﻿1
00:00:06,014 --> 00:00:08,947
‫"(ثيرتين ريزنز واي) مسلسل خيالي‬
‫يتناول مشكلات واقعية صعبة. ‬

2
00:00:08,976 --> 00:00:11,992
‫"هذا الموسم الأخير من المسلسل‬
‫يجسد الصراعات النفسية والإدمان‬

3
00:00:12,020 --> 00:00:13,493
‫من بين موضوعات شائكة أخرى."‬

4
00:00:13,522 --> 00:00:15,704
‫"إن كنتم تواجهون أياً من هذه المشكلات، ‬

5
00:00:15,732 --> 00:00:17,664
‫"فهذا المسلسل قد لا يناسبكم، ‬

6
00:00:17,693 --> 00:00:20,500
‫أو لعلكم تشاهدونه مع راشد تثقون به."‬

7
00:00:20,529 --> 00:00:23,837
‫"لو أنكم تحتاجون إلى المساعدة، ‬
‫فاطلبوها من أحد الوالدين أو من صديق‬

8
00:00:23,865 --> 00:00:26,757
‫"أو من مرشد اجتماعي مدرسي‬
‫أو من راشد تثقون به‬

9
00:00:26,785 --> 00:00:28,592
‫"أو اتصلوا بخط مساعدة محلي، ‬

10
00:00:28,620 --> 00:00:32,054
‫أو زوروا موقع 13REASONSWHY. INFO"‬

11
00:00:36,712 --> 00:00:39,853
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:00:50,892 --> 00:00:52,783
‫ينتهي الأمر كله إلى سؤال واحد. ‬

13
00:00:53,353 --> 00:00:54,993
‫هل ستنجو من المدرسة الثانوية؟ ‬

14
00:00:55,647 --> 00:00:56,703
‫هل سأنجو؟ ‬

15
00:00:57,691 --> 00:00:59,873
‫لأنني أعرف كثيرين لم تُكتب لهم النجاة. ‬

16
00:01:04,948 --> 00:01:07,672
‫لقد ودّعنا الكثيرين، ‬

17
00:01:08,702 --> 00:01:10,801
‫وطال بنا الحزن. ‬

18
00:01:12,622 --> 00:01:16,431
‫تحملت مدرسة "ليبرتي" الثانوية ما يكفي‬
‫من الصدمات والمآسي، ‬

19
00:01:17,044 --> 00:01:20,143
‫وخسارة زميلة أخرى‬
‫في العام الثانوي الأخير... ‬

20
00:01:21,298 --> 00:01:27,025
‫عبء يجب ألّا يُلقى على كاهل الأبناء، ‬
‫لكن مدرسة "ليبرتي" ليست الوحيدة. ‬

21
00:01:27,846 --> 00:01:32,739
‫الكثير من المدارس الثانوية اليوم‬
‫مجبرة على مواجهة المآسي. ‬

22
00:01:32,768 --> 00:01:36,743
‫الكثير من شبابنا لا يبلغون التخرج، ‬

23
00:01:36,772 --> 00:01:40,789
‫ونحن لا نبذل الجهد الكافي للتغيير. ‬

24
00:01:40,817 --> 00:01:45,794
‫ويجب ألّا يقتصر سؤالنا على كيفية التغيير،
‬

25
00:01:46,615 --> 00:01:50,507
‫بل لنسأل عما فعلناه لتشكيل عالمهم‬
‫على هذا النحو. ‬

26
00:01:51,536 --> 00:01:54,136
‫كيف نحن مسؤولون؟ ‬

27
00:01:57,501 --> 00:02:00,183
‫ما الأعباء التي نلقي
بها على كاهل شبابنا؟ ‬

28
00:02:02,172 --> 00:02:04,437
‫ما الأدوات التي نحرمهم منها؟ ‬

29
00:02:07,385 --> 00:02:08,859
‫كيف وصلنا إلى هنا... ‬

30
00:02:10,555 --> 00:02:11,611
‫مجددًا؟ ‬

31
00:02:14,267 --> 00:02:18,201
‫"قبل 6 أشهر"‬

32
00:03:13,785 --> 00:03:14,785
‫ما الذي... ‬

33
00:03:15,954 --> 00:03:16,954
‫"جاستين"؟ ‬

34
00:03:17,914 --> 00:03:19,012
‫ارتد ملابسك. ‬

35
00:03:19,875 --> 00:03:20,931
‫يجب أن نذهب. ‬

36
00:03:22,711 --> 00:03:24,059
‫ًإلى أين سنذهب؟ ‬

37
00:03:24,671 --> 00:03:25,769
‫لا يزال "مونتي"... ‬

38
00:03:26,214 --> 00:03:27,395
‫على قيد الحياة. ‬

39
00:03:50,071 --> 00:03:51,071
‫ماذا؟ ‬

40
00:03:51,865 --> 00:03:54,798
‫- ماذا تريدان بحق السماء؟ ‬
‫- "مونتي"، ‬

41
00:03:55,160 --> 00:03:56,299
‫نحن آسفان. ‬

42
00:03:57,996 --> 00:04:00,095
‫لم نتوقع أن يحدث هذا. كنا نظن... ‬

43
00:04:00,790 --> 00:04:02,722
‫أعني، كنا نظن أنك قد مت. ‬

44
00:04:03,126 --> 00:04:05,725
‫- لم نتصور أن... ‬
‫- أردتما تبرئة نفسيكما؟ ‬

45
00:04:06,755 --> 00:04:08,311
‫فلفقتما لي جريمة قتل؟ ‬

46
00:04:08,340 --> 00:04:09,980
‫كنا نحاول حماية شخص آخر. ‬

47
00:04:10,008 --> 00:04:11,314
‫ظننا أنك مت. ‬

48
00:04:12,135 --> 00:04:14,234
‫حملوني إلى الخارج وكأنني ميت، ‬

49
00:04:14,262 --> 00:04:16,403
‫لكن بعد 200 غرزة‬

50
00:04:16,431 --> 00:04:18,113
‫وبضع جراحات، أصبحت كما تريان. ‬

51
00:04:19,059 --> 00:04:21,825
‫- يمكننا إيجاد حل. ‬
‫- لا، لا يمكننا إيجاد حل بحق السماء! ‬

52
00:04:21,853 --> 00:04:22,993
‫سأُسجن مدى الحياة. ‬

53
00:04:23,021 --> 00:04:24,786
‫أي حل سنجد بحق السماء؟ ‬

54
00:04:24,814 --> 00:04:26,913
‫ستكون هناك محاكمة، يمكننا أن نشهد... ‬

55
00:04:26,942 --> 00:04:28,915
‫أمثالي لا يحصلون على محاكمة. ‬

56
00:04:29,277 --> 00:04:30,292
‫وماذا عن "برايس"؟ ‬

57
00:04:31,112 --> 00:04:32,252
‫ماذا عن "برايس"؟ ‬

58
00:04:32,989 --> 00:04:35,755
‫- كيف تتحقق له العدالة؟ ‬
‫- "برايس" آذى الكثيرين. ‬

59
00:04:35,784 --> 00:04:37,841
‫أجل، وأنت لست بأفضل منه. ‬

60
00:04:37,869 --> 00:04:39,676
‫أنت تعبث بمن تريد، ‬

61
00:04:39,913 --> 00:04:40,927
‫وتدمر حياة الآخرين. ‬

62
00:04:40,956 --> 00:04:42,971
‫كان "برايس" مغتصبًا لعينًا، ‬

63
00:04:43,333 --> 00:04:44,472
‫وكذلك أنت. ‬

64
00:04:59,057 --> 00:05:01,656
‫تراودني هذه الأحلام السيئة، ‬

65
00:05:02,727 --> 00:05:03,783
‫كل ليلة تقريبًا. ‬

66
00:05:07,440 --> 00:05:10,457
‫إنه أمر مزعج جدًا، ‬
‫لكنني بارع في إخفاء مشاعري، لذا... ‬

67
00:05:10,944 --> 00:05:12,876
‫لا أظن أن والديّ قد لاحظا. ‬

68
00:05:16,616 --> 00:05:20,508
‫"كلاي"، حبيبي، هل أنت متأكد من أنك
لا تريد‬ ‫أن تأتي معنا إلى المصحة اليوم؟ ‬

69
00:05:21,329 --> 00:05:22,329
‫قد يكون هذا ممتعًا. ‬

70
00:05:23,206 --> 00:05:26,014
‫متى توجد المتعة في شيء يُسمى مصحة؟ ‬

71
00:05:27,252 --> 00:05:28,767
‫قد يحبذ "جاستين" رؤيتك. ‬

72
00:05:29,713 --> 00:05:30,935
‫سأراه في المنزل... ‬

73
00:05:31,715 --> 00:05:32,771
‫في الحفل. ‬

74
00:05:36,594 --> 00:05:40,278
‫"كلاي"، وصلتنا درجاتك‬
‫للفصل الدراسي الأول بالأمس. ‬

75
00:05:41,349 --> 00:05:44,074
‫- كيف حصلتما على درجاتي؟ ‬
‫- بالبريد الإلكتروني للمدرسة. ‬

76
00:05:44,686 --> 00:05:45,742
‫كالمعتاد. ‬

77
00:05:50,984 --> 00:05:51,984
‫صحيح. ‬

78
00:05:53,445 --> 00:05:54,445
‫لم أكن... ‬

79
00:05:55,530 --> 00:05:57,587
‫لم أُوفق في الاختبارات النهائية. ‬

80
00:05:58,116 --> 00:05:59,130
‫وهو أمر يمكن تفهّمه. ‬

81
00:05:59,159 --> 00:06:01,174
‫سنتحدث مع المدرسة. ‬

82
00:06:01,536 --> 00:06:02,926
‫- لا! ‬ ‫ - سنتحدث معهم‬

83
00:06:02,954 --> 00:06:06,221
‫من أجل التساهل معك بسبب ما مررت به، ‬

84
00:06:06,708 --> 00:06:08,848
‫لكن... "كلاي"، ‬

85
00:06:09,878 --> 00:06:11,851
‫يجب أن تفكر في الجامعة. ‬

86
00:06:14,341 --> 00:06:16,064
‫هل انتهيت من ملء استمارات التقدم؟ ‬

87
00:06:16,092 --> 00:06:19,692
‫لأننا نريدك أن تشعر بالحرية‬
‫في التحدث معنا حول أي شيء، ‬

88
00:06:19,721 --> 00:06:21,903
‫لكن إن لم تشعر بأنك تستطيع التحدث معنا، ‬

89
00:06:21,931 --> 00:06:25,448
‫فأظن أن عليك التفكير‬
‫في التحدث مع د."إيلمان" مجددًا. ‬

90
00:06:28,146 --> 00:06:29,146
‫تبًا! ‬

91
00:06:30,732 --> 00:06:31,732
‫آسف. ‬

92
00:06:34,861 --> 00:06:35,861
‫إذًا يا "كلاي"، ‬

93
00:06:36,196 --> 00:06:37,196
‫ما رأيك؟ ‬

94
00:06:38,323 --> 00:06:39,462
‫فيم؟ ‬

95
00:06:39,866 --> 00:06:41,673
‫في مقابلة د."إيلمان". ‬

96
00:06:47,624 --> 00:06:48,638
‫لا أعرف. ‬

97
00:07:07,769 --> 00:07:10,160
‫سأخبرك بحقيقة الأمر، أنا بخير. ‬

98
00:07:15,402 --> 00:07:19,169
‫أعني، أنا بخير بالنظر إلى الحالة المتوقعة‬
‫بعد شهر من سجني بتهمة القتل. ‬

99
00:07:23,827 --> 00:07:24,841
‫مرحبًا يا "تايلر". ‬

100
00:07:29,958 --> 00:07:30,958
‫ماذا؟ ‬

101
00:07:32,043 --> 00:07:33,183
‫هل ذكروا السبب؟ ‬

102
00:07:36,548 --> 00:07:37,937
‫حسنًا، اسمع فحسب. ‬

103
00:07:37,966 --> 00:07:41,608
‫اهدأ، تنفس، ‬
‫ابق حيث أنت، وأمهلني بضع دقائق. ‬

104
00:07:42,762 --> 00:07:46,738
‫لكن حين احتاج إليّ صديق،
عادت إليّ الحياة. ‬

105
00:07:50,603 --> 00:07:52,327
‫أما حبيبتي، لا. ‬

106
00:07:53,940 --> 00:07:55,330
‫إنها لا تحتاج إليّ. ‬

107
00:07:56,734 --> 00:08:00,543
‫أظن أنها تحبني، أو معجبة بي على الأقل. ‬
‫على ما أظن. ‬

108
00:08:00,572 --> 00:08:01,572
‫مرحبًا! ‬

109
00:08:02,949 --> 00:08:04,339
‫مرحبًا، جئت مبكرة. ‬

110
00:08:04,868 --> 00:08:06,341
‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك. ‬

111
00:08:08,371 --> 00:08:10,136
‫- ما الأمر؟ ‬ ‫- كنت... ‬

112
00:08:10,832 --> 00:08:13,181
‫أرجو أن نتحدث عن... ‬

113
00:08:13,877 --> 00:08:14,891
‫علاقتنا وعن كل شيء. ‬

114
00:08:14,919 --> 00:08:15,934
‫حسنًا، يجب أن أخرج. ‬

115
00:08:17,422 --> 00:08:19,145
‫استُدعي "تايلر" للتحدث مع المأمور. ‬

116
00:08:19,174 --> 00:08:20,151
‫ماذا؟ ‬

117
00:08:20,175 --> 00:08:22,357
‫هو وحده في المنزل‬
‫ووالداه لا يعرفان، سأقلّه. ‬

118
00:08:22,385 --> 00:08:24,234
‫- الأمر متعلق بـ"برايس"؟ ‬
‫- لا يعرف. ‬

119
00:08:24,262 --> 00:08:25,485
‫- سأرافقك. ‬ ‫- لا. ‬

120
00:08:25,513 --> 00:08:29,280
‫يجب أن تبقي وتساعدي "جس"‬
‫في التحضير للحفل، وإلا سيصيبها الجزع. ‬

121
00:08:29,642 --> 00:08:31,282
‫حسنًا، هل أنت جزع؟ ‬

122
00:08:31,311 --> 00:08:32,408
‫لا، أنا بخير. ‬

123
00:08:32,812 --> 00:08:34,744
‫- أنا بخير تمامًا. ‬
‫- "كلاي"، انظر إليّ. ‬

124
00:08:34,772 --> 00:08:36,079
‫انظر إليّ يا "كلاي". ‬

125
00:08:36,858 --> 00:08:39,749
‫- سيكون الأمر على ما يرام. ‬
‫- أجل، أعرف. سأتولى الأمر. ‬

126
00:08:48,912 --> 00:08:50,677
‫لماذا أعتني بأصدقائي؟ ‬

127
00:08:51,372 --> 00:08:53,721
‫لأنهم يحتاجون إليّ. ‬

128
00:08:53,750 --> 00:08:56,516
‫حسنًا، اهدأ كي تفكر بوضوح. ‬

129
00:08:56,544 --> 00:09:00,103
‫إن ساءت الأمور، أوقفهم واطلب محاميًا، ‬
‫واتصل بي. ‬

130
00:09:00,465 --> 00:09:01,980
‫حسنًا. أجل، فهمت. ‬

131
00:09:04,552 --> 00:09:05,552
‫هلا تنتظر. ‬

132
00:09:05,845 --> 00:09:06,845
‫بالطبع. ‬

133
00:09:07,889 --> 00:09:08,889
‫حسنًا. ‬

134
00:09:15,396 --> 00:09:17,036
‫رباه! ظننت أن الأمر قد انتهى. ‬

135
00:09:18,900 --> 00:09:19,900
‫وأنا أيضًا. ‬

136
00:09:20,276 --> 00:09:22,250
‫"كلاي"، لماذا يحدث هذا الآن؟ ‬

137
00:09:22,737 --> 00:09:23,876
‫لا أعرف... ‬

138
00:09:24,864 --> 00:09:25,864
‫لكن... ‬

139
00:09:26,115 --> 00:09:27,839
‫سيكون الأمر على ما يرام، اتفقنا؟ ‬

140
00:09:29,118 --> 00:09:30,550
‫أنت تثق بي، صحيح؟ ‬

141
00:09:33,206 --> 00:09:34,206
‫دائمًا. ‬

142
00:09:40,713 --> 00:09:41,713
‫حسنًا. ‬

143
00:09:46,427 --> 00:09:49,777
‫لا يوجد سبب محدد. ‬
‫هكذا أصبحت المدارس الثانوية حاليًا. ‬

144
00:09:50,640 --> 00:09:54,991
‫لا يمكنك التخلي عن حذرك‬
‫لأن الكوارث لا تنتهي أبدًا. ‬

145
00:09:56,938 --> 00:10:00,663
‫ويجب أن يعتمد الأصدقاء بعضهم على بعض، ‬
‫وإلا قد تقع أمور سيئة. ‬

146
00:10:01,150 --> 00:10:03,374
‫الرائحة هنا كريهة. ‬

147
00:10:03,778 --> 00:10:06,919
‫كريهة ومقززة. ‬

148
00:10:06,948 --> 00:10:08,087
‫هل "كلاي" بخير؟ ‬

149
00:10:08,491 --> 00:10:10,715
‫أجل، إنه بخير. ‬

150
00:10:12,495 --> 00:10:13,495
‫رائع. ‬

151
00:10:14,038 --> 00:10:16,387
‫هل تحبينه أم تعتنين به فحسب؟ ‬

152
00:10:17,584 --> 00:10:19,932
‫ألا نعتني بمن نحب؟ ‬

153
00:10:19,961 --> 00:10:21,934
‫أعني، إنه يعاني الكثير. ‬

154
00:10:24,132 --> 00:10:26,147
‫إذًا لم تخبريه بشأن "أوكلاند". ‬

155
00:10:27,969 --> 00:10:29,067
‫ليس بعد. ‬

156
00:10:29,804 --> 00:10:32,278
‫كنت سأخبره اليوم، لكن... ‬

157
00:10:32,307 --> 00:10:34,864
‫لن ننتقل إلا بعد عيد الميلاد، لذا... ‬

158
00:10:34,892 --> 00:10:36,366
‫أنت تعرفين منذ أسبوع، ‬

159
00:10:36,728 --> 00:10:40,036
‫وعرفت أنك حين تخبرينه، ‬
‫سيتصرف بطريقته الغريبة. ‬

160
00:10:41,274 --> 00:10:42,288
‫بطريقته الجنونية. ‬

161
00:10:43,484 --> 00:10:45,625
‫- لا، يعجبني تعبير "طريقته الغريبة". ‬
‫- لا. ‬

162
00:10:45,653 --> 00:10:48,711
‫اسمعي. بصراحة، كنت سأخبره الآن، لكنه... ‬

163
00:10:50,199 --> 00:10:52,340
‫اضطر إلى أن يتولى أمرًا. ‬

164
00:10:52,368 --> 00:10:53,591
‫أمر يتعلق بـ"جاستين"؟ ‬

165
00:10:53,620 --> 00:10:54,597
‫لا. ‬

166
00:10:54,621 --> 00:10:58,096
‫كل شيء بخير. سيصل إلى المنزل‬
‫في الساعة الـ4 كما هو مقرر، فاهدئي. ‬

167
00:11:00,209 --> 00:11:04,519
‫يعتمد عليّ الآخرون،
لهذا يجب أن أكون قويًا. ‬

168
00:11:19,437 --> 00:11:24,163
‫بينما تضعفني الأحلام والقلق وما إلى ذلك. ‬

169
00:11:25,693 --> 00:11:27,083
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

170
00:11:52,261 --> 00:11:53,261
‫مهلًا! ‬

171
00:12:03,064 --> 00:12:04,064
‫مرحبًا. ‬

172
00:12:05,108 --> 00:12:06,108
‫مرحبًا. ‬

173
00:12:06,984 --> 00:12:08,291
‫هل أنت بخير؟ ‬

174
00:12:08,695 --> 00:12:10,460
‫أجل. أنا بخير. ‬

175
00:12:13,533 --> 00:12:14,533
‫ماذا حدث؟ ‬

176
00:12:15,243 --> 00:12:16,466
‫وجدوا الأسلحة... ‬

177
00:12:17,829 --> 00:12:18,926
‫في النهر. ‬

178
00:12:18,955 --> 00:12:19,932
‫تبًا. ‬

179
00:12:19,956 --> 00:12:22,013
‫ولم يتمكنوا من تتبع ملكيتها في البداية. ‬

180
00:12:22,458 --> 00:12:25,725
‫لا يوجد رقم تسلسلي ولا بصمات،
أما الحقيبة…‬

181
00:12:26,337 --> 00:12:28,895
‫فقد وجدوا المتجر الذي اشتريتها منه. ‬

182
00:12:30,133 --> 00:12:33,274
‫لكنني أخبرتهم بأنني اشتريتها، ‬

183
00:12:33,302 --> 00:12:34,942
‫لكن سرقها مني شخص آخر. ‬

184
00:12:34,971 --> 00:12:36,861
‫وهل صدقوك؟ ‬

185
00:12:36,889 --> 00:12:38,279
‫كان والد "أليكس" موجودًا. ‬

186
00:12:38,307 --> 00:12:39,322
‫لقد ساعدني. ‬

187
00:12:40,059 --> 00:12:41,157
‫أظن أننا في أمان. ‬

188
00:12:46,065 --> 00:12:48,122
‫لنبق الأمر سرًا بيننا في الوقت الراهن. ‬

189
00:12:48,151 --> 00:12:49,151
‫أجل. ‬

190
00:12:49,652 --> 00:12:51,501
‫- اتفقنا؟ ‬
‫- أجل، بالتأكيد. أجل. ‬

191
00:12:53,698 --> 00:12:56,756
‫لا يمكنني أن أخبر أصدقائي بشيء مما أمر به‬

192
00:12:56,784 --> 00:12:59,425
‫لأنهم يعتمدون على قوة عزيمتي. ‬

193
00:12:59,454 --> 00:13:00,927
‫سيارة تقترب. وصل "جاستين". ‬

194
00:13:00,955 --> 00:13:03,262
‫هيا، قفوا تحت اللافتة جميعًا. أسرعوا. ‬

195
00:13:03,291 --> 00:13:06,599
‫يا إلهي، أهو أمر صعب؟ ‬
‫قفوا تحت اللافتة. هيا. ‬

196
00:13:06,627 --> 00:13:08,309
‫ابتسما بحق السماء. ‬

197
00:13:13,384 --> 00:13:14,857
‫- مرحبًا. ‬ ‫- بحق السماء. ‬

198
00:13:15,178 --> 00:13:16,178
‫أين الكعكة؟ ‬

199
00:13:17,096 --> 00:13:19,028
‫- لم أحضرها بعد. ‬ ‫- حسنًا. ‬

200
00:13:19,474 --> 00:13:20,474
‫استريحوا. ‬

201
00:13:21,517 --> 00:13:23,074
‫الأوضاع غريبة مؤخرًا. ‬

202
00:13:23,728 --> 00:13:25,785
‫شغلتنا الاختبارات النهائية وعطلة الشتاء. ‬

203
00:13:25,813 --> 00:13:28,079
‫لم نلتق كثيرًا. ‬

204
00:13:31,402 --> 00:13:33,960
‫لقد وصل! قفوا تحت اللافتة جميعًا. هيا. ‬

205
00:13:33,988 --> 00:13:35,253
‫ابتسموا! ‬

206
00:13:38,117 --> 00:13:39,298
‫مرحبًا بعودتك! ‬

207
00:13:39,327 --> 00:13:40,633
‫لقد عدت! ‬

208
00:13:41,662 --> 00:13:42,639
‫لا، أنا أمزح. ‬

209
00:13:42,663 --> 00:13:44,136
‫هذا حفل "جاستين"، أعرف. ‬

210
00:13:44,624 --> 00:13:45,624
‫لقد تأخرت. ‬

211
00:13:46,000 --> 00:13:46,977
‫أعرف. ‬

212
00:13:47,001 --> 00:13:48,266
‫وهل أنت ثمل؟ ‬

213
00:13:49,712 --> 00:13:50,810
‫أنا... ‬

214
00:13:51,756 --> 00:13:53,813
‫ربما بدأت الشرب قبل الحفل. أجل. ‬

215
00:13:53,841 --> 00:13:54,841
‫يا إلهي. ‬

216
00:13:55,259 --> 00:13:56,983
‫ما خطبك بحق السماء؟ ‬

217
00:13:57,011 --> 00:13:59,986
‫هذا حفل خال من الكحول
على شرف مدمن متعاف. ‬

218
00:14:01,015 --> 00:14:03,990
‫- استخدم غسولًا للفم أو ما شابه. هيا. ‬
‫- بسكويت! ‬

219
00:14:04,018 --> 00:14:07,118
‫- المكون السحري هو مسحوق الفلفل الحار. ‬
‫- إنه شهي جدًا. ‬

220
00:14:08,564 --> 00:14:09,579
‫وصلنا! ‬

221
00:14:12,777 --> 00:14:13,777
‫رائع! ‬

222
00:14:15,571 --> 00:14:17,128
‫مرحبًا بعودتك يا "جاستين". ‬

223
00:14:17,156 --> 00:14:18,170
‫تهانيّ يا "جاستين". ‬

224
00:14:18,825 --> 00:14:19,825
‫أجل. ‬

225
00:14:21,744 --> 00:14:22,744
‫مرحبًا... ‬

226
00:14:23,746 --> 00:14:24,746
‫أهلًا بعودتك. ‬

227
00:14:25,331 --> 00:14:26,331
‫شكرًا. ‬

228
00:14:28,042 --> 00:14:30,141
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة أيها الصبية. ‬

229
00:14:30,711 --> 00:14:31,711
‫تفضلوا! ‬

230
00:14:35,675 --> 00:14:36,675
‫كيف الحال يا رجل؟ ‬

231
00:14:38,678 --> 00:14:39,678
‫مرحبًا يا "جس". ‬

232
00:14:40,263 --> 00:14:41,263
‫مرحبًا. ‬

233
00:14:44,392 --> 00:14:46,282
‫يبدو رائعًا، صحيح؟ ‬

234
00:14:48,187 --> 00:14:49,187
‫صحيح. ‬

235
00:14:52,900 --> 00:14:53,998
‫إنه بخير. ‬

236
00:14:54,026 --> 00:14:56,959
‫- لنتحدث عن هذا الأمر لاحقًا. ‬
‫- هل نحن في ورطة أم لا؟ ‬

237
00:14:56,988 --> 00:15:00,087
‫لا أظن ذلك، لكن إن رآنا الناس نتهامس، ‬

238
00:15:00,408 --> 00:15:02,340
‫فلا أريد أن أفزع الجميع. ‬

239
00:15:02,368 --> 00:15:04,133
‫ما خطب "تايلر" بحق السماء؟ ‬

240
00:15:06,122 --> 00:15:07,303
‫يا إلهي! ماذا؟ ‬

241
00:15:12,503 --> 00:15:15,853
‫ولهذا جعلنا "تشارلي"‬
‫يأخذ "تايلر" إلى المنزل. اسمع... ‬

242
00:15:16,799 --> 00:15:18,981
‫لا أظن أن لدينا الكثير لنقلق بشأنه. ‬

243
00:15:19,427 --> 00:15:20,427
‫بصراحة. ‬

244
00:15:21,512 --> 00:15:24,987
‫كيف نعرف إن كان قد أخبرك بحقيقة‬
‫ما حدث في الداخل مع الشرطة؟ ‬

245
00:15:25,016 --> 00:15:26,238
‫لم عساه أن يكذب؟ ‬

246
00:15:26,642 --> 00:15:27,907
‫لينقذ نفسه. ‬

247
00:15:28,686 --> 00:15:30,952
‫أجل، أوصلته إلى المنزل سالمًا. ‬

248
00:15:30,980 --> 00:15:32,161
‫بدا هادئًا جدًا. ‬

249
00:15:32,189 --> 00:15:33,746
‫كيف تقول إنه هادئ؟ ‬

250
00:15:33,774 --> 00:15:36,832
‫لا يريد "تايلر" أن تظهر الحقيقة‬
‫تمامًا كما لا نريد ذلك. ‬

251
00:15:36,861 --> 00:15:38,751
‫لقد بذل قصارى جهده مع الشرطة. ‬

252
00:15:38,779 --> 00:15:41,253
‫- في ضوء الظروف. ‬
‫- حسنًا، لنفترض أنه صادق. ‬

253
00:15:41,282 --> 00:15:44,799
‫إن كان يتصور أنه خدع الشرطة‬
‫فهذا لا يعني أنه فعل ذلك. ‬

254
00:15:44,827 --> 00:15:47,635
‫- ماذا لو أنهم يراقبونه؟ ‬
‫- ماذا لو أنهم يراقبوننا جميعًا؟ ‬

255
00:15:47,663 --> 00:15:49,178
‫أجل، هذا ما لا أفهمه. ‬

256
00:15:49,206 --> 00:15:52,765
‫حتى إن لم تصدق الشرطة عذر "تايلر"‬
‫عن الأسلحة، فكيف يقودهم ذلك إلينا‬

257
00:15:52,793 --> 00:15:54,308
‫أو يجعلهم يشتبهون في "برايس"؟ ‬

258
00:15:54,754 --> 00:15:56,519
‫يعرف "تايلر" بأمر "برايس". ‬

259
00:15:56,547 --> 00:15:58,145
‫ّ"تايلر" في ورطة بسبب الأسلحة. ‬

260
00:15:58,174 --> 00:16:00,773
‫قد يسلمنا "تايلر" إلى الشرطة لينقذ نفسه. ‬

261
00:16:00,801 --> 00:16:02,566
‫- لن يفعل ذلك أبدًا. ‬
‫- هل أنت متأكد؟ ‬

262
00:16:02,595 --> 00:16:05,236
‫"تايلر" طلب المساعدة من "كلاي". ‬
‫أظنه جديرًا بالثقة. ‬

263
00:16:05,264 --> 00:16:08,030
‫شكرًا يا عزيزي،
لكن الأمر ليس بهذه البساطة. ‬

264
00:16:08,643 --> 00:16:11,117
‫بعضنا شريك في جريمة قتل بعد ارتكابها. ‬

265
00:16:11,145 --> 00:16:13,452
‫أنا دسست دليلًا. أنا شريك. ‬

266
00:16:13,481 --> 00:16:15,329
‫- كلنا شركاء. ‬ ‫- إلا أنا. ‬

267
00:16:16,901 --> 00:16:19,792
‫"أليكس"، تعرف أن "تايلر"‬
‫لن يرغب في إيذائك، أليس كذلك؟ ‬

268
00:16:19,820 --> 00:16:20,797
‫ولا إيذاء أي منا. ‬

269
00:16:20,821 --> 00:16:21,877
‫مع كامل احترامي، ‬

270
00:16:21,906 --> 00:16:23,713
‫أنت لا تعرفه بما يكفي لتقول ذلك. ‬

271
00:16:23,741 --> 00:16:25,339
‫في الواقع، أشعر بأنني أعرفه. ‬

272
00:16:25,368 --> 00:16:27,550
‫نحن الـ3 نلتقي كل ليلة تقريبًا. ‬

273
00:16:27,578 --> 00:16:28,578
‫إنه صديقنا. ‬

274
00:16:28,871 --> 00:16:30,302
‫أنا أصدق "تايلر". ‬

275
00:16:30,331 --> 00:16:32,346
‫هل يعني ذلك ألّا نفعل شيئًا؟ ‬

276
00:16:32,708 --> 00:16:34,098
‫لا يمكننا فعل شيء. ‬

277
00:16:36,003 --> 00:16:37,101
‫لذا أقول تبًا. ‬

278
00:16:38,172 --> 00:16:39,520
‫دعوا الأمور تأخذ مجراها. ‬

279
00:16:40,424 --> 00:16:42,023
‫خرجت الأمور من أيدينا. ‬

280
00:16:42,051 --> 00:16:44,108
‫رباه يا "زاك"، أفق من الثمالة. ‬

281
00:16:46,514 --> 00:16:48,279
‫"أليكس"، يمكنك التحدث مع والدك. ‬

282
00:16:49,141 --> 00:16:52,700
‫حاول أن تعرف ما إن كانت الشرطة‬
‫قد صدقت رواية "تايلر". ‬

283
00:16:53,270 --> 00:16:55,411
‫- سأحاول. ‬
‫- توقفا يا رفيقيّ. ‬

284
00:16:55,856 --> 00:16:57,747
‫لا يمكننا أن نبدأ فجأة بطرح الأسئلة. ‬

285
00:16:57,775 --> 00:16:59,373
‫"كلاي" محق، لنتصرف بشكل طبيعي. ‬

286
00:17:00,277 --> 00:17:02,293
‫اسمعوا، يجب أن نتحلى جميعًا بالهدوء، ‬

287
00:17:02,321 --> 00:17:04,837
‫وأن نحافظ على تماسكنا،
ولا نرتكب أي حماقة. ‬

288
00:17:05,324 --> 00:17:08,799
‫اتفقنا؟ أنا و"آني" سنتولى الأمر. ‬

289
00:17:11,163 --> 00:17:12,845
‫أردت أن يصغي إليّ الآخرون. ‬

290
00:17:13,541 --> 00:17:14,847
‫منذ وفاة "هانا" والأشرطة، ‬

291
00:17:14,875 --> 00:17:17,141
‫أردت أن يفيق الآخرون وأن ينتبهوا. ‬

292
00:17:17,837 --> 00:17:19,977
‫يبدو أنني لفت انتباههم الآن. ‬

293
00:17:29,473 --> 00:17:30,529
‫- مرحبًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

294
00:17:31,058 --> 00:17:32,948
‫- أين "كلاي"؟ ‬
‫- لدينا نظام جديد. ‬

295
00:17:33,310 --> 00:17:35,618
‫من يريد بعض الخصوصية، ‬
‫يعلق جوربًا على الباب. ‬

296
00:17:35,938 --> 00:17:38,287
‫كي أفعل هذا أخيرًا. ‬

297
00:17:41,360 --> 00:17:43,167
‫- "جس"، انتظري. ‬ ‫- أنتظر؟ ‬

298
00:17:43,529 --> 00:17:45,711
‫ماذا كنت أفعل طوال الشهر
الماضي في تصورك؟ ‬

299
00:17:46,449 --> 00:17:47,588
‫لا أستطيع... ‬

300
00:17:48,576 --> 00:17:49,590
‫أن أفعل هذا. أنا... ‬

301
00:17:53,748 --> 00:17:55,721
‫لا أستطيع إقامة علاقة. ‬

302
00:17:56,834 --> 00:17:58,099
‫أنت لست جادًا. ‬

303
00:17:59,712 --> 00:18:01,268
‫يجب أن أعطي نفسي، ‬

304
00:18:06,302 --> 00:18:07,525
‫وتعافيّ من الكحول... ‬

305
00:18:09,180 --> 00:18:10,528
‫الأولوية في الوقت الحالي. ‬

306
00:18:11,140 --> 00:18:12,863
‫يمكن أن تكون أولويتي أيضًا. ‬

307
00:18:13,434 --> 00:18:16,367
‫يمكنني مساعدتك. يمكننا إيجاد حلول معًا. ‬

308
00:18:16,395 --> 00:18:17,910
‫لا تسير الأمور على هذا النحو. ‬

309
00:18:18,564 --> 00:18:19,995
‫هذا، علاقتنا... ‬

310
00:18:21,484 --> 00:18:22,623
‫ليست مفيدة لي. ‬

311
00:18:24,612 --> 00:18:25,918
‫أنا لست مفيدة لك. ‬

312
00:18:25,946 --> 00:18:27,461
‫الأمر لا يتعلق بك. ‬

313
00:18:27,490 --> 00:18:30,131
‫- بل يتعلق بي. ‬
‫- يتعلق بك دائمًا، أليس كذلك؟ ‬

314
00:18:34,455 --> 00:18:35,455
‫أنا آسف. ‬

315
00:18:39,585 --> 00:18:40,585
‫حسنًا. ‬

316
00:18:43,798 --> 00:18:45,062
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

317
00:19:03,984 --> 00:19:05,374
‫- اسمع يا "آندي". ‬ ‫- أجل؟ ‬

318
00:19:05,402 --> 00:19:08,627
‫جلسة "ستاندال" مع ابنة "أتشولا"‬
‫في اليوم السابق لعيد الشكر. ‬

319
00:19:09,281 --> 00:19:10,281
‫لا يوجد شريط. ‬

320
00:19:11,200 --> 00:19:14,216
‫لا، لم يتوقع أن يخرج منها بشيء، لذا... ‬

321
00:19:14,245 --> 00:19:15,718
‫مكثا داخل الغرفة 5 ساعات. ‬

322
00:19:15,746 --> 00:19:17,887
‫ألم يشغل الكاميرا؟ ولا هاتفه؟ ‬

323
00:19:19,750 --> 00:19:21,932
‫لا يوجد سوى الإفادة المكتوبة،
على حد علمي. ‬

324
00:19:22,169 --> 00:19:24,393
‫أتريدني أن أسأل "بيل" حين يأتي؟ ‬

325
00:19:24,421 --> 00:19:26,437
‫أعني، إنه يتمتع بذاكرة قوية جدًا. ‬

326
00:19:26,465 --> 00:19:28,147
‫لا، شكرًا. الأمر ليس مهمًا. ‬

327
00:19:28,175 --> 00:19:31,150
‫سوف... سأسأله حين يأتي. ‬

328
00:19:38,561 --> 00:19:39,561
‫طاب صباحك. ‬

329
00:19:40,020 --> 00:19:41,285
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

330
00:19:42,022 --> 00:19:44,496
‫هل أنت جاهز للنزول وفتح الهدايا؟ ‬

331
00:19:44,525 --> 00:19:46,248
‫أجل، آسف، سآتي على الفور. ‬

332
00:19:46,277 --> 00:19:49,335
‫لا تتأخر. فقد أعدّت أمك الفطور. أجل. ‬

333
00:19:49,363 --> 00:19:50,363
‫أبي؟ ‬

334
00:19:51,448 --> 00:19:52,755
‫سمعت عن "تايلر". ‬

335
00:19:59,623 --> 00:20:00,623
‫ماذا سمعت؟ ‬

336
00:20:01,709 --> 00:20:04,058
‫- قال إن كل شيء على ما يرام. ‬
‫- وهو كذلك. ‬

337
00:20:04,086 --> 00:20:05,976
‫حسنًا، لا تقلق بهذا الشأن. ‬

338
00:20:06,005 --> 00:20:08,187
‫تابعوا حياتكم بشكل عادي أنت ورفاقك. ‬

339
00:20:08,966 --> 00:20:10,814
‫لنحاول الاستمتاع بعيد الميلاد. ‬

340
00:20:10,843 --> 00:20:12,191
‫أيمكنك فعل ذلك؟ ‬

341
00:20:16,140 --> 00:20:18,280
‫"وينستون"، هلا نسمح بدخول عاملة التنظيف. ‬

342
00:20:19,059 --> 00:20:20,282
‫الغبار يغطي الغرفة. ‬

343
00:20:22,855 --> 00:20:28,207
‫لي غرفة خاصة واحدة حسب الاتفاق، ‬
‫والذي تنتهكينه حاليًا. ‬

344
00:20:31,697 --> 00:20:33,754
‫جاءني رد من صديقي في مدرسة "تشو" الخاصة. ‬

345
00:20:34,033 --> 00:20:36,548
‫سيقبلونك في فصل الربيع الدراسي،
دون شروط. ‬

346
00:20:36,911 --> 00:20:39,802
‫لا يوجد شرط سوى إرسال الشيك. ‬

347
00:20:39,830 --> 00:20:40,830
‫صحيح؟ ‬

348
00:20:47,504 --> 00:20:49,061
‫لا بأس بمدرسة "ليبرتي". ‬

349
00:20:49,590 --> 00:20:51,772
‫ليست أفضل مدرسة من بين المدارس الحكومية. ‬

350
00:20:53,552 --> 00:20:54,942
‫أعرف بعض الأشخاص هناك. ‬

351
00:20:56,013 --> 00:20:57,903
‫يسرني أن أتقرب إليهم. ‬

352
00:21:06,106 --> 00:21:07,454
‫يا للهول! ‬

353
00:21:08,025 --> 00:21:10,416
‫آسف، لكنهما من أحدث طراز! ‬

354
00:21:10,819 --> 00:21:13,043
‫محملين مسبقًا بكل التطبيقات الرائجة. ‬

355
00:21:13,072 --> 00:21:14,670
‫ساعدني فنيو "ماك جينيوس". ‬

356
00:21:15,282 --> 00:21:16,338
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

357
00:21:18,786 --> 00:21:20,801
‫شكرًا لكما. عيد ميلاد مجيدًا. ‬

358
00:21:21,914 --> 00:21:23,554
‫لقد اشتريتما هدايا باهظة. ‬

359
00:21:23,999 --> 00:21:26,932
‫إنها أول عطلة يقضيها معنا "جاستين"،
لذا... ‬

360
00:21:26,961 --> 00:21:29,393
‫والآن أفلسنا، ‬
‫أي أنها آخر هدية حتى الجامعة. ‬

361
00:21:29,421 --> 00:21:33,772
‫في الواقع، توجد هدية... أخيرة. ‬

362
00:21:33,801 --> 00:21:35,399
‫حبيبي، كان لدينا ميزانية. ‬

363
00:21:35,427 --> 00:21:37,443
‫أعرف، هذه مجرد مفاجأة صغيرة. ‬

364
00:21:38,764 --> 00:21:39,764
‫افتحها. ‬

365
00:21:48,357 --> 00:21:50,456
‫أهي الصورة التي التقطناها في عيد الشكر؟ ‬

366
00:21:50,484 --> 00:21:52,041
‫أجل، أليست جميلة؟ ‬

367
00:21:52,444 --> 00:21:53,444
‫رغم كل شيء. ‬

368
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
‫تعجبني كثيرًا. ‬

369
00:21:56,407 --> 00:21:58,839
‫كما طلبت، صورة لنا نحن الأربعة. ‬

370
00:22:00,911 --> 00:22:02,885
‫حسنًا، لنبحث عن مكان مناسب لها. ‬

371
00:22:09,211 --> 00:22:12,478
‫حقيقة الأمر، أن هذا يتكرر منذ فترة. ‬

372
00:22:15,175 --> 00:22:17,900
‫بدأ الأمر بعد موت "هانا"، على نحو متقطع، ‬

373
00:22:17,928 --> 00:22:20,527
‫لكن في الشاحنة في الطريق إلى سجن المقاطعة،
‬

374
00:22:20,556 --> 00:22:22,905
‫شعرت بثقل هائل يسحقني. ‬

375
00:22:33,193 --> 00:22:34,708
‫هل أنت بخير؟ ‬

376
00:22:38,407 --> 00:22:39,546
‫أجل، أنا بخير. ‬

377
00:22:40,951 --> 00:22:42,674
‫يبدو أنني وقفت بسرعة زائدة. ‬

378
00:22:44,913 --> 00:22:46,595
‫أشعر بأنني عاجز عن التنفس، ‬

379
00:22:46,623 --> 00:22:48,972
‫بأن قلبي سيخرج من صدري، بأنني... ‬

380
00:22:49,001 --> 00:22:50,099
‫سأموت. ‬

381
00:22:56,508 --> 00:22:57,508
‫إذًا... ‬

382
00:22:58,844 --> 00:23:00,192
‫عليك أن تنتقلي للعيش هنا. ‬

383
00:23:00,929 --> 00:23:01,985
‫آسفة... ‬

384
00:23:02,765 --> 00:23:03,765
‫ماذا؟ ‬

385
00:23:04,016 --> 00:23:07,825
‫سترحل أمي وأخواي بعد غد. ‬

386
00:23:07,853 --> 00:23:11,412
‫ستبدأ عملها في يوم 28، ‬
‫أي أنهم سيقيمون في "سياتل" بشكل دائم، ‬

387
00:23:11,857 --> 00:23:15,040
‫ولن يُنقل أبي فعليًا قبل 6 أشهر على الأقل،
‬

388
00:23:15,069 --> 00:23:16,500
‫وبالتالي سنحتفظ بالبيت. ‬

389
00:23:17,780 --> 00:23:18,919
‫هناك غرفة نوم فارغة. ‬

390
00:23:19,990 --> 00:23:21,588
‫لكن لا يمكنني الانتقال ببساطة. ‬

391
00:23:21,617 --> 00:23:24,174
‫سيسعد أبي بوجودك هنا. ‬

392
00:23:25,245 --> 00:23:27,302
‫يرى أن لك تأثيرًا جيدًا عليّ. ‬

393
00:23:28,624 --> 00:23:30,764
‫حسنًا، هذا لطيف... ‬

394
00:23:32,294 --> 00:23:33,434
‫لكنه غير صحيح. ‬

395
00:23:34,797 --> 00:23:36,687
‫لا أظن أن أمي ستوافق. ‬

396
00:23:37,383 --> 00:23:39,231
‫لن تعرفي حتى تسألي، صحيح؟ ‬

397
00:23:39,676 --> 00:23:40,858
‫أظن أنني أعرف. ‬

398
00:23:42,763 --> 00:23:44,278
‫اسمعي، ليس لي أحد. ‬

399
00:23:45,933 --> 00:23:47,865
‫بربك، ماذا سأفعل من دونك؟ ‬

400
00:23:48,268 --> 00:23:49,268
‫لا أعرف، ‬

401
00:23:50,521 --> 00:23:54,037
‫لن تتعري في مباريات كرة القدم‬
‫ولن تذهبي إلى متاجر الجنس. ‬

402
00:23:54,066 --> 00:23:55,289
‫أهذا ما تفعلينه؟ ‬

403
00:23:56,276 --> 00:23:59,543
‫أتتدخلين وتنقذين حياة الجميع ثم ترحلين؟ ‬

404
00:24:00,656 --> 00:24:03,714
‫وكأنك بطلة خارقة فوق كل القوانين. ‬

405
00:24:05,369 --> 00:24:06,369
‫لا. ‬

406
00:24:06,703 --> 00:24:07,718
‫أنا أحتاج إليك. ‬

407
00:24:09,081 --> 00:24:10,262
‫"كلاي" يحتاج إليك. ‬

408
00:24:11,375 --> 00:24:12,806
‫"آني"، كلنا نحتاج إليك. ‬

409
00:24:18,841 --> 00:24:22,649
‫هل كان الكلام هو أكثر ما تفعله‬
‫في مصحة إعادة التأهيل؟ ‬

410
00:24:22,678 --> 00:24:26,653
‫أجل،
بعد كل التقيؤ والتصبب عرقًا في الليل. ‬

411
00:24:26,682 --> 00:24:28,113
‫أجل، أتذكره جيدًا. ‬

412
00:24:31,562 --> 00:24:34,244
‫أجل، أغلب ما كنا نفعله... هو التحدث. ‬

413
00:24:35,566 --> 00:24:36,566
‫والقيام... ‬

414
00:24:37,276 --> 00:24:39,833
‫بمشروعات ونزهات سير في البرية. ‬

415
00:24:42,865 --> 00:24:45,756
‫هل تحدثت عن "برايس"؟ ‬

416
00:24:48,120 --> 00:24:49,218
‫أجل، أعني، أنا... ‬

417
00:24:50,789 --> 00:24:51,845
‫اضطررت إلى ذلك. ‬

418
00:24:52,791 --> 00:24:54,473
‫ليس بشأن ذلك فحسب. ‬

419
00:24:56,879 --> 00:24:57,893
‫فقط بشأن... ‬

420
00:24:59,381 --> 00:25:00,938
‫نوعية الشخص الذي كان يمثله... ‬

421
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
‫بالنسبة إليّ، ‬

422
00:25:05,095 --> 00:25:06,652
‫ورحيله، لذا... ‬

423
00:25:17,733 --> 00:25:18,733
‫إذًا... ‬

424
00:25:19,776 --> 00:25:20,916
‫هل كان الكلام... ‬

425
00:25:21,820 --> 00:25:22,876
‫مفيدًا؟ ‬

426
00:25:22,905 --> 00:25:23,919
‫أظن ذلك. ‬

427
00:25:26,033 --> 00:25:27,033
‫أرجو ذلك. ‬

428
00:25:29,578 --> 00:25:32,052
‫على أية حال، كما قلت، ‬

429
00:25:32,080 --> 00:25:35,055
‫ستختفي هذه الصناديق خلال بضعة أيام. ‬

430
00:25:35,083 --> 00:25:38,267
‫ثم يمكننا إعادة تزيين المكان، ‬
‫كما تريده الفتاتان. ‬

431
00:25:38,712 --> 00:25:40,394
‫نريدك أن تشعري بأنك في بيتك. ‬

432
00:25:40,422 --> 00:25:41,478
‫إذًا يا أمي؟ ‬

433
00:25:42,633 --> 00:25:43,633
‫ما رأيك؟ ‬

434
00:25:43,967 --> 00:25:45,899
‫أظن أن الأمر لا يزال مفاجئًا. ‬

435
00:25:45,928 --> 00:25:48,068
‫إنه كذلك، لكن كما تحدثنا، ‬

436
00:25:48,096 --> 00:25:51,113
‫هكذا سأكمل عامي الثانوي الأخير‬
‫في "ليبرتي" مع أصدقائي، ‬

437
00:25:51,141 --> 00:25:53,240
‫وزيارتك في عطلات نهاية الأسبوع، صحيح؟ ‬

438
00:25:53,769 --> 00:25:54,746
‫لن تزوريني. ‬

439
00:25:54,770 --> 00:25:55,909
‫بلى، سأفعل! ‬

440
00:25:56,271 --> 00:25:57,369
‫أعدك. ‬

441
00:26:01,610 --> 00:26:03,166
‫يجب أن تتصلي بي كل يوم. ‬

442
00:26:04,196 --> 00:26:06,420
‫- حسنًا. ‬
‫- وهل من وقت محدد للعودة إلى المنزل؟ ‬

443
00:26:06,448 --> 00:26:07,879
‫بالتأكيد. ‬

444
00:26:07,908 --> 00:26:10,173
‫مثل "جسيكا". ستعود
إلى المنزل بحلول الـ10. ‬

445
00:26:13,664 --> 00:26:14,664
‫الـ9. ‬

446
00:26:15,874 --> 00:26:16,874
‫الـ8؟ ‬

447
00:26:17,125 --> 00:26:18,125
‫عند غروب الشمس. ‬

448
00:26:18,585 --> 00:26:21,435
‫أيها العقيد، ‬
‫أريد بيانات الاتصال بك في حالات الطوارئ. ‬

449
00:26:21,463 --> 00:26:22,561
‫أمرك سيدتي النقيب. ‬

450
00:26:25,676 --> 00:26:26,982
‫تفضلي من هنا. ‬

451
00:26:31,098 --> 00:26:32,487
‫سيكون هذا رائعًا. ‬

452
00:26:32,516 --> 00:26:33,655
‫سئمت الشبان. ‬

453
00:26:33,684 --> 00:26:36,074
‫أنا أتحدث عن نفسي. ‬
‫علاقتكما رائعة، أنت و"كلاي". ‬

454
00:26:36,270 --> 00:26:39,536
‫ولم يعد من الضروري أن تعيشا في مدينتين. ‬
‫أليس هذا مصدرًا للارتياح؟ ‬

455
00:26:39,648 --> 00:26:40,912
‫بلى. ‬

456
00:26:41,483 --> 00:26:42,539
‫ارتياح شديد. ‬

457
00:26:43,110 --> 00:26:46,043
‫بل ولن تضطري إلى
إخباره بأنك كنت سترحلين. ‬

458
00:26:46,822 --> 00:26:49,504
‫معذرة، أين نحن تحديدًا؟ ‬

459
00:26:49,533 --> 00:26:52,090
‫كان أبي يصطحبنا إلى هنا‬
‫لطهو الطعام في الخلاء. ‬

460
00:26:52,494 --> 00:26:55,427
‫ونحن هنا الآن لأن... ‬

461
00:26:55,956 --> 00:26:57,387
‫علينا مواجهة الأمر. ‬

462
00:26:59,710 --> 00:27:01,433
‫أهذا شريط "برايس"؟ ‬

463
00:27:01,962 --> 00:27:04,186
‫آخر نسخة باقية. ‬

464
00:27:05,924 --> 00:27:08,649
‫"جس"، ماذا تفعلين؟ ‬

465
00:27:08,677 --> 00:27:09,677
‫أشعل نارًا. ‬

466
00:27:13,223 --> 00:27:14,237
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

467
00:27:15,517 --> 00:27:16,782
‫إنها كلماته الأخيرة. ‬

468
00:27:17,102 --> 00:27:18,492
‫هل أردت سماعها مرة أخرى؟ ‬

469
00:27:19,229 --> 00:27:20,229
‫لا. ‬

470
00:27:20,772 --> 00:27:22,037
‫لا، بالطبع لا. ‬

471
00:27:44,755 --> 00:27:46,228
‫هل نشرب نخب "برايس"؟ ‬

472
00:27:47,215 --> 00:27:48,355
‫لا، شكرًا. ‬

473
00:27:53,805 --> 00:27:55,487
‫أردت أن ترحلي، أليس كذلك؟ ‬

474
00:27:57,434 --> 00:27:59,241
‫لتبتعدي عن كل هذا؟ ‬

475
00:27:59,603 --> 00:28:01,702
‫لم أرد ذلك. ‬

476
00:28:03,982 --> 00:28:05,664
‫إذًا لماذا لم تخبري أحدًا؟ ‬

477
00:28:06,777 --> 00:28:07,777
‫أخبرتك. ‬

478
00:28:25,170 --> 00:28:26,560
‫"جس"! ‬

479
00:28:36,139 --> 00:28:37,154
‫- مرحبًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

480
00:28:40,102 --> 00:28:41,491
‫ألا تزال الأمور بخير؟ ‬

481
00:28:41,520 --> 00:28:42,576
‫مع "تايلر"؟ ‬

482
00:28:42,604 --> 00:28:45,036
‫أجل. كلّمته يوميًا في أثناء العطلة. ‬
‫روايته ثابتة. ‬

483
00:28:45,649 --> 00:28:47,956
‫ماذا يقول "أليكس"؟ هل يظن والده أن... ‬

484
00:28:50,112 --> 00:28:51,168
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

485
00:28:58,120 --> 00:28:59,551
‫حسنًا. تفضل، ادخل. ‬

486
00:29:01,373 --> 00:29:02,763
‫الحقائب على الطاولة، رجاءً. ‬

487
00:29:02,791 --> 00:29:04,473
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

488
00:29:05,669 --> 00:29:07,309
‫- ادخلوا. ‬
‫- لا تفقدي صوابك. ‬

489
00:29:07,921 --> 00:29:09,853
‫لم أفقده بعد، أليس كذلك؟ ‬

490
00:29:10,215 --> 00:29:11,730
‫جهزوا حقائبكم. ‬

491
00:29:19,224 --> 00:29:20,489
‫حقيبة الظهر على الطاولة. ‬

492
00:29:21,184 --> 00:29:22,199
‫استمتع بتفتيشها. ‬

493
00:29:29,609 --> 00:29:31,249
‫أرجو أن تتنحي جانبًا لإجراء مسح. ‬

494
00:29:31,278 --> 00:29:33,835
‫على الأرجح دق الإنذار بسبب السلك المعدني‬
‫في صدريتي. ‬

495
00:29:34,489 --> 00:29:35,504
‫سنرى. ‬

496
00:29:36,158 --> 00:29:37,672
‫تنحي جانبًا ليتم تفتيشك ذاتيًا. ‬

497
00:29:37,701 --> 00:29:40,175
‫أرجو أن تكون لديكم ضابطة لتفعل ذلك، ‬

498
00:29:40,203 --> 00:29:42,803
‫لأنك ورجالك لن تتحسسوا جسدي. ‬

499
00:29:43,248 --> 00:29:44,304
‫أيتها الشابة، ‬

500
00:29:44,916 --> 00:29:47,349
‫تنحي جانبًا الآن. ‬

501
00:29:49,796 --> 00:29:50,796
‫لا يهم. ‬

502
00:29:51,256 --> 00:29:52,813
‫مهلًا! عودي إلى هنا! ‬

503
00:29:58,138 --> 00:30:00,487
‫أهي مصادفة أن تثبّت المدرسة‬
‫أجهزة لكشف المعادن‬

504
00:30:00,515 --> 00:30:02,989
‫بعد أقل من أسبوعين‬
‫من حديث الشرطة مع "تايلر"؟ ‬

505
00:30:03,018 --> 00:30:06,159
‫النظم البيروقراطية‬
‫لا تتحرك بهذه السرعة، أبدًا. ‬

506
00:30:07,230 --> 00:30:09,162
‫إنهم يعرفون. حتمًا يعرفون. ‬

507
00:30:09,191 --> 00:30:11,248
‫أجل، وربما كانت المدرسة تخلي مسؤوليتها‬

508
00:30:11,276 --> 00:30:14,584
‫بعدما أصبحت مركزًا لتحقيق في جريمة قتل‬
‫ذائعة الصيت. ‬

509
00:30:17,657 --> 00:30:19,172
‫اتبع نصيحتك، ‬

510
00:30:20,160 --> 00:30:21,299
‫ابق هادئًا. ‬

511
00:30:29,002 --> 00:30:30,350
‫لن أعتذر. ‬

512
00:30:31,463 --> 00:30:34,437
‫لو أنكم ستحولون مدرسة "ليبرتي"‬
‫إلى دولة بوليسية قمعية، ‬

513
00:30:34,466 --> 00:30:36,147
‫فعلى الأقل احترموا الطالبات... ‬

514
00:30:36,176 --> 00:30:37,399
‫القمع تعبير مبالغ فيه. ‬

515
00:30:37,427 --> 00:30:40,026
‫فاحترموا الطالبات على الأقل‬

516
00:30:40,055 --> 00:30:44,114
‫بتعيين ضابطات‬
‫للقيام بعمليات المسح المزعومة. ‬

517
00:30:44,935 --> 00:30:46,867
‫أنت محقة تمامًا يا آنسة "دافيز". ‬

518
00:30:47,938 --> 00:30:49,828
‫أقدم إليك اعتذارًا صادقًا. ‬

519
00:30:50,607 --> 00:30:53,415
‫- حقًا؟ ‬
‫- ومن الآن فصاعدًا، أود معرفة رأيك‬

520
00:30:53,443 --> 00:30:55,166
‫بينما نطبق هذه الإجراءات الجديدة. ‬

521
00:30:56,196 --> 00:30:57,460
‫أنت تحاول أن تسكتني. ‬

522
00:30:57,489 --> 00:31:00,171
‫متى تمكنت من إسكاتك؟ ‬

523
00:31:00,700 --> 00:31:02,632
‫اسمعي، هدفنا واحد. ‬

524
00:31:02,994 --> 00:31:06,011
‫أن نُشعر الطلاب بالأمان، أن نحميهم. ‬

525
00:31:07,791 --> 00:31:08,972
‫أنت تصدقينني، صحيح؟ ‬

526
00:31:09,459 --> 00:31:11,558
‫- أظن ذلك. ‬
‫- فهل ستساعدينني؟ ‬

527
00:31:12,003 --> 00:31:13,268
‫كيف أساعدك؟ ‬

528
00:31:13,296 --> 00:31:15,020
‫أخبريني بالحقيقة سرًا، ‬

529
00:31:15,048 --> 00:31:18,148
‫وإن كان هناك ما يثير قلقك، إن رأيت... ‬

530
00:31:18,885 --> 00:31:20,317
‫أيّ شيء يحدث، ‬

531
00:31:20,804 --> 00:31:21,943
‫فأخبريني أولًا. ‬

532
00:31:24,224 --> 00:31:25,409
‫"معرض المستقبل 2019‬
‫بمدرسة (ليبرتي) الثانوية يرحّب بكم"‬

533
00:31:25,433 --> 00:31:26,615
‫معرض المستقبل. ‬

534
00:31:26,643 --> 00:31:28,325
‫غيروا تسمية "معرض الجامعات"‬

535
00:31:28,353 --> 00:31:31,536
‫بسبب التيار الجديد المؤيد‬
‫لعدم ضرورة التحاق كل الطلاب بالجامعات‬

536
00:31:31,565 --> 00:31:35,790
‫وأضافوا إلى المعرض النوادي ومكافحي
الحرائق‬ ‫لئلا يشعر أحد بأنه منسي. ‬

537
00:31:35,819 --> 00:31:38,293
‫إنها دعابة لعينة. لا مستقبل لهذا الكوكب. ‬

538
00:31:38,321 --> 00:31:39,502
‫"شاركوا!"‬

539
00:31:39,531 --> 00:31:41,755
‫ألم يوبخك "بولان"؟ ‬

540
00:31:42,367 --> 00:31:44,132
‫هل أراد التحدث معك فحسب؟ ‬

541
00:31:44,536 --> 00:31:46,343
‫أليس هذا غريبًا؟ ‬

542
00:31:46,663 --> 00:31:51,056
‫لكن ألم يطلب منك
شيئًا أو أن تفعلي شيئًا؟ ‬

543
00:31:51,084 --> 00:31:52,098
‫أو ألّا تفعلي شيئًا؟ ‬

544
00:31:52,669 --> 00:31:53,669
‫لا. ‬

545
00:31:54,045 --> 00:31:55,045
‫لا شيء. ‬

546
00:31:56,464 --> 00:31:58,104
‫حضر الكثيرون هذا العام، صحيح؟ ‬

547
00:31:58,133 --> 00:31:59,189
‫حقًا؟ ‬

548
00:32:06,141 --> 00:32:07,141
‫أنا... ‬

549
00:32:10,937 --> 00:32:12,077
‫سأعود على الفور. ‬

550
00:32:12,814 --> 00:32:14,162
‫إلى أين ستذهبين؟ ‬

551
00:32:14,524 --> 00:32:15,524
‫"آني"! ‬

552
00:32:18,278 --> 00:32:20,752
‫مرحبًا، أنا "إستيلا". ‬

553
00:32:23,325 --> 00:32:24,381
‫أعرف من تكونين. ‬

554
00:32:25,785 --> 00:32:26,785
‫آسفة. ‬

555
00:32:30,373 --> 00:32:31,373
‫آسفة. ‬

556
00:32:32,542 --> 00:32:35,308
‫أردت فقط أن أقول‬
‫إنني معجبة جدًا بما تفعلينه. ‬

557
00:32:36,379 --> 00:32:38,645
‫إذ تحاولين تغيير ثقافة المدرسة. ‬

558
00:32:41,051 --> 00:32:42,051
‫شكرًا. ‬

559
00:32:42,302 --> 00:32:45,694
‫أعرف أنك مررت ببعض المحن،
وأنت قوية جدًا. ‬

560
00:32:46,640 --> 00:32:49,948
‫أظن أنني أسأل فقط إن كان بوسعي‬
‫الانضمام إلى جماعة "أبعدوا أيديكم". ‬

561
00:32:50,518 --> 00:32:53,660
‫وأعرف أن الأمر معقد جدًا،
بسبب كل الظروف، ‬

562
00:32:53,688 --> 00:32:54,953
‫لكنني أود الانضمام، ‬

563
00:32:55,899 --> 00:32:57,163
‫إن لم يكن لديك مانع. ‬

564
00:32:58,735 --> 00:32:59,735
‫بالطبع. ‬

565
00:33:00,987 --> 00:33:04,421
‫بالطبع يمكنك الانضمام. ‬
‫إنه مكان آمن للجميع. ‬

566
00:33:06,326 --> 00:33:07,326
‫شكرًا. ‬

567
00:33:24,552 --> 00:33:26,735
‫حسنًا، هل فكرت في الأكاديميات العسكرية؟ ‬

568
00:33:26,763 --> 00:33:28,528
‫إنه نظام تعليمي رائع مدته 4 سنوات. ‬

569
00:33:28,890 --> 00:33:31,281
‫لا، أريد التطوع فحسب. ‬

570
00:33:31,309 --> 00:33:35,201
‫اسمع، أظن أن أيًا من القوات العسكرية‬
‫ستكون محظوظة بالتحاقك كضابط‬

571
00:33:35,230 --> 00:33:37,245
‫بعدما تتخرج من الجامعة، ‬

572
00:33:37,273 --> 00:33:39,664
‫لكن التطوع فقط بعد
إنهائك للدراسة الثانوية‬

573
00:33:39,693 --> 00:33:41,291
‫مضيعة لمواهبك. ‬

574
00:33:41,736 --> 00:33:42,792
‫وجهة نظر جيدة. ‬

575
00:33:43,697 --> 00:33:45,170
‫لا أعرف، سنرى. ‬

576
00:33:45,198 --> 00:33:47,756
‫- حسنًا، فكر في الأمر. ‬
‫- أنا ممتن لك. ‬

577
00:33:55,709 --> 00:33:56,806
‫جامعة أهلية؟ ‬

578
00:33:57,168 --> 00:33:58,391
‫اعتبرها نقطة بداية. ‬

579
00:33:58,420 --> 00:34:00,727
‫بعد عام، يمكنك الانتقال إلى مكان آخر. ‬

580
00:34:02,173 --> 00:34:04,689
‫حسنًا، أنا ممتن لاهتمامك، لكن... ‬

581
00:34:05,218 --> 00:34:07,817
‫لا أظن أنني... ‬
‫أمتلك مقومات الطالب الجامعي. ‬

582
00:34:07,846 --> 00:34:08,823
‫هذا مؤسف. ‬

583
00:34:08,847 --> 00:34:11,404
‫قيل لي إنك من النوع الذي لا يهرب أبدًا‬
‫من أي قتال. ‬

584
00:34:25,196 --> 00:34:26,669
‫لا بأس بها، ‬

585
00:34:27,323 --> 00:34:30,924
‫لكنني متحيز لكاميرات "نايكون"، ‬
‫وهنا يوجد فقط كاميرات خماسية الأبعاد... ‬

586
00:34:30,952 --> 00:34:33,384
‫لا أظن أنني أستطيع المشاركة. آسف. ‬

587
00:34:34,914 --> 00:34:35,929
‫حسنًا. ‬

588
00:34:37,042 --> 00:34:38,042
‫أنا أمزح. ‬

589
00:34:39,544 --> 00:34:42,310
‫كنت في مباراة العودة إلى الدراسة، صحيح؟ ‬
‫في نوفمبر؟ ‬

590
00:34:43,339 --> 00:34:45,730
‫رباه! ذهبت لتصوير‬
‫كتاب مدرسة "هيلكريست" السنوي. ‬

591
00:34:45,800 --> 00:34:48,274
‫أجل، صحيح. شعرت بأنني أعرفك. ‬

592
00:34:48,303 --> 00:34:49,303
‫أنت... ‬

593
00:34:49,846 --> 00:34:51,277
‫- "وينستون"، صحيح؟ ‬ ‫- أجل. ‬

594
00:34:51,598 --> 00:34:53,113
‫كانت أمسية صاخبة، صحيح؟ ‬

595
00:34:53,141 --> 00:34:55,323
‫- أجل. ‬
‫- أنا واثق من أن لديك صورًا مشوقة. ‬

596
00:34:56,144 --> 00:34:57,464
‫- مرحبًا يا "آني"! ‬
‫- مرحبًا. ‬

597
00:34:57,979 --> 00:35:01,287
‫آسف. "وينستون"، هذه صديقتي "آني". ‬
‫"آني"، أقدم لك "وينستون". ‬

598
00:35:01,316 --> 00:35:02,956
‫أجل، في الواقع، التقينا للتو. ‬

599
00:35:04,778 --> 00:35:05,875
‫مرحبًا يا "آني". ‬

600
00:35:05,904 --> 00:35:08,586
‫"وينستون"، هل أردت أن أعرفك‬
‫إلى أعضاء نادي الرياضيات؟ ‬

601
00:35:10,325 --> 00:35:11,714
‫صحيح، حسنًا. أجل. ‬

602
00:35:13,578 --> 00:35:14,578
‫سأراك لاحقًا. ‬

603
00:35:16,247 --> 00:35:17,512
‫أين المهووسون بالعلم؟ ‬

604
00:35:18,291 --> 00:35:20,431
‫ظننت أنكما تنقذان المستقبل. ‬

605
00:35:21,753 --> 00:35:24,519
‫أتعرف؟ أنا أقول للناس‬

606
00:35:24,547 --> 00:35:27,188
‫إنه لا يوجد مستقبل،
في حقيقة الأمر، لذا... ‬

607
00:35:29,594 --> 00:35:30,594
‫ما هذا؟ ‬

608
00:35:32,347 --> 00:35:34,612
‫إنها... د."سينغ". ‬

609
00:35:35,558 --> 00:35:40,118
‫يبدو أنها سمعت بوجود مسؤول‬
‫في قسم قبول الطلاب مهتم بي؟ ‬

610
00:35:41,815 --> 00:35:42,996
‫في جامعة "أوكسيدنتال"؟ ‬

611
00:35:44,109 --> 00:35:45,331
‫أعجبهم مقالي. ‬

612
00:35:46,528 --> 00:35:49,377
‫أظن أنهم يقبلون من
يملك ظروفًا حياتية عصيبة‬

613
00:35:49,405 --> 00:35:51,504
‫وقصة جيدة أو ما شابه. ‬

614
00:35:55,328 --> 00:35:58,052
‫على أية حال، لن تقبلني الجامعة... ‬

615
00:35:58,873 --> 00:35:59,971
‫فلا تقلق. ‬

616
00:36:00,750 --> 00:36:01,931
‫لم عساي أن أقلق؟ ‬

617
00:36:03,128 --> 00:36:05,185
‫التحق بها لو استطعت، فهي جامعة رائعة. ‬

618
00:36:09,509 --> 00:36:11,357
‫ماذا تعني بأنك التحقت بهذه المدرسة؟ ‬

619
00:36:12,720 --> 00:36:13,776
‫حوّلت أوراقي. ‬

620
00:36:14,264 --> 00:36:15,320
‫لماذا؟ ‬

621
00:36:16,724 --> 00:36:17,739
‫فُصلت من مدرستي. ‬

622
00:36:18,268 --> 00:36:21,034
‫ضُبط فتى يُدعى "براين تشو"‬
‫وهو يخترق خوادم حاسوب المدرسة‬

623
00:36:21,062 --> 00:36:24,037
‫ووشى بنا جميعًا لينقذ نفسه، وهكذا... ‬

624
00:36:24,941 --> 00:36:27,957
‫وداعاً لمدرسة "هيلكريست"
وجامعة "برينستون". ‬

625
00:36:29,195 --> 00:36:30,172
‫تبًا. ‬

626
00:36:30,196 --> 00:36:31,628
‫هذا يبعث على الارتياح. ‬

627
00:36:31,656 --> 00:36:32,754
‫أن تُضبطي. ‬

628
00:36:33,116 --> 00:36:35,256
‫لم أعد مضطرًا إلى إخفاء ذلك السر،
أتفهمين؟ ‬

629
00:36:36,870 --> 00:36:38,092
‫هذا الشعور قاتل. ‬

630
00:36:40,081 --> 00:36:42,555
‫كما أنها قد بدأت تعجبني. ‬

631
00:36:42,584 --> 00:36:43,584
‫مدرسة "ليبرتي". ‬

632
00:36:45,503 --> 00:36:47,852
‫أظن أنني أستطيع صنع مستقبل لنفسي هنا. ‬

633
00:36:53,052 --> 00:36:54,317
‫يمكننا احتواء الأمر. ‬

634
00:36:54,804 --> 00:36:56,819
‫لا أحد هنا يعرف من يكون "وينستون". ‬

635
00:36:57,724 --> 00:36:58,738
‫باستثناء "أليكس". ‬

636
00:36:58,766 --> 00:37:00,740
‫والذي يجب ألّا نخبره. ‬

637
00:37:01,519 --> 00:37:02,519
‫لا أفهم. ‬

638
00:37:03,396 --> 00:37:06,329
‫"مونتي" أوسعه ضربًا. لم عاد "وينستون"؟ ‬

639
00:37:06,816 --> 00:37:07,956
‫لا أعرف. ‬

640
00:37:08,568 --> 00:37:10,333
‫لم تريد "جس" أن تعود إلى "جاستين"؟ ‬

641
00:37:11,362 --> 00:37:13,836
‫كل ما أعرفه أنهما
كانا معًا في تلك الليلة. ‬

642
00:37:13,865 --> 00:37:17,507
‫إذًا، لماذا لم يفعل شيئًا بعد؟ ‬
‫لماذا لم نُسجن بالفعل؟ ‬

643
00:37:18,036 --> 00:37:19,717
‫ربما لا يملك إثباتًا. ‬

644
00:37:21,039 --> 00:37:22,470
‫ربما لهذا السبب جاء. ‬

645
00:37:24,083 --> 00:37:25,473
‫ليحصل على إثبات. ‬

646
00:37:28,379 --> 00:37:32,021
‫- وأنت قلت إن كل شيء قد انتهى. ‬ ‫-
أنت قلت إنكم تولّيتم أمر أسلحة "تايلر". ‬

647
00:37:32,050 --> 00:37:33,064
‫هذا صحيح. ‬

648
00:37:33,092 --> 00:37:35,275
‫لكنك غير مقتنع بذلك، صحيح؟ ‬

649
00:37:36,262 --> 00:37:38,403
‫عرفت بالأمر منذ عيد الشكر وتخبريني الآن؟ ‬

650
00:37:38,431 --> 00:37:41,364
‫- أملت أن ينتهي الأمر. ‬
‫- لم أخفيت انتقالك إلى "أوكلاند"؟ ‬

651
00:37:42,769 --> 00:37:45,743
‫- ما الأمر يا "آني"؟ لم لا
تخبرينني بشيء؟ ‬ ‫- لأنك كنت تنهار. ‬

652
00:37:45,772 --> 00:37:48,162
‫لأنك كنت في حالة مزرية. ‬

653
00:37:52,153 --> 00:37:53,209
‫حسنًا، أصبحت بخير. ‬

654
00:37:53,863 --> 00:37:54,919
‫أنا بخير. ‬

655
00:37:57,492 --> 00:37:58,492
‫"كلاي". ‬

656
00:38:09,754 --> 00:38:10,731
‫يجب أن... ‬

657
00:38:10,755 --> 00:38:11,755
‫"كلاي"! ‬

658
00:38:17,845 --> 00:38:19,444
‫"(دو لا كروز)"‬

659
00:38:24,060 --> 00:38:25,241
‫"(ليبرتي) 32"‬

660
00:38:38,741 --> 00:38:40,256
‫طلبنا طباعته من أجل اليوم. ‬

661
00:38:43,288 --> 00:38:44,288
‫شكرًا. ‬

662
00:38:44,455 --> 00:38:45,845
‫لا، يجب أن ترتديه. ‬

663
00:38:46,541 --> 00:38:48,264
‫- ربما لاحقًا. ‬
‫- هيا يا "إستيلا". ‬

664
00:38:48,293 --> 00:38:50,933
‫يجب أن ترتديه. لن يُكرم بأية وسيلة أخرى. ‬

665
00:38:52,880 --> 00:38:54,228
‫هذا لطيف يا رفيقيّ، لكن... ‬

666
00:38:55,049 --> 00:38:56,397
‫سأرتديه في المنزل فقط. ‬

667
00:38:56,426 --> 00:38:58,983
‫لا، يجب أن ترتديه الآن. إنه مخصص لليوم. ‬

668
00:39:02,390 --> 00:39:03,529
‫بربكما، ‬

669
00:39:04,100 --> 00:39:07,075
‫- لا تريد ارتداءه. ‬
‫- بالطبع تريد ارتداءه. إنه أخوها. ‬

670
00:39:07,437 --> 00:39:10,119
‫- على عكسك، إنها حزينة لموته. ‬
‫- أجل. ‬

671
00:39:10,148 --> 00:39:11,621
‫أنا متأكد من أنها حزينة، ‬

672
00:39:11,649 --> 00:39:14,707
‫لكنني لا أرى أنه يحق لكم تحديد شعورها. ‬

673
00:39:14,736 --> 00:39:15,736
‫ولا شعوري. ‬

674
00:39:16,571 --> 00:39:18,336
‫لذا، من الأفضل أن تتراجعوا. ‬

675
00:39:21,159 --> 00:39:22,159
‫هذا صحيح. ‬

676
00:39:22,744 --> 00:39:23,925
‫إنها أختي. ‬

677
00:39:30,877 --> 00:39:31,877
‫والآن تراجعوا. ‬

678
00:39:32,211 --> 00:39:33,211
‫كلكم. ‬

679
00:39:35,590 --> 00:39:36,590
‫وإلا ماذا؟ ‬

680
00:39:44,599 --> 00:39:48,032
‫اخلعوا تلك القمصان بحق السماء. ‬
‫أنتم تكرّمون مغتصبًا لعينًا. ‬

681
00:39:48,061 --> 00:39:50,326
‫تبًا لك يا "جنسن". لقد حمل وزرك. ‬

682
00:39:50,646 --> 00:39:52,495
‫مستحيل أن يكون هو قاتل "برايس". ‬

683
00:39:52,857 --> 00:39:54,080
‫الجميع يعرفون ذلك. ‬

684
00:39:56,402 --> 00:39:57,402
‫هراء! ‬

685
00:39:58,446 --> 00:39:59,752
‫أنت المجرم الحقيقي. ‬

686
00:40:04,952 --> 00:40:06,134
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬

687
00:40:14,629 --> 00:40:16,060
‫ابتعد عني بحق السماء! ‬

688
00:40:29,894 --> 00:40:31,659
‫لم تستطع التحلي بالهدوء. ‬

689
00:40:36,442 --> 00:40:40,084
‫يعتقد مسؤولو شؤون الطلاب أنهما البادئان. ‬
‫سيُعاقبان، لا أنا. ‬

690
00:40:40,113 --> 00:40:41,127
‫هذا رائع. ‬

691
00:40:41,406 --> 00:40:43,838
‫ألم تأمرنا بعدم ارتكاب أي حماقات؟ ‬

692
00:40:45,076 --> 00:40:46,757
‫سمعت ما كانوا يقولون، ‬

693
00:40:47,370 --> 00:40:50,094
‫إنه بريء، إننا تسترنا على مقتل "برايس". ‬

694
00:40:50,123 --> 00:40:51,262
‫ماذا لو أنهم يعرفون؟ ‬

695
00:40:51,290 --> 00:40:52,472
‫إنهم يختلقون أمورًا‬

696
00:40:52,500 --> 00:40:54,974
‫لأنهم لا يريدون أن يصدقوا‬
‫أن "مونتي" قتل "برايس". ‬

697
00:40:58,005 --> 00:40:59,005
‫"كلاي"... ‬

698
00:41:01,092 --> 00:41:02,092
‫ماذا حدث؟ ‬

699
00:41:03,803 --> 00:41:05,151
‫حتى قبل القتال... ‬

700
00:41:05,513 --> 00:41:07,695
‫رحلت. ‬

701
00:41:09,016 --> 00:41:10,031
‫إلى أين؟ ‬

702
00:41:12,812 --> 00:41:15,578
‫في غرفة تحميض الصور
الخدمة بأولوية الحضور. ‬

703
00:41:16,232 --> 00:41:18,956
‫إلا لمن لديه موعد نهائي للتسليم، ‬
‫تصبح له الأولوية. ‬

704
00:41:19,527 --> 00:41:21,250
‫هذه صور ممتازة. ‬

705
00:41:22,405 --> 00:41:23,920
‫أهي صور لدفتر مدرسي سنوي... ‬

706
00:41:25,700 --> 00:41:26,881
‫أم أنهم قادة طلابيون؟ ‬

707
00:41:27,785 --> 00:41:28,785
‫لا... ‬

708
00:41:30,329 --> 00:41:32,553
‫هذه صور لمشروع قمت به مع أصدقائي. ‬

709
00:41:33,875 --> 00:41:34,875
‫من أجل معرض فني. ‬

710
00:41:36,377 --> 00:41:38,100
‫هل أنت صديق "آني" و"كلاي"؟ ‬

711
00:41:38,754 --> 00:41:39,754
‫أجل. ‬

712
00:41:40,047 --> 00:41:41,270
‫مهلًا، هل تعرفهما؟ ‬

713
00:41:42,091 --> 00:41:43,091
‫نوعًا ما. ‬

714
00:41:43,217 --> 00:41:47,443
‫أخذتني "آني" في جولة بمعرض المستقبل اليوم‬
‫ورأيت "كلاي" في الأخبار في الفصل الماضي. ‬

715
00:41:48,264 --> 00:41:50,029
‫حسنًا، لا تصدق الأخبار‬

716
00:41:50,600 --> 00:41:52,823
‫لأن "كلاي" شاب رائع. ‬

717
00:41:53,436 --> 00:41:55,409
‫لطالما وقف إلى جانبي، ‬

718
00:41:55,980 --> 00:41:56,980
‫و"آني" أيضًا. ‬

719
00:42:01,068 --> 00:42:03,459
‫أيمكنني استعارة الكتاب السنوي‬
‫للعامين الماضيين؟ ‬

720
00:42:03,488 --> 00:42:05,920
‫أريد أن أستشعر أسلوبك
الفني ونظام تحريرك. ‬

721
00:42:05,948 --> 00:42:06,963
‫أجل، بكل سرور. ‬

722
00:42:08,075 --> 00:42:10,174
‫هذه آخر الدفاتر التي أعددتها. ‬

723
00:42:11,120 --> 00:42:12,260
‫شكرًا. ‬

724
00:42:12,622 --> 00:42:13,622
‫على الرحب والسعة. ‬

725
00:42:17,418 --> 00:42:19,809
‫أصحيح أنه تحدى دزينة من الصبية؟ ‬

726
00:42:19,837 --> 00:42:21,102
‫كان غاضبًا فحسب. ‬

727
00:42:21,881 --> 00:42:23,229
‫لا بد أنه فقد صوابه. ‬

728
00:42:24,759 --> 00:42:27,191
‫أجل، جميعنا نتعامل مع مشاكلنا. ‬

729
00:42:28,513 --> 00:42:30,486
‫هل تتعامل مع الأمر؟ لأنك... ‬

730
00:42:31,307 --> 00:42:34,198
‫تبدو غير منزعج من أي شيء. ‬

731
00:42:35,311 --> 00:42:37,326
‫ألا يجب أن نتصرف على هذا النحو؟ ‬

732
00:42:38,314 --> 00:42:39,291
‫بشكل طبيعي؟ ‬

733
00:42:39,315 --> 00:42:41,581
‫قلت إن علينا أن نكون أصدقاء صرحاء. ‬

734
00:42:41,609 --> 00:42:43,332
‫لا يوجد ما أخبرك به. ‬

735
00:42:46,614 --> 00:42:47,614
‫اسمع... ‬

736
00:42:48,741 --> 00:42:52,466
‫قد تكون تفاهات من فريق كرة القدم، ‬
‫أو أن شخصًا ما يعرف شيئًا. ‬

737
00:42:53,621 --> 00:42:54,621
‫في الحالتين، ‬

738
00:42:55,373 --> 00:42:57,221
‫لا يمكننا فعل شيء، صحيح؟ ‬

739
00:42:57,792 --> 00:42:59,015
‫إذًا ما أهمية الأمر؟ ‬

740
00:43:00,461 --> 00:43:01,601
‫إنه يهمني. ‬

741
00:43:17,603 --> 00:43:18,603
‫هيا بنا! ‬

742
00:43:19,730 --> 00:43:20,730
‫لنفعل شيئًا. ‬

743
00:43:27,613 --> 00:43:29,754
‫"توني". ‬

744
00:43:29,782 --> 00:43:31,714
‫مهلًا. هلا تتمهل قليلًا. ‬

745
00:43:31,742 --> 00:43:32,719
‫لا. ‬

746
00:43:32,743 --> 00:43:34,467
‫اسمع، لنتحدث. ‬

747
00:43:35,538 --> 00:43:36,969
‫لا يوجد ما نتحدث عنه. ‬

748
00:43:36,998 --> 00:43:39,221
‫رُفض الاستئناف الأخير. لقد انتهينا! ‬

749
00:43:39,250 --> 00:43:43,059
‫"يؤسفنا إعلامكم بأن طلب (أرتورو باديلا)‬
‫للحصول على تأشيرة (الولايات المتحدة)‬

750
00:43:43,087 --> 00:43:45,811
‫قد رُفض لعدم كفاية الأدلة
المالية اللازمة."‬

751
00:43:45,840 --> 00:43:47,146
‫يمكننا جمع مزيد من المال. ‬

752
00:43:47,174 --> 00:43:49,690
‫لقد رفضوا يا "كايلب"، ‬

753
00:43:50,386 --> 00:43:51,692
‫بعد كل هذا الجهد الشاق. ‬

754
00:43:53,598 --> 00:43:54,695
‫هيا يا "توني". ‬

755
00:43:55,516 --> 00:43:57,865
‫لا بد أننا نستطيع أن نفعل شيئًا. ‬
‫التماس مثلًا. ‬

756
00:43:57,893 --> 00:43:59,492
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟ ‬

757
00:44:01,063 --> 00:44:05,706
‫الطريقة الوحيدة لعودة عائلتي الآن‬
‫هي الاستعانة بمهرب للهجرة غير الشرعية. ‬

758
00:44:06,569 --> 00:44:08,751
‫- أيمكنك تخيل والدتي... ‬
‫- "توني". ‬

759
00:44:08,779 --> 00:44:11,337
‫لم لا بحق السماء؟ ‬
‫على الأرجح سأُسجن على أية حال. ‬

760
00:44:11,657 --> 00:44:12,797
‫ماذا؟ لم تقول ذلك؟ ‬

761
00:44:12,825 --> 00:44:15,132
‫اتحاد الملاكمة الذي انتسبت إليه، ‬
‫أمن رسم قبول؟ ‬

762
00:44:15,161 --> 00:44:16,138
‫لا. ‬

763
00:44:16,162 --> 00:44:17,760
‫- لن تلاكم. ‬ ‫- لم لا؟ ‬

764
00:44:18,414 --> 00:44:19,679
‫ليس لديّ ما أخسره. ‬

765
00:44:19,707 --> 00:44:20,707
‫"توني"، بربك! ‬

766
00:44:28,799 --> 00:44:32,191
‫أتتوقع أن نصدق أن إصابتك تلك‬
‫من حادث في صف التربية الرياضية؟ ‬

767
00:44:32,219 --> 00:44:34,402
‫لست ماهرًا في الرياضات
اليدوية. تعرفان ذلك. ‬

768
00:44:34,430 --> 00:44:37,613
‫"جاستين"، هل كنت حاضرًا‬
‫حين وقعت هذه الإصابة الرياضية؟ ‬

769
00:44:42,063 --> 00:44:43,119
‫لقد تشاجر. ‬

770
00:44:44,190 --> 00:44:45,204
‫يا رجل! ‬

771
00:44:45,232 --> 00:44:47,123
‫مع من تشاجرت؟ ‬

772
00:44:47,151 --> 00:44:48,128
‫لا أحد. ‬

773
00:44:48,152 --> 00:44:49,792
‫بعض الصبية في فريق كرة القدم. ‬

774
00:44:50,404 --> 00:44:52,044
‫- لماذا؟ ‬ ‫- لم يكن شيئًا. ‬

775
00:44:52,073 --> 00:44:54,588
‫- كان أمرًا تافهًا. لا أحتاج إلى شيء. ‬
‫- حقًا؟ لا شيء؟ ‬

776
00:44:56,118 --> 00:44:57,967
‫منذ متى تفتعل القتال؟ ‬

777
00:45:33,072 --> 00:45:35,671
‫"الفريق المضيف، ملعب (واكر)"‬

778
00:45:38,327 --> 00:45:39,327
‫"كلاي"! ‬

779
00:45:40,079 --> 00:45:41,079
‫"كلاي"! ‬

780
00:45:42,039 --> 00:45:43,039
‫"سكوت"؟ ‬

781
00:45:44,041 --> 00:45:45,041
‫لقد... ‬

782
00:45:45,292 --> 00:45:46,348
‫لقد تخرجت. ‬

783
00:45:49,338 --> 00:45:51,061
‫لا تبدو بحالة جيدة. ‬

784
00:45:54,093 --> 00:45:55,858
‫هيا، دعني أحضر لك بعض الماء. ‬

785
00:46:27,293 --> 00:46:29,183
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع. ‬

786
00:46:30,629 --> 00:46:31,727
‫يمكنني أن أحاول. ‬

787
00:46:33,549 --> 00:46:35,773
‫عليك أن تثبّت قناع التنفس لنفسك أولًا. ‬

788
00:46:57,448 --> 00:46:58,629
‫يا رجل، كنت... ‬

789
00:46:59,241 --> 00:47:01,131
‫تتحدث في أثناء نومك طوال الليل. ‬

790
00:47:02,912 --> 00:47:04,009
‫وتصرخ. ‬

791
00:47:05,956 --> 00:47:07,930
‫في مرحلة ما، ألا يجب أن تقول... ‬

792
00:47:09,251 --> 00:47:10,474
‫هذا يكفي؟ ‬

793
00:47:13,756 --> 00:47:15,145
‫ماذا تحاول أن تكون؟ ‬

794
00:47:16,133 --> 00:47:17,133
‫حيًا... ‬

795
00:47:20,012 --> 00:47:21,110
‫عاقلًا. ‬

796
00:47:23,265 --> 00:47:24,321
‫ماذا عنك؟ ‬

797
00:47:28,604 --> 00:47:29,604
‫في الواقع... ‬

798
00:47:30,272 --> 00:47:32,830
‫لم أكن أهتم بأحلامي قط، ‬

799
00:47:38,322 --> 00:47:39,336
‫لكن... ‬

800
00:47:39,824 --> 00:47:43,007
‫أظن أنني لم أكن أحلم بشيء مهم. ‬

801
00:47:43,994 --> 00:47:45,509
‫ماذا تقصد بـ"شيء مهم"؟ ‬

802
00:47:46,247 --> 00:47:47,970
‫أقصد، أحلامًا مرتبطة بأي شيء. ‬

803
00:47:47,998 --> 00:47:49,930
‫بم ترتبط هذه الأحلام؟ ‬

804
00:47:51,126 --> 00:47:53,434
‫أهي مرتبطة بنوبات الجزع؟ ‬

805
00:47:57,591 --> 00:47:59,940
‫حين التقينا أول مرة منذ أعوام، ‬

806
00:48:00,302 --> 00:48:01,859
‫كانت تنتابك كوابيس. ‬

807
00:48:03,097 --> 00:48:04,528
‫تصيبني نوبات جزع، ‬

808
00:48:05,474 --> 00:48:06,780
‫أو شيء مشابه، ‬

809
00:48:07,101 --> 00:48:08,532
‫منذ الصف الرابع، ‬

810
00:48:09,186 --> 00:48:10,951
‫ولم أخبر أحدًا قط، ‬

811
00:48:11,313 --> 00:48:12,453
‫والآن... ‬

812
00:48:13,357 --> 00:48:14,622
‫تزداد سوءًا. ‬

813
00:48:17,027 --> 00:48:18,027
‫وأنا... ‬

814
00:48:18,529 --> 00:48:20,377
‫أظن أن هذا سبب مجيئي مجددًا، ‬

815
00:48:23,117 --> 00:48:24,423
‫لأكون أكثر سيطرة. ‬

816
00:48:25,494 --> 00:48:26,494
‫السيطرة. ‬

817
00:48:27,872 --> 00:48:28,872
‫علام؟ ‬

818
00:48:29,331 --> 00:48:30,308
‫على كل شيء. ‬

819
00:48:30,332 --> 00:48:33,265
‫هل يسيطر أحد على كل شيء؟ ‬

820
00:48:33,294 --> 00:48:35,184
‫أظن أنني أحتاج فقط... ‬

821
00:48:35,963 --> 00:48:37,227
‫أحتاج إلى أن أكون هادئًا. ‬

822
00:48:38,173 --> 00:48:39,730
‫ألديك أسباب لئلا تكون هادئًا؟ ‬

823
00:48:41,802 --> 00:48:42,802
‫أجل. ‬

824
00:48:43,470 --> 00:48:44,568
‫مثل ماذا؟ ‬

825
00:48:45,973 --> 00:48:48,364
‫مثل المدرسة... ‬

826
00:48:50,728 --> 00:48:53,369
‫والصداقات والوالدان و... ‬

827
00:48:53,397 --> 00:48:56,705
‫هل تشعر بالاحتياج‬
‫إلى السيطرة على تلك الأمور؟ ‬

828
00:48:57,484 --> 00:48:58,484
‫أجل. ‬

829
00:49:00,279 --> 00:49:01,279
‫لا. ‬

830
00:49:02,865 --> 00:49:03,842
‫لا. ‬

831
00:49:03,866 --> 00:49:04,866
‫أحتاج... ‬

832
00:49:08,662 --> 00:49:11,303
‫أحتاج إلى السيطرة على نفسي. ‬

833
00:49:12,708 --> 00:49:15,849
‫لماذا؟ ماذا سيحدث‬
‫إن عجزت عن السيطرة على نفسك؟ ‬

834
00:49:19,798 --> 00:49:20,798
‫قد... ‬

835
00:49:23,510 --> 00:49:24,692
‫قد يتأذى أناس. ‬

836
00:49:32,061 --> 00:49:33,450
‫قد أخذل أناسًا. ‬

837
00:49:40,819 --> 00:49:43,085
‫حين أفقد السيطرة،
يحدث ما لا تُحمد عقباه. ‬

838
00:49:43,530 --> 00:49:44,545
‫تسوء الأمور. ‬

839
00:49:46,075 --> 00:49:48,632
‫يجب أن تتخلي عن الأمور‬
‫التي لا يمكنك السيطرة عليها، ‬

840
00:49:49,078 --> 00:49:50,259
‫وإلا ستقتلك. ‬

841
00:49:51,330 --> 00:49:53,095
‫عليك أن تجبر نفسك على النسيان. ‬

842
00:49:53,749 --> 00:49:55,973
‫هل أساعدك على النسيان؟ ‬

843
00:49:58,379 --> 00:49:59,379
‫أجل. ‬

844
00:50:00,130 --> 00:50:01,645
‫جيد. ‬

845
00:50:03,425 --> 00:50:04,982
‫تبًا! ‬

846
00:50:05,010 --> 00:50:06,010
‫تبًا! ‬

847
00:50:24,321 --> 00:50:25,544
‫- تبًا. ‬ ‫- عجبًا. ‬

848
00:50:25,572 --> 00:50:26,920
‫مهلًا. تبًا. أنا آسف جدًا. ‬

849
00:50:26,949 --> 00:50:29,590
‫لا! "أليكس"، لا، بربك يا رجل. اسمع... ‬

850
00:50:31,996 --> 00:50:32,996
‫أنا لا... ‬

851
00:50:34,999 --> 00:50:39,183
‫- لا أهوى الفتيان. أما الفتيات... ‬
‫- أعرف. ‬

852
00:50:41,964 --> 00:50:43,479
‫اسمع يا رجل، أنا... ‬

853
00:50:45,676 --> 00:50:48,025
‫تعرف أنك تهمني، صحيح؟ ‬

854
00:50:49,179 --> 00:50:50,819
‫مهما يحدث. دائمًا. ‬

855
00:50:53,475 --> 00:50:54,865
‫- هل تسمعني؟ ‬ ‫- أجل. ‬

856
00:50:56,854 --> 00:50:58,660
‫أجل. يجب أن أذهب. ‬

857
00:50:58,689 --> 00:51:00,704
‫لا! بربك! سنسهر الليلة. ‬

858
00:51:01,108 --> 00:51:02,122
‫جديًا. ‬

859
00:51:09,908 --> 00:51:11,882
‫لا أعرف من سيلتقطني إن سقطت. ‬

860
00:51:12,244 --> 00:51:13,258
‫يا للهول! ‬

861
00:51:17,082 --> 00:51:19,098
‫لا أعرف بمن يمكنني الوثوق، ‬

862
00:51:23,672 --> 00:51:25,270
‫وقد ارتكبت أفعالًا سيئة. ‬

863
00:51:30,846 --> 00:51:32,236
‫حسنًا، طابت ليلتك. ‬

864
00:51:33,474 --> 00:51:34,474
‫طابت ليلتك. ‬

865
00:51:36,143 --> 00:51:37,783
‫الفتى المدعو "تايلر داون". ‬

866
00:51:38,687 --> 00:51:40,244
‫أحقًا تظن أنه يستطيع مساعدتنا؟ ‬

867
00:51:41,482 --> 00:51:42,482
‫أجل. ‬

868
00:51:43,233 --> 00:51:44,233
‫أجل، أظن ذلك. ‬

869
00:51:54,286 --> 00:51:56,301
‫لم لا تعرف بمن يمكنك الوثوق؟ ‬

870
00:51:58,415 --> 00:52:00,264
‫أعني، لأن... ‬

871
00:52:01,710 --> 00:52:02,975
‫لأنها مدرسة ثانوية. ‬

872
00:52:03,545 --> 00:52:07,729
‫هذه إجابة غير دقيقة بالمرة‬
‫من شاب دقيق جدًا. ‬

873
00:52:09,635 --> 00:52:12,609
‫"كلاي"، تحدثنا عن هذا الموضوع‬
‫حين كنت في المدرسة الإعدادية. ‬

874
00:52:13,680 --> 00:52:15,863
‫الجسد معبّر جدًا. ‬

875
00:52:17,017 --> 00:52:21,034
‫يخلق أنواعًا شتى من المحفزات الجسمانية‬

876
00:52:21,063 --> 00:52:23,954
‫التي تجبرك على مواجهة مشكلة نفسية. ‬

877
00:52:24,316 --> 00:52:25,789
‫هذه المشاعر التي تنتابك، ‬

878
00:52:28,112 --> 00:52:30,669
‫هي رسالة من عقلك‬
‫يقول فيها إن عليك أن تنتبه. ‬

879
00:52:33,033 --> 00:52:34,756
‫هل أنت جاهز لأن تنتبه؟ ‬

880
00:52:38,705 --> 00:52:39,705
‫أجل. ‬

881
00:53:09,111 --> 00:53:10,918
‫ولم يهمني شعورك. ‬

882
00:53:11,738 --> 00:53:13,378
‫حاول "جاستين" أن يمنعني. ‬

883
00:53:14,199 --> 00:53:17,049
‫ليتني أستطيع أن أقول لك‬
‫إنني كنت أسمع صوتًا داخليًا‬

884
00:53:17,077 --> 00:53:20,594
‫يقول لي إن ما أفعله بك خاطئ، ‬
‫لكنني لم أسمع شيئًا. ‬

885
00:53:21,874 --> 00:53:23,555
‫لم تأتني أصوات داخلية من قبل. ‬

886
00:53:24,168 --> 00:53:28,018
‫هذا ليس عذرًا، بل إنها الحقيقة. ‬

887
00:53:29,548 --> 00:53:30,938
‫أنا اغتصبت "هانا بيكر". ‬

888
00:53:31,800 --> 00:53:34,274
‫اغتصبت 7 أو 8 فتيات أخريات. ‬

889
00:53:34,303 --> 00:53:36,485
‫بعضهن كن حبيباتي آنذاك. ‬

890
00:53:37,097 --> 00:53:38,362
‫أنا محطم. ‬

891
00:53:38,390 --> 00:53:39,390
‫أعرف ذلك. ‬

892
00:53:39,725 --> 00:53:41,949
‫أنا أشلاء إنسان، ‬

893
00:53:43,061 --> 00:53:44,493
‫لكنني أقابل مستشارًا نفسيًا. ‬

894
00:53:45,480 --> 00:53:48,080
‫إنها عملية طويلة وصعبة، لكن... ‬

895
00:53:48,609 --> 00:53:52,042
‫شيئًا فشيئًا، أبدأ في جمع الشظايا. ‬

896
00:53:52,070 --> 00:53:55,587
‫وكلما جمّعت الشظايا المتكسرة معًا، ‬
‫اتضحت صورتي. ‬

897
00:53:57,618 --> 00:53:58,632
‫ما الذي... ‬

898
00:54:10,005 --> 00:54:11,005
‫ما... ‬

899
00:54:18,013 --> 00:54:20,112
‫مهلًا! ‬

900
00:54:21,016 --> 00:54:23,031
‫انتظرا! مهلًا، ما هذا؟ ‬

901
00:54:29,149 --> 00:54:31,039
‫"كلاي"! ‬

902
00:54:32,736 --> 00:54:34,459
‫- "كلاي"، هل أنت بخير؟ ‬
‫- أجل. ‬

903
00:54:34,488 --> 00:54:36,128
‫أجل يا أمي، أنا بخير. ‬

904
00:54:51,713 --> 00:54:54,021
‫أجل، لست بخير على الإطلاق. ‬

905
00:55:06,687 --> 00:55:11,204
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

906
00:57:02,010 --> 00:57:03,525
‫ترجمة "مي بدر"‬

