﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:40,957 --> 00:00:43,418
‫تلقيت خطابًا يدعوني إلى مقابلة في الجامعة، ‬

3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
‫رسالة من جامعة لم أتذكر أنني تقدمت إليها. ‬

4
00:00:46,337 --> 00:00:52,010
‫ثم تذكرت أنني كتبت مقالًا‬
‫حول الاعتراف بالتستر على جريمة قتل. ‬

5
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
‫لم أقصد إرسالها. بل أرسلها شخص آخر. ‬

6
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
‫وحصلت على المقابلة. ‬

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
‫إنه عالم جنوني، صحيح؟ ‬

8
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
‫بأية حال، لدي مقابلة جامعية اليوم. ‬

9
00:01:11,404 --> 00:01:13,907
‫يجب أن أذهب.  لا يمكنني التغيب عنها. ‬

10
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
‫سأحرص على إخطار الطبيب. ‬

11
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
‫أعرف أن لدي بعض المخالفات في سجلي، ‬

12
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
‫وقد عانيت الكثير من المصاعب، ‬

13
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
‫لكنني أرجو أن أبدأ من جديد. ‬

14
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
‫أن أكون الشخص‬
‫الذي أعرف أنني أستطيع الوصول إليه. ‬

15
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
‫أظن أنك ستجد الكثير من الطلاب‬
‫في كلية للفنون مثلنا كليتنا‬

16
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
‫قد عانوا من تجارب صعبة‬
‫في المرحلة الثانوية. ‬

17
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
‫ثم يجدون الظروف المواتية فيزدهرون. ‬

18
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
‫أجل، أعني، لدي قدرات لا يعرفها الناس بعد. ‬

19
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
‫أعمالك رائعة. ‬

20
00:01:48,858 --> 00:01:49,984
‫شكرًا. ‬

21
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
‫حدثني عن الأسلحة. ‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
‫تصورها بحيث تبدو... ‬

23
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
‫أنيقة. ‬

24
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
‫أظن أنه من الممكن أن تبدو الأسلحة جميلة. ‬

25
00:02:01,621 --> 00:02:04,124
‫شكلها، بالإضافة إلى ما يمكنها فعله. ‬

26
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
‫إنها... ‬

27
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
‫أعني، يمكنك أن تنجذب إليها. ‬

28
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
‫هل تظن أن هذا... ‬

29
00:02:12,048 --> 00:02:13,091
‫أمر صحي؟ ‬

30
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
‫لا. تصويري لها لا يعني أنني أعتبرها جيدة. ‬

31
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
‫إنها... ‬

32
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
‫إنها صورة أردت أن ألتقطها. ‬

33
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
‫أردت أن يراها الناس. ‬

34
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
‫في الواقع... أنا أخشى الأسلحة. ‬

35
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
‫وأيضًا أراها جميلة. ‬

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
‫وأعتقد أن الكثيرين يقولون…‬

37
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
‫إن الصبية غاضبون أو مرضى أو عنيفون. ‬

38
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
‫لكننا لا نتحدث عن الأمور الأكثر تعقيدًا‬

39
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
‫مثل حقيقة انجذابنا إلى الأسلحة. ‬

40
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
‫أعني، إنها تثير اشمئزاز البعض، بالتأكيد. ‬

41
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
‫لكن بعضنا ينجذب إليها. ‬

42
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
‫وتهدف هذه الصور إلى تحفيز الناس‬
‫على التفكير في السبب. ‬

43
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
‫... من إمكانية إيذائه لنفسه قبل أي شيء آخر. ‬

44
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
‫حقًا؟ ‬

45
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
‫هل تخشى أن يؤذي نفسه؟ ‬

46
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
‫أظن أنها ليست فكرة سيئة‬

47
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
‫أن نبقيه تحت الملاحظة لفترة من الزمن. ‬

48
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
‫من تقارير الشرطة، ‬

49
00:03:22,952 --> 00:03:26,331
‫يبدو أنه قد أُصيب بانهيار عصبي في المدرسة. ‬

50
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
‫كان التدريب العملي مرهقًا جدًا‬

51
00:03:28,708 --> 00:03:29,959
‫وليس لـ"كلاي" وحده. ‬

52
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
‫مرحبًا. ‬

53
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
‫كيف حالك؟ ‬

54
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
‫سيبقونني هنا، أليس كذلك؟ ‬

55
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
‫بلى. ‬

56
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
‫كنت أتجادل معهم بهذا الشأن. ‬

57
00:03:57,654 --> 00:04:00,031
‫كنت أصيح فيهم قبل لحظات. ‬

58
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
‫إذًَا يبدو أن... ‬

59
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
‫عليّ أن أهنئك. أصبحت الابن البار الوحيد. ‬

60
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
‫يا رجل، بربك... ‬

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
‫بربك يا رجل. ‬

62
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
‫أنا آسف. ‬

63
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
‫آسف لأنني... ‬

64
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
‫لم أكن موجودًا لأساعدك. ‬

65
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
‫آسف لأن الأمور فظيعة إلى هذا الحد. ‬

66
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
‫لست مجنونًا. ‬

67
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
‫أنا خائف فحسب. ‬

68
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
‫أجل يا رجل. ‬

69
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
‫وأنا أيضًا. ‬

70
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
‫أتريديني أن أبقى معك اليوم؟ ‬

71
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
‫لا. ‬

72
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
‫أشعر بشيء من... ‬

73
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
‫الإحراج. ‬

74
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
‫طاب صباحك يا عزيزي. ‬

75
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
‫أبي، تحدثنا من قبل عن كلمة "عزيزي". ‬

76
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
‫أرأيتما؟ هذا هو "كلاي". إنه بخير. ‬

77
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
‫يفضل الأطباء‬

78
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
‫إبقاءك تحت الملاحظة لفترة أطول. ‬

79
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
‫اتفقنا؟ ‬

80
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
‫أتسألينني وكأن لي رأيًا في الأمر؟ ‬

81
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
‫سنخرجك من هنا بأسرع ما يمكن. ‬

82
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
‫يجب أن أعرف ماذا أصاب "كلاي". ‬

83
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
‫يلومني الناس‬

84
00:05:26,034 --> 00:05:29,078
‫وكأن لي صلة بهذا التدريب. هذا جنون. ‬

85
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
‫لا يعتقد أحد أن لك صلة بذلك التدريب. ‬

86
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
‫ولا بذلك الوغد المجنون "كلاي". ‬

87
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
‫مهلًا، لا تقل إنه مجنون. ‬

88
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
‫آسف. ‬

89
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
‫عودي إلى الفراش فحسب. ‬

90
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
‫أين أنت؟ ‬

91
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
‫ماذا؟ ‬

92
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
‫يا إلهي. ‬

93
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
‫هوس النساء بالعاشق اللاتيني‬
‫أمر مجازي يا "دييغو". ‬

94
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
‫ماذا؟ ‬

95
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
‫- ألا تعرف حقًا؟ ‬
‫- لا. ‬

96
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
‫ما أجملك. ‬

97
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
‫هل من أحد؟ ‬

98
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
‫تبًا! نسيت أن "آني" عائدة اليوم. ‬

99
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
‫- "أتشولا"؟ ‬
‫- أجل. ‬

100
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
‫تقيم هنا أحيانًا، لكن عليك أن تنصرف. ‬

101
00:06:18,086 --> 00:06:19,253
‫- هيا. ‬
‫- ماذا؟ أنا عار. ‬

102
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
‫هاك، اذهب فحسب، هيا. ‬

103
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
‫- هيا! ‬
‫- أنا عار! ‬

104
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
‫اذهب! ارتد ثيابك في الطريق إلى الخارج! ‬
‫اذهب! آسفة! ‬

105
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
‫طاب صباحك. ‬

106
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
‫مرحبًا بعودتك. ‬

107
00:06:34,602 --> 00:06:36,354
‫أظن أن "جسيكا دافيز" تعرف. ‬

108
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
‫انظري هنا. ‬

109
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
‫كان "مونتي"يتبادل الرسائل مع شخص آخر‬
‫باستخدام رقم. ‬

110
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
‫"أخبرني 21 بأنه الفاعل. ‬

111
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
‫21، يتعاطى العقاقير‬
‫التي أعطاه إياها (برايس)."‬

112
00:06:50,201 --> 00:06:51,327
‫وهكذا خمنت. ‬

113
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
‫ماذا لو أنه رقم قميص رياضي؟ ‬

114
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
‫21. ‬

115
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
‫21. ‬

116
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
‫"جاستين فولي". ‬

117
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
‫سيحاول "دييغو" استخراج الحقيقة‬
‫من "زاك" اليوم. ‬

118
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
‫وتظن أن "جسيكا" تعرف؟ ‬

119
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
‫لا بد أنها تعرف. ‬

120
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
‫لا أظن أنها يمكن أن تكذب علي. ‬

121
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
‫لحماية حبيبها؟ ‬

122
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
‫لكنني... ‬

123
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
‫ظننت أننا صديقتان. ‬

124
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
‫أنا وهي. ‬

125
00:07:30,741 --> 00:07:33,161
‫يظن "بولان" أن تدريب الإغلاق‬
‫لم يكن السبب الوحيد. ‬

126
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
‫لا يزال تحت الملاحظة. ‬

127
00:07:37,039 --> 00:07:38,833
‫أجروا تقييمًا أوليًا، ‬

128
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
‫وهو ليس مصابًا بالذهان. ‬

129
00:07:41,711 --> 00:07:44,422
‫لهذا تناقش إدارة الأزمات‬
‫إن كان يجب إدخاله المصحة. ‬

130
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
‫ألا يرون أنه يحتاج إلى إقامة للعلاج؟ ‬

131
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
‫لا أعرف بعد. ‬

132
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
‫ولا أعرف إن كان السبب‬
‫يقتصر على التدريب أم... ‬

133
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
‫ماذا سيكون السبب غير ذلك؟ ‬

134
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
‫في الواقع... ‬

135
00:07:57,310 --> 00:08:00,521
‫أردت أن أسألك عن بضعة أمور‬
‫في قضية "واكر". ‬

136
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
‫قضية "واكر"؟ ‬

137
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
‫أجل، أنا فقط... ‬

138
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
‫أحاول استيضاح الأمور. ‬

139
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
‫لأتأكد من فهمنا للصورة الكاملة. ‬

140
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
‫وبما أنه لا توجد تسجيلات صوتية ولا تصوير‬
‫عن إفادة ابنة "أتشولا"، ‬

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
‫فقد كنت أرجو أن تساعدني‬
‫بالإجابة عن بعض الأسئلة. ‬

142
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
‫أجل. ‬

143
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
‫أخضعه الضباط. ‬

144
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
‫كان "كلاي" يمسك بمسدس! ‬

145
00:08:23,461 --> 00:08:25,630
‫- لقد أوسعوه ضربًا. ‬
‫- "جسيكا"، ‬

146
00:08:25,713 --> 00:08:27,256
‫انزعج "كلاي" بشكل عنيف. ‬

147
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
‫لم يكن كلامه مفهومًا، وكان مسلحًا. ‬
‫كان يجب أن يستجيب الضباط. ‬

148
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
‫كنا جميعًا منزعجين بشكل عنيف. ‬

149
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
‫بل كنا مرتعبين بحق السماء! ‬

150
00:08:34,972 --> 00:08:40,019
‫صحيح. كان الهدف من التدريب‬
‫هو تقييم استجابة الطلاب والعاملين‬

151
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
‫لوقوع أزمة حقيقية. ‬

152
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
‫أيًا يكن الهدف، فإن استجابتنا هي الرعب. ‬

153
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
‫والآن نحن غاضبون. جميعنا. ‬

154
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
‫ظننت أننا اتفقنا على أن الأولوية للسلامة. ‬

155
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
‫أحقًا تظن أن "كلاي" أكثر أمنًا الآن؟ ‬

156
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
‫أنا آسف بشأن "كلاي". ‬

157
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
‫أنا آسف حقًا. ‬

158
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
‫لكنني أظن أن هناك أسبابًا أخرى‬
‫غير تدريب الإغلاق. ‬

159
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
‫إنهم يجمعون توقيعات على التماس‬
‫يطالبني بالاستقالة. ‬

160
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
‫مكتوب فيه أنني أردت هذا التدريب الجنوني، ‬

161
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
‫والكاميرات وأجهزة كشف المعادن. ‬

162
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
‫لا يعرف أحد بمحادثاتنا. ‬

163
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
‫لكنهم يعرفون أنني لم أرفض. ‬

164
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
‫أترين أن عليك فعل ذلك؟ ‬

165
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
‫أن ترفضي؟ ‬

166
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
‫هل تظنين أن هذا سيجعل الأمور أفضل أم أسوأ؟ ‬

167
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
‫هل تعرف عما سألوني في مقابلتي هذا الصباح؟ ‬

168
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
‫سألوني، "ما هو أشد المواقف العصيبة‬

169
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
‫التي واجهتها في فترة وجودك هنا؟"‬

170
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
‫من بين كل ما كان يمكنني قوله، ‬

171
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
‫كل الأحداث الرهيبة التي وقعت، ‬

172
00:10:06,814 --> 00:10:08,149
‫أتعرف ما الذي خطر في ذهني؟ ‬

173
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
‫أنت. ‬

174
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
‫أنت و"كلاي"؟ ‬

175
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
‫تساءلت إن كان صديقاي مجرد صديقين. ‬

176
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
‫تساءلت إن كنت سأخسرهما‬
‫أو إن كانا سيتخليان عني. ‬

177
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
‫أظن أنني قد عرفت. ‬

178
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
‫لن يتخلى عنك أحد يا "تايلر". ‬

179
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
‫لكن ماذا يجري؟ ‬

180
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
‫لماذا كنت تشتري الأسلحة؟ ‬

181
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
‫هل تظن أن العام الماضي، وكل ما مررنا به، ‬

182
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
‫ألا يعني شيئًا بالنسبة إليك؟ ‬

183
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
‫أتظن أنني أستطيع، ببساطة، ‬
‫أن أعود إلى حيث كنت، ‬

184
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
‫حيث كنت قبل أن تمدا إليّ أيديكما وتساعداني؟ ‬

185
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
‫قبل أن أبذل كل هذا الجهد من أجل أن أتحسّن؟ ‬

186
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
‫- هل تظن أن كل هذا يمكن أن يختفي؟ ‬
‫- أرجو ألّا يختفي. ‬

187
00:10:53,694 --> 00:10:55,071
‫إذًا لماذا فتشت بين أغراضي؟ ‬

188
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
‫كنت أفعل ما ظننت أنه الصواب. ‬

189
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
‫كان من الممكن أن تدمر حياتي. ‬

190
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
‫مرحبًا. ‬

191
00:11:07,667 --> 00:11:10,753
‫قال "وينستون" إن علاقتكما قد توطدت أمس‬
‫في أثناء تدريب الإغلاق. ‬

192
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
‫لقد انتشينا في الغالب. ‬

193
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
‫لا، قال إنك أزحت بعض الهموم عن كاهلك. ‬

194
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
‫أمور مثيرة للاهتمام. ‬

195
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
‫ماذا تريد بحق السماء؟ ‬

196
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
‫أخبرني بالقصة. ‬

197
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
‫يبدو أنك سمعتها بالفعل. ‬

198
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
‫أعتقد أنك تحمي أحد أصدقائك. ‬

199
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
‫كما يفعل "كلاي". ‬

200
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
‫رأيت كيف انتهى به الأمر، صحيح؟ ‬

201
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
‫يُعرف عنك أنك شخص صادق وشريف، ‬

202
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
‫بينما تكتم ذلك السر؟ ‬

203
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
‫هذا فظيع يا "دمبسي". ‬

204
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
‫أجل، هذا أسوأ مما فعله أي شخص آخر. ‬

205
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
‫هيا يا رجل. اعترف فحسب. ‬

206
00:11:55,631 --> 00:11:56,590
‫طهر روحك. ‬

207
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
‫أو... ادفع الثمن. ‬

208
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
‫لطالما كنت كثير الكلام يا "دييغو". ‬
‫أتعرف ذلك؟ ‬

209
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
‫لكن في الأوقات الحاسمة، ‬

210
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
‫لا قيمة للكلام. ‬

211
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
‫حقًا؟ ‬

212
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
‫سنرى. ‬

213
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
‫"جاستين"، يجب أن أذهب الآن. ‬

214
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
‫كيف سار الأمر هذا الصباح؟ هل أنت بخير؟ ‬

215
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
‫لا. ‬

216
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
‫كيف حال "كلاي"؟ ‬

217
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
‫ليس بخير. ‬

218
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
‫لا شيء بخير. ‬

219
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
‫"زاك" أخبر "وينستون" بأنه ضرب "برايس". ‬

220
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
‫تبًا. ‬

221
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
‫- ماذا؟ ‬
‫- "وينستون" أخبر "دييغو". ‬

222
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
‫إذًا فأنت... لا تزالين تواعدين "دييغو"؟ ‬

223
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
‫إنه لا يتزحزح عن البحث. ‬

224
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
‫لا أستطيع تركه ببساطة. ‬
‫يجب أن أمسك بزمام الأمور. ‬

225
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
‫حسنًا، لكن هل هذا كل شيء؟ ‬
‫أنك تمسكين بزمام الأمور أو ما شابه؟ ‬

226
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
‫أجل. ‬

227
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
‫النجدة. ‬

228
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
‫أرجوك أن تساعدني. ‬

229
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ‬

230
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
‫تغوطت في الفراش. ‬

231
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
‫رباه. ‬

232
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
‫أنا آسف، انتظر. ‬

233
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
‫أرجوك؟ ‬

234
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
‫أجل، انتظر. ‬

235
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
‫حسنًا، سنضعك في الحمّام. ‬

236
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
‫لا يمكنني أن أتركك وحدك، ‬
‫لذا سأنتظر حتى تنتهي من قضاء حاجتك. ‬

237
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
‫رباه، يا لها من فوضى. ‬

238
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
‫نحتاج إلى بعض الشراشف هنا. ‬

239
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
‫"تايلور"؟ ‬

240
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
‫اترك الباب مفتوحًا قليلًا. ‬
‫يجب أن أتمكن من سماعك. ‬

241
00:14:09,265 --> 00:14:10,432
‫"تايلور"؟ ‬

242
00:14:10,516 --> 00:14:11,475
‫هل من أحد؟ ‬

243
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
‫غادر المستشفى؟ ‬

244
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
‫أتعني أنه هرب؟ ‬

245
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
‫أجل. ‬

246
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
‫- كيف؟ ‬
‫- لا يزال الأمر غير واضح. ‬

247
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
‫"جاستين"، أعرف‬
‫أنني مررت بخلافات مع "كلاي" من قبل، ‬

248
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
‫لكنني ما زلت أقف إلى جانبه. ‬

249
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
‫وأنا قلق. ‬

250
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
‫حالته النفسية غير مستقرة. ‬

251
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
‫أجل، الفضل في ذلك إلى "بولان". ‬

252
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
‫ليس آمنًا أن يكون وحيدًا الآن. ‬

253
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
‫قد يتصرف بعنف. ‬

254
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
‫من المستحيل أن يؤذي أحدًا. ‬

255
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
‫ولا حتى نفسه؟ ‬

256
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
‫- هل تعرف مكان "كلاي"؟ ‬
‫- ليس لدي فكرة. ‬

257
00:15:26,717 --> 00:15:28,886
‫لكن أي مكان‬
‫سيكون أكثر أمنًا من هذه المدرسة. ‬

258
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
‫في الواقع، لا أعرف حتى‬
‫إن كان أي منا قد راق للآخر. ‬

259
00:15:39,396 --> 00:15:40,564
‫أعني، ‬

260
00:15:40,648 --> 00:15:44,318
‫لقد أحببتها، على ما أظن. لا أعرف. ‬

261
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
‫أظن... أعتقد أنني أحببتها. ‬

262
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
‫مرحبًا! ‬

263
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
‫- مرحبًا بعودتك. ‬
‫- مرحبًا. ‬

264
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
‫تبدو…‬

265
00:15:58,165 --> 00:15:59,500
‫كيف حالك؟ ‬

266
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
‫سمعت بالتدريب. ‬

267
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
‫والمستشفى. ‬

268
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
‫أجل. لا، أنا بخير. ‬

269
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
‫سمحوا لي بالخروج، لذا... ‬

270
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
‫لكنني لست مستعدًا للعودة إلى المدرسة بعد. ‬

271
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
‫حسنًا. ‬

272
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
‫عم أردت أن نتحدث؟ ‬

273
00:16:24,233 --> 00:16:26,110
‫هل أرسلت استمارتي للتقدم إلى الجامعة؟ ‬

274
00:16:27,152 --> 00:16:28,988
‫لأنهم دعوني إلى مقابلة. ‬

275
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
‫هذا رائع! ‬

276
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
‫إذًا، أنت... ‬

277
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
‫كيف تقولين إنه أمر رائع؟ ‬

278
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
‫كتبت مقالي عن التستر على جريمة قتل‬
‫يا "آني"! ‬

279
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
‫لم أكن سأرسلها فعليًا. ‬

280
00:16:47,923 --> 00:16:48,882
‫ثم أرسلتها أنت، ‬

281
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
‫فسلموها إلى الشرطة، فنظمت هذه المقابلة. ‬

282
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
‫- رباه يا "كلاي". تنفس. ‬
‫- تبًا. ‬

283
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
‫لست غبية. لقد أعدت كتابة المقال. ‬

284
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
‫كتبت فيه أن صنع الروبوتات‬
‫مجاز يعبر عن التغلب على العقبات. ‬

285
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
‫والآن يريدون مقابلتك. ‬
‫لهذا أقول، على الرحب والسعة. ‬

286
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
‫رباه يا "آني". تبًا! ‬

287
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
‫متى ستتوقفين؟ ‬
‫متى ستتوقفين عن محاولة إدارة حياة الآخرين؟ ‬

288
00:17:19,705 --> 00:17:20,873
‫ما رأيك في هذه اللحظة؟ ‬

289
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
‫سأتوقف الآن. ‬

290
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
‫وأمي بخير. ‬

291
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
‫شكرًا على سؤالك. ‬

292
00:17:29,339 --> 00:17:31,050
‫تبًا، مهلًا. كيف حال أمك؟ ‬

293
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
‫أجل، بخير. ‬

294
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
‫- مرحبًا. ‬
‫- ماذا... من يفعل ذلك؟ ‬

295
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
‫الصبية يفعلون ذلك. إنها صيحة رائجة. ‬

296
00:17:41,185 --> 00:17:45,105
‫مثل فيلم "تيتانيك"، مشهد "ملك العالم". ‬
‫رأيت أناسًا يفعلون ذلك. ‬

297
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
‫حسنًا، أنا لست "كيت وينسليت"، ‬
‫وما الأمر أصلًا؟ ‬

298
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
‫أتقصد ما بيننا؟ ‬

299
00:17:55,240 --> 00:17:59,953
‫أظن أنني شعرت بأننا قد نقيم علاقة، أتفهم؟ ‬

300
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
‫لا؟ ‬

301
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
‫لا أعرف. ‬

302
00:18:02,956 --> 00:18:06,085
‫لأنك أول شاب أقبّله، ويقبّلني بدوره. ‬

303
00:18:06,168 --> 00:18:07,836
‫وأنت شخص حقيقي غير خيالي. ‬

304
00:18:07,920 --> 00:18:09,963
‫حسنًا. "تايلر" في المدرسة. ‬

305
00:18:10,506 --> 00:18:11,673
‫وكأن شيئًا لم يكن. ‬

306
00:18:11,757 --> 00:18:13,550
‫ما الأمر؟ كيف؟ ‬

307
00:18:14,051 --> 00:18:16,220
‫- ماذا تعني؟ ‬
‫- لا أعرف بحق السماء. ‬

308
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
‫وقال "توني" إن علينا تكتم الأمر‬
‫وإنه سيتولى الأمر. ‬

309
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
‫وسيفعل. ‬

310
00:18:21,433 --> 00:18:23,185
‫- اسمع. ‬
‫ - هلا... ‬

311
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
‫اسمع، لدي صف تاريخ ومقابلة فيما بعد، و... ‬

312
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
‫أجل. ‬

313
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
‫حسنًا. ‬

314
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
‫اسمع يا "جوردان". ‬

315
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
‫هل أحضرت إجابات الرياضيات؟ ‬

316
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
‫لعلك تتولى الأمر. ‬

317
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
‫اذهب. ‬

318
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
‫بعثت إليك برسالتين. ‬

319
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
‫"الموسيقي (غوردون لايتفوت). عاجل."‬

320
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
‫أجل، أنا... ‬

321
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
‫أصبحت أتجاهل هذه الأمور. ‬

322
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
‫أحقًا أخبرت "وينستون"؟ ‬

323
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
‫أين كان صوابك بحق السماء؟ ‬

324
00:19:37,926 --> 00:19:39,261
‫ظننت أنني سأموت. ‬

325
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
‫كلنا سنموت! ‬

326
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
‫السؤال هو، هل تريد أن تموت في السجن؟ ‬

327
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
‫أنا أفهم، أنت تكره "جس"، ‬
‫لكن ماذا عن "أليكس" بحق السماء؟ ‬

328
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
‫أنا لا أكره... ‬

329
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
‫لا أكره أحدًا، اتفقنا؟ ‬

330
00:19:54,151 --> 00:19:56,278
‫لم أرد أن أزيد الطين بلة.  كنت منتشيًا. ‬

331
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
‫ظننت أنني سأموت. ‬

332
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
‫وذلك التدريب كان رهيبًا، لذا... ‬

333
00:20:00,866 --> 00:20:02,201
‫يجب أن تحل هذه المشكلة‬

334
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
‫- مع "دييغو". ‬
‫- كيف؟ ‬

335
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
‫لا أعرف. ‬

336
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
‫أنت الطالب المتفوق! ‬

337
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
‫أجل، لم أعد كذلك. ‬

338
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
‫حسنًا، اسمعوا. ‬

339
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
‫عقدنا صفقة بشأن الأسلحة مع الصبي "داون". ‬

340
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
‫- تبًا. ‬
‫- "توني"، مرحبًا! ‬

341
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
‫ها نحن. ‬

342
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
‫لا أعرف لما لا يفعلون هذا‬
‫عبر الإنترنت. إنه... ‬

343
00:20:33,899 --> 00:20:35,484
‫لم تواكب الملاكمة التطوّر. ‬

344
00:20:35,567 --> 00:20:37,778
‫مدرّبك، "كايلب"، ‬
‫يملك الصالة الرياضية، صحيح؟ ‬

345
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
‫- أجل، صحيح. ‬
‫- حسنًا، عليه ملء الأوراق. ‬

346
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
‫شهادة إشغال، شهادة تأمين. ‬

347
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
‫ثم نحدد موعد المباراة. ‬
‫مسألة سهلة وقانونية. ‬

348
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
‫حسنًا. ‬

349
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
‫"تيد"، نريدك في الخلف. ‬

350
00:20:47,955 --> 00:20:48,914
‫فهمت. حسنًا، ‬

351
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
‫سلّم هذه الأوراق بأسرع ما يمكن. ‬

352
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
‫لأن الفتى "ماكونيل"‬
‫يريد أن يشارك في مباراة وهو متعجل جدًا. ‬

353
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
‫هل أنت بخير؟ هل تأكل بشكل جيد؟ ‬

354
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
‫- أجل، بالتأكيد. ‬
‫- حقًا؟ هل أنت متأكد؟ ‬

355
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
‫دبرنا كل شيء مع الصبي "داون"‬
‫أمام ملهى "بلو سبوت" ليلة الثلاثاء. ‬

356
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
‫سنحتاج إلى فريق كامل للتدخل. ‬

357
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
‫"كلاي". ‬

358
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
‫وجودك هنا غير لائق. ‬

359
00:21:44,594 --> 00:21:48,015
‫لا، أنا أعرف. ‬
‫آسف، لكنني لم أعرف ماذا أفعل. ‬

360
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
‫أنا مطالب بإبلاغ الشرطة. ‬

361
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
‫إن أبلغت الشرطة، فلن تراني مجددًا. ‬

362
00:21:52,686 --> 00:21:53,937
‫أنا فقط... ‬

363
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
‫أنا متعب جدًا. ‬

364
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
‫ولا أستطيع النوم أبدًا، ‬
‫ولم أعد أريد هذا الشعور. ‬

365
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
‫هناك طنين في رأسي يزداد علوًا، ‬

366
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
‫وأظن أنه يقتلني. ‬

367
00:22:04,197 --> 00:22:05,824
‫ولا أريد أن أموت، و... ‬

368
00:22:06,658 --> 00:22:08,201
‫فقط... أريده أن يتوقف. ‬

369
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
‫أيمكنك مساعدتي على إيقافه؟ ‬

370
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
‫انتظر هنا. ‬

371
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
‫سنذهب إلى عيادتي. سنتحدث. ‬

372
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
‫ثم سيفعل كلانا ما يجب علينا فعله. ‬

373
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
‫اتفقنا؟ ‬

374
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
‫تهربت مني في المدرسة اليوم. ‬

375
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
‫تغيبت عن صفوفنا. ‬

376
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
‫أجل، كان عليّ أن أتولى أمرًا. ‬

377
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
‫الآن يجب أن أخرج، لذا... ‬

378
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
‫"دييغو"؟ ‬

379
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
‫أجل. ألديك تعليق على ذلك؟ ‬

380
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
‫لا. ‬

381
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
‫صدقيني. ‬

382
00:23:02,714 --> 00:23:05,967
‫لأنني لا أرى أن لك شأنًا باختيار من أضاجع. ‬

383
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
‫أنا ملمة بما أفعله. ‬

384
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
‫أعرف. ‬

385
00:23:08,970 --> 00:23:10,097
‫أردت فقط... ‬

386
00:23:10,847 --> 00:23:13,308
‫أن أشكرك على السماح لي بالبقاء. ‬

387
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
‫سأترك المنزل الليلة. ‬

388
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
‫هل ستعودين إلى "أوكلاند"؟ ‬

389
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
‫لا. ‬

390
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
‫المثير للسخرية أن أمي مصرة‬
‫على أن أكمل العام في مدرسة "ليبرتي". ‬

391
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
‫تشعر بأن دراستي قد تعطلت بما يكفي‬
‫بسبب مرضها. ‬

392
00:23:37,916 --> 00:23:39,709
‫قال "توني" إنني أستطيع الإقامة معه. ‬

393
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
‫لست مضطرة إلى ذلك. ‬

394
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
‫بلى. ‬

395
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
‫ما فعلته... ‬

396
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
‫مع "برايس"... ‬

397
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
‫لا يُغتفر. ‬

398
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
‫وأنا آسفة جدًا لأنني جرحتك. ‬

399
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
‫لم أقصد ذلك. ‬

400
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
‫صدقيني. ‬

401
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
‫لم أكن أفكر. هذا كل شيء. ‬

402
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
‫كنت أتصرف بطريقة صبيانية سخيفة. ‬

403
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
‫كل ما أعرفه هو... ‬

404
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
‫أظن أنني كنت وحيدة. ‬

405
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
‫ولم أفكر في العواقب. ‬

406
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
‫أظن أن الفتيات يفعلن ذلك أحيانًا. ‬

407
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
‫مع الصبية. ‬

408
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
‫أخشى أن الأمور... ‬

409
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
‫قد انهارت تمامًا... ‬

410
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
‫بيني وبينك. ‬

411
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
‫وكل شيء. ‬

412
00:25:12,385 --> 00:25:13,637
‫والشيء الوحيد الواضح‬

413
00:25:13,720 --> 00:25:16,348
‫هو أنني لست الشخص المناسب لإعادة بنائها. ‬

414
00:25:39,246 --> 00:25:40,622
‫أهو من طراز "ريكنباكر"؟ ‬

415
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
‫بل طراز "غيلد". ‬

416
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
‫"ستارفاير 3". ‬

417
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
‫صنع عام 1966. ‬

418
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
‫هذه المرة، اجلس على الأريكة‬
‫وسأجلس على المقعد. ‬

419
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
‫"كلاي". ‬

420
00:26:02,978 --> 00:26:05,897
‫لا بأس إن أردت الشعور بالقوة‬
‫في هذه اللحظة. ‬

421
00:26:05,981 --> 00:26:06,982
‫أفهم ذلك. ‬

422
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
‫لكن في مرحلة ما، يجب أن أخطر السلطات. ‬

423
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
‫اجلس على الأريكة. سأجلس على المقعد. ‬

424
00:26:32,674 --> 00:26:34,718
‫ألا تريد المقعد في النهاية؟ ‬

425
00:26:35,010 --> 00:26:37,095
‫من المفترض أن أذهب إلى مقابلة جامعية غدًا. ‬

426
00:26:37,846 --> 00:26:40,223
‫هل تصدق؟ مقابلة جامعية. ‬

427
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
‫ألا تشعر بأنك مستعد لذلك؟ ‬

428
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
‫لا أستطيع أن أجلس معهم وأتحدث. ‬

429
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
‫بل ولم أعد أستطيع الجلوس ثابتًا. ‬

430
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
‫ما السبب برأيك؟ ‬

431
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
‫أظن أن الأمر قد بدأ حين اعتُقلت. ‬

432
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
‫حين نقلوني من قسم المأمور‬
‫إلى سجن المقاطعة. ‬

433
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
‫كبلوني بالأصفاد وأغلال الساقين، ‬
‫وحبسوني في مؤخرة الشاحنة. ‬

434
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
‫بلا نوافذ ولا هواء، في ظلام حالك. ‬

435
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
‫لا بد أن الأمر كان مخيفًا. ‬

436
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
‫وهل شعرت اليوم بأنك محبوس، ‬

437
00:27:08,543 --> 00:27:09,794
‫في المستشفى؟ ‬

438
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
‫كان يجب أن أخرج. ‬

439
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
‫أن أبتعد. ‬

440
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
‫عمن يحاولون مساعدتك؟ ‬

441
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
‫شعرت بالخوف فحسب. ‬

442
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
‫أشعر بخوف شديد من أشياء كثيرة‬
‫منذ وقت طويل. ‬

443
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
‫بل ولا أظن أنني أتذكر متى لم أكن خائفًا. ‬

444
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
‫حاول. ‬

445
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
‫حاول أن تخبرني... ‬

446
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
‫بوقت شعرت فيه بالأمان. ‬

447
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
‫بأن هناك من يعتني بك. ‬

448
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
‫لا أعرف. ‬

449
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
‫عد بذاكرتك إلى الوراء قدر المستطاع. ‬

450
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
‫أتذكر ذات مرة، كان عمري تقريبًا... ‬

451
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
‫7 أو 8 أعوام، على ما أظن. ‬

452
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
‫وكنت مصابًا بحمى شديدة، ‬

453
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
‫حتى شعرت بأنني أهلوس. ‬

454
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
‫وبقي أبي في المنزل واعتنى بي. ‬

455
00:28:17,153 --> 00:28:20,907
‫وغفوت على الأريكة مع كلبتنا... ‬

456
00:28:22,659 --> 00:28:23,785
‫التي كانت... ‬

457
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
‫كانت وكأنها تحرسني. ‬

458
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
‫وأتذكر أنني استيقظت. ‬

459
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
‫فوجدت أبي جالسًا بقربي، ‬

460
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
‫وكان... ‬

461
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
‫يربت على شعر رأسي. ‬

462
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‫و... ‬

463
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
‫بدا عليه القلق الشديد، لكنني... ‬

464
00:28:53,231 --> 00:28:54,482
‫لم أشعر بالقلق. ‬

465
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
‫شعرت بالسعادة لوجوده هناك. ‬

466
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
‫لماذا يتملك القلق والديك في تصورك؟ ‬

467
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
‫لا أريد أن يتملكهما القلق. ‬

468
00:29:09,998 --> 00:29:11,624
‫لكن لماذا يتملكهما القلق برأيك؟ ‬

469
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
‫بسبب…‬

470
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
‫كل ما أفعله. بسبب... ‬

471
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
‫المتاعب التي تسببت فيها. ‬
‫لأنني لست طبيعيًا، أعني... ‬

472
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
‫لو أنك مثالي، ‬
‫هل تظن أنهما لن يشعرا بالقلق مطلقًا... ‬

473
00:29:25,346 --> 00:29:29,058
‫بشأن مكانك، وما تفعله، وإن كنت بصحة جيدة؟ ‬

474
00:29:30,268 --> 00:29:31,811
‫إن كنت سعيدًا؟ آمنًا؟ ‬

475
00:29:35,565 --> 00:29:36,816
‫أظن أنهما سيقلقان. ‬

476
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
‫إذًا حين يشعران بالقلق، ‬

477
00:29:39,027 --> 00:29:41,070
‫هلا تحاول أن تتذكر ذلك الشعور‬

478
00:29:41,154 --> 00:29:42,781
‫بالسعادة لأنهما موجودان. ‬

479
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
‫يمكنني أن أحاول. أجل. ‬

480
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
‫إذًا لعلك... ‬

481
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
‫تصدق أنه يوجد أشخاص في حياتك... ‬

482
00:29:54,834 --> 00:29:56,377
‫يريدون الاعتناء بك. ‬

483
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
‫يريدونك أن تكون بخير. ‬

484
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
‫الوالدان، المعلمون، الأطباء. ‬

485
00:30:08,890 --> 00:30:10,642
‫حتى المقابلات الجامعية. ‬

486
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
‫يمكنني أن أحاول. ‬

487
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
‫حبيبي. ‬

488
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
‫تحدثت مع المأمور "دياز"، ‬

489
00:30:27,867 --> 00:30:29,994
‫ولا أظن أن "كلاي" مهدد بإيذاء نفسه. ‬

490
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
‫يمكنه العودة إلى المنزل. ‬

491
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
‫قررنا أنا وهو أنه من الأفضل‬
‫أن أراه مرتين في الأسبوع. ‬

492
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
‫في الفترة المقبلة. ‬

493
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
‫شكرًا. ‬

494
00:30:40,755 --> 00:30:43,842
‫هل تريد أن تنام في المنزل الليلة‬
‫بدلًا من الغرفة الخلفية؟ ‬

495
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
‫هل "جاستين" في المنزل؟ ‬

496
00:30:46,886 --> 00:30:47,720
‫أجل. ‬

497
00:30:49,514 --> 00:30:50,431
‫سأكون بخير. ‬

498
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
‫حسنًا. ‬

499
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
‫حسنًا. ‬

500
00:31:40,231 --> 00:31:43,568
‫يُقال إن المرونة أصدق مؤشر على النجاح. ‬

501
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
‫هل يُقال ذلك؟ ‬

502
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
‫لكن أليست المرونة طريقة أخرى‬
‫لفرض ضرورة تقبّل الأمور‬

503
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
‫بدلًا من محاولة تغييرها؟ ‬

504
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
‫أنا... ‬

505
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
‫وكيف يبدو التغيير الحقيقي؟ ‬

506
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
‫كان لدي صديقان. ‬

507
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
‫صديقان مختلفان تمامًا. ‬

508
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
‫شخصان أحبهما... ‬

509
00:32:26,527 --> 00:32:30,365
‫مر كل منهما بلحظة في حياته... ‬

510
00:32:30,448 --> 00:32:32,992
‫تأملا فيها عالمهما‬

511
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
‫وتبينا أن شيئًا لن يتغير أبدًا. ‬

512
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
‫أبدًا. ‬

513
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
‫واتخذ كل منهما قرارًا... ‬

514
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
‫في تلك اللحظة. ‬

515
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
‫قرار... ‬

516
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
‫فظيع، ‬

517
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
‫ومؤلم... ‬

518
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
‫إلى حد أنهما لا يستطيعان التراجع عنه. ‬

519
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
‫وهذا ما جلب التغيير. ‬

520
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
‫تغيير... ‬

521
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
‫فظيع... ‬

522
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
‫ومؤلم. ‬

523
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
‫التغيير ليس سهلًا أبدًا. ‬

524
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
‫لا. ‬

525
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
‫لا، ليس سهلًا. ‬

526
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
‫أشكرك على ذلك. ‬

527
00:33:37,098 --> 00:33:40,309
‫آسف لإخراجك من الصف هكذا يا صديقي، ‬
‫لكنه أمر مهم. ‬

528
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
‫ما الأمر؟ هل يتعلق بـ"كلاي"؟ ‬

529
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
‫"مات" و"لايني" أعطياه عطلة اليوم. ‬

530
00:33:45,314 --> 00:33:46,816
‫لا يزال يتعافى. ‬

531
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
‫لا، لا يتعلق الأمر بـ"كلاي". ‬

532
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
‫بل يتعلق بأمك. ‬

533
00:33:56,451 --> 00:33:58,745
‫يبدو أنها تُوفيت بالأمس. ‬

534
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
‫تلقينا الاتصال هذا الصباح. ‬

535
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
‫هي... ‬

536
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
‫ماذا؟ ‬

537
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
‫أجل، عثرت عليها إحدى سيارات الشرطة. ‬

538
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
‫في جولة روتينية، عند المرفأ. ‬

539
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
‫- "سيث"؟ ‬
‫- لا، لا يزال في السجن. ‬

540
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
‫راجعنا مصلحة السجون، ولا يوجد أثر لجريمة. ‬

541
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
‫هل ماتت بجرعة زائدة؟ ‬

542
00:34:25,938 --> 00:34:27,523
‫هناك دلائل على ذلك، ‬

543
00:34:28,733 --> 00:34:30,943
‫لكننا ننتظر تقرير السموم. ‬

544
00:34:37,325 --> 00:34:40,161
‫أعرف أنكما لم تتواصلا منذ فترة طويلة. ‬

545
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
‫أجل... ‬

546
00:34:48,002 --> 00:34:48,878
‫لم نتواصل. ‬

547
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
‫تعازيّ الحارة يا صديقي. ‬

548
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
‫شكرًا... ‬

549
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
‫لأنك أخبرتني. ‬

550
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
‫هل أقلّك إلى المنزل؟ ‬

551
00:35:06,479 --> 00:35:07,563
‫إلى آل "جنسن"؟ ‬

552
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
‫يجب أن تأخذ عطلة اليوم. ‬

553
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
‫يمكنني التحدث مع المدير "بولان"، ‬
‫لأخبره بالأمر. ‬

554
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
‫إن لم تمانع يا سيدي، ‬

555
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
‫أود أن أبقى في المدرسة. ‬

556
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
‫أنا أحاول الحفاظ على درجات حضور مثالية. ‬

557
00:35:27,625 --> 00:35:30,002
‫ولديّ مقابلة جامعية اليوم. ‬

558
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
‫حسنًا. ‬

559
00:35:34,006 --> 00:35:35,174
‫أنا موجود لو احتجت إلي. ‬

560
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
‫"أليكس"؟ ‬

561
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
‫آسف، لا أستطيع الآن. ‬

562
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
‫لا أستحق الالتحاق بالجامعة. ‬

563
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
‫بالطبع تستحق الالتحاق بالجامعة. ‬

564
00:36:12,628 --> 00:36:15,089
‫الجميع يستحقون ذلك، مهما تكن إعاقتهم. ‬

565
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
‫كيف سارت المقابلة؟ ‬

566
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬

567
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
‫أردت أن أرى كيف سارت المقابلة. ‬

568
00:36:28,436 --> 00:36:30,605
‫يا إلهي، أنت كالكلب المخلص. ‬

569
00:36:30,688 --> 00:36:31,814
‫ألا تستسلم؟ ‬

570
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
‫لا، أنا مثل "راسل ويلسون". ‬

571
00:36:34,358 --> 00:36:36,819
‫لا أيأس من أية محاولة لإحراز هدف، ‬
‫أهاجم دائمًا. ‬

572
00:36:36,903 --> 00:36:38,821
‫أخبرني، كيف سارت المقابلة؟ ‬

573
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
‫كانت فظيعة لأنني مضطرب جدًا، ‬

574
00:36:41,699 --> 00:36:44,452
‫ولولا أنك  غبي، لابتعدت عني. ‬

575
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
‫لو سألت أحد أصدقائك، ‬

576
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
‫فماذا سيقول عن أفضل مواطن قوتك؟ ‬

577
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
‫أظن أنه سيقول إنني... ‬

578
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
‫متفانية جدًا. ‬

579
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
‫وفية. ‬

580
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
‫لا أيأس من الآخرين بسهولة. ‬

581
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
‫في الواقع، آسفة. ‬

582
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
‫ليس هذا ما سيقوله... ‬

583
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
‫على الإطلاق. ‬

584
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
‫ماذا تقصدين؟ ‬

585
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
‫الحقيقة هي…‬

586
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
‫أنني لا أظن أن أصدقائي... ‬

587
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
‫سيعرفون كيف يصفونني. ‬

588
00:38:19,505 --> 00:38:23,217
‫حين ينظرون إلي، يرون ما أريدهم أن يروه. ‬

589
00:38:23,801 --> 00:38:26,470
‫تمامًا كما لا ترين‬
‫سوى ما أريدك أن تريه، لكن... ‬

590
00:38:27,096 --> 00:38:30,308
‫وبصراحة، هذه ليست حقيقتي على الإطلاق. ‬

591
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
‫إذًا، من أنت؟ ‬

592
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
‫لا أعرف. ‬

593
00:38:44,739 --> 00:38:46,490
‫تظن أن "تايلر" سيشتري أسلحة‬

594
00:38:47,199 --> 00:38:48,951
‫وسيعتقلونه؟ ‬

595
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
‫لقد نصبوا له فخًا. ليلة الغد. ‬

596
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
‫وعلينا منعه بطريقة ما، ‬
‫لكنني لا أستطيع الاتصال به، ‬

597
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
‫ولا أجده في أي مكان، لذا... ‬

598
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
‫لست في حالة تسمح لي بمساعدة أي شخص الآن. ‬

599
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
‫ما معنى ذلك؟ ‬

600
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
‫"كلاي"، ما معنى ذلك؟ ‬

601
00:39:05,760 --> 00:39:08,179
‫لا أفهم ماذا يحدث. ‬

602
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
‫أنا معاقب إلى الأبد. ‬

603
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
‫"كلاي"، كل شيء متوقف على ذلك. ‬

604
00:39:15,978 --> 00:39:17,772
‫إن اعتقلوه، سينتهي أمرنا. ‬

605
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
‫سينتهي الأمر. ‬

606
00:39:19,190 --> 00:39:21,108
‫أشعر بأنه قد انتهى بالفعل. ‬

607
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
‫ماذا يجري؟ ‬

608
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
‫هذه ليست طبيعتك. ‬

609
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
‫لا... ‬

610
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
‫أنا أعرف. ‬

611
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
‫معذرة، ‬

612
00:39:56,977 --> 00:39:58,521
‫ظروفي؟ ‬

613
00:39:58,604 --> 00:40:00,439
‫أشار مقالك‬

614
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
‫إلى أنك واجهت عددًا من التحديات الشخصية. ‬

615
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
‫حدثني عن ذلك. ‬

616
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
‫كنت مدمنًا على الهيروين. ‬

617
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
‫و…‬

618
00:40:15,663 --> 00:40:17,665
‫كنت أمارس الجنس مع الرجال مقابل المال. ‬

619
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
‫هل عانت والدتك أيضًا من الإدمان؟ ‬

620
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
‫إنها... ‬

621
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
‫أجل، هذا صحيح. ‬

622
00:40:36,392 --> 00:40:39,645
‫لقد أظهرت ثباتًا كبيرًا. ‬

623
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
‫هذا سيفيدك في الجامعة. ‬

624
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
‫أم حالفني الحظ فحسب؟ ‬

625
00:40:47,403 --> 00:40:48,446
‫فتعافيت، ‬

626
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
‫بينما لم تتعاف هي؟ ‬

627
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
‫لم يمنحها أحد فرصة قط. ‬

628
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
‫ربما كان "الثبات"... ‬

629
00:41:02,501 --> 00:41:04,712
‫لا علاقة له بالأمر، و... ‬

630
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
‫كل شيء رهن بالظروف. ‬

631
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
‫آسفة. ‬

632
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
‫لم أقصد أن أكون عديمة الإحساس. ‬

633
00:41:17,558 --> 00:41:21,520
‫كل ما في الأمر أننا متأثرون بك. ‬

634
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
‫كيف وجدتني؟ ‬

635
00:41:33,908 --> 00:41:34,783
‫أمك. ‬

636
00:41:35,618 --> 00:41:36,452
‫لا تقلق. ‬

637
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
‫أخبرتها بأن الأمر يتعلق بفرض مدرسي. ‬

638
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
‫وليس أنك تهوى الصبية، ‬

639
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
‫أحيانًا على الأقل، وأنك تحطم فؤادي أيضًا. ‬

640
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
‫أنا لا أحطم فؤادك. ‬

641
00:41:47,630 --> 00:41:48,714
‫بل تحطمه بالتأكيد. ‬

642
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
‫لماذا؟ ‬

643
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
‫لماذا تُعجب بشخص مثلي؟ ‬

644
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
‫ها قد عدت إلى التقليل من شأن نفسك. ‬

645
00:41:58,724 --> 00:42:00,351
‫المصطلح الصحيح هو "إنكار الذات". ‬

646
00:42:01,268 --> 00:42:04,813
‫أنت تنكر ذاتك‬

647
00:42:04,897 --> 00:42:06,315
‫حيث تتصور أنك السبب. ‬

648
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
‫بينما معنى كلامك هو أنني غبي‬
‫لأنني معجب بك. ‬

649
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
‫أنت تشكك في ذوقي. ‬

650
00:42:12,696 --> 00:42:15,074
‫وحقيقة الأمر أنني أتمتع بذوق رفيع. ‬

651
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
‫أنت واثق جدًا من نفسك. ‬

652
00:42:17,451 --> 00:42:18,536
‫أنا واثق جدًا من نفسي. ‬

653
00:42:18,619 --> 00:42:20,996
‫معظم الناس يجدون ذلك جذابًا. ‬

654
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
‫أشك في الأشخاص الواثقين من أنفسهم. ‬

655
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
‫حسنًا. ‬

656
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
‫حسنًا. ‬

657
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
‫أنا واثق من نفسي بما يكفي لأتقبّل ذلك. ‬

658
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
‫أنا لست واثقًا من نفسي. لم أكن كذلك يومًا. ‬

659
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
‫كما أن لديّ إصابة في المخ، ‬

660
00:42:42,101 --> 00:42:46,146
‫وقد ارتكبت أمورًا فظيعة ستلاحقني دائمًا. ‬

661
00:42:46,230 --> 00:42:47,898
‫لست شخصًا صالحًا. ‬

662
00:42:49,191 --> 00:42:52,528
‫وأنت رياضي يشبّه نفسه بـ"ملك العالم"، ‬

663
00:42:52,611 --> 00:42:54,280
‫وبالتالي لن أهزمك في جدال أبدًا‬

664
00:42:54,363 --> 00:42:55,864
‫حول استحالة ارتباطنا. ‬

665
00:42:55,948 --> 00:42:58,033
‫عليك أن تصدقني من دون جدال. ‬

666
00:43:01,996 --> 00:43:03,330
‫سأنصرف الآن. ‬

667
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
‫أرجوك ألّا تتبعني. ‬

668
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
‫مقالك عن الآليات... ‬

669
00:43:10,963 --> 00:43:12,923
‫استخدام جميل للمجاز. ‬

670
00:43:13,507 --> 00:43:15,009
‫ما أكثر شيء يعجبك في الروبوت؟ ‬

671
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
‫صنعها…‬

672
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
‫الروبوتات. ‬

673
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
‫حسنًا. ‬

674
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
‫أنت طالب متفوق طوال أعوامك الدراسية. ‬

675
00:43:28,272 --> 00:43:29,231
‫ما سرك؟ ‬

676
00:43:29,315 --> 00:43:31,567
‫لا يوجد سر. ‬

677
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
‫كنت ذكيًا فحسب. ‬

678
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
‫انخفضت درجاتك قليلًا‬
‫في الفصل الدراسي الأخير. ‬

679
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
‫لقد شرحت ظروفك غير العادية في طلبك. ‬

680
00:43:41,660 --> 00:43:43,746
‫ماذا علمتك هذه التجربة بأكملها؟ ‬

681
00:43:44,830 --> 00:43:46,373
‫لا أحب الأماكن الضيقة. ‬

682
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
‫فهمت. ‬

683
00:43:54,590 --> 00:43:57,176
‫- ما الأمر الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟ ‬
‫- أصدقائي. ‬

684
00:44:05,267 --> 00:44:10,272
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، ‬
‫وبعض الخيارات السيئة، ‬

685
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
‫ولا أفكر في الأمور بإمعان دائمًا. ‬

686
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
‫لكنني أعرف أنه لو احتاج إلي صديق، ‬
‫أو تعرض إلى خطر أو أي شيء، ‬

687
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
‫فسأفعل كل ما بوسعي لمساعدته. ‬

688
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
‫أنا حقًا...  أحاول أن أفعل الصواب. ‬

689
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
‫صدقني. ‬

690
00:44:44,348 --> 00:44:46,642
‫حتى حين لا يكون الصواب واضحًا. ‬

691
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
‫لأنني لا أريد أن أعيش حياتي‬
‫بناءً على فكرة شخص آخر‬

692
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
‫عما هو صواب أو ما هو أخلاقي أو ما هو خير. ‬

693
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
‫أريد أن أكتشف الأمر بنفسي. ‬

694
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
‫حتى لو ارتكبت أخطاء خلال ذلك. ‬

695
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه... ‬

696
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
‫هو أن الاهتمام بأصدقائك ليس خطأ أبدًا. ‬

697
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
‫أنه ليس من الخطأ أن تكون إنسانًا‬

698
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
‫وأن تحب شخصًا بأفضل صورة ممكنة. ‬

699
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
‫و... ‬

700
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
‫أجل. ‬

701
00:45:38,193 --> 00:45:39,027
‫أنا لا... ‬

702
00:45:40,154 --> 00:45:41,405
‫لا أريد أن يعرف "كلاي". ‬

703
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
‫يجب أن يتعافى، و... ‬

704
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
‫ولا أريد أن أعيق ذلك. ‬

705
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
‫لن تعيقه أبدًا. ‬

706
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
‫ما المراسم التي تريدها؟ ‬

707
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
‫مراسم؟ ‬

708
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
‫أجل، الجنازة. ‬

709
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
‫حفل تأبين؟ ‬

710
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
‫أنا لا... لا أريد أية مراسم. ‬

711
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
‫لم يكن لديها أقرباء ولا أصدقاء، لذا... ‬

712
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
‫أنت كنت لديها. ‬

713
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
‫لم أكن لديها، في الواقع. ‬

714
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
‫لعلنا نقضي يومًا معًا كعائلة. ‬

715
00:46:27,493 --> 00:46:29,244
‫يمكننا نثر رمادها في النهر. ‬

716
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
‫لا أريد شيئًا بحق السماء! مفهوم؟ ‬

717
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
‫لا أحتاج إلى مراسم سخيفة‬

718
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
‫حتى تشفقوا جميعًا على مدمنة محطمة‬
‫بعد موتها! ‬

719
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
‫يا إلهي! ‬

720
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
‫تبًا! ‬

721
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
‫آسف. ‬

722
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
‫حضرت ما يكفي من الجنازات في حياتي. ‬

723
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
‫- بالطبع. ‬
‫- "جاستين"، يا عزيزي. ‬

724
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‬

725
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
‫لا أريد شيئًا. ‬

726
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
‫صدقاني. شكرًا. ‬

727
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
‫كانت الزهور جميلة. ‬

728
00:48:56,642 --> 00:48:57,559
‫أجل. ‬

729
00:48:58,894 --> 00:49:00,437
‫لطف كبير منك أن تفكري فينا. ‬

730
00:49:00,520 --> 00:49:03,357
‫لقد أحسنتما إليّ كثيرًا. ‬

731
00:49:03,774 --> 00:49:05,317
‫كيف حال أمك الآن؟ ‬

732
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
‫أجل، إنها أفضل بكثير. ‬

733
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
‫وكيف حالك؟ ‬

734
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
‫أجل، أنا بخير. ‬

735
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
‫أجل. ‬

736
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
‫شكرًا. ‬

737
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
‫حبيبتي. ‬

738
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
‫آسفة. ‬

739
00:49:22,918 --> 00:49:25,796
‫لا، لا تعتذري. ‬

740
00:49:27,214 --> 00:49:30,717
‫كنت أحاول أن أكون‬
‫ما تصورت أن الآخرين يحتاجون إليه مني. ‬

741
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
‫لكنني... ‬

742
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
‫لا أعرف حتى إن كنت أعرف ما هو. ‬

743
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
‫كل ما أعرفه هو أنني فشلت. ‬

744
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
‫لا، لم تفشلي. ‬

745
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
‫لقد أحسنت صنعًا. ‬

746
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
‫ويجب أن تتذكري أنك لا تزالين مراهقة. ‬

747
00:49:50,612 --> 00:49:53,907
‫لا تزالين تكتشفين من تكونين. ‬

748
00:49:53,991 --> 00:49:55,951
‫ولم تخذلي أحدًا. ‬

749
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
‫"آني"، أنا... ‬

750
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
‫لطالما تخيلت أنني... ‬

751
00:50:03,041 --> 00:50:07,462
‫سأكون منشغلة الآن‬
‫بتجهيز "برايس" للذهاب إلى الجامعة. ‬

752
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
‫ادخرنا أنا ووالده بعض المال‬
‫من أجل تمويل دراسته الجامعية. ‬

753
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
‫أما الآن، ‬

754
00:50:18,348 --> 00:50:22,769
‫بينما تستعدين‬
‫للالتحاق بجامعة "ييل" أو "ستانفورد"‬

755
00:50:22,853 --> 00:50:24,563
‫أو أيًا تكن الجامعة التي تختارينها، ‬

756
00:50:29,192 --> 00:50:31,778
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي‬
‫لأحسن استغلال هذا المال. ‬

757
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
‫سيدة "واكر"، لا يمكنني أن آخذ مال "برايس". ‬

758
00:50:42,164 --> 00:50:45,500
‫كما أنني لا أعرف إن كنت سألتحق بالجامعة‬
‫بعد مقابلة اليوم. ‬

759
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
‫"آني"، سيكونون مجانين إن لم يقبلوك. ‬

760
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
‫أعتقد أنك رأيت شيئًا في ابني‬
‫حتى أنا لم أستطع رؤيته دائمًا. ‬

761
00:51:06,605 --> 00:51:08,523
‫حاولت أن أكون إلى جانبه... ‬

762
00:51:09,316 --> 00:51:10,734
‫حين كان يحتاج إلى صديق. ‬

763
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
‫والآن أود أن أفعل نفس الشيء من أجلك. ‬

764
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
‫أنت تستحقين أن تكوني قادرة على بناء مستقبل‬
‫تريدينه لنفسك، ‬

765
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
‫أيًا يكن. ‬

766
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
‫لقد اتخذت القرار الصائب يا "دمبسي". ‬

767
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟ ‬

768
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
‫أجل. ‬

769
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
‫جئت لأطهر روحي. ‬

770
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
‫جيد. ‬

771
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
‫تكلم إذًا. ‬

772
00:52:06,331 --> 00:52:07,332
‫هيا. ‬

773
00:52:07,415 --> 00:52:08,667
‫لن أعضك. ‬

774
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
‫حسنًا. ‬

775
00:52:17,551 --> 00:52:18,426
‫تبًا... ‬

776
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
‫لكم. ‬

777
00:52:24,349 --> 00:52:25,267
‫حقًا؟ ‬

778
00:52:25,350 --> 00:52:27,102
‫هل أحضرتنا إلى هنا لتتصنع القوة؟ ‬

779
00:52:27,185 --> 00:52:28,562
‫أجل. فعلت. ‬

780
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
‫دعوتكم جميعًا إلى هنا لأخبركم، شخصيًا، ‬

781
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
‫مع أجمل تمنياتي، ‬

782
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
‫بأن تذهبوا إلى الجحيم. ‬

783
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
‫رباه يا "دييغو"! ‬

784
00:52:51,168 --> 00:52:52,085
‫ما رأيك في ذلك؟ ‬

785
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
‫- هل انتعشت ذاكرتك؟ ‬
‫- أتعرف؟ أجل. ‬

786
00:52:54,379 --> 00:52:55,714
‫لا، لقد ساعدني ذلك. شكرًا. ‬

787
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
‫أظن أنني تذكرت شيئًا. ‬

788
00:53:00,093 --> 00:53:01,803
‫أتذكر أنك جبان لعين. ‬

789
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
‫أيها الوغد. ‬

790
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
‫حسنًا! ‬

791
00:53:15,567 --> 00:53:16,735
‫سأخبركم من الفاعل. ‬

792
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
‫أنا. ‬

793
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
‫أنا الفاعل منذ البداية! ‬

794
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
‫اضرب بقوة أكبر. ‬

795
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
‫مخنث! ‬

796
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
‫اضربني بقوة أكبر! ‬

797
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
‫رباه يا "دييغو"، هذا يكفي! ‬

798
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ ‬

799
00:53:57,442 --> 00:54:00,320
‫مكانك في مصحة نفسية‬
‫بجوار صديقك "جنسن"، أيها المختل! ‬

800
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
‫هيا! ‬

801
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
‫لنرحل بحق السماء. ‬

802
00:54:09,746 --> 00:54:10,789
‫أهذا كل ما لديك؟ ‬

803
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

804
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
‫مرحبًا. ‬

805
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
‫لقد أتيت. ‬

806
00:54:31,184 --> 00:54:33,228
‫بالطبع أتيت. كنت بحاجة إلي. لم لا آتي؟ ‬

807
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
‫منذ متى وأنت هنا؟ ‬

808
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
‫حوالي ساعتين. ‬

809
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
‫لم أجد "تايلر" ولا رجال الشرطة، ‬
‫ربما ألغوا العملية برمتها. ‬

810
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
‫مهلًا. ‬

811
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
‫هناك. ‬

812
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
‫تحرك. هيا بنا. ‬

813
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
‫"تايلر"، انتظر! ‬

814
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
‫- ماذا تفعلان؟ ‬
‫- عليك أن تأتي معنا. ‬

815
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
‫ما هذا؟ ‬

816
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
‫أيًا يكن ما تفعلانه، عليكما التوقف! ‬

817
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
‫- من هذان المهرجان؟ ‬
‫- لا أحد. ‬

818
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
‫ابتعدا بحق السماء! ‬

819
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
‫- يجب أن تأتي معنا. "تايلر"! ‬
‫- تبًا لهذا، سأنسحب. ‬

820
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
‫تبًا! ‬

821
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
‫- يا إلهي. ‬
‫- لا. ‬

822
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
‫الشرطة! لا تتحركوا! ‬

823
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
‫أخفض المسدس! ‬

824
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
‫- أخفض المسدس حالًا! ‬
‫- اصمت. ‬

825
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
‫- اتركه الآن! ‬
‫- اترك المسدس! ‬

826
00:55:36,708 --> 00:55:37,959
‫- اترك سلاحك! ‬
‫- ابتعدوا! ‬

827
00:55:53,850 --> 00:55:57,771
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. info‬

828
00:57:47,464 --> 00:57:48,840
‫ترجمة "مي بدر"‬

