﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,129
‫صباح الخير.

2
00:00:05,005 --> 00:00:05,839
‫صباح الخير، سيّدي.

3
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
‫انظر،
‫إنها بقع الطعام.

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,927
‫ماذا ترتدي؟
‫العصيدة؟

5
00:00:13,221 --> 00:00:14,055
‫دقيق الشوفان.

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,642
‫يا إلهي!

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
‫لم يقم بمسحها.

8
00:00:19,227 --> 00:00:20,687
‫لقد فقد الأمل فى الحياة تماماً.

9
00:00:20,770 --> 00:00:21,563
‫إنه وحيد...

10
00:00:22,021 --> 00:00:24,232
‫منذ أن غادر "كيفن"
‫للتفرغ فى "باريس"...

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,400
‫لم يعد كسابق عهده.

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,943
‫حاولت إخراجه من المنزل...

13
00:00:27,152 --> 00:00:29,487
‫دعوته إلى حانة "تريفيا"
‫ولكنه خذلني...

14
00:00:29,779 --> 00:00:31,573
‫ليس عليّ ذكر أن "تريفيا نيوتن جون"،
‫أحتاج إلى المساعدة.

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,116
‫إننا نحتل ترتيباً وطنياً
‫هذا ليس بالأمر الجلِل.

16
00:00:33,199 --> 00:00:34,242
‫أنت محقة، ليس الأمر جلِلاً.

17
00:00:34,325 --> 00:00:37,912
‫حسناً، أنتم مجرد مجموعة
‫من الحمقى، واسعي الرحمة...

18
00:00:37,996 --> 00:00:39,539
‫أتريدون أن تخففوا عن وحدته؟

19
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
‫هكذا تفعلها.

20
00:00:41,624 --> 00:00:43,752
‫- ملف قضية؟
‫- أجل. إنه يحب العمل.

21
00:00:44,002 --> 00:00:45,628
‫ظننتك أغلقت كل قضاياك...

22
00:00:45,712 --> 00:00:47,088
‫لقد كنتت تتفاخر بها كثيراً ليلة البارحة...

23
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
‫لم أسمع نهاية حرب الجيران.

24
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
‫انتهت بالجنس،
‫إنها دوماً ما تنتهى كذلك...

25
00:00:50,300 --> 00:00:51,217
‫وهى لم تثرني...

26
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
‫إنها قضية باردة، منذ
‫أول عام لي بالعمل كمحقق.

27
00:00:54,262 --> 00:00:55,096
‫هل نشطت مجدداً؟

28
00:00:55,180 --> 00:00:57,057
‫لا، ولكن "هولت" لا يعرف هذا.

29
00:00:57,140 --> 00:01:01,061
‫- هل ستكذب عليه؟
‫- لا، سأنسيه أحزانه...

30
00:01:01,144 --> 00:01:02,520
‫من خلال قوة...

31
00:01:03,563 --> 00:01:04,397
‫الإلهاء!

32
00:01:07,942 --> 00:01:08,860
‫لقد رحل.

33
00:01:29,839 --> 00:01:31,341
‫مرحباً، أيها القائد...

34
00:01:31,591 --> 00:01:33,551
‫قد تتسأل لم عساي أتحدث الـ "إيطالية"؟

35
00:01:33,635 --> 00:01:34,469
‫كانت تلك الـ "إسبانية".

36
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
‫أجل، هناك الكثير من اللغات...

37
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
‫بدأت قضيّة قديمة لي بالاشتعال...

38
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
‫وأود منك أن تساعدني فى حلها،
‫سيّدي!

39
00:01:42,560 --> 00:01:43,895
‫- لا زلت تتحدث الـ "إسبانية".
‫- صحيح.

40
00:01:44,729 --> 00:01:47,065
‫كان "جوي غاريبالدي" ملازم "المافيا"...

41
00:01:47,148 --> 00:01:49,859
‫منذ ثمانية أعوام، كنت قد
‫أحطت به عندها اختفى...

42
00:01:50,151 --> 00:01:53,238
‫ولكن الآن، أنا أسمع أحاديث فى الشارع...

43
00:01:53,321 --> 00:01:54,531
‫أنه عائد إلى المدينة...

44
00:01:54,906 --> 00:01:55,740
‫هل ستساعدني؟

45
00:01:58,243 --> 00:01:59,828
‫يبدوا الأمر مثيراً للاهتمام،
‫أطلعني.

46
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
‫مرحى!
‫شكراً جزيلاً لك يا سيّدي...

47
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
‫إلى اللقاء.

48
00:02:04,916 --> 00:02:05,750
‫"إيطالية".

49
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
‫اختبارات موحدة؟

50
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
‫لدى خدعة رائعة...

51
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
‫ملء جميع الفقاعات بسائل التبييض...

52
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
‫آلات المربى،
‫وينجح الجميع.

53
00:02:15,343 --> 00:02:17,428
‫إنها تدريبات على امتحان الملازمين...

54
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‫إنهم يبرحونني ضرباً...

55
00:02:19,305 --> 00:02:20,849
‫لا يمكننى أن أكون أفضل من 70 بالمئة

56
00:02:21,057 --> 00:02:22,600
‫مقبول،
‫الدرجة المثالية...

57
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
‫تنجح، ولكنك لاتزال مستعجلاً.

58
00:02:24,811 --> 00:02:27,021
‫أعطاني القائد "هولت" هذا الاختبار
‫لمساعدتي على الدراسة...

59
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
‫انظري إلى ما كتبه المصحح
‫على مقاله...

60
00:02:31,151 --> 00:02:32,694
‫"أشكرك على كتابة هذا"...

61
00:02:32,902 --> 00:02:34,612
‫"قراءته جعلتني رجلاً أفضل"

62
00:02:35,113 --> 00:02:36,739
‫لن أكون أبداً قائداً جيّداً مثل "هولت".

63
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
‫عليك أن تتوقف عن التركيز
‫على الاختبارات...

64
00:02:39,701 --> 00:02:43,037
‫هناك أهداف أكبر فى الحياة
‫من قراءة الكتب...

65
00:02:43,288 --> 00:02:45,623
‫انظر إلي، لم أحظ بتدريب رقص
‫بشكل رسمي...

66
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
‫ولكن هأنا أقف...

67
00:02:49,043 --> 00:02:50,253
‫معجزة من الحركات...

68
00:02:55,633 --> 00:02:56,926
‫يا رفاق، هل رأيتم "بويل"؟

69
00:02:57,051 --> 00:02:59,345
‫أجل، إنه يجلس أسفل مكتبه..

70
00:03:00,430 --> 00:03:01,306
‫لا...

71
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
‫هل شاهدت "غريم" البارحة
‫مجدداً؟

72
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
‫أنت تعرف أنه يصيبك بالكوابيس؟

73
00:03:05,018 --> 00:03:05,977
‫أنا أشعر بالحزن...

74
00:03:06,519 --> 00:03:07,854
‫مات "جيسون" هذا الصباح.

75
00:03:07,979 --> 00:03:09,022
‫آسفة، هذا فظيع...

76
00:03:09,522 --> 00:03:10,356
‫أكان صديقاً لك؟

77
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
‫كان كلبي.

78
00:03:11,357 --> 00:03:12,650
‫حسناً، ليس الأمر هاماً إذن.

79
00:03:12,734 --> 00:03:13,651
‫لا، إنه هام لي...

80
00:03:14,485 --> 00:03:16,362
‫ولكن لا عليك...

81
00:03:16,946 --> 00:03:18,531
‫سأجد طريقةً لأتجاوز الأمر...

82
00:03:22,035 --> 00:03:22,869
‫يا إلهي...

83
00:03:23,244 --> 00:03:24,621
‫هكذا رأى "جيسون" العالم

84
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
‫مهلاً، أكان ذلك كلبك،
‫الذي يعضُ كل شيء؟

85
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
‫أجل، هكذا مات...

86
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
‫كان ذاهباً إلى المدينة
‫فى إحدى مزلاجاتي...

87
00:03:30,043 --> 00:03:31,210
‫وتوقف قلبه الصغير...

88
00:03:32,253 --> 00:03:33,671
‫- حتى إنه لم ينته.
‫- مقرف.

89
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
‫على أي حال، علينا العمل
‫على حالة اقتحام وسطو فى الجادة الرابعة...

90
00:03:37,175 --> 00:03:38,051
‫حان وقتُ تحركك...

91
00:03:38,134 --> 00:03:39,135
‫هذا ما كان "جاكسن" ليريده.

92
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
‫- إنه "جيسون".
‫- لا يهم.

93
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
‫"1:32" مساءً - قسم الشرطة "تسعة - تسعة."

94
00:03:43,014 --> 00:03:46,351
‫أيها القائد، أشكرك على مقابلتي،
‫آسف على جعلك تعمل يوم السبت.

95
00:03:46,434 --> 00:03:47,602
‫لا، محال، كنت غير مشغول...

96
00:03:47,685 --> 00:03:48,728
‫لا يزال، "كيفن" فى "باريس"..

97
00:03:48,811 --> 00:03:49,604
‫حقاً؟

98
00:03:49,687 --> 00:03:51,522
‫عجباً، نسيت تماماً أمر هذا...

99
00:03:51,940 --> 00:03:54,108
‫على أي حال، هذه كل الأغراض
‫التى حصلنا عليها...

100
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
‫من شقة "غاريبالدي"
‫بعد اختفائه...

101
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
‫أخبرني بما تراه.

102
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
‫هذا الرجل فى كل صورة.

103
00:04:00,448 --> 00:04:01,407
‫"نِك ديتلوليو"

104
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
‫اعتقلته فى الحقيقة،
‫منذ ثمانية أعوام...

105
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
‫لكنه رفض الحديث...

106
00:04:04,661 --> 00:04:05,828
‫بالطبع أنت تعرف المثل...

107
00:04:06,204 --> 00:04:08,706
‫ل"يفتح الوقت فم كل رجل...

108
00:04:08,790 --> 00:04:10,124
‫على حقيقة جاره."

109
00:04:10,208 --> 00:04:12,001
‫حسناً، إنه ليس مثلاً حقيقياً
‫ولكن مقصدي هو:

110
00:04:12,085 --> 00:04:12,961
‫إنه سيخبرنا حتماً...

111
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
‫عن مكان "غاريبالدي"

112
00:04:14,462 --> 00:04:17,465
‫لا أعرف مكان "غاريبالدي"، حسناً؟
‫إننا لم نكن مقربان

113
00:04:17,548 --> 00:04:19,133
‫لقد كنت مجرد مدرب له فى الصالة الرياضية

114
00:04:19,217 --> 00:04:20,969
‫فلم كنت تخرج دوماً إلى العشاء برفقته؟

115
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
‫- أكان يفعل حركات "لينغونيني"؟
‫- رائع.

116
00:04:24,180 --> 00:04:26,349
‫استمع، لا يمكن أن أرفض
‫لـ "غيربالي" طلباً...

117
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
‫لهذا السبب كنت أتركه يتدرب على صدره،
‫وبطنه...

118
00:04:28,184 --> 00:04:29,018
‫وليس ساقيه أبداً.

119
00:04:29,102 --> 00:04:31,729
‫أجل، المفتاح هو التوازن،
‫لهذا فأنا لم أتدرب على أي منها.

120
00:04:31,854 --> 00:04:33,398
‫إلا إذا كنتم ستعتقلوني
‫فإن عليّ الذهاب...

121
00:04:33,481 --> 00:04:34,649
‫هناك حالة طارئة في الصالة الرياضية.

122
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
‫حالة طارئة فى الصالة الرياضية
‫فقط عندما ظهر شرطيان أمام منزله...

123
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
‫يبدو هذا مريباً،
‫يجدر بنا ملاحقته.

124
00:04:41,281 --> 00:04:43,616
‫أجل، قد تقودنا هذه القضية
‫حقيقةً إلى النهاية.

125
00:04:43,866 --> 00:04:44,867
‫لم أنت مندهش هكذا؟

126
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
‫لأن كل يوم فى هذا العمل عجيب.

127
00:04:51,791 --> 00:04:53,001
‫أنت محق، إنه كذلك.

128
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
‫الفاحص الطبّي،
‫"جاكبوت"...

129
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
‫الصالة الرياضيّة مليئة بالأجسام.

130
00:05:08,891 --> 00:05:10,059
‫لا، إنها وزارة الصحة...

131
00:05:10,768 --> 00:05:12,103
‫كان هناك تأزم للغدة النكافية.

132
00:05:13,271 --> 00:05:14,814
‫"التهاب الغدة النكافية"،
‫مصطلح مضحك حقاً.

133
00:05:14,897 --> 00:05:17,942
‫إنها حالة خطيرة من
‫الأمراض شديدة العدوى.

134
00:05:18,026 --> 00:05:18,901
‫أجل، ولكننا بخير.

135
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
‫اتصالنا مع هذا الرجل،
‫لبضع ثوان...

136
00:05:21,571 --> 00:05:23,114
‫إضافة إلى أنه لم يلعق عين أي منّا.

137
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
‫أخشى أن كليكما أصيب بعدوى
‫"التهاب الغدة النكافية"...

138
00:05:25,908 --> 00:05:27,535
‫النكاف،
‫لاتزال كلمةً مضحكةً...

139
00:05:28,953 --> 00:05:29,954
‫هل سنموت؟

140
00:05:32,373 --> 00:05:34,042
‫كلاكما مصابٌ بالنكاف...

141
00:05:34,292 --> 00:05:35,793
‫آسف على قول أنه معدٍ للغاية...

142
00:05:36,627 --> 00:05:37,879
‫قد لا ترغبين بالتواجد هنا أيتها المحققة.

143
00:05:38,212 --> 00:05:41,007
‫لا بأس،
‫أنا أواضب على أخذ كل لقاحاتي...

144
00:05:41,466 --> 00:05:43,342
‫لدي مناعة من أشياء لم تسمعوا عنها حتى.

145
00:05:43,426 --> 00:05:45,053
‫ولكن لست منيعةً من التبجح.

146
00:05:46,345 --> 00:05:47,889
‫على أي حال، خلال الساعات القادمة...

147
00:05:47,972 --> 00:05:49,557
‫ستتطور الحمى...

148
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
‫الألم والتعب...

149
00:05:50,850 --> 00:05:51,684
‫يبدو هذا سيئاً.

150
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
‫وأيضاً، الأطعمة اللاذعة
‫تسبب ألماً فظيعاً بالفك...

151
00:05:53,853 --> 00:05:56,397
‫- ربما يجب عليكما تجنب الحلوى الحامضة.
‫- ماذا؟

152
00:05:56,481 --> 00:05:58,441
‫قد تتضخم الغدة الدرقية
‫بطريقة مؤلمة فى عنقك...

153
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
‫وغالباً، عدم شعور بالراحة
‫فى المنطقة التناسلية.

154
00:06:02,278 --> 00:06:03,112
‫- حسناً.
‫- لطيف.

155
00:06:03,196 --> 00:06:04,739
‫لطيف.

156
00:06:04,822 --> 00:06:05,740
‫بلا شك.

157
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
‫النتيجة الطبيعة شديدة العدوى للفيروس...

158
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
‫فإن كليكما سيُحجر عليه صحياً فى المنزل...

159
00:06:09,660 --> 00:06:11,079
‫للأيام التسعة القادمة.

160
00:06:11,412 --> 00:06:12,830
‫تسعة أيام من العزلة.

161
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
‫سيدي، سأسعد برفقتك...

162
00:06:15,500 --> 00:06:17,293
‫يمكننا مشاهدة الأجزاء العشرة
‫من "نيكولاس نيكلبي"...

163
00:06:17,376 --> 00:06:18,544
‫على قناة "بي بي إس."

164
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
‫أسمع أن هناك الكثير من المساحات.

165
00:06:21,339 --> 00:06:24,300
‫انا أحب المساحات الكبيرة
‫لكنني لا أريد أن أكون عبئاً.

166
00:06:24,634 --> 00:06:26,594
‫إضافة إلى أنني معتاد أن أكون وحدي.

167
00:06:27,804 --> 00:06:30,681
‫أو أنه يمكننا أن نحجر سويةً،
‫أتعرف؟

168
00:06:30,973 --> 00:06:32,308
‫نعمل على القضية.

169
00:06:33,267 --> 00:06:35,686
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً نوعاً ما...

170
00:06:35,770 --> 00:06:37,980
‫نوعاً ما؟
‫سيكون هذا أفضل أسبوع على الإطلاق.

171
00:06:38,231 --> 00:06:41,567
‫آسف، ألم تسمعاني أقول:
‫"عدم راحة شديد فى المنطقة التناسلية"؟

172
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
‫أجل، سمعناك،
‫أيها الطبيب أخبار سيئة.

173
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
‫حسناً، تحدثت إلى النقيب "هولت"...

174
00:06:46,906 --> 00:06:48,324
‫هو و"جيك" لديهم التهاب الغدة النكافية...

175
00:06:48,616 --> 00:06:50,201
‫أنا المسؤول حتى يتحسن "هولت".

176
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
‫مرحباً، لقد أردت أن ترى ما إذا
‫كان بوسعك أن تكون قائداً رائعاً...

177
00:06:53,329 --> 00:06:54,872
‫إنها الآن فرصتك للتألق...

178
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
‫أنت ذلك الصغير المتجهز...

179
00:06:57,083 --> 00:07:00,461
‫والعاجز.
‫لقد سقط عن الدرج للتو.

180
00:07:00,837 --> 00:07:05,424
‫والآن، كل ما عليك فعله هو أن تفرد أجنحتك
‫وتطير.

181
00:07:06,134 --> 00:07:07,426
‫إذن، للأسبوعين المقبلين...

182
00:07:07,510 --> 00:07:09,428
‫سيكون القائد "هولت" فى إجازة طبية...

183
00:07:09,512 --> 00:07:11,597
‫مما يعني أنني القائد المسؤول.

184
00:07:11,806 --> 00:07:13,975
‫ونحن مواضيع جلالتك...

185
00:07:14,225 --> 00:07:15,143
‫أكمل.

186
00:07:15,226 --> 00:07:17,311
‫أريد أن نقوم بإنجاز أعمالنا العادية...

187
00:07:17,437 --> 00:07:19,939
‫ولكن أيضاً، سننظف غرفة الأدلة...

188
00:07:20,064 --> 00:07:21,566
‫ونمر بغرفة خدمة المجتمع...

189
00:07:21,649 --> 00:07:25,653
‫وأن نكمل تلك المهام الـ 22 الإضافية...

190
00:07:25,987 --> 00:07:27,947
‫كل مرة نتحقق فيها من أحد
‫الأغراض على الطاولة...

191
00:07:28,072 --> 00:07:28,990
‫ستسمعون هذا الجرس...

192
00:07:29,657 --> 00:07:31,159
‫إنه صوت النصر.

193
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
‫عليك إضافة مهمة
‫إصلاح الجرس لهذه القائمة.

194
00:07:34,787 --> 00:07:35,663
‫"اليوم الثاني: (الحجر الصحي)."

195
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
‫- صباح الخير، أيها القائد
‫- "بيرالتا".

196
00:07:37,665 --> 00:07:39,375
‫أود أن أقدم لك أحداً...

197
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
‫إنه يُدعى "سيمون"...

198
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
‫وأنا أكرهه.

199
00:07:44,964 --> 00:07:45,840
‫مرحباً، "سيمون"...

200
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
‫هذا هو "بالثاسار"...

201
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
‫إنه الشيطان الذي يبصق النار فى حلقي...

202
00:07:51,679 --> 00:07:52,513
‫تضخم الغدة الدرقية.

203
00:07:52,847 --> 00:07:55,475
‫على كل حال،
‫كنت أبحث فى هذه الصور...

204
00:07:55,558 --> 00:07:58,644
‫عن المطعم، كما تعرفت على آخرين
‫من رفاقه.

205
00:07:59,854 --> 00:08:01,272
‫ما الأمر؟
‫هل رأيت شيئاً؟

206
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
‫لا، لقد أصابني البرد بسرعة...

207
00:08:03,483 --> 00:08:06,068
‫والآن جسمي بأكمله
‫بطريقة ما يشتعل...

208
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
‫تلك الالتهابات حمقاء.

209
00:08:08,779 --> 00:08:12,950
‫ولاحظت أيضاً أن هذه الشاحنة تقف عند
‫المقدمة في العديد من الصور الأخرى.

210
00:08:13,034 --> 00:08:13,910
‫لم ألحظ هذا أبداً...

211
00:08:14,160 --> 00:08:15,828
‫لابد أن المطعم كان تحت المراقبة...

212
00:08:15,912 --> 00:08:16,954
‫أراهن أنهم الشرطة الاتحادية.

213
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
‫- أنت محق.
‫- سأرى اتصالاتي فى مكتب التحقيقات...

214
00:08:19,457 --> 00:08:20,333
‫لأرى ما إذا كان بوسعنا
‫الحصول على بعض الصور.

215
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
‫فكرة جيّدة.

216
00:08:21,334 --> 00:08:22,668
‫وأيضاً أعلم أنه ليس من المفترض بك
‫فعل هذا ولكن...

217
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
‫أود وخز إلتهابي نوعاً ما.

218
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
‫- فكرة سيئة.
‫- سأفعلها.

219
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
‫إنها تؤلم!
‫كيف لم أتوقع هذا؟

220
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
‫أشعر بالدوار.

221
00:08:34,555 --> 00:08:36,349
‫مرحباً
‫لقد نهضت عن الأرض.

222
00:08:36,682 --> 00:08:38,726
‫أجل.
‫حسناً، كما اعتاد والدي القول:

223
00:08:38,893 --> 00:08:40,186
‫"الرجال الحقيقيون لا يبكون...

224
00:08:40,937 --> 00:08:42,021
‫لأكثر من ثلاثة أيام."

225
00:08:42,188 --> 00:08:44,148
‫لذا قررت العودة إلى العمل.

226
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
‫جيّد.
‫هل حصلت على إفادات الشهود بعد؟

227
00:08:46,150 --> 00:08:47,527
‫ماذا؟
‫لا...

228
00:08:47,860 --> 00:08:50,571
‫بالعمل أنا أعني على فيديو تأبين "جيسون".

229
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

230
00:08:52,573 --> 00:08:53,699
‫انظري على ما أنجزته حتى الآن.

231
00:08:54,742 --> 00:09:00,414
‫أخبرني كيف من المفترض أن أعيش بدونك؟

232
00:09:03,376 --> 00:09:07,797
‫والآن بما أنني كنت أحبك لفترة طويلة...

233
00:09:07,880 --> 00:09:08,798
‫سنشتاق إليك "جيسون".

234
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
‫لدينا الكثير لإنجازه...

235
00:09:11,133 --> 00:09:13,261
‫ركّزا، وتوقفا عن مشاهدة
‫فيديوهات لكلاب مضحكة.

236
00:09:16,055 --> 00:09:17,640
‫قد يكون هذا حديثاً مرضياً...

237
00:09:17,723 --> 00:09:20,017
‫ولكن هذه الصور غير المعدلة
‫للمطعم الـ "إيطالي".

238
00:09:20,101 --> 00:09:22,186
‫منذ ثمانية أعوام،
‫لربما تكون أفضل فيلم رأيته قط...

239
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
‫وأيضاً، كم هي غريبة الشُوك؟

240
00:09:24,397 --> 00:09:27,149
‫الشُوك غريبة جداً،
‫لطالما ظننت هذا.

241
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
‫أجل.

242
00:09:29,360 --> 00:09:30,611
‫هل تتعاطى الكثير من أدوية البرد؟

243
00:09:30,695 --> 00:09:31,696
‫ليس بجرعة كبيرة...

244
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
‫بـ "الثاسار" هو فاسق يسبب العطش.

245
00:09:34,073 --> 00:09:35,533
‫سأشرب نخب هذا.

246
00:09:38,411 --> 00:09:39,245
‫انظر...

247
00:09:41,831 --> 00:09:42,999
‫"غارغاباغور"

248
00:09:43,291 --> 00:09:46,294
‫لا يمكنني الحديث...

249
00:09:46,877 --> 00:09:47,712
‫المزيد من "ميدي جين"...

250
00:09:50,881 --> 00:09:51,757
‫"غاريبالدي"!

251
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
‫إنه يأكل ثعابين...

252
00:09:56,470 --> 00:09:57,305
‫لا إنها الـ "سباغيتي".

253
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
‫إنها دوماً الـ "سباغيتي".

254
00:09:59,765 --> 00:10:01,642
‫أقول فقط،
‫إن كانت هذه الـ "سباغيتي"...

255
00:10:02,351 --> 00:10:03,185
‫فإنها تبدو كالثعابين.

256
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
‫هذا صحيح يا "تسعة - تسعة."

257
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
‫هذا صوت جرس النصر...

258
00:10:08,399 --> 00:10:11,027
‫لقد أنجزنا أول مهامنا على اللائحة.

259
00:10:11,444 --> 00:10:12,278
‫يا إلهي...

260
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
‫"تيري" هذا رائع...

261
00:10:13,696 --> 00:10:14,530
‫أيهم كان؟

262
00:10:14,739 --> 00:10:16,240
‫- إصلاح الجرس.
‫- حسناً!

263
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
‫أقل بقليل مما توقعت
‫ولكنه لايزال أمراً.

264
00:10:19,076 --> 00:10:20,661
‫ستسمعين هذا الصوت بلا توقف.

265
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
‫أفلتها أيها الوحش!

266
00:10:23,164 --> 00:10:23,998
‫أعطني إياها!

267
00:10:24,373 --> 00:10:25,916
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

268
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
‫يحاول "هيتشكوك" سرقة شطيرني.

269
00:10:27,585 --> 00:10:28,919
‫كلانا طلب كرات اللحم...

270
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
‫ولكن واحدة فقط قد أتت.
‫إنها لي!

271
00:10:30,921 --> 00:10:34,383
‫يا رفاق، اسمعا
‫اذهبا فحسب إلى المطعم...

272
00:10:34,467 --> 00:10:37,011
‫إنه على بعد بناية،
‫واحصلا على شطيرة جديدة.

273
00:10:37,386 --> 00:10:39,055
‫- نمشي!
‫- هل جننت؟

274
00:10:39,263 --> 00:10:41,140
‫حسناً، اقطعا الشطيرة إلى شطرين.

275
00:10:41,432 --> 00:10:43,768
‫ومن ثم ماذا أيها العبقري؟
‫نأكل سندويشاً بطول 15سم.

276
00:10:43,934 --> 00:10:45,478
‫كرتان ونصف من اللحم لكل شخص؟

277
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
‫- أنحن أطفال؟
‫- أي بلد هذه، "روسيا"؟

278
00:10:47,438 --> 00:10:49,315
‫حسناً، هذا يكفي
‫لا أحد سيأكلها...

279
00:10:49,982 --> 00:10:50,941
‫عودا إلى العمل.

280
00:10:53,861 --> 00:10:54,695
‫"اليوم الخامس: "الحجر الصحي."

281
00:10:54,779 --> 00:10:55,613
‫مهلاً، لحظة...

282
00:10:55,780 --> 00:10:56,697
‫لماذا ذهب إلى المطبخ للتو؟

283
00:10:57,114 --> 00:10:58,115
‫ألدينا آلات تصوير في المطبخ؟

284
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
‫هناك آلات تصوير بكل مكان، يا رجل.

285
00:11:02,495 --> 00:11:04,705
‫انظر، لقد أعطى الطباخ قطعةً من الورق...

286
00:11:05,122 --> 00:11:06,374
‫أراهن أنه عنوان مخبئه...

287
00:11:06,457 --> 00:11:07,833
‫الطباخ يعرف مكان مخبئه.

288
00:11:07,917 --> 00:11:10,461
‫إنه يُدعى "ريتشي ليغرنارجي"...

289
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
‫إن تحدثنا إليه
‫سنجد "غاربالدي".

290
00:11:12,671 --> 00:11:14,632
‫علينا الذهاب فى الحال.

291
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
‫إلى أين ستذهب؟

292
00:11:17,176 --> 00:11:18,135
‫ماذا يوجد على وجهك؟

293
00:11:18,552 --> 00:11:21,514
‫أجل، صحيح
‫إنه تشوه مقرف...

294
00:11:22,681 --> 00:11:24,058
‫خذي، دعيني فقط...

295
00:11:24,975 --> 00:11:26,394
‫مرحباً، كيف الحال، يا فتاة؟

296
00:11:27,061 --> 00:11:27,853
‫أحسن؟

297
00:11:28,020 --> 00:11:28,938
‫إنه ليس أسوأ.

298
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
‫إننا فى طريقنا للتحدث إلى رأس خيط...

299
00:11:31,482 --> 00:11:33,192
‫يعرف مكان مخبأ "غيربالدي".

300
00:11:33,275 --> 00:11:34,527
‫هناك حجر صحي عليكما...

301
00:11:34,777 --> 00:11:36,612
‫لا يمكنكما الخروج، تقذفان العدوى...

302
00:11:36,695 --> 00:11:37,947
‫كزوج من نوافير العدوى.

303
00:11:38,197 --> 00:11:39,573
‫ليس هكذا!

304
00:11:48,165 --> 00:11:49,917
‫توقف، لا يمكنكما المغادرة على الإطلاق.

305
00:11:50,000 --> 00:11:51,419
‫حظاً موفقاً فى محاولة إيقافنا...

306
00:11:52,002 --> 00:11:53,295
‫لن تمسكي بنا أبداً.

307
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
‫"إيمي" هي: "يوسين بولت".

308
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
‫أهذه قطعة الورق التي تبحثان عنها؟

309
00:11:58,884 --> 00:12:00,469
‫هل وجدت العنوان؟

310
00:12:00,553 --> 00:12:03,305
‫لا، إنها وصفة
‫للـ "زيت المخبوز"...

311
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
‫كانت ملصوقةً على حائطكما طوال الوقت...

312
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
‫أنتما تهذيان،
‫وأنتما مريضان...

313
00:12:07,643 --> 00:12:09,061
‫وأنتما لم تحلا القضية حتماً...

314
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
‫يجب أن تعودا إلى الداخل.

315
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
‫حسناً، لا أستطيع...

316
00:12:12,440 --> 00:12:13,441
‫توقفت ساقاي عن العمل...

317
00:12:15,609 --> 00:12:16,444
‫خصيتاي...

318
00:12:16,735 --> 00:12:18,362
‫بلغت العدوى خصيتي...

319
00:12:20,114 --> 00:12:23,576
‫حسناً،
‫توقفا عن التغيير وتأقلما مع الوضع...

320
00:12:23,659 --> 00:12:24,702
‫وخذا قليلاً من الراحة.

321
00:12:24,785 --> 00:12:25,744
‫هراء، "سانتياغو"

322
00:12:26,203 --> 00:12:28,205
‫ما علينا إلا أن نشمر عن ساعدنا،
‫وأن نعمل بجد أكثر...

323
00:12:28,372 --> 00:12:29,915
‫إنها مجرد عثرة على الطريق.

324
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
‫أشبه بالتهاب على الطريق.

325
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
‫إنها مزحة جيّدة...

326
00:12:38,757 --> 00:12:40,468
‫"جيك"، أيمكنني التحدث
‫إليك على انفراد للحظة؟

327
00:12:40,551 --> 00:12:42,636
‫بالطبع، دعيني أعقد هذا...

328
00:12:42,720 --> 00:12:44,180
‫وأغطي التورم...

329
00:12:44,513 --> 00:12:45,639
‫حسناً...

330
00:12:45,764 --> 00:12:47,183
‫حسناً، إليك الاتفاق...

331
00:12:47,516 --> 00:12:49,310
‫لدي حمى متأزمة،
‫ولا يمكنني التحكم بجسمي...

332
00:12:49,393 --> 00:12:50,853
‫ولكن يمكنك فعل ما تريدينه بي...

333
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
‫ولكن لا تلمسي فمي، أو عنقي
‫أو خصيتيي.

334
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
‫لقد أسأت فهم الوضع بشدة.

335
00:12:56,525 --> 00:12:57,401
‫حمداً للرب.

336
00:12:57,818 --> 00:12:59,862
‫"جيك"، عليك أن تترك هذه القضية.

337
00:13:00,029 --> 00:13:01,947
‫عم تتحدثين؟
‫الخطة تعمل بشكل مثالي...

338
00:13:02,031 --> 00:13:03,157
‫لم يكن "هولت" وحيداً طوال الإسبوع.

339
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
‫أجل، لأنه مشغول باحتضاره.

340
00:13:05,201 --> 00:13:07,786
‫- انظر إليه.
‫- ماذا؟

341
00:13:08,120 --> 00:13:09,538
‫إنه يزينها بعقله فحسب...

342
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
‫لأنه عبقري.

343
00:13:11,624 --> 00:13:14,043
‫إنه يكتب كلمة "قضية" مراراً
‫وتكراراً...

344
00:13:15,169 --> 00:13:16,462
‫والآن يهجئها بحرف "غ".

345
00:13:16,545 --> 00:13:17,713
‫أهكذا تهجئينها؟

346
00:13:17,796 --> 00:13:20,341
‫مجدداً، لدي حمى الفم والعنق والخصيتين.

347
00:13:20,424 --> 00:13:21,258
‫"جيك"...

348
00:13:21,342 --> 00:13:24,428
‫قلت لك يكفي،
‫يجب أن تترك هذه القضية السخيفة...

349
00:13:24,512 --> 00:13:26,805
‫قبل أن تموتا،
‫أو أن أقتلكما.

350
00:13:30,809 --> 00:13:32,394
‫يا إلهي،
‫ظننت أني أفهمها...

351
00:13:33,020 --> 00:13:35,231
‫أجل، على الأرجح يجدر بي التمدد.

352
00:13:37,525 --> 00:13:38,359
‫قضية!

353
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
‫ماذا تفعل؟

354
00:13:43,864 --> 00:13:46,200
‫أختم طوق "جيسون" فى كيس محكم...

355
00:13:46,283 --> 00:13:47,868
‫كي يحتفظ برائحته...

356
00:13:48,410 --> 00:13:50,037
‫لا أعلم كم عدد النسمات التى تبقت لي.

357
00:13:52,540 --> 00:13:53,999
‫انظر، أعرف أن هذا الكلب عنى لك الكثير...

358
00:13:54,083 --> 00:13:55,000
‫لذا، أحضرت لك هذا...

359
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
‫إنه كلب...

360
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
‫إنه يُدعى "آرلو"، ولكن يمكنك
‫تسميته "جيسون" أيضاً أو أياً يكن.

361
00:14:02,508 --> 00:14:05,928
‫بجدية!
‫لا يمكننى استبدال "جيسون" بكلب آخر.

362
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
‫ما المانع،
‫هم متشابهون فى الأساس...

363
00:14:08,264 --> 00:14:10,182
‫راقب هذا،
‫"آرلو"، اقضم تلك اللعبة.

364
00:14:10,766 --> 00:14:11,600
‫ابتعد عن هذا.

365
00:14:12,101 --> 00:14:12,935
‫إنها تعود إلى "جيسون".

366
00:14:13,769 --> 00:14:15,896
‫اسمع يا رجل،
‫لقد كنت صبورةً...

367
00:14:15,980 --> 00:14:17,439
‫لدينا قضية يجب أن نعمل عليها...

368
00:14:17,773 --> 00:14:19,400
‫حان وقت أن تتخطى الأمر وتمضى قدماً.

369
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
‫أمضي قدماً؟

370
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
‫كان "جيسون" جزءً من عائلتي، "روزا"...

371
00:14:24,405 --> 00:14:25,239
‫أحببته...

372
00:14:25,614 --> 00:14:28,284
‫كان قضمه هو الشيء الوحيد
‫الذى ساعدني خلال فترة طلاقي...

373
00:14:28,450 --> 00:14:30,703
‫رؤيته بتلك السعادة،
‫جعلني أظن...

374
00:14:30,786 --> 00:14:32,371
‫أنه يمكن أن أكون سعيداً
‫بيوم ما أيضاً...

375
00:14:33,747 --> 00:14:39,003
‫ما كنت لتفهمي هذا،
‫لأن لديك خوذة دراجة بخارية مكان قلبك...

376
00:14:39,211 --> 00:14:42,089
‫الشيء الوحيد الذي سأجتازه،
‫هو أنت.

377
00:14:47,845 --> 00:14:49,263
‫فهل لدي كلب الآن؟

378
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
‫ما الذى يجري مع تلك الملفات؟

379
00:14:53,434 --> 00:14:54,727
‫إننا لن نعمل عليها...

380
00:14:54,852 --> 00:14:56,478
‫- نحن في إضراب.
‫- إضراب عن الطعام.

381
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
‫- أنتما تأكلان رقائق البطاطا.
‫- لا تحسب البطاطا...

382
00:14:59,315 --> 00:15:01,650
‫قال الطبيب: ليس لها
‫قيمة غذائية.

383
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
‫إننا نريد كرات اللحم...

384
00:15:03,152 --> 00:15:04,528
‫ليس لديك الحق فى أخذ طعامنا.

385
00:15:05,321 --> 00:15:06,155
‫سحقاً لهذا...

386
00:15:06,488 --> 00:15:09,450
‫سأسجل كل هذه الملفات،
‫وأدرس صف المواد الخطرة...

387
00:15:09,658 --> 00:15:11,827
‫وسأقوم بعمل الجميع
‫لأنه على ما يبدو...

388
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
‫أنا الوحيد الذى يُبقي هذا المكان متماسكاً.

389
00:15:23,339 --> 00:15:25,883
‫أظن أنك أغلقت الباب بقوة كبيرة.

390
00:15:27,509 --> 00:15:30,679
‫لقد وجدت المصاصات
‫يجدر بها أن تهدئنا...

391
00:15:35,517 --> 00:15:36,393
‫شكراً، "جيك"...

392
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
‫على الرحب والسعة.

393
00:15:37,811 --> 00:15:40,230
‫"بيرالتا"، "بالثازار" لديه أخت...

394
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
‫قابل "بينلوب".

395
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
‫التهابات مع التهابات.

396
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
‫دعنا لا نتعمق فى الحديث،
‫علينا العودة إلى العمل.

397
00:15:47,237 --> 00:15:50,783
‫أو أن نغفوا لخمس أيام أو لسبعة،
‫لنر كيف سنشعر.

398
00:15:50,866 --> 00:15:52,660
‫لن أستريح حتى تتحقق العدالة...

399
00:15:52,785 --> 00:15:53,744
‫ليس هناك وقت لتضييعه...

400
00:15:53,827 --> 00:15:55,037
‫هذه القضية عاجلة.

401
00:15:55,955 --> 00:15:56,914
‫يا ويلي...

402
00:15:57,289 --> 00:15:58,248
‫حسناً، أنصت...

403
00:15:58,624 --> 00:16:03,921
‫قد لا تكون القضية عاجلةً،
‫كما ظننا...

404
00:16:05,047 --> 00:16:09,051
‫أتيت بها من مكتبي كي يكون لديك
‫شيء لتفعله أثناء العطلة، لأنك بدوت وحيداً.

405
00:16:09,134 --> 00:16:12,012
‫قلت: إنك سمعت محادثةً من الشارع
‫بأن "غاريبالدي" قد عاود الظهور.

406
00:16:12,221 --> 00:16:13,347
‫فعلت.

407
00:16:13,514 --> 00:16:16,642
‫ولكن قد تكون المحادثة مختلقةً...

408
00:16:17,685 --> 00:16:18,936
‫فهل كذبت عليّ؟

409
00:16:20,020 --> 00:16:21,063
‫بدافع الشفقة،
‫أنت تشفق عليّ.

410
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
‫ما كنت لأصيغها بهذه الطريقة...

411
00:16:22,064 --> 00:16:22,898
‫كنت أنا لأفعل...

412
00:16:22,982 --> 00:16:24,692
‫أنا أشعر بالإهانة، و أشعر بالغضب...

413
00:16:24,775 --> 00:16:26,235
‫ومتعب للغاية...

414
00:16:26,318 --> 00:16:28,654
‫لذا، سآخذ قيلولةً،
‫ولكن عندما أستيقظ...

415
00:16:28,737 --> 00:16:31,573
‫ستنال ما تستحق.

416
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
‫"بعد أربع ساعات."

417
00:16:33,701 --> 00:16:35,119
‫كيف تجرؤ؟

418
00:16:35,828 --> 00:16:36,954
‫كيف أجرؤ؟

419
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
‫كيف تجرؤ؟

420
00:16:39,581 --> 00:16:40,874
‫كنت أحاول المساعدة.

421
00:16:40,958 --> 00:16:42,835
‫إن مساعدتك تبدو كثيراً كالشفقة...

422
00:16:42,918 --> 00:16:46,338
‫أسد لي صنعاً ولا تساعدني قط بعد الآن.

423
00:16:46,422 --> 00:16:48,549
‫حسناً، أنت لم تمانع من جعلي أساعدك...

424
00:16:48,632 --> 00:16:51,218
‫عندما استعدت لك وظيفتك فى الدائرة.

425
00:16:51,301 --> 00:16:54,263
‫أنا لم أطلب منك فعل هذا.

426
00:16:56,098 --> 00:16:59,184
‫قلت: إن البازلاء نفذت،
‫يا جشع البازلاء!

427
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
‫- أنت جشع البازلاء!
‫- أنت جشع البازلاء!

428
00:17:00,936 --> 00:17:02,563
‫- لا، أنت.
‫- اسحب كلامك.

429
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
‫وكز مضاعف!

430
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
‫آمل أنكما جائعان...

431
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
‫صنعت لكما "الزيت المخبوز"

432
00:17:20,122 --> 00:17:24,293
‫ظننت أنه من الممتع استخدام
‫وصفة "غيربالدي" الأصلية.

433
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
‫رائع، طعام الشفقة...

434
00:17:26,420 --> 00:17:28,380
‫أشكرك، ولكن يمكنني الطهو لنفسي.

435
00:17:28,464 --> 00:17:32,593
‫كنت لألف عينيّ بقوة الآن،
‫إن لم يكن هذا يحرق في دماغي.

436
00:17:32,676 --> 00:17:34,887
‫حسناً، أيها القائد، ينتهي هذا الآن...

437
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
‫أعرف أننا جرحنا كبريائك،
‫ولكن لا أحد قد أشفق عليك...

438
00:17:38,223 --> 00:17:40,309
‫كل ما أردناه، هو مساعدتك
‫عندما كنت محبطاً...

439
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
‫لأن هذا ما يفعله الناس،
‫عندما يهتمون ببعضهم.

440
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
‫هل يكذبون على بعضهم ويخترعون
‫قضايا عاجلة يجب حلها؟

441
00:17:46,440 --> 00:17:49,193
‫إنهم يختلقون أعذاراً
‫ليقضوا وقتاً مع بعضهم...

442
00:17:49,610 --> 00:17:52,404
‫مثل ليالي "تريفيا"،
‫أو مهرجانات الفنون الشعبية.

443
00:17:52,488 --> 00:17:55,449
‫أو العمل على قضايا قديمة،
‫مع صديقهم فى الالتهاب "جيك"...

444
00:17:55,657 --> 00:17:57,242
‫لنعد إليك يا "إيمي"،
‫إننا نبلي حسناً.

445
00:17:57,326 --> 00:18:00,746
‫ستأكل هذا الـ "زيت" وستظهر
‫له التقدير وستنضج.

446
00:18:03,040 --> 00:18:04,833
‫حسناً، أنت محقة...

447
00:18:06,585 --> 00:18:07,878
‫آسف على الطريقة التى تصرفت بها...

448
00:18:09,171 --> 00:18:16,011
‫لا أطيق كي أجرب طعامك،
‫إنه مقرف...

449
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
‫ألم تتعلم شيئاً؟

450
00:18:19,765 --> 00:18:20,933
‫يا إلهي!

451
00:18:21,642 --> 00:18:23,310
‫هذا أسوأ من التهاب الغدة النكافية، "إيمي".

452
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
‫ماذا بحق الجحيم؟

453
00:18:24,311 --> 00:18:26,647
‫لقد استخدمت وصفة "غاريبالدي" بالضبط

454
00:18:26,897 --> 00:18:29,566
‫أعرف أنني لست طاهيةً بارعةً
‫ولكننى أحب اتباع التعليمات.

455
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
‫سبعة أكواب من الملح؟

456
00:18:31,193 --> 00:18:32,653
‫حتى أنا أعرف أن هذه ليست وصفةً...

457
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
‫مما يعنى أنها قد تكون شيفرةً.

458
00:18:34,905 --> 00:18:35,948
‫مثير للاهتمام...

459
00:18:36,406 --> 00:18:38,450
‫عشرة أرقام، ربما إنه
‫رقم هاتف...

460
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
‫انظر، 718 إنه رمز منطقة "بروكلين".

461
00:18:40,744 --> 00:18:42,371
‫أجل، إنه حتماً كذلك.

462
00:18:43,247 --> 00:18:45,040
‫مهلاً، هل استخدمت حقاً كل هذا الملح...

463
00:18:45,124 --> 00:18:47,042
‫مع 18 كوباً من التوابل؟

464
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
‫تراجع، لقد حللت القضية.

465
00:18:48,710 --> 00:18:49,962
‫تسعُ بصلات؟

466
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
‫"إيمي".

467
00:18:51,421 --> 00:18:52,840
‫كيف أكون الشريرة هنا؟

468
00:18:54,091 --> 00:18:55,467
‫قسم "شرطة تسعة - تسعة"
‫بعد 3 ايام.

469
00:18:55,676 --> 00:18:58,220
‫حسناً، تبدو جيداً...

470
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
‫بالكاد يمكنني القول إنك هدأت.

471
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
‫أجل، كنت المسؤول لأسبوعين...

472
00:19:02,099 --> 00:19:04,309
‫ولم أنجز أياً من أهدافي.

473
00:19:04,560 --> 00:19:06,687
‫لقد أفرغت "هيشكوك" و"سكلي" عن إضرابهما.

474
00:19:06,770 --> 00:19:09,731
‫لقد قذفت الفشار على الأرض فحسب،
‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة.

475
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
‫أجل، إنهما حيوانان...

476
00:19:11,984 --> 00:19:14,736
‫أتريد أن تعرف سبب أن
‫القائد "هولت" الرائع لم...

477
00:19:14,820 --> 00:19:18,157
‫ينظف غرفة الأدلة أبداً،
‫أو أي شيء على لائحتك؟

478
00:19:18,365 --> 00:19:21,451
‫لماذا؟
‫لأنه يطفئ الحرائق طوال اليوم...

479
00:19:21,535 --> 00:19:22,953
‫هذا ما يفعله القائد...

480
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
‫الفارق بينك وبين "هولت"...

481
00:19:25,330 --> 00:19:28,959
‫إنه يفتقر إلى قوة غلق الباب بقوة،
‫لكي تنفجر الغرفة.

482
00:19:29,710 --> 00:19:30,544
‫أشكرك، "جينا".

483
00:19:31,336 --> 00:19:32,379
‫ليس عليك أن تشكرني...

484
00:19:32,754 --> 00:19:35,549
‫كل ما فعلته هو أنني كنت الشخص
‫الوحيد الذي يؤمن بك.

485
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
‫لا تستندي على الباب...

486
00:19:37,384 --> 00:19:41,138
‫- سبب "تيري" تضرراً هيلكلياً.
‫- يا إلهي، أنت قوي.

487
00:19:44,641 --> 00:19:45,934
‫إلى غرفة الإطلاع، فى الحال.

488
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
‫لا أشعر حقاً برغبة في أن تصرخي بوجهي.

489
00:19:51,315 --> 00:19:52,191
‫ما هذا؟

490
00:19:52,357 --> 00:19:53,942
‫إنها جنازة "جيسون"...

491
00:19:54,735 --> 00:19:55,777
‫أريد أن أقول بضع كلمات...

492
00:20:01,158 --> 00:20:03,702
‫عندما مات "جيسون" منذ سبعة أيام
‫لم أهتم إطلاقاً.

493
00:20:03,785 --> 00:20:04,786
‫أهذا خطابك؟

494
00:20:04,870 --> 00:20:09,333
‫لأني لم أفهم سبب إهتمام الناس الكبير
‫بشان كلابهم الغبية، حتى أتيت لنفسي بواحد،

495
00:20:12,502 --> 00:20:17,549
‫مضى لي يوم ونصف مع "آرلو" ولكن إن حدث أي
‫شيء له، سأقتل كل من فى الغرفة وأقتل نفسي

496
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
‫مديح عنيف جداً، أحببته.

497
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
‫"تشارلز"، أنا آسف...

498
00:20:21,887 --> 00:20:22,804
‫ما كان عليك تجاوز الأمر...

499
00:20:23,680 --> 00:20:24,640
‫خذ وقتاً كما تشاء...

500
00:20:24,890 --> 00:20:26,099
‫"سكلي"، حان الوقت.

501
00:20:32,105 --> 00:20:32,981
‫حسناً، أشكرك.

502
00:20:33,398 --> 00:20:36,443
‫خبر سار، لايزال هاتف "غاريبالدي" يعمل
‫لذا فإنهم كانوا قادرين على تحديد مكانه،

503
00:20:36,526 --> 00:20:39,029
‫التقطه فريق "سوات"
‫لذا، فإن الأمر انتهى.

504
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
‫أجل، انتهى.

505
00:20:40,697 --> 00:20:43,533
‫التوقيت المثالي،
‫وبما أن الحجر الصحى انتهى...

506
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
‫وزال التضخم.

507
00:20:44,701 --> 00:20:45,577
‫أجل، بالفعل...

508
00:20:45,661 --> 00:20:48,455
‫إننا أحرار للذهاب إلى الخارج
‫ولعق أعين أياً يكن من نشاء.

509
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
‫غير صحيح، لا أحد حر أبداً لفعل هذا...

510
00:20:50,415 --> 00:20:53,627
‫أجل، أنت محق على أي حال، سأذهب.

511
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
‫انتظر لحظةً...

512
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
‫آسف لأنني صرخت بوجهك...

513
00:20:59,800 --> 00:21:02,427
‫كنت فخوراً جداً لأعترف أني وحيد...

514
00:21:02,970 --> 00:21:05,305
‫لذا، أشكرك.

515
00:21:05,639 --> 00:21:06,473
‫على الرحب...

516
00:21:07,182 --> 00:21:08,016
‫ليس الأمر جللاً.

517
00:21:08,100 --> 00:21:11,979
‫لا، إنه جلل، والأجل
‫أنك أعدتني إلى القسم ...

518
00:21:12,062 --> 00:21:14,314
‫وسأكون دوماً شاكراً لهذا...

519
00:21:14,731 --> 00:21:16,566
‫لذا...
‫خذ...

520
00:21:19,069 --> 00:21:19,903
‫هذا لأجلك.

521
00:21:21,321 --> 00:21:22,531
‫الحلوى الحامضة...

522
00:21:22,906 --> 00:21:24,199
‫افتقدتك كثيراً.

523
00:21:25,951 --> 00:21:27,286
‫إنها تحرق!

524
00:21:28,453 --> 00:21:30,163
‫أشكرك على هذه الهدية!

