﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,417 --> 00:00:45,545
‫أشعر مؤخرًا، ‬
‫وكأنني أشاهد نفسي في فيلم حياتي. ‬

3
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
‫كأنني مستبعد من الواقع. ‬

4
00:00:57,390 --> 00:00:59,059
‫سيكون الطقس متجمدًا الليلة... ‬

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,978
‫أرجوك، لا أريد أن أموت هنا. ‬

6
00:01:07,233 --> 00:01:09,360
‫ثم يعود الواقع ويطبق عليّ. ‬

7
00:01:14,074 --> 00:01:15,408
‫خرجت للتريض فحسب. ‬

8
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
‫وجدته على رصيف البحرية هذه المرة. ‬

9
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
‫واقفًا دون حراك. ‬

10
00:01:22,332 --> 00:01:23,416
‫لم أشعر بمرور الو قت. ‬

11
00:01:23,500 --> 00:01:24,459
‫هذا كل شيء. أنا... ‬

12
00:01:25,877 --> 00:01:27,962
‫- كيف وجدتني أصلًا؟ ‬
‫- "كلاي"، ‬

13
00:01:28,046 --> 00:01:31,966
‫خرجت الأسبوع الماضي تتريض، ‬
‫وانتهى بك المطاف أمام منزل "برايس" القديم، ‬

14
00:01:32,050 --> 00:01:33,843
‫والآن تذهب إلى المكان الذي قُتل فيه؟ ‬

15
00:01:33,927 --> 00:01:37,388
‫لم أقصد الذهاب إلى هناك. ظللت أركض فحسب، ‬

16
00:01:37,472 --> 00:01:41,851
‫ولم أسمع هاتفي لأنني كنت أفكر. ‬

17
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
‫حسنًا... ‬

18
00:01:47,398 --> 00:01:51,486
‫أخبرناكما بأننا سنجري لكليكما‬
‫فحصًا عشوائيًا للمخدرات‬

19
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
‫بينما كان لا يزال "جاستين" يُعالج، ‬

20
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
‫و... ‬

21
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
‫يبدو أن الوقت مناسب. ‬

22
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
‫الآن؟ ‬

23
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
‫أجل، الآن. ‬

24
00:02:02,622 --> 00:02:03,748
‫أهذه مشكلة؟ ‬

25
00:02:05,041 --> 00:02:05,959
‫لا. ‬

26
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
‫لا، ليست مشكلة. ‬

27
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
‫رباه، أنتما تبالغان في رد فعلكما. ‬

28
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
‫نريد التأكد من سلامتكما، اتفقنا؟ ‬

29
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
‫نريد أن نعرف أنكما جديران بالثقة. ‬

30
00:02:14,717 --> 00:02:17,470
‫إن كنتما تثقان بنا، لما أجريتما لنا الفحص. ‬

31
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
‫حسنًا، هذا يكفي. ‬

32
00:02:19,973 --> 00:02:21,057
‫أنت أولًا. ‬

33
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
‫لكن مؤخرًا، حتى الواقع ليس منطقيًا. ‬

34
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
‫لا بد أن الفحص... ‬

35
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
‫منتهي الصلاحية أو ما شابه. ‬

36
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
‫لا. ‬

37
00:02:40,076 --> 00:02:41,202
‫الفحص سليم. ‬

38
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
‫إذًا لا بد أنه بدّل العينات. ‬

39
00:02:45,623 --> 00:02:47,167
‫هل أنت جاد؟ ‬

40
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‫كيف أبدّل العينات؟ ‬

41
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
‫لا أعرف. أنت أعلم بذلك. ‬

42
00:02:52,255 --> 00:02:53,548
‫ما معنى ذلك؟ ‬

43
00:02:55,633 --> 00:02:58,428
‫اسمعا، أنا أحضر كل الاجتماعات. ‬

44
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
‫أنا أتحدث مع المستشارين. ‬

45
00:03:02,932 --> 00:03:03,975
‫أنا بخير. ‬

46
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
‫"جاستين"... ‬

47
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
‫هل ذهبت إلى حيك القديم الأسبوع الماضي؟ ‬

48
00:03:12,066 --> 00:03:13,026
‫كيف... ‬

49
00:03:15,862 --> 00:03:16,821
‫أجل، ربما ذهبت. ‬

50
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ ‬
‫- لم أكن أشتري المخدرات. ‬

51
00:03:20,366 --> 00:03:21,201
‫حسنًا. ‬

52
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
‫إذًا لماذا كنت هناك؟ ‬

53
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
‫حسنًا. ‬

54
00:03:27,957 --> 00:03:32,378
‫لو أنكما ستتصرفان على هذا النحو، ‬
‫فكلاكما معاقب. ‬

55
00:03:32,879 --> 00:03:36,466
‫إلى أن يخبرنا أحدكما‬
‫لماذا جاءت نتيجة هذا الفحص موجبة، ‬

56
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
‫لن يخرج أي منكما من هذا المنزل‬
‫إلا للذهاب إلى المدرسة. ‬

57
00:03:39,677 --> 00:03:40,678
‫مفهوم؟ ‬

58
00:03:42,180 --> 00:03:43,431
‫حسنًا، خذا قسطًا من الراحة. ‬

59
00:03:50,355 --> 00:03:51,940
‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟ ‬

60
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
‫تبًا لك. تعرف أنني أقلعت عن التعاطي. ‬

61
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‫إذًا لم ذهبت إلى حيك القديم؟ ‬

62
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
‫فلتخبرني أنت، لأنه من الواضح أنك تبعتني‬

63
00:03:59,572 --> 00:04:01,866
‫ثم عدت مسرعًا إلى المنزل ووشيت بي لوالديك. ‬

64
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
‫لم أتبعك. ‬

65
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
‫إذًا كيف عرفا بأنني كنت هناك؟ ‬

66
00:04:06,579 --> 00:04:07,830
‫كانا نائمين حين خرجت، ‬

67
00:04:07,914 --> 00:04:09,958
‫وكانا نائمين حين عدت إلى المنزل. ‬

68
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
‫كيف عرف أبي بأنني على رصيف الميناء؟ ‬

69
00:04:14,879 --> 00:04:17,090
‫هل رآني مصادفة من فوق الجسر؟ ‬

70
00:04:17,173 --> 00:04:19,008
‫هل وجدني مصادفة في الأسبوع الماضي؟ ‬

71
00:04:19,092 --> 00:04:21,427
‫كان من المستحيل أن يتبعك... ‬

72
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
‫لأنه خرج بعدك بفترة طويلة. ‬

73
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
‫ماذا لو أنهما هاتفانا؟ ‬

74
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
‫ماذا؟ ‬

75
00:04:33,856 --> 00:04:37,902
‫أهديا كلينا هذين الهاتفين في عيد الميلاد‬
‫مع مجموعة من التطبيقات المحملة سلفًا. ‬

76
00:04:37,986 --> 00:04:41,656
‫ماذا إن كان أحد التطبيقات يتعقبنا؟ ‬

77
00:04:42,782 --> 00:04:45,368
‫حسنًا يا "كلاي"، أنت مرتاب جدًا. ‬

78
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
‫وجدك والدك لأنك تتصرف بطريقة جنونية، ‬

79
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
‫مثل الذهاب إلى رصيف الميناء اللعين‬

80
00:04:50,039 --> 00:04:51,124
‫أو منزل "برايس"؟ ‬

81
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬
‫- لم كنت في حيك القديم؟ ‬

82
00:04:55,211 --> 00:04:57,338
‫ماذا تفعل أنت يا "جاستين"؟ ‬

83
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
‫أجل، كما توقعت. ‬

84
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
‫لماذا ظهرت نتيجتك موجبة؟ ‬

85
00:05:03,803 --> 00:05:04,846
‫تبًا لك. ‬

86
00:05:14,063 --> 00:05:17,984
‫وأنا أجلس وأشاهد كل شيء من مكان آخر. ‬

87
00:05:20,069 --> 00:05:20,987
‫مرحبًا. ‬

88
00:05:21,738 --> 00:05:24,198
‫أجل، أنا "فولي". ‬

89
00:05:26,868 --> 00:05:28,077
‫أحتاج إلى مقابلتك. ‬

90
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
‫مرحبًا يا حبيبتي. ‬

91
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
‫آسف لتغيبي عن العشاء. ‬

92
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
‫لا بأس. كنت في الخارج. ‬

93
00:05:41,924 --> 00:05:42,967
‫مع "دييغو"؟ ‬

94
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
‫أجل. ‬

95
00:05:46,929 --> 00:05:49,223
‫أنتما تقضيان الكثير من الوقت معًا. ‬

96
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
‫هل نستضيفه على العشاء؟ ‬

97
00:05:51,392 --> 00:05:55,396
‫تعرف أنه لا يجيد التحدث مع الراشدين، ‬
‫ولا مع معظم الناس. ‬

98
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
‫لاعب كرة قدم، صحيح؟ ‬

99
00:05:57,648 --> 00:05:59,275
‫أجل، يبدو أنه ذو شخصية جذابة. ‬

100
00:06:00,568 --> 00:06:03,112
‫لا بد أنه يبعث إليك بالرسائل ليلًا ونهارًا. ‬

101
00:06:05,406 --> 00:06:06,657
‫ليس كثيرًا، لا. ‬

102
00:06:06,741 --> 00:06:08,618
‫حسنًا، أود أن أستضيفه. ‬

103
00:06:09,494 --> 00:06:11,829
‫ما رأيك في ليلة السبت؟ ‬

104
00:06:12,372 --> 00:06:14,624
‫أعني، أفضّل أن تكوني في المنزل وليس في... ‬

105
00:06:15,124 --> 00:06:17,377
‫ما اسمه؟ حفل "اعرف شرابك"؟ ‬

106
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
‫كيف عرفت بوجود حفل؟ ‬

107
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
‫استخبارات القوات الجوية. ‬

108
00:06:23,383 --> 00:06:24,592
‫نومًا هنيئًا يا حبيبتي. ‬

109
00:06:26,469 --> 00:06:28,221
‫أنت تعمل في مجال التوريد والنقل. ‬

110
00:06:29,472 --> 00:06:30,431
‫تبًا. ‬

111
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
‫مرحبًا أيها المدرب. ‬

112
00:06:35,603 --> 00:06:36,854
‫كيف حالك يا فتى؟ ‬

113
00:06:41,526 --> 00:06:42,443
‫لست بخير. ‬

114
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
‫أجل، لست بخير. ‬

115
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
‫- هل تعرضت إلى انتكاسة؟ ‬
‫- لا. ‬

116
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
‫لا، لم أعد إلى تعاطي المخدرات. ‬

117
00:06:57,291 --> 00:06:58,709
‫في الواقع... ‬

118
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
‫أجرى لنا الزوجان "جنسن" فحصًا للمخدرات، ‬

119
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‫وجاءت نتيجتي سالبة، أما... ‬

120
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
‫"كلاي" فجاءت نتيجته موجبة، ‬

121
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
‫ثم اتهمني بتبديل الفحص. ‬

122
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
‫أجل، لا أعرف. أظن أنهما…‬

123
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
‫قد صدقاه. ‬

124
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
‫أتظن أم تعرف؟ ‬

125
00:07:30,366 --> 00:07:31,367
‫لا أعرف. ‬

126
00:07:32,743 --> 00:07:34,162
‫أشعر بأن... ‬

127
00:07:37,081 --> 00:07:38,791
‫بأن أحدًا لا يثق بقدراتي. ‬

128
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
‫بأن أحدًا لا يثق بي. ‬

129
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
‫أجرى لك الزوجان "جنسن" فحصًا. ‬

130
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
‫هذا لا يعني أنهما لا يثقان بك. ‬

131
00:07:48,009 --> 00:07:51,220
‫على الأرجح هذا يعني أنهما يريدانك أن تنجح. ‬

132
00:07:52,889 --> 00:07:54,432
‫هل تجري الخطوات المتفق عليها؟ ‬

133
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‫حسنًا. ‬

134
00:07:56,559 --> 00:07:57,685
‫هل تكفّر عن أخطائك؟ ‬

135
00:07:58,478 --> 00:07:59,395
‫أحاول. ‬

136
00:07:59,812 --> 00:08:02,356
‫لا أشعر بأنني أستطيع. ‬

137
00:08:05,109 --> 00:08:06,652
‫أحمل الكثير... ‬

138
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
‫أحمل الكثير من الذنوب، وأنا... ‬

139
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
‫لا أعرف كيف أخرج من تحت وطأتها. ‬

140
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
‫حسنًا. أفهمك. أجل. ‬

141
00:08:17,788 --> 00:08:19,248
‫لنتحدث عن الأمر. اتفقنا؟ ‬

142
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
‫- أجل. ‬
‫- حسنًا. ‬

143
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
‫أجل. ‬

144
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
‫أجل، حسنًا. ‬

145
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
‫لست فاقدًا للسيطرة فحسب، ‬

146
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
‫بل إنني غير موجود أصلًا. ‬

147
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
‫مرحبًا يا "توني". ‬

148
00:08:35,932 --> 00:08:37,683
‫رباه، ماذا حدث لك بحق السماء؟ ‬

149
00:08:38,184 --> 00:08:40,186
‫لا أنام كثيرًا مؤخرًا. ‬

150
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
‫أعتقد أن الأمور مختلطة. ‬
‫أعتقد أن هناك أحداثًا سيئة. ‬

151
00:08:44,148 --> 00:08:45,983
‫أجل، هذا هو الحال منذ فترة طويلة. ‬

152
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
‫أتقصد شيئًا جديدًا؟ ‬

153
00:08:48,611 --> 00:08:50,112
‫أحاول أن أتبين ذلك. ‬

154
00:08:50,530 --> 00:08:51,906
‫- لا أفهم. ‬
‫- مرحبًا. ‬

155
00:08:52,782 --> 00:08:54,158
‫- مرحبًا يا "تايلر". ‬
‫- مرحبًا. ‬

156
00:08:54,242 --> 00:08:57,036
‫ستشارك في أول مباراة ملاكمة‬
‫في نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟ ‬

157
00:08:57,537 --> 00:08:58,454
‫هل ستلاكم؟ ‬

158
00:08:58,538 --> 00:09:00,039
‫إجابة السؤالين، أجل. ‬

159
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
‫إنها أول مباراة احترافية لي‬
‫منذ حصولي على شهادتي. ‬

160
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
‫إن كنت لا تزال بحاجة إلى مسعف، ‬
‫يساندك في زاويتك، ‬

161
00:09:05,086 --> 00:09:06,546
‫فأنا أود أن أكون معك. ‬

162
00:09:08,256 --> 00:09:09,549
‫أجل. حسنًا. ‬

163
00:09:11,050 --> 00:09:12,218
‫أيمكنك التدرب بعد المدرسة؟ ‬

164
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
‫أجل. بالتأكيد. ‬

165
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
‫أجل. حسنًا، رائع. سأراك حينها. ‬

166
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
‫لم يتحدث معي منذ أسبوعين‬

167
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
‫منذ أن أغضبته في رحلة التخييم، ‬

168
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
‫فلماذا يحدّثني الآن؟ ‬

169
00:09:24,647 --> 00:09:25,815
‫لماذا ستلاكم؟ ‬

170
00:09:28,442 --> 00:09:29,902
‫ماذا سأفعل غير هذا؟ ‬

171
00:09:32,029 --> 00:09:32,905
‫أجل. ‬

172
00:09:33,531 --> 00:09:34,740
‫أظن أنني أفهمك. ‬

173
00:09:41,330 --> 00:09:44,959
‫من الصعب التمييز بين الحقيقة‬
‫وجنون الارتياب. ‬

174
00:09:50,548 --> 00:09:54,051
‫أنت لم تقابل أبي قط، صحيح؟ ‬

175
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
‫ولم تتحدث معه؟ ‬

176
00:09:55,970 --> 00:09:58,014
‫تبًا، لماذا؟ هل يلاحقني؟ ‬

177
00:09:58,097 --> 00:10:01,934
‫لا، لكن يبدو أنه يعرفك. ‬

178
00:10:02,351 --> 00:10:05,896
‫يعرفني الجميع. ‬
‫أنا شخص بارز وملفت للانتباه. ‬

179
00:10:05,980 --> 00:10:10,484
‫عجبًا! ثروتك اللغوية مثيرة للإعجاب. ‬

180
00:10:12,236 --> 00:10:13,487
‫أُلغي الحفل اللعين. ‬

181
00:10:14,447 --> 00:10:17,033
‫- ماذا؟ لماذا؟ ‬
‫- اكتشف والدا "بيتشر" الأمر. ‬

182
00:10:17,491 --> 00:10:19,035
‫إذًا سنجد منزلًا آخر. ‬

183
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
‫كيف عرف والدا "بيتشر"؟ ‬

184
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
‫قرآ بريده الإلكتروني أو ما شابه. ‬

185
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
‫أي الطلاب له والدان ثريان‬
‫ومسافران في الوقت الحالي؟ ‬

186
00:10:29,337 --> 00:10:30,254
‫لا أدري. ‬

187
00:10:31,005 --> 00:10:32,131
‫يا له من هراء. ‬

188
00:10:35,176 --> 00:10:37,511
‫هل سمعت؟ أُلغي حفل "اعرف شرابك". ‬

189
00:10:38,387 --> 00:10:41,641
‫لم أسمع بذلك لكنني لم أكن منتبهًا. ‬

190
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
‫لم أكن أنوي الذهاب إليه. ‬

191
00:10:44,435 --> 00:10:46,729
‫ما هو حفل "اعرف شرابك" على أية حال؟ ‬

192
00:10:47,271 --> 00:10:49,273
‫تعرف شرابك المفضل قبل أن تلتحق بالجامعة. ‬

193
00:10:50,441 --> 00:10:53,778
‫إن كان التكيلا أو الفودكا أو الويسكي. ‬

194
00:10:53,861 --> 00:10:57,073
‫تتذوق كل المشروبات‬
‫وتعرف أيها يناسبك لتكون على علم بذلك. ‬

195
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
‫ألا يمكنك أن تعرف دون تجربة؟ ‬

196
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
‫لا أعرف. لا أؤيد تلك التقاليد. ‬

197
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
‫إنما أبلغك بالتفاصيل التي عرفتها. ‬

198
00:11:06,165 --> 00:11:07,625
‫أجل. وأنا ممتن لك. ‬

199
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
‫شكرًا. ‬

200
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
‫لهذا أحاول التركيز، ‬

201
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
‫واللحاق بموكب الأحداث. ‬

202
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
‫عرف أبي كم نتبادل الرسائل النصية ‬
‫أنا و"دييغو"، ‬

203
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
‫وعرف بمحتوى الرسائل. ‬

204
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
‫على الأرجح يتتبعك أيضًا‬
‫بجهاز تحديد المواقع بهاتفك. ‬

205
00:11:23,224 --> 00:11:25,393
‫هذا أمر غريب، أليس كذلك؟ ‬

206
00:11:26,769 --> 00:11:28,646
‫أراهن أنها ليست مصادفة. ‬

207
00:11:31,232 --> 00:11:34,527
‫لكننا لسنا الوحيدين. ‬
‫لهذا السبب ألغى "بيتشر" حفله. ‬

208
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
‫لدينا ما نخسره أكثر من "بيتشر". ‬

209
00:11:38,823 --> 00:11:40,991
‫ألا يتابعك والدك طوال الوقت؟ ‬

210
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
‫بلى، إنه يراقبني عن كثب، ‬

211
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
‫لكنه لا يتعقب هاتفي. ‬

212
00:11:46,080 --> 00:11:47,164
‫على حد علمك. ‬

213
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
‫إنه يثق بي. ‬

214
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
‫أجل، أفهم المفارقة. ‬

215
00:11:54,839 --> 00:11:55,798
‫"توني"، أعني…‬

216
00:11:57,591 --> 00:11:59,009
‫هذا ليس جنونا، صحيح؟ ‬

217
00:11:59,802 --> 00:12:02,263
‫لا يبدو والداك من النوعية‬
‫التي تتعقب أبناءها. ‬

218
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
‫حسنًا، كيف عرفا بكل شيء؟ ‬

219
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
‫أين "جاستين"؟ ‬

220
00:12:09,311 --> 00:12:10,646
‫لماذا لم يأت؟ ‬

221
00:12:36,088 --> 00:12:37,089
‫مرحبًا. ‬

222
00:12:37,173 --> 00:12:38,132
‫"جاستين". ‬

223
00:12:38,758 --> 00:12:41,093
‫هل تتذكر حين ذهبنا أنا وأنت لرؤية "مونتي"؟ ‬

224
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
‫لم نذهب لرؤية "مونتي" قط. ‬

225
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
‫"جاستين"؟ ‬

226
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
‫مهلًا. كم الساعة؟ أين كنت؟ ‬

227
00:13:04,283 --> 00:13:05,618
‫إنه منتصف الليل. ‬

228
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
‫لم أكن في أي مكان. ‬

229
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
‫سيعرفان. ‬

230
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
‫والداك؟ ‬

231
00:13:13,292 --> 00:13:14,126
‫بل هم. ‬

232
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
‫الجميع. ‬

233
00:13:16,587 --> 00:13:18,756
‫أُلغي الحفل لأنهم يراقبوننا. ‬

234
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
‫يجب أن نفهم حقيقة الأمر. ‬

235
00:13:20,674 --> 00:13:22,134
‫يجب أن ننام. ‬

236
00:13:22,968 --> 00:13:23,928
‫اتفقنا؟ ‬

237
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك، لا توجد مشكلة. ‬

238
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
‫لكن بربك يا "كلاي"! ‬
‫أتفعل هذا ليقيم الصبية الرياضيون حفلًا؟ ‬

239
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
‫يمكننا حضور الحفل جميعًا. ‬

240
00:13:39,109 --> 00:13:41,070
‫ولو أرسلنا موقعًا جديدًا إلى الجميع‬

241
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
‫دون أن يعرف الراشدون، ‬

242
00:13:42,571 --> 00:13:45,825
‫فسأتأكد من إمكانية إخفاء أسراري‬
‫من الآن فصاعدًا. ‬

243
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
‫حسنًا. سنتولى الأمر. ‬

244
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
‫سنثبّت في هواتف الجميع‬
‫برنامجًا لتشويش الإشارة. ‬

245
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
‫وسنثبّت شبكة اتصال خاصة يحمّلها الجميع‬

246
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
‫- من دون علم المدرسة. ‬
‫- ويجب على مستخدمي البريد الإلكتروني‬

247
00:13:59,171 --> 00:14:01,549
‫تنزيل مترجم وبرنامج تشفير‬
‫من الإنترنت المظلم. ‬

248
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
‫- أجل. ‬
‫- من يستخدم البريد الإلكتروني؟ ‬

249
00:14:03,592 --> 00:14:06,053
‫هناك من يستخدمونه أيها الأحمق. ‬
‫رأيت الإحصائيات. ‬

250
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
‫حسنًا. ‬

251
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
‫مذهل. أعني... ‬

252
00:14:10,266 --> 00:14:12,810
‫كيف تكونون صعاليك ومهووسين بالعلم‬
‫في الوقت نفسه؟ ‬

253
00:14:12,893 --> 00:14:14,645
‫لم تعد هناك أنواع يا "كلاي". ‬

254
00:14:14,728 --> 00:14:15,563
‫لا تسميات، ‬

255
00:14:16,021 --> 00:14:17,064
‫بل مجرد أناس. ‬

256
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
‫أعني، لقد وصفتم الرياضيين‬
‫بقولكم "الصبية الرياضيين". ‬

257
00:14:20,276 --> 00:14:21,610
‫هكذا يميزون أنفسهم. ‬

258
00:14:21,694 --> 00:14:23,070
‫إنما أصفهم بتعبير مهذب. ‬

259
00:14:23,863 --> 00:14:25,030
‫أصبت. ‬

260
00:14:28,200 --> 00:14:29,743
‫بالطبع أحتفظ بأسرار. ‬

261
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
‫يحتفظ الجميع بأسرار. ‬

262
00:14:32,121 --> 00:14:33,455
‫هذا ما يُسمى بفن البقاء. ‬

263
00:14:34,665 --> 00:14:37,334
‫إذًا، سمعت بأن الحفل سيُقام مجددًا. ‬

264
00:14:38,002 --> 00:14:40,212
‫مرحبًا. نحن نعمل. ‬

265
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
‫أعتذر بشدة عن إزعاجكما. ‬

266
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‫أردت تقديم نفسي إلى "إستيلا" فحسب. ‬

267
00:14:44,842 --> 00:14:45,968
‫أنا "وينستون". ‬

268
00:14:46,302 --> 00:14:48,345
‫- مرحبًا. ‬
‫- كنت أعرف أخاك إلى حد ما. ‬

269
00:14:48,429 --> 00:14:51,015
‫التقينا في بعض حفلات مدرسة "هيلكريست"‬
‫العام الماضي. ‬

270
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
‫- رائع، هل أنت صديق لـ"جس"؟ ‬
‫- لا. ‬

271
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
‫أنا طالب جديد، لكنني من أشد المعجبين بها. ‬

272
00:14:58,981 --> 00:15:00,900
‫أنا معجب بتفاني "جسيكا" الشديد‬

273
00:15:00,983 --> 00:15:03,569
‫في سبيل تحقيق العدالة لمن ظلمهم النظام. ‬

274
00:15:04,528 --> 00:15:05,529
‫هذا ملهم حقًا. ‬

275
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
‫جدًا، أليس كذلك؟ ‬

276
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
‫على أية حال، تحدثت مع "دييغو" والرفاق‬

277
00:15:10,784 --> 00:15:14,663
‫حول إقامة مراسم تكريم لـ"مونتي"‬
‫غدًا في الحفل. ‬

278
00:15:14,747 --> 00:15:16,540
‫خطر لي أن أنك سترغبين في الحضور. ‬

279
00:15:16,624 --> 00:15:17,791
‫يبدو هذا رائعًا! ‬

280
00:15:17,875 --> 00:15:19,919
‫سنفكر في الأمر. شكرًا. ‬

281
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
‫إذًا أرجو أن أراكما غدًا. ‬

282
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
‫يبدو لطيفًا. ‬

283
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
‫ليس كذلك. ‬

284
00:15:34,099 --> 00:15:35,809
‫قد يكون حضور الحفل ممتعًا. ‬

285
00:15:37,645 --> 00:15:40,522
‫السر في القدرة على التمييز بين الأسرار، ‬

286
00:15:40,606 --> 00:15:42,232
‫ومعرفة الأكاذيب المصاحبة لها... ‬

287
00:15:43,651 --> 00:15:45,569
‫وأي الأشخاص ساعدك في أي كذبة. ‬

288
00:15:46,362 --> 00:15:47,529
‫مرحبًا! ‬

289
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
‫نحتاج إلى قضاء المزيد من الوقت معًا. ‬

290
00:15:50,491 --> 00:15:54,828
‫- ما رأيك لو قمت بالمبيت معك ليلة الغد؟ ‬
‫- لن أقبّلك مجددًا إن كان هذا ما ترجوه. ‬

291
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
‫يعجبني أننا نستطيع المزاح بهذا الشأن. ‬
‫إنها علامة طيبة. ‬

292
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
‫هذا تقدم. لكن، ليلة الغد؟ ‬

293
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
‫أجل، لا بأس بذلك. ‬

294
00:16:02,211 --> 00:16:05,130
‫ممتاز، لأننا في الحقيقة‬
‫سنذهب إلى حفل "اعرف شرابك"‬

295
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‫لنتعرف على الكثير من المشروبات. ‬

296
00:16:07,675 --> 00:16:11,345
‫وثبتت أمي كاميرات في غرفتي،  لذا‬
‫أحتاج إلى ذريعة ومكان أنام فيه بعدما أثمل. ‬

297
00:16:11,428 --> 00:16:13,931
‫حسنًا، تذرع بالمبيت عندي‬
‫ونم في غرفة الضيوف، ‬

298
00:16:14,014 --> 00:16:17,726
‫لكنني لن أحضر الحفل‬
‫لأنني مناهض للناس حاليًا. ‬

299
00:16:17,810 --> 00:16:23,148
‫وأنا متفهّم، لكن عليك أن تذهب لهذا السبب. ‬

300
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‫مهلًا. هل ثبتت أمك كاميرات في غرفتك؟ ‬

301
00:16:26,235 --> 00:16:28,821
‫هذا جزء بسيط، لكن لا تجعلني أبدأ في السرد. ‬

302
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
‫على أية حال، سأقلّك في الساعة الـ8، ‬

303
00:16:31,407 --> 00:16:33,993
‫وإن حاولت الاعتذار عن حضور الحفل، ‬

304
00:16:34,076 --> 00:16:38,288
‫فسآتي فعليًا وأحملك في الساعة الـ8. ‬

305
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
‫أليس هذا مثيرًا؟ ‬

306
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
‫سآتي فعليًا، وأحملك حملًا. ‬

307
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
‫- هيا! يمكننا أن نمزح بشكل مثير، صحيح؟ ‬
‫- كيف أكون صديقك؟ ‬

308
00:16:47,589 --> 00:16:51,510
‫أنا وسيم وجذاب و... قد أنقذتك من الغرق. ‬

309
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫الساعة الـ8! ‬

310
00:16:56,473 --> 00:16:59,059
‫كما توجد أسرار لا تعرف عنها شيئًا، ‬

311
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
‫ولست حتى جزءًا منها... ‬

312
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
‫ستظهر في مرحلة ما وتؤذيك. ‬

313
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
‫من هنا يا رفاق. ‬

314
00:17:15,367 --> 00:17:19,079
‫حسنًا، مقعد الحكم هنا. الحاجز هنا. ‬

315
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
‫صفان من المقاعد حول الحلبة. ‬

316
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا. ‬

317
00:17:22,750 --> 00:17:25,335
‫أُلغي الحفل بحسب آخر معلوماتنا. ‬

318
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
‫سمعت ابنتي بهذا أيضًا‬
‫في مدرسة "إيست كاونتي". ‬

319
00:17:28,630 --> 00:17:32,342
‫- أفكر في سحب نقاط التفتيش. ‬
‫- لا. سمعت ثرثرة في وقت لاحق من اليوم. ‬

320
00:17:32,426 --> 00:17:34,136
‫إنهم يبحثون عن مكان آخر للحفل. ‬

321
00:17:34,219 --> 00:17:37,389
‫لكن سيشارك "باديلا" في مباراة ملاكمة‬
‫هنا الليلة. ربما يعرف شيئًا. ‬

322
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
‫حقًا؟ ‬

323
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
‫هل يتحدث معك بصراحة؟ ‬

324
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
‫ليس بعد، لكنه سيفعل. ‬

325
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
‫قد آتي الليلة. ‬

326
00:17:47,524 --> 00:17:48,442
‫رائع. ‬

327
00:17:50,235 --> 00:17:53,530
‫وماذا تفعل حيال الشخص الذي يشاركك أسرارك، ‬

328
00:17:54,239 --> 00:17:55,949
‫لكنه لم يعد يشاركك حياتك؟ ‬

329
00:18:05,501 --> 00:18:07,044
‫مرحبًا بك في مقهى "مونيه". ‬

330
00:18:07,127 --> 00:18:09,254
‫هل أرشدك إلى أقرب "ستاربكس"؟ ‬

331
00:18:09,838 --> 00:18:11,507
‫مهلًا، هل تسيئ معاملتي؟ ‬

332
00:18:11,590 --> 00:18:13,258
‫هذا هو الوضع، أجل، ‬

333
00:18:13,801 --> 00:18:15,260
‫لكن ليس من المنطقي أن يزعجك‬

334
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
‫لأنك لا تثقين إلا في نفسك، صحيح؟ ‬

335
00:18:18,680 --> 00:18:21,975
‫أنت امرأة قوية ومستقلة لا تحتاج إلى رجل... ‬

336
00:18:23,393 --> 00:18:24,269
‫مهلًا. ‬

337
00:18:25,521 --> 00:18:26,396
‫من هذا؟ ‬

338
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
‫أهذا "دييغو"؟ ‬

339
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
‫تبًا لك! ‬

340
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
‫- أنت تعرف حقيقة الأمر. ‬
‫- أجل. ‬

341
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
‫أعرف. ‬

342
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
‫هل تعرفين أنت؟ ‬

343
00:18:35,114 --> 00:18:38,575
‫أيمكنني الحصول على قهوة بالفانيليا‬
‫منزوعة الدسم وقهوة بلا إضافات فحسب؟ ‬

344
00:18:42,329 --> 00:18:43,288
‫هل ستحضر الليلة؟ ‬

345
00:18:43,997 --> 00:18:46,333
‫قد أفعل شيئًا في غرفة نومي. ‬

346
00:18:47,126 --> 00:18:48,043
‫وحدي. ‬

347
00:18:52,464 --> 00:18:54,174
‫سيحاسبك على الطلب عند صندوق الدفع. ‬

348
00:18:58,220 --> 00:18:59,721
‫لدي ما يكفي من الأسرار بالفعل. ‬

349
00:18:59,805 --> 00:19:02,683
‫أعاني مما يكفيني من المتاعب‬
‫بسبب أسراري الحالية. ‬

350
00:19:03,517 --> 00:19:06,770
‫إذًا، ألا تعرف كيف جاءت نتيجة الفحص موجبة؟ ‬

351
00:19:06,854 --> 00:19:10,065
‫لم أجرب تدخين الماريجوانا في حياتي. ‬

352
00:19:10,149 --> 00:19:11,316
‫أنا أخشى المخدرات. ‬

353
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
‫حبوب "بينادريل" تسبب لي الهلوسة. ‬

354
00:19:14,153 --> 00:19:17,531
‫أتعرف يا "كلاي"؟ لا أستطيع‬
‫أن أخبر والديك بما نتحدث عنه هنا. ‬

355
00:19:17,948 --> 00:19:21,743
‫وبموجب القانون، ما لم تكن مهددًا‬
‫بإيذاء نفسك أو إيذاء الآخرين، ‬

356
00:19:21,827 --> 00:19:23,287
‫فلا يمكنني أن أخبر الشرطة. ‬

357
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
‫إذًا أنت لا تصدقني كذلك. ‬

358
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
‫لا أقول ذلك. ‬

359
00:19:25,914 --> 00:19:29,001
‫أريد فقط التأكد من فهمك للقواعد الأساسية. ‬

360
00:19:29,084 --> 00:19:30,294
‫ارتكبت أفعالًا سيئة. ‬

361
00:19:31,044 --> 00:19:32,421
‫لكنني لم أدخن الماريجوانا. ‬

362
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
‫أتريد التحدث عن الأفعال السيئة؟ ‬

363
00:19:44,349 --> 00:19:48,770
‫أنظر إليك يا "كلاي"، وأرى صبيًا يدفع الثمن. ‬

364
00:19:49,771 --> 00:19:53,650
‫ثمنًا باهظًا جدًا، ولا أعرف سببه بعد. ‬

365
00:19:53,734 --> 00:19:57,738
‫لهذا أشك في أنه ثمن‬
‫لبعض الأسرار التي تخفيها. ‬

366
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
‫اسمع، بعض الأمور... ‬

367
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
‫تتعلق بالمدرسة الثانوية. ‬

368
00:20:08,040 --> 00:20:09,875
‫مثلًا، يجب أن يقيم الأولاد حفلات، ‬

369
00:20:09,958 --> 00:20:15,088
‫يجب أن يغض أولياء الأمور البصر‬
‫بواسطة الخداع التقني إن لزم الأمر. ‬

370
00:20:15,589 --> 00:20:17,174
‫"سانت جورج"! ‬

371
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫"لوك"، كيف حالك يا رجل؟ ‬

372
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
‫ثملت بالفعل. ‬

373
00:20:20,552 --> 00:20:22,679
‫التجهيز أهم شيء يا رجل، تعلمت ذلك منك. ‬

374
00:20:22,763 --> 00:20:24,264
‫لست ثملًا بما يكفي. ‬

375
00:20:24,723 --> 00:20:26,767
‫هل سنجعلك تمارس الجنس الليلة؟ ‬

376
00:20:26,850 --> 00:20:30,437
‫أراهن أنني لن أفعل، ‬
‫لكنني ممتن لاهتمامك بي يا "لوك". ‬

377
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
‫دائمًا يا رجل. دائمًا. ‬

378
00:20:33,023 --> 00:20:34,066
‫هيا يا فتى. ‬

379
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
‫حسنًا، اللعبة تُدعى "جنون الارتياب". ‬

380
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
‫يهمس الشخص الأول بسؤال لمن يليه. ‬

381
00:20:42,282 --> 00:20:44,576
‫سؤال عن شخص: من فعل هذا أو ذاك؟ ‬

382
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
‫من أسوأ فتاة؟ ‬

383
00:20:46,245 --> 00:20:48,205
‫من يكذب بشأن حجم قضيبه؟ ‬

384
00:20:50,123 --> 00:20:51,500
‫هكذا تبدأ اللعبة. ابدؤوا. ‬

385
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
‫"جسيكا". ‬

386
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
‫"جسيكا" بالتأكيد. ‬

387
00:21:00,467 --> 00:21:02,678
‫ماذا؟ ماذا عني؟ ‬

388
00:21:03,553 --> 00:21:06,556
‫بالضبط. لو أردت أن تعرفي ما قاله، ‬

389
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
‫فعليك أن تشربي جرعة. ‬

390
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
‫حسنًا. ‬

391
00:21:16,024 --> 00:21:17,025
‫حسنًا. ‬

392
00:21:17,442 --> 00:21:18,277
‫إذًا؟ ‬

393
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
‫كان السؤال، ‬

394
00:21:20,362 --> 00:21:23,365
‫أي فتاة على هذه المائدة يُرجح أن تضربني؟ ‬

395
00:21:25,993 --> 00:21:28,537
‫- "جس"، حان دورك. ‬
‫- حسنًا. ‬

396
00:21:36,169 --> 00:21:37,087
‫أقول إنه "والتون". ‬

397
00:21:38,213 --> 00:21:39,673
‫اسمه "وينستون". ‬

398
00:21:43,302 --> 00:21:44,636
‫ماذا كان السؤال؟ ‬

399
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
‫من ليس ذكيًا بقدر ما يحسب نفسه؟ ‬

400
00:21:50,225 --> 00:21:52,686
‫وإن أمكنك إثبات ذلك، يجب أن تشرب "جس". ‬

401
00:21:54,813 --> 00:21:58,859
‫أظن أن الناس يفترضون أنك شعرت بالسعادة‬
‫حين مات "برايس"، ‬

402
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
‫لكنني أراهن أن حياتك كانت ستقل تعقيدًا‬

403
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
‫لو أنه لا يزال حيًا. ‬

404
00:22:04,114 --> 00:22:06,241
‫يا رجل، ما هذا بحق السماء؟ ‬

405
00:22:09,453 --> 00:22:10,829
‫أظن أنني سأشرب. ‬

406
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
‫أجل، لدي أسرار، ‬

407
00:22:19,254 --> 00:22:21,757
‫لكنها ليس المخدرات. لم أتعاط المخدرات قط. ‬

408
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
‫تبًا! ‬

409
00:22:23,383 --> 00:22:24,634
‫أنفاسك طويلة يا رجل. ‬

410
00:22:25,052 --> 00:22:27,262
‫هكذا يفعل نجوم الروك. ‬

411
00:22:27,346 --> 00:22:29,514
‫لا، هكذا يفعل نجوم الـ"هيب هوب". ‬

412
00:22:29,598 --> 00:22:31,350
‫يا إلهي! ‬

413
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
‫هل تمزح بحق السماء؟ ‬

414
00:22:42,778 --> 00:22:45,322
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‬
‫- أحميك. ‬

415
00:22:46,114 --> 00:22:48,158
‫- ماذا تفعل؟ ‬
‫ - بسببك، ‬

416
00:22:48,241 --> 00:22:49,910
‫يظن والداي أنني أدخن، فلم لا؟ ‬

417
00:22:49,993 --> 00:22:53,413
‫اسمع يا "كلاي"، أعرف أنني آخر شخص‬
‫يحق له أن ينصحك بتجنب المخدرات، ‬

418
00:22:54,289 --> 00:22:56,083
‫لكن ما الذي تحاول إثباته؟ ‬

419
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
‫إنها ماريجوانا فحسب. ‬

420
00:22:57,876 --> 00:23:01,088
‫أنا لا أحقن نفسي بالهيروين‬
‫في أحد أزقة "أوكلاند". ‬

421
00:23:04,174 --> 00:23:06,927
‫لا أعرف ماذا فعلت لأثير غضبك، ‬

422
00:23:07,469 --> 00:23:08,553
‫لكن يا "كلاي"، ‬

423
00:23:09,388 --> 00:23:10,931
‫لست العدو. ‬

424
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
‫أجل، لا يهم. ‬

425
00:23:14,142 --> 00:23:17,187
‫- أجل، "لا يهم" مصطلح حقير. ‬
‫- ابتعد عني. ‬

426
00:23:17,270 --> 00:23:20,107
‫كذبت على "مات" و"لايني" بشأن المخدرات. ‬

427
00:23:21,817 --> 00:23:23,235
‫يظنان أنني انتكست. ‬

428
00:23:23,944 --> 00:23:26,947
‫هل تعرف كم استغرقا من الوقت ليثقا بي؟ ‬

429
00:23:27,030 --> 00:23:29,324
‫معذرة، من هما "مات" و"لايني" بحق السماء؟ ‬

430
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
‫أمك وأبوك. ‬

431
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
‫أجل، أمي وأبي. ‬

432
00:23:32,202 --> 00:23:35,080
‫إنهما ليسا والديك اللعينين، ‬
‫فكف عن التظاهر بأنهما والداك. ‬

433
00:23:36,331 --> 00:23:38,917
‫إنهما يعرفان حقيقتك. ‬
‫أنت لا تخدع أحدًا يا "جاستين". ‬

434
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
‫- يا رجل. ‬
‫- أجل. ‬

435
00:23:43,088 --> 00:23:45,340
‫لم يثقا بك قط، لهذا أجريا لك فحص المخدرات. ‬

436
00:23:52,055 --> 00:23:52,973
‫مرحبًا يا "كلاي". ‬

437
00:23:53,765 --> 00:23:55,142
‫هل ستأتي إلى الفناء الخلفي؟ ‬

438
00:23:55,642 --> 00:23:56,768
‫لا. لماذا؟ ‬

439
00:23:57,144 --> 00:23:59,938
‫سنشرب نخبًا لتكريم "مونتي"، ‬
‫خطر لي أنك قد تود الحضور. ‬

440
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
‫لماذا عساي أن أحضر؟ ‬

441
00:24:03,108 --> 00:24:04,151
‫حسنًا... ‬

442
00:24:04,734 --> 00:24:06,862
‫سمعت بأن لك الفضل في إقامة الحفل، ‬

443
00:24:06,945 --> 00:24:09,990
‫بعيدًا عن أعين أولياء الأمور والشرطة. ‬

444
00:24:10,073 --> 00:24:13,452
‫هذه حيلة بارعة، أن تخدع كل هؤلاء. ‬

445
00:24:13,535 --> 00:24:15,662
‫لست أنا. بل بعض أصدقائي. ‬

446
00:24:17,914 --> 00:24:19,291
‫كالمعتاد دائمًا، صحيح؟ ‬

447
00:24:25,046 --> 00:24:26,381
‫اسمعوا جميعًا! ‬

448
00:24:27,215 --> 00:24:29,050
‫أخفضوا صوت الموسيقى! ‬

449
00:24:30,051 --> 00:24:31,261
‫والآن أريد أن أقول، ‬

450
00:24:31,344 --> 00:24:33,346
‫مرحبًا بكم في حفل "اعرف شرابك" هذا العام! ‬

451
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
‫هناك شخص كان يتطلع بشوق إلى هذا الحفل‬

452
00:24:39,269 --> 00:24:43,023
‫لأنه أراد أن يكون عامنا الثانوي الأخير‬
‫أروع وأفضل من أي وقت مضى، ‬

453
00:24:43,440 --> 00:24:45,275
‫لكنه لا يستطيع أن يحضرنا الليلة. ‬

454
00:24:46,276 --> 00:24:48,612
‫لذا، سنشرب نخبًا على شرفه. ‬

455
00:24:49,196 --> 00:24:51,740
‫أعرف أن بعضكم لم يكن يحب "مونتي"، ‬

456
00:24:52,282 --> 00:24:55,494
‫لكنني أظن أننا نتفق على أنه كان يستحق‬
‫أن يعيش ليشهد هذا اليوم. ‬

457
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
‫"إستيلا"، تعالي إلى هنا. ‬
‫يجب أن تشاركي أيضًا. ‬

458
00:25:01,041 --> 00:25:03,084
‫- هلا تأتين معي. ‬
‫- أجل، بالطبع. ‬

459
00:25:17,682 --> 00:25:19,059
‫نخب صديقنا وأخينا. ‬

460
00:25:21,436 --> 00:25:22,812
‫"مونتي دو لا كروز". ‬

461
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
‫نخب "مونتي"! ‬

462
00:25:24,064 --> 00:25:25,232
‫ارقد في سلام يا رجل. ‬

463
00:25:27,984 --> 00:25:29,194
‫لن ننسى أبدًا. ‬

464
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
‫أليس كذلك يا "جس"؟ ‬

465
00:25:45,502 --> 00:25:47,754
‫يجب أن تسدد لكماتك إلى جسد هذا الرجل. ‬

466
00:25:47,837 --> 00:25:49,506
‫ذقنه صلبة جدًا، ‬

467
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
‫لهذا لن تضعفه بتسديد ضربات إلى الرأس. ‬

468
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
‫يتمتع بفك حديدي. أتفهم؟ ‬

469
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
‫- يجب أن أركز على الجسد. ‬
‫- صحيح. ‬

470
00:25:54,970 --> 00:25:56,805
‫قاتل بهدوء، اتفقنا؟ ‬

471
00:25:56,888 --> 00:25:59,933
‫إن قاتلت بغضب، فستبالغ، وستخطئ التسديد، ‬

472
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
‫وسترهق نفسك، ‬

473
00:26:02,018 --> 00:26:04,479
‫وتصبح معرضًا إلى لكماته. اتفقنا؟ بهدوء. ‬

474
00:26:07,816 --> 00:26:08,858
‫بهدوء. ‬

475
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
‫- هل أنت متأكد من أنه وزن الريشة؟ ‬
‫- هكذا يُقال. ‬

476
00:26:18,451 --> 00:26:20,328
‫أتعرف؟ لا يهم. ‬

477
00:26:20,412 --> 00:26:23,540
‫الأمر منوط بأسلوبك في القتال. ‬
‫أنت تتمتع بالسرعة. فاستغل ذلك. ‬

478
00:26:23,623 --> 00:26:25,292
‫حسنًا أيها السيدان، تفضلا بالدخول. ‬

479
00:26:26,209 --> 00:26:27,085
‫هيا، لنبدأ. ‬

480
00:26:28,962 --> 00:26:30,630
‫حسنًا، أريد قتالًا نظيفًا. ‬

481
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
‫لا يهمني من يفوز، لا يهمني سواكما. ‬

482
00:26:33,133 --> 00:26:34,676
‫إذًا إن طُرحت أرضًا، ‬

483
00:26:34,759 --> 00:26:36,970
‫سأنظر إليك وأسألك إن كنت بخير. ‬

484
00:26:37,053 --> 00:26:40,348
‫ستقول "أجل" وتنظر في عينيّ، ‬
‫وإلا أوقفت المباراة. ‬

485
00:26:40,432 --> 00:26:41,600
‫اللاعب الأزرق، فهمت؟ ‬

486
00:26:41,683 --> 00:26:42,684
‫اللاعب الأحمر، فهمت؟ ‬

487
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
‫أيها السيدان، تلامسا بقفازيكما. لنبدأ. ‬

488
00:26:44,853 --> 00:26:46,438
‫جولتان، لن تحصل على شيء آخر. ‬

489
00:26:46,521 --> 00:26:49,733
‫- ماذا قلت أيها الوغد؟ ‬
‫- مهلًا! ‬

490
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
‫- بربك. هذا هراء! ‬
‫- ماذا قلت؟ اهدأ! ‬

491
00:26:56,114 --> 00:26:57,949
‫- "توني"... ‬
‫- سأتولى أمره يا "تايلر". ‬

492
00:27:02,704 --> 00:27:04,414
‫أجل! هيا، لنبدًا! ‬

493
00:27:19,262 --> 00:27:22,390
‫أحيانًا أتمنى لو كان لديّ‬
‫المزيد من الأسرار البريئة، ‬

494
00:27:22,474 --> 00:27:24,017
‫كصديق سري مثلًا. ‬

495
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
‫مرحبًا! ‬

496
00:27:27,520 --> 00:27:28,605
‫تمكنت من المجيء. ‬

497
00:27:30,565 --> 00:27:31,608
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

498
00:27:32,150 --> 00:27:33,193
‫أختبئ. ‬

499
00:27:34,069 --> 00:27:35,695
‫لا أعرف لماذا جئت. ‬

500
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
‫أجل، أفهمك. ‬

501
00:27:39,949 --> 00:27:41,951
‫هل تريد قطعة من البسكويت؟ ‬

502
00:27:42,577 --> 00:27:45,955
‫أحقًا أحضرت البسكويت إلى حفل "اعرف شرابك"؟ ‬

503
00:27:46,039 --> 00:27:49,376
‫هذا بسكويت خاص. ‬

504
00:27:49,459 --> 00:27:50,835
‫تبًا. ‬

505
00:27:50,919 --> 00:27:53,338
‫لم أكن أعلم أنك تنتشي. ‬

506
00:27:54,839 --> 00:27:56,883
‫أفضّل مصطلح "خبير الماريجوانا". ‬

507
00:28:02,055 --> 00:28:04,015
‫هذا البسكويت شهي جدًا. ‬

508
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
‫ورائحته ليست كريهة. ‬

509
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
‫أنت تجيد الخبز. ‬

510
00:28:09,729 --> 00:28:11,064
‫اضطررت إلى تعلم الخبز. ‬

511
00:28:13,274 --> 00:28:15,151
‫ماتت أمي حين كنت في الـ13. ‬

512
00:28:16,653 --> 00:28:19,114
‫لهذا، اضطررنا أنا وأبي إلى تدبر أمورنا. ‬

513
00:28:19,572 --> 00:28:21,074
‫تبًا، أنا آسف. ‬

514
00:28:21,950 --> 00:28:22,867
‫لا بأس. ‬

515
00:28:23,535 --> 00:28:27,038
‫في الواقع تعلمت صنع هذا البسكويت‬
‫لأساعد أمي في مرحلة العلاج الكيميائي. ‬

516
00:28:28,498 --> 00:28:30,542
‫رباه يا "تشارلي"، أنا آسف جدًا. ‬

517
00:28:31,000 --> 00:28:32,085
‫أجل، لا بأس. ‬

518
00:28:33,461 --> 00:28:37,257
‫بالطبع هذا أمر صعب، لكن لا بأس بصعوبته، ‬

519
00:28:37,340 --> 00:28:39,342
‫لو أنك تفهمني. ‬

520
00:28:39,759 --> 00:28:41,469
‫أجل، أفهمك تمامًا. ‬

521
00:28:43,304 --> 00:28:45,640
‫ليتني أتقبل الأمور الصعبة. ‬

522
00:28:48,101 --> 00:28:48,935
‫ستتقبلها... ‬

523
00:28:49,894 --> 00:28:50,770
‫ذات يوم. ‬

524
00:28:53,732 --> 00:28:55,942
‫عجبًا، أنا وأنت لا نجيد الاستمتاع بالسهرات. ‬

525
00:28:57,861 --> 00:29:01,489
‫أم أننا نجيد ذلك ولا يجيده الآخرون؟ ‬

526
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
‫أحتاج إلى قطعة بسكويت أخرى. ‬

527
00:29:04,743 --> 00:29:07,287
‫أنصحك بأن تتمهل. ‬

528
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
‫حسنًا. ‬

529
00:29:14,502 --> 00:29:16,004
‫أو موهبة سرية رائعة. ‬

530
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
‫هل تعزف البيانو؟ ‬

531
00:29:26,765 --> 00:29:27,724
‫لا. ‬

532
00:29:35,273 --> 00:29:39,819
‫بلى، فرضت علي أمي تلقي الدروس‬
‫لمدة 7 أعوام. ‬

533
00:29:42,113 --> 00:29:43,114
‫رائع. ‬

534
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
‫هل عرفت شرابك؟ ‬

535
00:29:49,996 --> 00:29:53,500
‫أجل، إنه شراب "زي مان" بالثلج. ‬

536
00:29:55,585 --> 00:29:57,420
‫"زي مان" بالثلج؟ ‬

537
00:29:57,837 --> 00:29:59,506
‫- أجل. ‬
‫- ما مكوناته؟ ‬

538
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
‫كل شيء يستطيع "زي مان" الحصول عليه. ‬

539
00:30:03,551 --> 00:30:04,677
‫مع الثلج. ‬

540
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
‫اسمع... ‬

541
00:30:12,519 --> 00:30:14,479
‫لقد ارتكبت خطأ. ‬

542
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
‫أجل، بالفعل، ‬

543
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
‫لكن عن أية مرة تتحدث، تحديدًا؟ ‬

544
00:30:21,778 --> 00:30:26,741
‫ما كان يجب أن أخفي عنكم موضوع "وينستون". ‬

545
00:30:27,367 --> 00:30:30,703
‫كنت أحاول فقط فعل الصواب. ‬

546
00:30:31,120 --> 00:30:32,705
‫حاولت أن تكون بطلًا. ‬

547
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
‫حاولت أن أكون بطلًا لعينًا. ‬

548
00:30:35,542 --> 00:30:38,545
‫والبطولة مضيعة للوقت. ‬

549
00:30:40,839 --> 00:30:41,923
‫أجل. ‬

550
00:31:11,244 --> 00:31:12,203
‫يا رجل، ‬

551
00:31:12,704 --> 00:31:13,872
‫إنها تحدق فيك. ‬

552
00:31:18,001 --> 00:31:18,835
‫لا، إنها... ‬

553
00:31:20,211 --> 00:31:23,006
‫لا أفهم الفتيات، وحتى لو فهمتهن، ‬
‫ستسرقها مني بأية حال. ‬

554
00:31:23,715 --> 00:31:25,508
‫أجل. أستحق هذا التعليق. ‬

555
00:31:26,384 --> 00:31:29,053
‫ومع ذلك، لقد انفصلت عن "آني"، صحيح؟ ‬

556
00:31:29,804 --> 00:31:32,432
‫بشكل واضح، أجل. ‬

557
00:31:33,141 --> 00:31:34,100
‫حسنًا، ‬

558
00:31:34,183 --> 00:31:35,476
‫أعدك بشيء، ‬

559
00:31:36,978 --> 00:31:38,813
‫لو همست بشيء واحد في أذنها، ‬

560
00:31:39,981 --> 00:31:41,482
‫فستضاجعك الليلة. ‬

561
00:31:44,277 --> 00:31:45,528
‫ما هو؟ ‬

562
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
‫هل ينجح ذلك؟ ‬

563
00:32:05,214 --> 00:32:06,090
‫في كل مرة، ‬

564
00:32:06,841 --> 00:32:08,134
‫لكن عليك أن تحاول. ‬

565
00:32:08,593 --> 00:32:09,886
‫يا إلهي. ‬

566
00:32:21,898 --> 00:32:23,107
‫حسنًا، لو قمت... ‬

567
00:32:24,233 --> 00:32:25,318
‫لو فعلت ذلك... ‬

568
00:32:27,236 --> 00:32:28,488
‫ومارست الجنس الليلة، ‬

569
00:32:30,031 --> 00:32:31,741
‫فستتركني أقود السيارة طراز "أودي". ‬

570
00:32:32,867 --> 00:32:35,787
‫أجل، أوافق. حسنًا. ‬

571
00:32:35,870 --> 00:32:37,038
‫- حسنًا. ‬
‫- اذهب. ‬

572
00:32:37,413 --> 00:32:38,373
‫حسنًا. ‬

573
00:32:38,790 --> 00:32:39,958
‫اجعلني أفخر بك. ‬

574
00:32:40,041 --> 00:32:41,042
‫حسنًا. ‬

575
00:33:13,157 --> 00:33:14,409
‫أو علاقة سرية. ‬

576
00:33:16,077 --> 00:33:17,954
‫مرحبًا، اسمي "كلاي". ‬

577
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
‫أعرف من تكون. ‬

578
00:33:20,748 --> 00:33:22,333
‫هل أنت طالبة في مدرسة "ليبرتي"؟ ‬

579
00:33:22,959 --> 00:33:25,962
‫لا، لكن كان وجهك مشهورًا في كل مكان لفترة‬

580
00:33:26,045 --> 00:33:28,006
‫حين اعتُقلت. ‬

581
00:33:29,924 --> 00:33:30,800
‫صحيح. ‬

582
00:33:30,883 --> 00:33:33,886
‫إذًا على الأرجح تظنين أنني قاتل. رائع. ‬

583
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
‫في الواقع، لا أظن ذلك، ‬

584
00:33:36,723 --> 00:33:40,393
‫رغم أن أبي كان يعمل بدوام كامل‬
‫ليضعك خلف القضبان. ‬

585
00:33:41,686 --> 00:33:43,021
‫تبًا، والدك هو... ‬

586
00:33:43,104 --> 00:33:44,147
‫المأمور "دياز". ‬

587
00:33:45,148 --> 00:33:46,107
‫اسمي "فاليري". ‬

588
00:33:48,026 --> 00:33:49,152
‫يا للهول. ‬

589
00:33:50,028 --> 00:33:52,155
‫هل يسمح لك والدك بحضور مثل هذه الحفلات؟ ‬

590
00:33:54,115 --> 00:33:57,076
‫أفعل أشياء كثيرة لا يعرفها أبي. ‬

591
00:34:06,878 --> 00:34:09,005
‫- الجولة الثالثة أيها الوغد! ‬
‫- استراحة! ‬

592
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
‫سدد لكمة وتحرك! ‬

593
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
‫هكذا! سدد إلى جسده! ‬

594
00:34:44,082 --> 00:34:46,501
‫لا بأس، تجاوز الألم. تنفس. ‬

595
00:34:57,470 --> 00:34:58,805
‫ابتعد! ‬

596
00:35:01,015 --> 00:35:03,142
‫ذلك الرجل صلب. ‬
‫يجب أن يسدد "توني" إلى رأسه. ‬

597
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
‫لا، ذراعاه ليستا بالطول الكافي. ‬

598
00:35:05,061 --> 00:35:07,355
‫- من أنت بحق السماء؟ ‬
‫- كنت مدربه. ‬

599
00:35:09,565 --> 00:35:12,235
‫يجيد "توني" تسديد لكمة عليا‬
‫كفيلة بأن تُفقد الرجل وعيه. ‬

600
00:35:28,126 --> 00:35:29,252
‫هل معك واق ذكري؟ ‬

601
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
‫لا. تبًا. ليس معي. ‬

602
00:35:33,422 --> 00:35:34,465
‫آسف. ‬

603
00:35:35,633 --> 00:35:37,385
‫الأولاد غير مستعدين أبدًا. ‬

604
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
‫هل أنت واثقة من أنك تتقبلين هذا؟ ‬

605
00:35:54,443 --> 00:35:55,736
‫أعني، ليس من الضروري... ‬

606
00:35:56,154 --> 00:35:58,197
‫أجل. ‬

607
00:36:10,835 --> 00:36:13,004
‫أهذه... هي المرة الأولى لك؟ ‬

608
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
‫أنا... ‬

609
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
‫هل يزعجك ذلك؟ ‬

610
00:36:20,553 --> 00:36:22,346
‫لا. ‬

611
00:36:22,763 --> 00:36:23,639
‫تفضل. ‬

612
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
‫دعني أرشدك. ‬

613
00:37:12,230 --> 00:37:13,272
‫يا إلهي. ‬

614
00:37:15,399 --> 00:37:16,359
‫هل كان هذا... ‬

615
00:37:16,859 --> 00:37:18,069
‫هل بلغت الذروة؟ ‬

616
00:37:19,028 --> 00:37:21,239
‫لا، لكن لا بأس بذلك. ‬

617
00:37:22,031 --> 00:37:23,282
‫يتطلب الأمر بعض الممارسة. ‬

618
00:37:25,868 --> 00:37:27,453
‫استمتعت بوقتي يا "كلاي جنسن". ‬

619
00:37:40,967 --> 00:37:41,884
‫1! ‬

620
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
‫- ليس لديه حماية بين ذراعيه. ‬
‫- 2! ‬

621
00:37:45,304 --> 00:37:48,057
‫- يجب أن يسدد "توني" لكماته إلى الرأس. ‬
‫- 3! 4! ‬

622
00:37:49,308 --> 00:37:51,394
‫5! 6! ‬

623
00:37:51,769 --> 00:37:53,896
‫- "توني"! ‬
‫- 7! 8! ‬

624
00:37:53,980 --> 00:37:54,981
‫"توني"! ‬

625
00:37:56,023 --> 00:37:57,108
‫واقي الأسنان. ‬

626
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
‫هل فهمت؟ ‬

627
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
‫هل أنت جاهزة؟ ‬

628
00:38:05,574 --> 00:38:06,492
‫هل أنت بخير؟ ‬

629
00:38:06,575 --> 00:38:07,576
‫حسنًا، هيا بنا. ‬

630
00:38:29,265 --> 00:38:31,600
‫هذا يكفي! انتهينا! ‬

631
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
‫جامعة ولاية "سان دييغو"؟ هذا مذهل. أهنئك. ‬

632
00:38:44,155 --> 00:38:45,406
‫شكرًا لك! ‬

633
00:38:45,489 --> 00:38:47,616
‫اجتهدت كثيرًا كي أصل إلى ذلك، ‬

634
00:38:47,700 --> 00:38:51,912
‫لكن استوت الأمور أخيرًا على نحو جيد جدًا. ‬

635
00:38:53,414 --> 00:38:55,791
‫كنت سأخبرك قبل ذلك، لكن... ‬

636
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
‫أجل. ‬

637
00:38:59,128 --> 00:39:04,383
‫أجل، آسف لأنني لم أرد على مكالمتك، ‬
‫كنت... منشغلًا على ما أظن. ‬

638
00:39:04,467 --> 00:39:06,427
‫لا، لا بأس. أنا متفهمة. ‬

639
00:39:07,678 --> 00:39:09,305
‫على أية حال، أنا... ‬

640
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
‫أردت أن أشكرك على مساعدتي‬
‫في الوصول إلى الوضع الحالي. ‬

641
00:39:16,062 --> 00:39:20,274
‫أعني، كنت إلى جانبي في الصيف الماضي‬
‫حين احتجت إليك، و... ‬

642
00:39:28,282 --> 00:39:29,200
‫"زاك". ‬

643
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
‫لي حبيب. ‬

644
00:39:33,496 --> 00:39:35,289
‫كان يجب أن أخبرك. ‬

645
00:39:35,373 --> 00:39:36,916
‫لا، ما كان يجب أن... ‬

646
00:39:38,584 --> 00:39:41,587
‫ما كان يجب أن أقبّلك. ‬
‫لا، أنا آسف، كان هذا غباء شديدًا. ‬

647
00:39:41,670 --> 00:39:43,464
‫لا، لا بأس. ‬

648
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
‫إنه شاب رائع. ‬

649
00:39:45,174 --> 00:39:46,217
‫سيروق لك إن قابلته. ‬

650
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
‫إنه في الخارج لو أردت مقابلته. ‬

651
00:39:49,470 --> 00:39:50,805
‫لا. أنا... ‬

652
00:39:51,931 --> 00:39:54,725
‫لا بأس. أجل، لكنني سعيد من أجلك. ‬

653
00:39:55,935 --> 00:39:56,936
‫شكرًا. ‬

654
00:39:59,730 --> 00:40:01,065
‫- يجب أن أذهب. ‬
‫- أجل. ‬

655
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
‫بالتأكيد. أجل، سُررت كثيرًا برؤيتك. ‬

656
00:40:09,031 --> 00:40:11,992
‫هل تريد أن نلتقي على الدرج هذا الأسبوع، ‬

657
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
‫بعد المدرسة في وقت ما؟ ‬

658
00:40:14,286 --> 00:40:15,788
‫لا. أنا... ‬

659
00:40:17,164 --> 00:40:19,208
‫سأكون منشغلًا على الأرجح، لذا... ‬

660
00:40:19,625 --> 00:40:20,501
‫حسنًا. ‬

661
00:40:21,585 --> 00:40:22,878
‫سأراك قريبًا. ‬

662
00:40:22,962 --> 00:40:24,422
‫- أرجو ذلك. ‬
‫- أجل. ‬

663
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
‫أو حسرة سرّية. ‬

664
00:40:32,930 --> 00:40:35,599
‫لماذا لم تخبرني‬
‫بإتقانك لتسديد لكمة علوية بهذه القوة؟ ‬

665
00:40:35,683 --> 00:40:37,309
‫شكرًا على المساعدة. ‬

666
00:40:37,393 --> 00:40:39,353
‫يبدو أنك تعرف ملاكمنا أفضل مني. ‬

667
00:40:39,437 --> 00:40:40,438
‫لا أعرف، ربما. ‬

668
00:40:40,521 --> 00:40:42,148
‫ما الأمر؟ أهو مدربك الحقيقي؟ ‬

669
00:40:42,231 --> 00:40:43,524
‫أجل، إنه مدربي. ‬

670
00:40:45,067 --> 00:40:46,610
‫تهانيّ يا "توني". ‬

671
00:40:47,820 --> 00:40:49,655
‫القسم بأكمله فخور بك. ‬

672
00:40:50,281 --> 00:40:51,240
‫شكرًا. ‬

673
00:40:51,323 --> 00:40:52,992
‫لم لا تمر بمكتبي هذا الأسبوع؟ ‬

674
00:40:53,075 --> 00:40:54,910
‫يمكننا التحدث عما ينتظرك. ‬

675
00:40:54,994 --> 00:40:56,287
‫أعني، بعد الثانوية. ‬

676
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‫أجل، لا أعرف، أنا منشغل نوعًا ما. ‬

677
00:41:00,499 --> 00:41:01,750
‫ربما في الأسبوع التالي؟ ‬

678
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
‫سأذهب إلى البلدة. هل أقل أحدكم؟ ‬

679
00:41:05,379 --> 00:41:06,255
‫أنا. ‬

680
00:41:07,047 --> 00:41:09,508
‫سأقلّك. أنا أخذتك، يمكنني توصيلك. ‬

681
00:41:10,634 --> 00:41:11,802
‫حسنًا. أجل. ‬

682
00:41:11,886 --> 00:41:14,263
‫انتظر هنا. سأستحم بسرعة، ثم نرحل. ‬

683
00:41:14,346 --> 00:41:15,222
‫حسنًا. ‬

684
00:41:15,848 --> 00:41:16,932
‫شكرًا أيها المأمور. ‬

685
00:41:18,100 --> 00:41:19,059
‫أحسنت. ‬

686
00:41:25,316 --> 00:41:27,568
‫أحيانًا، لا نملك سوى أسرارنا. ‬

687
00:41:30,070 --> 00:41:31,280
‫ألست معاقبًا؟ ‬

688
00:41:35,117 --> 00:41:36,327
‫خرج الوالدان. ‬

689
00:41:38,704 --> 00:41:40,164
‫تركنا هاتفينا في المنزل. ‬

690
00:41:42,041 --> 00:41:43,584
‫جئت أبحث عن "كلاي". ‬

691
00:41:45,377 --> 00:41:46,462
‫هل وُفقت؟ ‬

692
00:41:47,129 --> 00:41:48,214
‫إنه يكرهني. ‬

693
00:41:50,299 --> 00:41:51,634
‫ولا أعرف السبب. ‬

694
00:41:52,843 --> 00:41:53,928
‫أنت تكرهينني. ‬

695
00:41:55,971 --> 00:41:57,181
‫وأعرف السبب. ‬

696
00:41:58,849 --> 00:41:59,975
‫أنا لا أكرهك. ‬

697
00:42:01,519 --> 00:42:03,187
‫لا يمكنني أن أكرهك أبدًا. ‬

698
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
‫هل تدخن الماريجوانا؟ ‬

699
00:42:09,527 --> 00:42:10,444
‫لا. ‬

700
00:42:11,904 --> 00:42:13,489
‫كان الآخرون يدخنون. ‬

701
00:42:14,990 --> 00:42:16,116
‫لكنك تشرب. ‬

702
00:42:17,117 --> 00:42:18,494
‫أجل. بالفعل. ‬

703
00:42:20,037 --> 00:42:20,996
‫وبعد؟ ‬

704
00:42:22,998 --> 00:42:24,208
‫أهذا مقبول؟ ‬

705
00:42:27,378 --> 00:42:30,464
‫هل من شيء مقبول في هذا كله؟ ‬

706
00:42:36,512 --> 00:42:37,721
‫كل شيء مقبول. ‬

707
00:42:44,061 --> 00:42:47,147
‫أمي تتصل وتبعث برسائل. ‬

708
00:42:47,773 --> 00:42:49,692
‫تباً يا "جاستين". ‬

709
00:42:51,735 --> 00:42:53,654
‫- هل عادت؟ ‬
‫- أجل. ‬

710
00:42:54,780 --> 00:42:58,450
‫عادت للإقامة في حينا القديم. ‬

711
00:42:59,785 --> 00:43:00,995
‫إنها في حالة سيئة. ‬

712
00:43:02,121 --> 00:43:03,414
‫تريد المال فحسب. ‬

713
00:43:05,958 --> 00:43:08,669
‫إنها لا تبالي بأحوالي، بالطبع. ‬

714
00:43:12,214 --> 00:43:13,340
‫ماذا ستفعل؟ ‬

715
00:43:18,178 --> 00:43:19,263
‫سوف... ‬

716
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
‫سأظل أحاول ألّا أموت. ‬

717
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
‫سأحاول ألّا أُسجن. ‬

718
00:43:31,483 --> 00:43:33,068
‫أشعر... ‬

719
00:43:36,572 --> 00:43:39,116
‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس في هذا الحفل. ‬

720
00:43:43,704 --> 00:43:45,122
‫أشعر بأن الجميع يعرفون. ‬

721
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
‫هل تظنين أنهم يعرفون؟ ‬

722
00:43:56,884 --> 00:43:58,302
‫"دييغو" و"وينستون"، أنا... ‬

723
00:43:58,385 --> 00:43:59,470
‫ماذا يعرفان؟ ‬

724
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
‫لا أعرف بعد. ‬

725
00:44:03,807 --> 00:44:04,850
‫"جس"... ‬

726
00:44:08,062 --> 00:44:10,898
‫هل تظنين أننا سنستطيع يومًا‬
‫الخلاص من هذا العبء؟ ‬

727
00:44:12,358 --> 00:44:14,485
‫مهلًا، ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ ‬

728
00:44:14,568 --> 00:44:15,444
‫"دييغو"... ‬

729
00:44:15,527 --> 00:44:17,363
‫"فولي"، هل سنواجه مشكلة أنا وأنت؟ ‬

730
00:44:17,905 --> 00:44:19,031
‫هل سنتشاجر؟ ‬

731
00:44:19,114 --> 00:44:21,200
‫- "دييغو"، اصمت. ‬
‫- بالطبع لا. ‬

732
00:44:21,283 --> 00:44:22,159
‫توقف. ‬

733
00:44:25,329 --> 00:44:28,290
‫أنا أمزح معك يا رجل. ‬
‫الحب هو أساس هذا الحفل. ‬

734
00:44:29,249 --> 00:44:31,418
‫هيا يا "جس". لم أرك طوال الأمسية. ‬

735
00:44:36,840 --> 00:44:40,010
‫لكن إن فكرت في الأمر، ‬
‫ستجد أنك كلما اقتربت من شخص، ‬

736
00:44:43,138 --> 00:44:44,723
‫زادت أسرارك. ‬

737
00:44:48,435 --> 00:44:51,522
‫أخبرني، ما أمركما أنت و"وينستون"؟ ‬

738
00:44:51,605 --> 00:44:53,941
‫- هل أنتما صديقان؟ ‬
‫- خرجنا معًا، لماذا؟ ‬

739
00:44:55,025 --> 00:44:56,235
‫لا شيء. فقط... ‬

740
00:44:57,319 --> 00:44:59,988
‫لا أعرف. لا يبدو أنه تجمعكما قواسم مشتركة. ‬

741
00:45:00,698 --> 00:45:02,199
‫كان من أصدقاء "مونتي"، لذا... ‬

742
00:45:03,909 --> 00:45:05,285
‫إذًا هل تعرف أين تعارفا؟ ‬

743
00:45:05,369 --> 00:45:06,578
‫حفل مدرسة "هيلكريست"؟ ‬

744
00:45:07,329 --> 00:45:08,497
‫أجل. ‬

745
00:45:09,039 --> 00:45:12,292
‫هل أخبرك بأن "مونتي" أوسعه ضربًا‬
‫في تلك الليلة؟ ‬

746
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
‫لا، هذا غير صحيح. ‬

747
00:45:15,379 --> 00:45:17,131
‫سل أي شخص من مدرسة "هيلكريست". ‬

748
00:45:17,548 --> 00:45:18,924
‫كان هناك شهود. ‬

749
00:45:19,466 --> 00:45:22,386
‫لا أعرف. يبدو أن "مونتي" كان يكرهه بشدة. ‬

750
00:45:23,262 --> 00:45:26,223
‫اسمع، لا أعرف بما أخبرك "وينستون"، لكن... ‬

751
00:45:26,724 --> 00:45:28,100
‫أنصحك بعدم الوثوق به. ‬

752
00:45:35,899 --> 00:45:38,444
‫نحن لا نخبر الآخرين بكل مشاعرنا الحقيقية. ‬

753
00:45:39,403 --> 00:45:40,446
‫مرحبًا! ‬

754
00:45:42,614 --> 00:45:43,449
‫"إستيلا"! ‬

755
00:45:44,158 --> 00:45:46,410
‫- مرحبًا! ‬
‫- أردت التحدث معك. ‬

756
00:45:46,493 --> 00:45:47,411
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

757
00:45:47,494 --> 00:45:50,122
‫أردت أن أسألك عن أخي. ‬

758
00:45:52,416 --> 00:45:53,709
‫اسمعي، أنا... ‬

759
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
‫أريد أن أكون صريحًا معك. ‬

760
00:45:57,629 --> 00:46:01,258
‫لم نكن صديقين بالضبط، لكن جمعتنا... ‬

761
00:46:02,718 --> 00:46:03,677
‫علاقة ودية، ‬

762
00:46:05,137 --> 00:46:06,513
‫وكنت أتساءل. ‬

763
00:46:08,432 --> 00:46:10,851
‫هل حاولت يومًا معرفة حقيقة ما حدث؟ ‬

764
00:46:15,981 --> 00:46:17,608
‫وأيضًا، بالإضافة إلى ذلك، ‬

765
00:46:18,442 --> 00:46:20,736
‫أنا منتش جدًا الآن. ‬

766
00:46:20,819 --> 00:46:23,071
‫نصحتك بعدم تناول قطعة بسكويت أخرى. ‬

767
00:46:23,155 --> 00:46:24,323
‫لقد حاصرتك. ‬

768
00:46:24,406 --> 00:46:26,200
‫أظن أنك تعني "ناشدتك". ‬

769
00:46:26,283 --> 00:46:27,201
‫صحيح. ‬

770
00:46:28,869 --> 00:46:30,412
‫مهلًا، لم يعرضون هذا الفيلم؟ ‬

771
00:46:30,496 --> 00:46:32,039
‫لم يحلّ عيد الميلاد بعد. ‬

772
00:46:32,498 --> 00:46:33,332
‫يا رجل... ‬

773
00:46:35,000 --> 00:46:36,710
‫إنه يُعرض منذ أن جئت إلى هنا. ‬

774
00:46:37,669 --> 00:46:38,670
‫أنت اخترته. ‬

775
00:46:39,213 --> 00:46:40,380
‫أنا اخترته؟ ‬

776
00:46:42,508 --> 00:46:44,468
‫لا، هذا لا يشبهني. ‬

777
00:46:45,511 --> 00:46:46,762
‫أن أختار. ‬

778
00:46:47,888 --> 00:46:49,097
‫مع ذلك…‬

779
00:46:50,182 --> 00:46:51,308
‫لقد اخترت. ‬

780
00:46:51,725 --> 00:46:53,894
‫كان ما قلته يشبه كلام "يودا". ‬

781
00:46:54,812 --> 00:46:57,940
‫ماذا لو أنني "يودا" وأنت لا تدري؟ ‬

782
00:46:58,732 --> 00:47:01,109
‫أظن أنني سأعرف. ستكون أخضر اللون، و... ‬

783
00:47:02,027 --> 00:47:02,986
‫إنه دمية ناطقة. ‬

784
00:47:04,988 --> 00:47:06,490
‫لست دمية لأحد. ‬

785
00:47:08,075 --> 00:47:09,785
‫لا. لست كذلك. ‬

786
00:47:10,202 --> 00:47:11,286
‫أنت "تشارلي". ‬

787
00:47:11,370 --> 00:47:13,080
‫أنا "تشارلي". ‬

788
00:47:13,163 --> 00:47:14,748
‫أجل. "تشارلز". ‬

789
00:47:15,499 --> 00:47:18,460
‫"تشارلز هايدن بريكستون سانت جورج". ‬

790
00:47:18,544 --> 00:47:19,586
‫اصمت. ‬

791
00:47:20,379 --> 00:47:22,130
‫لا، هذا ليس اسمك. ‬

792
00:47:23,090 --> 00:47:24,341
‫لست أمازحك، ‬

793
00:47:24,967 --> 00:47:26,176
‫وهذا اسمي. ‬

794
00:47:27,010 --> 00:47:28,095
‫أنت ثري. ‬

795
00:47:29,054 --> 00:47:30,055
‫لا، ‬

796
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
‫مجرد شخص تقليدي‬
‫من عائلات البيض البروتستانت. ‬

797
00:47:33,350 --> 00:47:34,434
‫ليس لدينا مال. ‬

798
00:47:34,935 --> 00:47:36,270
‫لدينا تحف أثرية جميلة. ‬

799
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
‫تبدو ثريًا.. ‬

800
00:47:39,189 --> 00:47:40,816
‫أهذا مدح؟ أم... ‬

801
00:47:41,733 --> 00:47:44,278
‫- اصمت! ‬
‫- على الرحب والسعة. ‬

802
00:47:49,074 --> 00:47:51,243
‫أتظن حقًا أنها حياة رائعة؟ ‬

803
00:47:53,787 --> 00:47:54,913
‫أحيانًا. ‬

804
00:47:55,998 --> 00:47:56,874
‫أجل. ‬

805
00:48:06,884 --> 00:48:08,260
‫هل أحضر لك شرابًا؟ ‬

806
00:48:09,261 --> 00:48:10,554
‫ما الذي تجيد إعداده؟ ‬

807
00:48:12,139 --> 00:48:13,056
‫اختبريني. ‬

808
00:48:13,640 --> 00:48:14,600
‫حسنًا... ‬

809
00:48:14,975 --> 00:48:16,894
‫- لا توجد قشدة... ‬
‫- أين كنت بحق السماء؟ ‬

810
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
‫رائع. ها قد بدأنا. ‬

811
00:48:19,646 --> 00:48:21,773
‫قال "لوغان" إنه رآك تغازلين شابًا ما. ‬

812
00:48:21,857 --> 00:48:23,483
‫أجل. وبعد؟ ‬

813
00:48:23,567 --> 00:48:25,068
‫أنت لا تملكني يا "آرون". ‬

814
00:48:25,152 --> 00:48:26,361
‫ما الأمر يا "فاليري"؟ ‬

815
00:48:26,445 --> 00:48:29,072
‫- ما هذا؟ ‬
‫- تراجع يا رجل. ‬

816
00:48:29,156 --> 00:48:30,574
‫من أنت بحق السماء؟ ‬

817
00:48:30,657 --> 00:48:32,492
‫إنه الشاب الذي مارست الجنس معه للتو. ‬

818
00:48:34,745 --> 00:48:35,954
‫من أنت بحق السماء؟ ‬

819
00:48:36,038 --> 00:48:38,290
‫أنا حبيبها أيها الحقير النحيل. ‬

820
00:48:41,668 --> 00:48:42,711
‫هل تمزح؟ ‬

821
00:48:52,095 --> 00:48:54,222
‫"كلاي"! ما هذا بحق السماء؟ توقف! ‬

822
00:48:54,723 --> 00:48:56,016
‫تبًا لك! ‬

823
00:48:56,099 --> 00:48:56,934
‫ابتعد! ‬

824
00:48:57,017 --> 00:48:58,226
‫مهلًا! ‬

825
00:48:58,310 --> 00:48:59,478
‫من التالي؟ ‬

826
00:48:59,561 --> 00:49:00,520
‫من يريد الضرب؟ ‬

827
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
‫- هيا! ‬
‫- "كلاي"! ما... ‬

828
00:49:05,943 --> 00:49:07,152
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ‬

829
00:49:12,240 --> 00:49:13,408
‫سأقضي عليكما. ‬

830
00:49:29,091 --> 00:49:30,759
‫"جنسن" مجنون. ‬

831
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
‫لا. بل يعرف أننا اقتربنا. ‬

832
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
‫علينا إيجاد الحقيقة من أجل "مونتي". ‬

833
00:49:37,891 --> 00:49:38,892
‫اسمع... ‬

834
00:49:40,185 --> 00:49:43,397
‫أصحيح أن "مونتي" أوسعك ضربًا‬
‫في إحدى الحفلات؟ ‬

835
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
‫من أخبرك بذلك؟ ‬

836
00:49:45,524 --> 00:49:46,525
‫أخبرتني "جس". ‬

837
00:49:47,359 --> 00:49:49,861
‫قلت إنكما كنتما صديقين. ‬
‫لم عساك أن تكذب بهذا الشأن؟ ‬

838
00:49:50,404 --> 00:49:52,197
‫توقعت ألّا تفهم. ‬

839
00:49:53,156 --> 00:49:54,282
‫ماذا أفهم؟ ‬

840
00:49:58,620 --> 00:49:59,705
‫أنا و"مونتي"، ‬

841
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
‫أقمنا علاقة في ذلك الحفل. ‬

842
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
‫لم يرد أن يعرف أحد، ‬

843
00:50:06,253 --> 00:50:09,589
‫لهذا ضربني أمام الجميع. ‬

844
00:50:10,966 --> 00:50:14,219
‫سبب وجودي معه في ليلة وفاة "برايس"، ‬

845
00:50:14,302 --> 00:50:17,097
‫وسبب عدم إدلائه بحجة غياب، ‬

846
00:50:17,681 --> 00:50:20,809
‫هو أننا كنا معًا. ‬

847
00:50:22,144 --> 00:50:23,020
‫مرة أخرى. ‬

848
00:50:26,898 --> 00:50:27,941
‫أنا لست... ‬

849
00:50:28,400 --> 00:50:29,943
‫قال "مونتي" إنه ليس مثليًا... ‬

850
00:50:30,027 --> 00:50:32,320
‫لا بأس إن كان كذلك. لم أكن أعرف فحسب. ‬

851
00:50:38,368 --> 00:50:41,204
‫تعرف لماذا أخبرتك "جس" بما حدث‬
‫بيني وبين "مونتي"، صحيح؟ ‬

852
00:50:42,497 --> 00:50:43,623
‫إنها تتلاعب بك. ‬

853
00:50:44,207 --> 00:50:47,044
‫لا يا رجل، إنها تحميني فحسب. ‬

854
00:50:49,046 --> 00:50:50,213
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ ‬

855
00:50:51,173 --> 00:50:54,259
‫تبدأ في فقدان التمييز‬
‫بين ما هو سر وما ليس بسر. ‬

856
00:51:01,808 --> 00:51:03,518
‫لم أعد بتولًا! ‬

857
00:51:03,602 --> 00:51:05,812
‫لم تعد بتولًا! ‬

858
00:51:06,313 --> 00:51:08,398
‫لقد مارست الجنس! ‬

859
00:51:08,732 --> 00:51:11,234
‫الجنس! ‬

860
00:51:16,490 --> 00:51:17,365
‫"توني"! ‬

861
00:51:17,949 --> 00:51:20,077
‫ماذا تفعل في هذا الحي بحق السماء؟ ‬

862
00:51:21,620 --> 00:51:23,038
‫ماذا تفعل أنت بحق السماء؟ ‬

863
00:51:25,499 --> 00:51:26,374
‫تبًا، تعال. ‬

864
00:51:26,458 --> 00:51:29,252
‫هناك شيء مريب في "تايلر". ‬
‫تركني بعد مباراتي. ‬

865
00:51:35,383 --> 00:51:37,302
‫كلما أردت أن تقول، "تبًا لهذه الأسرار، ‬

866
00:51:37,385 --> 00:51:38,804
‫لم أعد أريدها..."‬

867
00:51:42,766 --> 00:51:44,059
‫تبًا. ‬

868
00:51:48,063 --> 00:51:49,272
‫أعرف ذلك الرجل. ‬

869
00:51:51,441 --> 00:51:52,317
‫كيف؟ ‬

870
00:51:52,651 --> 00:51:53,860
‫إنه يتاجر بالأسلحة. ‬

871
00:51:55,070 --> 00:51:56,404
‫كان يبيع "تايلر" الأسلحة. ‬

872
00:52:01,076 --> 00:52:05,038
‫يا رجل، هذه السيارة مذهلة. ‬

873
00:52:05,455 --> 00:52:08,542
‫هذه السيارة متوحشة. ‬

874
00:52:11,545 --> 00:52:13,338
‫أنا متوحش. ‬

875
00:52:15,423 --> 00:52:16,424
‫متوحش! ‬

876
00:52:25,350 --> 00:52:27,811
‫تفقد التمييز‬
‫بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي. ‬

877
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
‫تفقد السيطرة. ‬

878
00:52:31,356 --> 00:52:33,191
‫ما هذا يا "كلاي"؟ ‬

879
00:52:35,360 --> 00:52:36,319
‫تمهل! ‬

880
00:53:01,428 --> 00:53:06,308
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. info‬

881
00:54:56,918 --> 00:54:58,295
‫ترجمة "مي بدر"‬

