618
‫حسناً، لاتكن مسرحياً،

409
00:14:11,910 --> 00:14:13,161
‫إنه يمضغ لحاء الشجر والتوت،

410
00:14:13,328 --> 00:14:15,205
‫ويستمتع بوقته بكل أمان.

411
00:14:15,497 --> 00:14:16,915
‫"تيري"!
‫"جيك"!

412
00:14:17,874 --> 00:14:18,792
‫حسناً،
‫ما الذي سمعته الآن؟

413
00:14:19,125 --> 00:14:20,835
‫"تشارلز بويل" يبدو بمأمن؟

414
00:14:21,044 --> 00:14:22,295
‫ماذا تقول، يا "تشارلز"؟

415
00:14:22,420 --> 00:14:23,713
‫تقول: إنك تستمتع بوقتك؟

416
00:14:24,005 --> 00:14:26,591
‫لقد سقطت في حفرة،
‫وأنا أتألم للغاية!

417
00:14:26,716 --> 00:14:27,550
‫اللعنة!

418
00:14:29,386 --> 00:14:30,345
‫"بويل"، ماذا حل بك؟

419
00:14:30,512 --> 00:14:31,888
‫كل ما أعرفه
‫أنها حفره كبيرة، أليس كذلك؟

420
00:14:32,013 --> 00:14:33,056
‫كيف سقطت هنا؟

421
00:14:33,390 --> 00:14:35,016
‫لقد لمحت فطر "شانتريل" الجميل،

422
00:14:35,308 --> 00:14:37,602
‫حاولت جلبه، لكن كاحلي التوى، وسقطت.

423
00:14:37,769 --> 00:14:39,396
‫حسناً ياصديقي، لاتقلق،
‫سنساعدك، اتفقنا؟

424
00:14:39,729 --> 00:14:40,689
‫لقد كنت خائفاً جداً.

425
00:14:41,272 --> 00:14:42,899
‫قال لي العراف:
‫إنني سأموت في حفرة،

426
00:14:43,024 --> 00:14:43,900
‫وبدأت أقول لنفسي:..

427
00:14:44,150 --> 00:14:46,236
‫هذة فجوة، وليست حفرةً.

428
00:14:46,361 --> 00:14:47,278
‫هذه فجوة، وليست حفرةً.

429
00:14:47,404 --> 00:14:48,238
‫هذه فجوة، وليست حفرةً.

430
00:14:48,363 --> 00:14:49,531
‫"تشارلز"، هذه فجوة، وليست حفرةً.

431
00:14:49,614 --> 00:14:50,448
‫حسناً،
‫أمسك بي.

432
00:14:51,157 --> 00:14:51,992
‫مددني.

433
00:14:53,910 --> 00:14:54,869
‫أمسك بيدي، اتفقنا؟

434
00:14:54,995 --> 00:14:55,870
‫حسناً،

435
00:14:56,788 --> 00:14:58,456
‫حسناً،
‫والآن اسحبنا، يا "تيري".

436
00:14:58,623 --> 00:14:59,958
‫اللعنة،
‫إنني أنزلق!

437
00:15:03,712 --> 00:15:06,589
‫لا، إنه كلب "لوهانك"، مرةً أخرى!

438
00:15:06,673 --> 00:15:07,549
‫"مصباح (نوفا) المحمول على الكتف"

439
00:15:07,632 --> 00:15:08,842
‫إذن، في الختام،

440
00:15:09,134 --> 00:15:10,760
‫بالقضاء على حساسية المصباح،

441
00:15:11,052 --> 00:15:12,470
‫"نوفا" المحمول على الكتف
‫سيحمي موظف الشرطة العادي...

442
00:15:12,595 --> 00:15:15,265
‫لأكثر من 13،000 ثانية.

443
00:15:16,766 --> 00:15:18,518
‫ياللروعة،
‫ذلك كثير، يا "فانيسا"!

444
00:15:19,102 --> 00:15:19,936
‫وهو كذلك.

445
00:15:20,103 --> 00:15:22,522
‫أظن أنه بقي شيء وحيد لفعله،

446
00:15:23,231 --> 00:15:25,525
‫لديك الحق لتبقى...

447
00:15:27,360 --> 00:15:28,445
‫مُضاءً.

448
00:15:30,155 --> 00:15:31,948
‫ممتاز،
‫كان ذلك العرض رائعاً.

449
00:15:32,574 --> 00:15:33,408
‫ممتع جداً للمشاهدة.

450
00:15:33,533 --> 00:15:34,367
‫شكراً لك، ياسيدي.

451
00:15:34,617 --> 00:15:35,702
‫اسمعي:
‫إن المشكلة في المنتج:..

452
00:15:35,952 --> 00:15:37,495
‫إنني لا أرى حاجةً له على الإطلاق.

453
00:15:37,871 --> 00:15:38,913
‫باستطاعتي وضع المصباح في فمي.

454
00:15:39,039 --> 00:15:40,040
‫إذا كانت يداي مشغولتين.

455
00:15:40,248 --> 00:15:42,042
‫سيدي، فم الإنسان مقرف!

456
00:15:42,250 --> 00:15:43,418
‫حسناً، لكن فم الإنسان مجاني.

457
00:15:43,960 --> 00:15:45,754
‫آسف، لكنني لست مهتماً.

458
00:15:46,046 --> 00:15:49,340
‫حسناً،
‫شكراً .

459
00:15:52,385 --> 00:15:54,554
‫أنت حثالة!

460
00:15:57,724 --> 00:15:58,558
‫لن ينجح هذا.

461
00:15:58,850 --> 00:16:00,602
‫- رحلة رائعة، يا "جيك"!
‫- أشكرك، يا صاح.

462
00:16:00,769 --> 00:16:01,978
‫تعلم أن هذا يدعو للسخرية.

463
00:16:02,103 --> 00:16:03,980
‫- كيف؟
‫- لم تجلب الطعام أو الماء،

464
00:16:04,314 --> 00:16:07,067
‫ولم تُبال، إن كان كوخ "لوهانك"
‫يصلح لفيلم رعب،

465
00:16:07,567 --> 00:16:09,444
‫- الآن نحن عالقون في حفرة-
‫- فجوة.

466
00:16:09,652 --> 00:16:12,530
‫حسناً، أعلم أن الوضع لايبدو جيداً الآن،

467
00:16:12,655 --> 00:16:14,282
‫لكن، يجب أن تعترف أنك كنت مستمتعاً
‫في بداية الرحلة.

468
00:16:14,407 --> 00:16:16,785
‫لست مستمتعاً الآن،
‫أنا قلق أكثر مما سبق.

469
00:16:16,951 --> 00:16:19,329
‫ربما لأنك تركز على الأمور السلبية.

470
00:16:19,454 --> 00:16:21,206
‫انظر إلى "تشارلز"، إنه
‫مسترخٍ، وأنا مسترخٍ.

471
00:16:21,456 --> 00:16:23,374
‫هذا لأنه في صدمة،
‫أتعلم ماذا؟

472
00:16:23,917 --> 00:16:25,043
‫السبب في أنك مسترخٍ؛

473
00:16:25,293 --> 00:16:27,837
‫هو لأن الجميع يصلح أخطاءك.

474
00:16:28,213 --> 00:16:30,423
‫لمَ لم تجلب الطعام؟
‫لأن "تشارلز" سيجد الفطر.

475
00:16:30,590 --> 00:16:32,842
‫سقطت من نافذة؟
‫"تيري" سيقوم بالأعمال الورقية.

476
00:16:33,009 --> 00:16:34,302
‫مهلاً، لقد قمت بالأعمال الورقية.

477
00:16:34,427 --> 00:16:35,428
‫لا، لم تفعل، "إيمي" كتبتها!

478
00:16:36,096 --> 00:16:37,388
‫رجاءً اهدأا.

479
00:16:37,555 --> 00:16:38,681
‫أنا أكره جدالكما في هذا المكان...

480
00:16:38,973 --> 00:16:40,600
‫يذكرني ذلك بأبي حين يتجادل...

481
00:16:40,725 --> 00:16:42,727
‫مع أفضل أصدقائي،
‫الذي هو أمي.

482
00:16:43,353 --> 00:16:44,312
‫لقد اكتفيت،

483
00:16:44,646 --> 00:16:45,480
‫سأنام.

484
00:16:46,147 --> 00:16:46,981
‫"تشارلز"، احضنّي،

485
00:16:47,107 --> 00:16:48,274
‫نحن بحاجة لنحتضن بعضنا كي نتدفأ.

486
00:16:48,691 --> 00:16:49,984
‫لا، يا "تشارلز"، أنت أفضل أصدقائي،

487
00:16:50,110 --> 00:16:51,236
‫ستحتضنني أنا.

488
00:16:51,402 --> 00:16:52,570
‫لقد طلبت الحضن في البداية،

489
00:16:52,695 --> 00:16:53,780
‫"تشارلز"، تعال إلى هنا الآن.

490
00:16:53,947 --> 00:16:55,949
‫"بويل"، لا تضحي بصداقة العمر.

491
00:16:56,074 --> 00:16:57,408
‫لاحتضان واحد مع "تيري".

492
00:16:57,534 --> 00:16:59,160
‫حسناً، هذا يكفي!
‫سنتوقف عن المجادلة،

493
00:16:59,285 --> 00:17:00,453
‫سنضطجع معاً،

494
00:17:00,578 --> 00:17:01,621
‫وسنحضن بعضنا مثل البالغين.

495
00:17:02,247 --> 00:17:04,249
‫هيا، تعالوا إلى حضني،
‫تعالوا.

496
00:17:08,044 --> 00:17:08,878
‫ها نحن ذا.

497
00:17:09,379 --> 00:17:11,131
‫أترون؟ هذا أفضل، أليس كذلك؟

498
00:17:11,965 --> 00:17:13,174
‫هل نحفظ أي أغانٍ؟

499
00:17:13,341 --> 00:17:14,425
‫اخرس، يا "تشارلز"!

500
00:17:19,689 --> 00:17:21,024
‫"جيك"،
‫أين "جيك"؟

501
00:17:21,566 --> 00:17:22,859
‫هل أكلته، يا "تيري"؟

502
00:17:22,943 --> 00:17:23,818
‫لا.

503
00:17:24,235 --> 00:17:25,403
‫صباح الخير.

504
00:17:27,155 --> 00:17:28,365
‫كيف خرجت من الحفرة؟

505
00:17:28,490 --> 00:17:30,075
‫هذا سهل جداً،

506
00:17:30,200 --> 00:17:31,576
‫في الحقيقة، لقد أخذ مني ساعات،

507
00:17:31,701 --> 00:17:33,912
‫قمت بربط جميع ملابسي في جذع،

508
00:17:34,037 --> 00:17:35,538
‫واستخدمتها كالخطاف،

509
00:17:35,664 --> 00:17:37,082
‫جعلته يعلق في الجذر.

510
00:17:37,499 --> 00:17:38,416
‫أليس الجو بارداً؟

511
00:17:38,541 --> 00:17:39,376
‫أبداً.

512
00:17:39,542 --> 00:17:41,169
‫غالباً، لأن جلدي يحترق...

513
00:17:41,294 --> 00:17:43,046
‫بسبب اللبلاب السام في هذه الشجرة.

514
00:17:43,922 --> 00:17:44,756
‫لمَ فعلت ذلك؟

515
00:17:45,507 --> 00:17:47,133
‫أعتقد أنه خطأ فادح.

516
00:17:47,300 --> 00:17:49,386
‫لا، هذا خيار أحمق!

517
00:17:50,053 --> 00:17:51,179
‫لم أرد أن أجلس، وأنتظر...

518
00:17:51,346 --> 00:17:52,681
‫شخصاً ما ليصلح أخطائي.

519
00:17:53,765 --> 00:17:54,766
‫أعتقد أنني أثرتك.

520
00:17:54,891 --> 00:17:55,725
‫نعم.

521
00:17:56,184 --> 00:17:58,853
‫بعد أن غططت في النوم،
‫"بويل" أثر فيّ أيضاً.

522
00:17:58,979 --> 00:17:59,896
‫لقد كان سيئاً جداً.

523
00:18:00,230 --> 00:18:01,731
‫يجب أن أقولها، يا "جيك" هذه المرة:..

524
00:18:02,148 --> 00:18:03,942
‫أعتقد أنك محق فقط بنسبة
‫تسعة وتسعين بالمئة...

525
00:18:06,152 --> 00:18:07,946
‫إننا ننقلب.
‫- لا.

526
00:18:10,657 --> 00:18:12,325
‫حسناً، هل يمكنك رؤية أي شيء من الأعلى؟

527
00:18:12,450 --> 00:18:13,284
‫نعم بإمكاني.

528
00:18:13,618 --> 00:18:16,788
‫مزرعة البركة النتنة،
‫تقريباً بمسافة 65 شجرةً بجهة الشمس.

529
00:18:17,372 --> 00:18:18,665
‫أذكر يوماً ما يا صاح، أنني كنت...

530
00:18:18,790 --> 00:18:19,874
‫بصحبة "لويس" و "كلارك" اللعينين هنا.

531
00:18:21,251 --> 00:18:22,210
‫شكراً لقدومك، يا "دياز".

532
00:18:22,377 --> 00:18:23,712
‫أردت أن أعتذر بشأن الأمس،

533
00:18:24,004 --> 00:18:26,047
‫تدخلت في انفصال موظفتي...

534
00:18:26,172 --> 00:18:30,260
‫عن ابن أخي،
‫لقد أخذ ذلك منحىً آخر.

535
00:18:30,468 --> 00:18:31,302
‫لم يكن ذلك خطأك...

536
00:18:31,428 --> 00:18:33,763
‫أنا من جذب الأنظار كطفل
‫غبي وكثير البكاء،

537
00:18:35,265 --> 00:18:37,058
‫أفكر في أن أقوم بعملية لاستئصال الغدة
‫الدمعية.

538
00:18:37,350 --> 00:18:39,811
‫ليست نهاية العالم، إذا قررت أن تشعري...

539
00:18:41,354 --> 00:18:42,272
‫بالأشياء.

540
00:18:42,397 --> 00:18:43,231
‫أعتقد أنك محق،

541
00:18:43,648 --> 00:18:44,482
‫الأمرُ متروك لك،

542
00:18:45,150 --> 00:18:46,860
‫كنت أهتم بـ "ماركوس"،

543
00:18:47,110 --> 00:18:48,528
‫لكنه أراد الزواج بي،

544
00:18:48,778 --> 00:18:51,031
‫وأنا لست مستعدةً للزواج،

545
00:18:51,614 --> 00:18:54,242
‫وإن لم أكن مستعدةً للزواج
‫بشخص كـ "ماركوس"...

546
00:18:56,244 --> 00:18:57,328
‫إذن، هل سيكون بمقدوري الاستعداد بعدها؟

547
00:18:57,746 --> 00:18:58,580
‫ماذا إن كانت هذه هي النهاية،

548
00:18:58,663 --> 00:18:59,998
‫هي فرصتي الوحيدة في الحب؟

549
00:19:01,791 --> 00:19:03,334
‫ماذا إن لم أحصل أبداً على فرصة ثانية؟

550
00:19:04,586 --> 00:19:06,796
‫لا أعلم، أنا فقط...

551
00:19:09,007 --> 00:19:10,008
‫أنا فقط حزينة!

552
00:19:10,842 --> 00:19:12,177
‫حسناً، أنا أتفهم،

553
00:19:15,013 --> 00:19:16,139
‫هذا صعب جداً،

554
00:19:19,726 --> 00:19:20,560
‫انتظر، هل أنت تبكي؟

555
00:19:21,227 --> 00:19:22,103
‫نعم،

556
00:19:25,106 --> 00:19:26,608
‫شكراً لاعترافك بمشاعري،

557
00:19:27,025 --> 00:19:28,276
‫بل شكراً لك، لاعترافك أنت بمشاعري،

558
00:19:31,446 --> 00:19:33,198
‫نحن الاثنين رائعان في هذا.

559
00:19:35,116 --> 00:19:35,950
‫مرحباً ياصاحبة الروح الرياضية،

560
00:19:37,702 --> 00:19:39,245
‫"دي" يشير إلى السقوط في مكب النفاية...

561
00:19:39,579 --> 00:19:42,040
‫كحثالة، بحسب ترتيب وروده،

562
00:19:42,165 --> 00:19:43,041
‫ربما إنه أسهل أن أختصر،

563
00:19:43,166 --> 00:19:44,667
‫إذا اضطررت لأشرح،

564
00:19:44,918 --> 00:19:45,752
‫موافقة على هذا الشيء؟

565
00:19:46,211 --> 00:19:48,046
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن البارحة.

566
00:19:50,173 --> 00:19:52,217
‫شكراً لك لمساعدتك لي في العرض.

567
00:19:52,425 --> 00:19:54,177
‫وأنا آسفة أنني هدرت موهبتك.

568
00:19:54,344 --> 00:19:55,512
‫على منتج غبي.

569
00:19:55,595 --> 00:19:56,429
‫بدون منتجين مثلك.

570
00:19:56,513 --> 00:19:58,515
‫نحن فتيات العرض لن يكون هناك شيء لنا.

571
00:19:58,598 --> 00:20:00,266
‫لنلوح بأجنحتنا عليه.

572
00:20:00,517 --> 00:20:02,560
‫نعم، لكن اختراعي كان بدون فائدة.

573
00:20:02,727 --> 00:20:03,937
‫لا، ذلك الحثالة كان مخطئاً،

574
00:20:04,062 --> 00:20:07,440
‫لقد كشفت مصباح "نوفا" المحمول على الكتف
‫لفتاة في المبنى الذي أسكن فيه.

575
00:20:07,982 --> 00:20:10,360
‫إنها كــ "إيمي" الصغيرة، وقد أحبته.

576
00:20:10,819 --> 00:20:12,570
‫قالت: إنها ستحطم الرقم القياسي...

577
00:20:12,695 --> 00:20:13,530
‫في القراءة السريعة.

578
00:20:14,155 --> 00:20:14,989
‫نعم، صحيح.

579
00:20:15,115 --> 00:20:17,742
‫فتاه صغيرة ستهزم "يوري جورجوناف."

580
00:20:20,453 --> 00:20:22,705
‫على كل حال، لم يكن ما أردت.

581
00:20:22,872 --> 00:20:24,332
‫لكنك وضعت تأثيراً.

582
00:20:25,583 --> 00:20:26,417
‫شكراً، يا "جينا".

583
00:20:27,877 --> 00:20:29,045
‫أعتقد أنني غيرت شيئاً ما.

584
00:20:29,796 --> 00:20:31,589
‫- لاتسرقي حركتي الخاصة.
‫- حسناً.

585
00:20:32,006 --> 00:20:33,174
‫- ذلك كل ما أطلبه منك.
‫- لن أفعل ذلك.

586
00:20:34,175 --> 00:20:35,051
‫"موقع التخلص من المتفجرات"

587
00:20:35,135 --> 00:20:37,011
‫لماذا طلبت أن نقابلك هنا؟

588
00:20:38,179 --> 00:20:39,430
‫لأشكركم على عطلة نهاية الأسبوع.

589
00:20:40,014 --> 00:20:42,058
‫حقاً؟
‫لقد كانت كارثيةً.

590
00:20:42,225 --> 00:20:43,309
‫ليست كلها كارثية.

591
00:20:43,434 --> 00:20:45,186
‫لا أحد أُصيب بالمرض من ذلك الماء.

592
00:20:45,395 --> 00:20:47,397
‫- هل شربت من ذلك؟
‫- لا.

593
00:20:47,772 --> 00:20:48,982
‫انظر يا "جيك"، إننا محقان.

594
00:20:49,983 --> 00:20:51,609
‫لقد نسيت نوعاً ما، كيف أمرح،

595
00:20:52,360 --> 00:20:54,612
‫سأعمل على تحسين ذلك، لذلك...

596
00:20:56,573 --> 00:20:57,657
‫الألعاب النارية التي حصلنا عليها...

597
00:20:57,740 --> 00:20:59,659
‫عندما أغرنا على "نيويورك"...

598
00:21:01,161 --> 00:21:02,328
‫لقد عاد "تيري" المضحك،

599
00:21:03,246 --> 00:21:05,582
‫سنشعلها كلها دفعةً واحدةً.

600
00:21:05,707 --> 00:21:06,958
‫بأن نطلق عليها الرصاص؟

601
00:21:07,333 --> 00:21:08,835
‫- ماذا؟ لا.
‫- لا.

602
00:21:08,960 --> 00:21:10,420
‫سنشعلها بالطريقة العادية،
‫أوه، ذلك جيد أيضاً.

603
00:21:11,504 --> 00:21:12,338
‫أوه.

604
00:21:17,260 --> 00:21:18,094
‫ها نحن ذا.

605
00:21:19,095 --> 00:21:19,971
‫أوه.

606
00:21:21,431 --> 00:21:22,682
‫هل تريا كم هذا ممتع؟

607
00:21:22,974 --> 00:21:24,559
‫"تيري" الأصلي
‫سيكون قلقاً

608
00:21:24,642 --> 00:21:27,729
‫إننا قريبون جداً،
‫ونحتاج نظارات حماية،

609
00:21:27,812 --> 00:21:29,981
‫وسيكون محقاً، نحن
‫قريبون للغاية، لنهرب.

