﻿1
00:00:09,643 --> 00:00:12,784
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,531 --> 00:00:24,212
‫صنعنا عالمًا قاسيًا. ‬

3
00:00:24,950 --> 00:00:26,298
‫جيلي. ‬

4
00:00:26,326 --> 00:00:27,799
‫جيل والديّ. ‬

5
00:00:28,912 --> 00:00:31,303
‫العطف قليل جدًا، ‬

6
00:00:31,748 --> 00:00:33,013
‫الاهتمام قليل جدًا، ‬

7
00:00:33,750 --> 00:00:37,017
‫أما الكراهية والغضب والألم‬
‫فأكثر من اللازم. ‬

8
00:00:38,005 --> 00:00:40,896
‫نتحدث بطلاقة عن حماية أبنائنا، ‬

9
00:00:40,924 --> 00:00:45,067
‫لكننا ننسى ما يمكن أن ينقذ حياتهم. ‬

10
00:00:50,100 --> 00:00:53,533
‫"قبل 6 أشهر"‬

11
00:00:54,521 --> 00:00:58,705
‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا. ‬

12
00:00:58,734 --> 00:01:00,082
‫كيف أثرت عليك، ‬

13
00:01:00,110 --> 00:01:02,417
‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬

14
00:01:03,030 --> 00:01:04,503
‫تبًا لك. ‬

15
00:01:04,948 --> 00:01:09,174
‫"اللقب، اسم العائلة، (جنسن)"‬

16
00:01:09,202 --> 00:01:13,178
‫"التقدم للالتحاق بالجامعة، ‬ ‫استمارة
العام الأول لفصل الربيع أو الخريف"‬

17
00:01:13,540 --> 00:01:17,808
‫يدّعون أن الهدف من التقدم للالتحاق
بالجامعة‬ ‫هو التعرف إليك أكثر كشخص. ‬

18
00:01:17,836 --> 00:01:21,603
‫هذا هراء. الهدف الحقيقي من ذلك‬
‫هو إجبارك على أن تواجه، كتابةً، ‬

19
00:01:21,631 --> 00:01:24,314
‫الفوضى العارمة التي جلبتها على حياتك. ‬

20
00:01:37,522 --> 00:01:40,038
‫"(مونتي)، (فيستايم)، قبول، رفض"‬

21
00:01:46,448 --> 00:01:49,798
‫لم أرسل استمارة واحدة إلى أية جامعة. ‬
‫فاتتني معظم مواعيد التقديم. ‬

22
00:01:49,826 --> 00:01:52,300
‫أنا... هالك لا محالة. ‬

23
00:01:58,919 --> 00:01:59,919
‫"احظر هذا المتصل"‬

24
00:02:01,171 --> 00:02:02,352
‫ولماذا حدث هذا؟ ‬

25
00:02:03,465 --> 00:02:04,896
‫لأن الأوضاع الراهنة غريبة. ‬

26
00:03:12,117 --> 00:03:14,549
‫أجل، الأوضاع... غريبة فحسب. ‬

27
00:03:27,883 --> 00:03:28,939
‫يا رجل. ‬

28
00:03:31,720 --> 00:03:32,901
‫أنت... ‬

29
00:03:33,722 --> 00:03:34,722
‫هل أنت بخير؟ ‬

30
00:03:38,018 --> 00:03:39,018
‫أجل. ‬

31
00:03:39,394 --> 00:03:40,700
‫ألم تنم مرة أخرى؟ ‬

32
00:03:42,981 --> 00:03:44,412
‫لا، لقد نمت. ‬

33
00:03:44,441 --> 00:03:45,997
‫أنا في المنزل منذ أسبوع ونصف، ‬

34
00:03:46,026 --> 00:03:48,750
‫ولا أظن أنك تنام أكثر من ساعة أو ساعتين‬
‫كل ليلة. ‬

35
00:03:49,279 --> 00:03:51,294
‫تكون نائمًا بينما أنا نائم. ‬

36
00:03:52,157 --> 00:03:53,171
‫أيمكنني... ‬

37
00:03:55,202 --> 00:03:57,634
‫أحتاج إلى التغوط الصباحي. ‬

38
00:04:11,676 --> 00:04:13,733
‫أظن أنني أغيب عن الوعي لفترات، ‬

39
00:04:15,180 --> 00:04:17,153
‫لكنه تأثير المدرسة الثانوية، صحيح؟ ‬

40
00:04:17,182 --> 00:04:19,990
‫نذهب في الـ7:50 صباحًا وننصرف في الـ2:40،
‬

41
00:04:20,018 --> 00:04:22,284
‫ونقول، "ماذا حدث للتو؟"‬

42
00:04:22,312 --> 00:04:24,369
‫أنا منهك منذ الصف التاسع. ‬

43
00:04:24,981 --> 00:04:28,164
‫أرى ألّا تتغيب عن الجولة. إنها إلزامية. ‬

44
00:04:28,193 --> 00:04:30,959
‫منذ متى تعتد بكلمة "إلزامي"؟ ‬

45
00:04:31,321 --> 00:04:34,879
‫أبي أستاذ في "ساندرسون" منذ كنت في الـ8. ‬
‫أعرف الحرم الجامعي. ‬

46
00:04:35,075 --> 00:04:37,549
‫لكنني أحدّثك عن الالتحاق بتلك الجامعة. ‬

47
00:04:38,411 --> 00:04:41,303
‫- لعلك تلتحق. ‬
‫- لا، هذا سيسعد أبي بشكل زائد. ‬

48
00:04:41,331 --> 00:04:42,804
‫كما أنها أقرب من اللازم. ‬

49
00:04:43,792 --> 00:04:45,223
‫يجب أن أغادر هذه البلدة. ‬

50
00:04:46,419 --> 00:04:49,144
‫ولم تفكر في جامعة "ساندرسون"‬
‫بينما لديك "أوكسيدنتال"؟ ‬

51
00:04:49,673 --> 00:04:50,854
‫لم ألتحق بها بعد. ‬

52
00:04:51,925 --> 00:04:55,942
‫كما تعجبني فكرة قرب
"ساندرسون" من الديار. ‬

53
00:04:57,222 --> 00:04:58,611
‫ألست من قلت ذات مرة‬

54
00:04:58,640 --> 00:05:00,488
‫إن الجامعات لمن لا يجدون وظيفة؟ ‬

55
00:05:01,810 --> 00:05:03,742
‫لم أتصور أنني أمتلك المقومات الكافية. ‬

56
00:05:04,020 --> 00:05:05,994
‫لم أتصور من قبل أنني أستحق مستقبلًا. ‬

57
00:05:06,022 --> 00:05:08,371
‫مهلًا، أنت لم تتصور‬
‫أنك تمتلك المقومات الكافية؟ ‬

58
00:05:09,067 --> 00:05:10,957
‫أنت دائمًا وغد متعجرف. ‬

59
00:05:12,362 --> 00:05:13,362
‫أجل. ‬

60
00:05:13,822 --> 00:05:15,837
‫إنها على الأرجح مشاعر متصلة ببعضها. ‬

61
00:05:19,995 --> 00:05:23,386
‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا."‬

62
00:05:23,415 --> 00:05:26,806
‫حياتي كلها مليئة بالتحديات‬
‫والانتكاسات والفشل. ‬

63
00:05:26,835 --> 00:05:29,851
‫لا أتوقع أن يختلف شيء‬
‫حين أملأ استمارة للتقدم إلى جامعة. ‬

64
00:05:29,879 --> 00:05:31,478
‫معذرة. ‬

65
00:05:37,887 --> 00:05:38,887
‫لا تجزع. ‬

66
00:05:39,306 --> 00:05:41,571
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬

67
00:05:42,559 --> 00:05:43,559
‫لم لا؟ ‬

68
00:05:47,314 --> 00:05:48,411
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

69
00:05:49,024 --> 00:05:50,413
‫من فعل هذا؟ ‬

70
00:05:50,442 --> 00:05:52,082
‫لا فكرة لديّ. ‬

71
00:05:53,528 --> 00:05:55,460
‫يا للهول! بابا الإدارة. ‬

72
00:05:56,281 --> 00:05:57,281
‫أقدّر الفاعل. ‬

73
00:05:57,741 --> 00:05:59,172
‫هل تعرف الفاعل؟ ‬

74
00:05:59,576 --> 00:06:01,091
‫لا، لكنه جريء. ‬

75
00:06:01,119 --> 00:06:02,300
‫كيف يمكنك... ‬

76
00:06:03,788 --> 00:06:05,345
‫نحن هالكون لا محالة. ‬

77
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
‫أجل. ‬

78
00:06:12,464 --> 00:06:15,230
‫ما كان ليفعل ذلك،
صحيح؟ مهما يكن مضطربًا؟ ‬

79
00:06:15,258 --> 00:06:16,648
‫- لا. ‬ ‫- من إذًا؟ ‬

80
00:06:19,512 --> 00:06:20,777
‫ماذا عنها؟ ‬

81
00:06:24,059 --> 00:06:25,240
‫لا أظن ذلك. ‬

82
00:06:25,602 --> 00:06:28,326
‫إنها من جماعة "أبعدوا أيديكم"‬
‫وتعرف حقيقة "مونتي". ‬

83
00:06:28,355 --> 00:06:29,869
‫أجل، لكنه كان شقيقها. ‬

84
00:06:43,620 --> 00:06:46,302
‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية‬
‫المكتب الرئيسي والاستشارات"‬

85
00:06:46,664 --> 00:06:49,180
‫حسنًا يا رفاق، لنذهب إلى الصفوف الآن. ‬

86
00:06:49,501 --> 00:06:52,058
‫حسنًا، أعرف أنكم قلقون بهذا الشأن. ‬

87
00:06:52,087 --> 00:06:54,561
‫هذا انتهاك حقيقي. سنعرف الفاعل. ‬

88
00:06:54,589 --> 00:06:55,645
‫ثقوا بي. ‬

89
00:06:57,425 --> 00:06:58,481
‫سيد "داون". ‬

90
00:06:59,427 --> 00:07:01,109
‫- آسف. ‬ ‫- حسنًا، لا بأس. ‬

91
00:07:01,137 --> 00:07:03,611
‫قد تفيدنا كثيرًا لو... ‬

92
00:07:03,640 --> 00:07:05,864
‫أعطيت المأمور الصور. ‬

93
00:07:05,892 --> 00:07:06,892
‫حقًا؟ ‬

94
00:07:07,352 --> 00:07:08,533
‫أعني، بكل سرور. ‬

95
00:07:08,561 --> 00:07:11,786
‫حسنًا، عودوا إلى الصفوف جميعًا. ‬
‫اتفقنا؟ شكرًا. ‬

96
00:07:14,567 --> 00:07:16,249
‫يحتاج قسم مسرح الجريمة إلى ساعة‬

97
00:07:16,277 --> 00:07:19,502
‫- لرفع البصمات وأخذ عينة من الطلاء. ‬
‫- سنوفر لكم كل ما يلزم. ‬

98
00:07:23,159 --> 00:07:25,633
‫كما أن المدرسة ليست مكانًا آمنًا. ‬

99
00:07:27,122 --> 00:07:29,304
‫هناك مخاطر في كل مكان. ‬

100
00:07:33,211 --> 00:07:34,211
‫مرحبًا. ‬

101
00:07:36,673 --> 00:07:39,981
‫ماذا جاء بك إلى... هذا الصف؟ ‬

102
00:07:40,009 --> 00:07:42,066
‫مررت لأطمئن عليك فحسب. ‬

103
00:07:44,681 --> 00:07:45,737
‫أنا بخير. ‬

104
00:07:49,144 --> 00:07:50,158
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

105
00:07:50,937 --> 00:07:53,036
‫لم تعطي نفسك الحق في
طرح هذا السؤال عليّ؟ ‬

106
00:07:53,064 --> 00:07:56,206
‫لأنني ما زلت أهتم بك يا "جس". ‬

107
00:07:56,734 --> 00:08:00,168
‫اسمعي، أعرف أنه حين يحدث أمر مماثل، ‬
‫فقد يذكرنا بصدمات من الماضي. ‬

108
00:08:00,196 --> 00:08:01,173
‫صدمات؟ ‬

109
00:08:01,197 --> 00:08:04,881
‫أتريد التحدث عن الصدمات‬
‫وكأنك طبيب لعين أو ما شابه؟ ‬

110
00:08:04,909 --> 00:08:06,007
‫حسنًا يا رفيقيّ. ‬

111
00:08:06,035 --> 00:08:08,635
‫لنتحدث عن كيفية إصابتي بصدمة أصلًا. ‬

112
00:08:08,663 --> 00:08:09,677
‫"جس"... ‬

113
00:08:09,706 --> 00:08:11,679
‫لنتحدث عنك وعن صديقك "برايس". ‬

114
00:08:11,708 --> 00:08:14,390
‫حسنًا، من الأفضل ألّا نتحدث عن ذلك هنا. ‬

115
00:08:15,462 --> 00:08:16,976
‫"جاستين"، انصرف. ‬

116
00:08:59,756 --> 00:09:01,312
‫هناك من يحاول الإيقاع بي. ‬

117
00:09:02,050 --> 00:09:04,190
‫يحاول الإيقاع بنا جميعًا، لكنه يبدأ بي. ‬

118
00:09:05,136 --> 00:09:06,136
‫"وينستون". ‬

119
00:09:06,554 --> 00:09:07,902
‫لا بد أنه "وينستون". ‬

120
00:09:07,931 --> 00:09:10,238
‫إنه جديد. كيف حصل على شفرة خزانتي؟ ‬

121
00:09:10,266 --> 00:09:11,489
‫كيف عرف أيها خزانتي؟ ‬

122
00:09:11,518 --> 00:09:12,949
‫على الأرجح راقبك فحسب. ‬

123
00:09:12,977 --> 00:09:15,243
‫لا أراه أبدًا. ليس لدينا
أية صفوف مشتركة. ‬

124
00:09:15,605 --> 00:09:16,828
‫إنه الحل الوحيد. ‬

125
00:09:21,653 --> 00:09:23,084
‫ماذا لو أن الفاعل واحد منا؟ ‬

126
00:09:23,446 --> 00:09:25,545
‫من؟ من عساه أن يفعل ذلك؟ ‬

127
00:09:25,573 --> 00:09:26,838
‫هذا غير منطقي. ‬

128
00:09:27,283 --> 00:09:28,283
‫حقًا؟ ‬

129
00:09:28,785 --> 00:09:32,552
‫وهل تثقين بالجميع؟ ‬
‫مثل "تشارلي"، الذي لا نكاد نعرفه؟ ‬

130
00:09:32,914 --> 00:09:35,680
‫أو "زاك"، الذي أصبح مضطربًا جدًا‬
‫في الآونة الأخيرة؟ ‬

131
00:09:35,708 --> 00:09:38,683
‫و"توني" غاضب بشدة، ‬
‫و"جسيكا" غاضبة من "جاستين". ‬

132
00:09:38,711 --> 00:09:41,144
‫حبيبي، كف عن التخبط. ‬

133
00:09:42,173 --> 00:09:43,229
‫تنفس. ‬

134
00:09:44,008 --> 00:09:45,481
‫- سنكون بخير. ‬ ‫- كيف؟ ‬

135
00:09:46,636 --> 00:09:48,234
‫كيف سيكون كل شيء بخير؟ ‬

136
00:09:48,263 --> 00:09:50,612
‫في البداية، لا تفقد أعصابك. ‬

137
00:09:51,307 --> 00:09:53,656
‫حاول. ‬

138
00:09:55,144 --> 00:09:57,619
‫أعني، هناك خطر داهم في كل مكان. ‬

139
00:09:59,774 --> 00:10:03,583
‫ولا يدركون أن إضافة المزيد من رجال الشرطة‬
‫لا يزيد من شعور أحد بالأمان. ‬

140
00:10:03,611 --> 00:10:05,293
‫بل العكس. ‬

141
00:10:06,281 --> 00:10:07,629
‫تبًا. ‬

142
00:10:09,158 --> 00:10:10,965
‫يا صاحب السترة السوداء، توقف. ‬

143
00:10:11,911 --> 00:10:13,217
‫- تعال. ‬ ‫- حقًا؟ ‬

144
00:10:13,454 --> 00:10:15,970
‫ضع الحقيبة أرضًا. يديك على الخزانة. ‬
‫باعد بين ساقيك. ‬

145
00:10:15,999 --> 00:10:19,223
‫أنا متأكد من أنك تحتاج إلى سبب محتمل لذلك،
‬ ‫صحيح أيها الضابط؟ ‬

146
00:10:19,252 --> 00:10:20,850
‫كل ما أحتاج إليه هو الشك، ‬

147
00:10:20,878 --> 00:10:23,102
‫وهو ما منحتني إياه‬
‫حين حاولت الهروب من هنا. ‬

148
00:10:23,131 --> 00:10:24,395
‫التفت، الآن. ‬

149
00:10:27,176 --> 00:10:28,176
‫شكرًا. ‬

150
00:10:30,638 --> 00:10:31,819
‫إلى أين كنت ذاهبًا؟ ‬

151
00:10:32,390 --> 00:10:33,571
‫إلى خزانتي. ‬

152
00:10:33,933 --> 00:10:34,947
‫نسيت شيئًا. ‬

153
00:10:37,020 --> 00:10:38,701
‫علبة لرش الطلاء، مثلًا؟ ‬

154
00:10:38,730 --> 00:10:41,037
‫بل كتاب... للصف. ‬

155
00:10:41,065 --> 00:10:42,997
‫لا تزال هذه مدرسة، أليس كذلك؟ ‬

156
00:10:43,026 --> 00:10:44,582
‫بلى، إنها مدرسة بالطبع. ‬

157
00:10:45,445 --> 00:10:47,251
‫"أنتونيو باديلا". ‬

158
00:10:47,280 --> 00:10:49,921
‫من واجبي أن أفعل كل ما بوسعي‬
‫لأتأكد من بقائها آمنة. ‬

159
00:10:49,949 --> 00:10:52,840
‫حقًا؟ ستفتش أولئك الصبية البيض أيضًا،
صحيح؟ ‬

160
00:10:54,871 --> 00:10:55,871
‫لا. ‬

161
00:10:56,497 --> 00:10:57,553
‫لأن هؤلاء الصبية... ‬

162
00:10:58,583 --> 00:11:00,306
‫لا يلطخ أيديهم طلاء أحمر. ‬

163
00:11:01,711 --> 00:11:04,894
‫إنه من ورشتي. ‬
‫سهرت ليلة أمس في إصلاح بدن سيارة. ‬

164
00:11:05,882 --> 00:11:06,938
‫أنت مقاتل. ‬

165
00:11:08,593 --> 00:11:09,816
‫فقط حين أحتاج إلى ذلك. ‬

166
00:11:11,512 --> 00:11:12,610
‫اذهب إلى صفك يا فتى. ‬

167
00:11:24,359 --> 00:11:25,373
‫لديك صور جيدة. ‬

168
00:11:25,777 --> 00:11:26,777
‫حقًا؟ ‬

169
00:11:27,654 --> 00:11:30,211
‫أجل، لديّ مجموعة من الصور الرقمية أيضًا. ‬

170
00:11:30,239 --> 00:11:32,505
‫يبدو أنك سبقت الجميع إليها. ‬

171
00:11:33,034 --> 00:11:36,926
‫أتيت مبكرًا جدًا من أجل
صور للكتاب السنوي. ‬

172
00:11:46,005 --> 00:11:50,189
‫سمعت بأن "مونتي" هو من آذاك، صحيح؟ ‬

173
00:11:53,638 --> 00:11:55,611
‫ألهذا وقفت في ذلك الاجتماع؟ ‬

174
00:11:59,977 --> 00:12:00,977
‫أجل. ‬

175
00:12:01,270 --> 00:12:02,702
‫كان "مونتي". ‬

176
00:12:04,565 --> 00:12:06,497
‫- آسف، لم... ‬
‫- لا، لا عليك. ‬

177
00:12:11,197 --> 00:12:12,670
‫لا بد أنك تكرهه كثيرًا. ‬

178
00:12:16,703 --> 00:12:17,703
‫لا، أنا لا أكرهه. ‬

179
00:12:20,415 --> 00:12:21,415
‫إنه…‬

180
00:12:23,126 --> 00:12:24,932
‫لا أعرف، إنه شعور غريب. لكنني... ‬

181
00:12:26,838 --> 00:12:28,311
‫أشفق عليه. ‬

182
00:12:29,674 --> 00:12:31,939
‫أعني، أنا سبب رحيله. ‬

183
00:12:31,968 --> 00:12:36,110
‫قالوا إن الشخص الذي قتله‬
‫وصفه بأنه مغتصب أطفال. ‬

184
00:12:37,140 --> 00:12:41,115
‫أنا... لست طفلًا. أنا... ‬

185
00:12:43,396 --> 00:12:47,288
‫كنت غاضبًا جدًا منه، ‬
‫لكنني أشعر الآن بالحزن فحسب. ‬

186
00:12:49,527 --> 00:12:53,961
‫طاب صباحكم يا طلاب الصف الأخير. ‬
‫توجهوا إلى الحافلات من أجل جولة الجامعة. ‬

187
00:12:55,074 --> 00:12:56,214
‫أظن أن علينا الذهاب. ‬

188
00:12:56,743 --> 00:12:57,743
‫صحيح. ‬

189
00:12:58,536 --> 00:13:00,468
‫شكرًا على صراحتك يا "تايلر". ‬

190
00:13:06,919 --> 00:13:08,392
‫"كلاي"، طاب صباحك. ‬

191
00:13:09,172 --> 00:13:10,172
‫كيف حالك؟ ‬

192
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
‫بخير. ‬

193
00:13:14,427 --> 00:13:15,942
‫هل أنت ذاهب إلى جولة الجامعة؟ ‬

194
00:13:17,346 --> 00:13:18,346
‫أجل يا سيدي. ‬

195
00:13:19,474 --> 00:13:21,739
‫حسنًا، أحسنت. الجامعة مهمة جدًا. ‬

196
00:13:22,769 --> 00:13:24,408
‫أردت فقط أن تعرف‬

197
00:13:24,437 --> 00:13:27,078
‫أنني أتفهّم صعوبة هذا
الوقت بالنسبة إليك. ‬

198
00:13:27,899 --> 00:13:29,038
‫وأنا إلى جانبك. ‬

199
00:13:29,859 --> 00:13:31,123
‫يمكنني أن أكون موردًا. ‬

200
00:13:32,278 --> 00:13:33,278
‫اتفقنا؟ ‬

201
00:13:33,654 --> 00:13:34,654
‫بالتأكيد. ‬

202
00:13:35,698 --> 00:13:36,921
‫أجل، شكرًا. ‬

203
00:13:37,408 --> 00:13:39,549
‫حسنًا، جيد. استمتع بجولتك. ‬

204
00:13:44,624 --> 00:13:47,056
‫حسنًا،
إذًا الخطة هي أن يقوموا بعدّ الطلاب. ‬

205
00:13:47,084 --> 00:13:50,226
‫ثم نترك الجولة ونذهب إلى اليخت، ‬
‫ونسرق زورقًا صغيرًا نبحر به. ‬

206
00:13:50,254 --> 00:13:53,145
‫ذلك الجزء من النهر يسبق الشلالات مباشرة. ‬
‫سيكون هذا رائعًا. ‬

207
00:13:53,174 --> 00:13:55,773
‫هذا أسوأ وقت ممكن لفعل شيء ما. ‬

208
00:13:55,802 --> 00:13:56,802
‫أو... ‬

209
00:13:57,804 --> 00:13:59,235
‫هل هو أفضل وقت؟ ‬

210
00:13:59,263 --> 00:14:02,738
‫لا، أنا على حق في أنه أسوأ وقت، ‬
‫بالنظر إلى كل شيء. ‬

211
00:14:03,643 --> 00:14:05,449
‫- كل شيء على ما يرام. ‬
‫- كل شيء سيئ. ‬

212
00:14:05,478 --> 00:14:06,455
‫لا يوجد فارق. ‬

213
00:14:06,479 --> 00:14:08,160
‫هناك من يتلاعب بنا، على أقل تقدير، ‬

214
00:14:08,189 --> 00:14:10,288
‫وإن استطاع التلاعب بنا،
فهو يعرف الكثير. ‬

215
00:14:10,316 --> 00:14:11,316
‫لا يعرف. ‬

216
00:14:11,609 --> 00:14:12,915
‫أو ربما يعرف، لا أعرف. ‬

217
00:14:12,944 --> 00:14:15,877
‫في الحالتين، ألن تكون الحياة أفضل‬
‫لو ظهرت الحقيقة فحسب؟ ‬

218
00:14:16,572 --> 00:14:17,572
‫كيف؟ ‬

219
00:14:18,491 --> 00:14:19,922
‫أيها السيدان، هناك صف! ‬

220
00:14:19,951 --> 00:14:20,951
‫آسف. ‬

221
00:14:21,953 --> 00:14:23,718
‫"زاكاري دمبسي" و"أليكس ستاندال"! ‬

222
00:14:28,751 --> 00:14:29,891
‫مهلًا، هل رأيت... ‬

223
00:14:30,795 --> 00:14:31,851
‫هل رأيت ذلك؟ ‬

224
00:14:32,463 --> 00:14:34,020
‫إنهما يعدّان معًا الكتاب السنوي. ‬

225
00:14:34,423 --> 00:14:35,897
‫على الأرجح لا يوجد شيء مريب. ‬

226
00:14:36,676 --> 00:14:39,734
‫هكذا عرف. هكذا فتح خزانتي. ‬

227
00:14:40,555 --> 00:14:41,777
‫ماذا يعرف أيضًا؟ ‬

228
00:15:01,325 --> 00:15:03,341
‫يجب أن نخبرهم عن "وينستون"، على الأقل. ‬

229
00:15:03,369 --> 00:15:04,383
‫يجب ألّا نفعل ذلك. ‬

230
00:15:04,412 --> 00:15:06,677
‫ستكون النتيجة الوحيدة هي إشاعة الذعر. ‬

231
00:15:07,039 --> 00:15:10,139
‫يمكننا أن نجتمع بالآخرين خلال الجولة، ‬
‫نتسلل مبتعدين. ‬

232
00:15:10,167 --> 00:15:11,349
‫إنه الوقت الأمثل. ‬

233
00:15:11,711 --> 00:15:13,100
‫الوقت الأمثل لأي شيء؟ ‬

234
00:15:16,090 --> 00:15:17,146
‫- ماذا؟ ‬ ‫- لا شيء. ‬

235
00:15:20,219 --> 00:15:22,610
‫- طاب صباحكم، طلاب الصف الأخير. ‬
‫- تبًا. "بولان". ‬

236
00:15:22,638 --> 00:15:24,820
‫- هذا يوم مثير جدًا. ‬
‫- لم جاء بحق السماء؟ ‬

237
00:15:24,849 --> 00:15:28,950
‫أعرف أن الكثيرين منكم‬
‫يميلون إلى التغاضي عن جامعة "ساندرسون"‬

238
00:15:29,437 --> 00:15:31,160
‫لأنها قريبة جدًا من الديار، ‬

239
00:15:31,188 --> 00:15:32,203
‫لكن واقع الأمر‬

240
00:15:32,231 --> 00:15:36,707
‫أنها من أهم الجامعات الصغيرة الخاصة‬
‫في البلاد، و... ‬

241
00:15:36,736 --> 00:15:41,504
‫سأخبركم بمعلومة طريفة، ‬
‫أن قسم الأدب فيها حائز على جوائز‬

242
00:15:41,532 --> 00:15:46,217
‫ويرأسه والد زميلكم "كلاي جنسن". ‬

243
00:15:49,248 --> 00:15:51,472
‫يُسعدني جدًا‬

244
00:15:51,918 --> 00:15:53,683
‫أن أكون بينكم في هذه الجولة. ‬

245
00:15:54,045 --> 00:15:55,851
‫لذا أتوقع أن يسلك كل منكم... ‬

246
00:15:56,505 --> 00:15:57,520
‫أفضل سلوك. ‬

247
00:15:57,924 --> 00:16:00,356
‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬
‫- هل رأى أحدكما... ‬

248
00:16:00,384 --> 00:16:02,441
‫- تخلص منها. ‬
‫- هل ألقيها من النافذة؟ ‬

249
00:16:05,181 --> 00:16:06,404
‫أيوجد مكان لشخص إضافي؟ ‬

250
00:16:13,356 --> 00:16:16,706
‫أجل، كنت أجلس في مؤخرة الحافلة في صباي. ‬

251
00:16:16,734 --> 00:16:18,749
‫كان هذا يسهّل تفادي العقاب. أجل. ‬

252
00:16:19,320 --> 00:16:20,835
‫كنت مشاكسًا بعض الشيء. ‬

253
00:16:23,074 --> 00:16:26,382
‫سيد "باديلا"، ‬
‫لا أتذكر آخر مرة تحدثنا فيها أنا وأنت. ‬

254
00:16:26,410 --> 00:16:27,925
‫كيف يسير عامك الأخير؟ ‬

255
00:16:28,788 --> 00:16:30,428
‫- إنه... يسير. ‬ ‫- يسير. ‬

256
00:16:30,831 --> 00:16:34,015
‫هل تستطيع الموازنة بين العمل والدراسة؟ ‬

257
00:16:34,794 --> 00:16:37,435
‫كان من الواضح أن جولة الجامعات‬
‫مجرد فرصة أخرى‬

258
00:16:37,463 --> 00:16:39,186
‫لوقوع أمور فظيعة. ‬

259
00:16:39,924 --> 00:16:40,924
‫وقد وقعت. ‬

260
00:16:41,175 --> 00:16:44,734
‫- يجب أن نجد سلة قمامة. ‬
‫- أجل، لكن ليس أمام "بولان". تبًا. ‬

261
00:16:44,762 --> 00:16:47,278
‫عليّ مراقبة "جس". ‬
‫إن ثارت على "جاستين" مرة أخرى... ‬

262
00:16:47,306 --> 00:16:49,113
‫مهلًا. ماذا عن "وينستون" و"تايلر"؟ ‬

263
00:16:49,642 --> 00:16:50,740
‫هناك. ‬

264
00:16:52,144 --> 00:16:53,492
‫لنفترق. لا تلفت الأنظار. ‬

265
00:16:55,898 --> 00:16:57,621
‫"نشكر حفاظكم على جمال الحرم"‬

266
00:16:58,567 --> 00:16:59,567
‫"كلاي". ‬

267
00:17:00,403 --> 00:17:01,792
‫"آني". مرحبًا. ‬

268
00:17:02,530 --> 00:17:03,627
‫مرحبًا يا أبي. ‬

269
00:17:03,656 --> 00:17:05,337
‫أنا مكلف رسميًا باستقبال جولتكم. ‬

270
00:17:06,075 --> 00:17:07,715
‫اعتبر أنك قد استقبلتنا رسميًا. ‬

271
00:17:07,743 --> 00:17:09,675
‫مرحبًا يا سيد "جنسن". معذرة... ‬

272
00:17:09,704 --> 00:17:12,011
‫ما أجمل هذا المكان! ‬

273
00:17:12,039 --> 00:17:14,388
‫لا أصدق أنني عشت في "إيفرغرين"‬
‫طوال هذا الوقت، ‬

274
00:17:14,417 --> 00:17:15,394
‫ولم آت إلى هنا قط. ‬

275
00:17:15,418 --> 00:17:16,557
‫أرجو ألّا تمانعا. ‬

276
00:17:16,585 --> 00:17:19,143
‫دبرت اجتماعًا‬
‫مع عميد قبول الملتحقين بعد الجولة. ‬

277
00:17:19,588 --> 00:17:21,062
‫شكرًا. هذا رائع. ‬

278
00:17:21,382 --> 00:17:22,521
‫هل يناسبك ذلك؟ ‬

279
00:17:23,801 --> 00:17:24,801
‫"كلاي"؟ ‬

280
00:17:25,261 --> 00:17:27,860
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا. ‬
‫- بروفيسور "جنسن". ‬

281
00:17:28,723 --> 00:17:31,280
‫- مرحبًا، شكرًا لاستضافتكم لنا. ‬
‫- بكل سرور يا "غاري". ‬

282
00:17:31,308 --> 00:17:33,616
‫خطر لي أن أرافقكم في المحطات الأولى‬
‫يا سيدي. ‬

283
00:17:33,644 --> 00:17:35,868
‫أردت أن نواصل نقاشنا. ‬

284
00:17:35,896 --> 00:17:37,161
‫- بالتأكيد. ‬ ‫- حسنًا، أجل. ‬

285
00:17:40,943 --> 00:17:43,584
‫ما هذا؟ لم ناداه باسم "غاري"؟ أي نقاش؟ ‬

286
00:17:43,612 --> 00:17:45,878
‫حتمًا يعرف كل منهما الآخر فحسب، صحيح؟ ‬

287
00:17:46,741 --> 00:17:47,755
‫لم أعرف ذلك. ‬

288
00:17:48,451 --> 00:17:51,050
‫انقسموا إلى مجموعتين من فضلكم! مجموعتين! ‬

289
00:17:51,078 --> 00:17:52,134
‫تبًا! ‬

290
00:17:56,584 --> 00:17:58,182
‫المجموعة الأولى، من هنا، رجاءً! ‬

291
00:17:58,210 --> 00:17:59,558
‫"أليكس"، هل أنت بخير؟ ‬

292
00:18:00,504 --> 00:18:03,104
‫أيمكننا وضع قاعدة‬
‫بالتوقف عن طرح هذا السؤال؟ ‬

293
00:18:07,094 --> 00:18:08,526
‫سأسير معك، إنما يجب أن... ‬

294
00:18:08,554 --> 00:18:10,945
‫"كلاي جنسن"، عد إلى مجموعتك من فضلك. ‬

295
00:18:11,432 --> 00:18:13,781
‫تبًا، حسنًا. هلا تراقب "تايلر". ‬

296
00:18:13,809 --> 00:18:15,449
‫مهلًا. ما الأمر؟ هل حدث شيء؟ ‬

297
00:18:15,478 --> 00:18:18,410
‫لا شيء. قد لا يكون شيئًا. راقبه فحسب. ‬

298
00:18:18,439 --> 00:18:20,621
‫حسنًا. مهلًا. هلا تراقب "زاك" بدورك. ‬

299
00:18:21,609 --> 00:18:23,707
‫هل تخشى أن يفعل شيئًا؟ ‬

300
00:18:23,736 --> 00:18:25,251
‫لم أعد أعرف بحق السماء. ‬

301
00:18:25,780 --> 00:18:26,836
‫"كلاي جنسن"! ‬

302
00:18:41,253 --> 00:18:42,253
‫السيد "جنسن". ‬

303
00:18:45,800 --> 00:18:49,275
‫- مرحبًا. ‬
‫- حرم والدك الجامعي لطيف جدًا. ‬

304
00:18:51,514 --> 00:18:53,028
‫إنه لا يملكه. ‬

305
00:18:53,057 --> 00:18:54,238
‫بالطبع. ‬

306
00:18:55,810 --> 00:18:59,118
‫أردت أن أسألك لو أن لديك فكرة‬
‫عن الكتابة على الباب صباح اليوم. ‬

307
00:18:59,980 --> 00:19:03,455
‫لا. أقصد... لا. ‬

308
00:19:03,484 --> 00:19:07,626
‫حسنًا، يجب أن أخبرك‬
‫بأننا تلقينا معلومة من مجهول‬

309
00:19:08,322 --> 00:19:11,839
‫يقول إنك ربما تكون الفاعل. ‬

310
00:19:15,287 --> 00:19:16,287
‫هذا... ‬

311
00:19:17,748 --> 00:19:19,471
‫ليس من المنطقي أن أفعل ذلك. ‬

312
00:19:19,500 --> 00:19:20,477
‫أوافقك الرأي. ‬

313
00:19:20,501 --> 00:19:22,141
‫أتساءل عمن قال إنك الفاعل فحسب. ‬

314
00:19:25,840 --> 00:19:26,733
‫لا أعرف. ‬

315
00:19:26,757 --> 00:19:27,734
‫حسنًا. ‬

316
00:19:27,758 --> 00:19:29,315
‫حسنًا، إن سمعت أي شيء…‬

317
00:19:35,599 --> 00:19:36,655
‫ماذا أراد؟ ‬

318
00:19:40,813 --> 00:19:41,813
‫لا شيء. ‬

319
00:19:56,120 --> 00:19:58,302
‫أتظن حقًا أنه يمكنكم تتبع الطلاء؟ ‬

320
00:19:59,498 --> 00:20:03,474
‫لا يوجد سوى بضعة متاجر في "إيفرغرين"‬
‫مخولة ببيع رذاذ الطلاء. ‬

321
00:20:04,170 --> 00:20:07,394
‫إنها مطالبة بأخذ بطاقة هوية المشترين‬
‫وتسجيل المشتريات. ‬

322
00:20:09,175 --> 00:20:11,565
‫سنعرف العلامة التجارية. ونتفقد المتاجر. ‬

323
00:20:12,803 --> 00:20:13,803
‫حسنًا. ‬

324
00:20:14,346 --> 00:20:15,346
‫أخطرني بالمستجدات. ‬

325
00:20:21,103 --> 00:20:24,328
‫الجمعيات الأخوية جزء كبير من حياتنا‬
‫هنا في جامعة "ساندرسون". ‬

326
00:20:24,356 --> 00:20:27,331
‫أفخر بانتمائي إلى الجمعيات الأخوية. ‬

327
00:20:27,359 --> 00:20:31,418
‫إنها حقًا واحدة من أكثر التجارب إشباعًا‬
‫في الجامعة. ‬

328
00:20:31,447 --> 00:20:35,172
‫من الأمور المفضلة لديّ في حياة الأخوية‬
‫هو مشروعات الخدمة... ‬

329
00:20:39,205 --> 00:20:40,205
‫ما الأمر؟ ‬

330
00:20:42,249 --> 00:20:43,847
‫ما الأمر؟ نحن نسير معًا. ‬

331
00:20:44,877 --> 00:20:46,183
‫لا، سأسلك هذا الاتجاه. ‬

332
00:20:47,671 --> 00:20:49,103
‫مهلًا، لا يا رجل. ‬

333
00:20:50,799 --> 00:20:52,731
‫أتوجد طريقة أفضل لمعرفة حياة الجامعة‬

334
00:20:52,760 --> 00:20:54,275
‫من التجربة العملية؟ ‬

335
00:20:55,638 --> 00:20:56,694
‫"زاك"، لا. ‬

336
00:20:57,890 --> 00:20:58,890
‫ما الذي... ‬

337
00:20:59,725 --> 00:21:00,823
‫استمتع بالجولة. ‬

338
00:21:00,851 --> 00:21:01,851
‫"زاك"! ‬

339
00:21:03,520 --> 00:21:05,327
‫انفصلت عن الجولة لأنني... ‬

340
00:21:05,356 --> 00:21:06,356
‫تبًا! ‬

341
00:21:06,941 --> 00:21:09,081
‫خشيت أن يقع "زاك" في ورطة. ‬

342
00:21:09,610 --> 00:21:13,085
‫تشتهر جامعة "ساندرسون"
بمرافقها المتطورة. ‬

343
00:21:13,113 --> 00:21:14,211
‫وهذا صحيح…‬

344
00:21:14,531 --> 00:21:17,089
‫- سألحق بكما بعد قليل. ‬
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟ ‬

345
00:21:17,117 --> 00:21:19,591
‫السطح المعمد لهذه البناية مبهر للغاية. ‬

346
00:21:19,620 --> 00:21:20,620
‫أريد تصويره. ‬

347
00:21:21,622 --> 00:21:23,304
‫إنه يحب الفن المعماري. ‬

348
00:21:23,332 --> 00:21:24,332
‫أجل. ‬

349
00:21:25,000 --> 00:21:26,765
‫هل أنتما صديقان منذ فترة طويلة؟ ‬

350
00:21:28,337 --> 00:21:30,019
‫منذ العام الماضي تقريبًا. ‬

351
00:21:30,047 --> 00:21:31,353
‫إنه صبي صالح. ‬

352
00:21:32,007 --> 00:21:34,773
‫أحيانًا ما يكون غريب الأطوار. ‬

353
00:21:34,802 --> 00:21:35,858
‫سلوكه غريب أحيانًا. ‬

354
00:21:35,886 --> 00:21:39,403
‫أجل، لكن سلوكه ليس غريبًا مثل "جيريمي"‬
‫مرشد الجولة. ‬

355
00:21:39,431 --> 00:21:42,698
‫هذه بناية العلوم الطبيعية إلى يمينكم. ‬

356
00:21:42,726 --> 00:21:45,868
‫يُشجع الطلاب هنا‬
‫على السعي إلى إشباع كل ما يحبون. ‬

357
00:21:45,896 --> 00:21:49,580
‫لهذا السبب اتخذت الهندسة الوراثية‬
‫والرقص المعاصر كاختصاص رئيسي. ‬

358
00:21:50,401 --> 00:21:53,584
‫معظم من سترونهم هنا
يدرسون اختصاصين أيضًا. ‬

359
00:21:54,405 --> 00:21:57,546
‫لقد رسم قوسين بأصابعه. ‬

360
00:21:57,574 --> 00:21:59,006
‫ربما كانت رقصة حديثة. ‬

361
00:21:59,034 --> 00:22:00,034
‫أجل. ‬

362
00:22:00,369 --> 00:22:02,926
‫تقع كلية الهندسة‬

363
00:22:02,955 --> 00:22:05,554
‫في واحدة من أهم البنايات
في الحرم الجامعي. ‬

364
00:22:07,835 --> 00:22:09,600
‫"جس"، أتعرفين إلى أين ذهب "كلاي"؟ ‬

365
00:22:10,462 --> 00:22:11,727
‫تأملي "جاستين". ‬

366
00:22:12,756 --> 00:22:15,022
‫من الواضح أنه معجب بالمدعوة "أماندا". ‬

367
00:22:15,050 --> 00:22:16,648
‫يا إلهي. شكرًا. ‬

368
00:22:17,594 --> 00:22:18,571
‫معذرة؟ ‬

369
00:22:18,595 --> 00:22:20,402
‫- "أماندا"؟ ‬ ‫- أجل؟ ‬

370
00:22:20,431 --> 00:22:23,655
‫يزعم موقعكم الجامعي أن نسبة‬
‫الاعتداء الجنسي في جامعة "ساندرسون"‬

371
00:22:23,684 --> 00:22:25,866
‫أقل بكثير من متوسط المعدل الوطني. ‬

372
00:22:25,894 --> 00:22:29,453
‫لكن أليس صحيحًا أن معظم الاتهامات‬
‫تُوجه في الدروس الخاصة‬

373
00:22:29,481 --> 00:22:33,040
‫التي تخلو من الشفافية‬
‫والمسؤولية القانونية؟ ‬

374
00:22:36,363 --> 00:22:37,753
‫- لا أعرف. ‬ ‫- حسنًا. ‬

375
00:22:37,781 --> 00:22:40,297
‫كامرأة في حرم جامعي، ‬
‫يجب أن تحاولي معرفة ذلك. ‬

376
00:22:42,453 --> 00:22:44,009
‫رئيسة اتحاد الطلاب بمدرستنا. ‬

377
00:22:45,622 --> 00:22:46,622
‫حسنًا. ‬

378
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
‫تصرف لطيف. ‬

379
00:22:49,835 --> 00:22:51,392
‫هيا! ‬

380
00:22:58,719 --> 00:23:00,859
‫إن اكتشفوا أننا طالبان بالثانوية... ‬

381
00:23:00,888 --> 00:23:02,903
‫ربما نصف الموجودين دون السن القانونية. ‬

382
00:23:02,931 --> 00:23:03,908
‫- لا تقلق. ‬ ‫- حسنًا، ‬

383
00:23:03,932 --> 00:23:05,864
‫لكن هل يصح أن نشارك في مسابقة للشراب؟ ‬

384
00:23:05,893 --> 00:23:08,784
‫- إن كنت قلقًا جدًا، فلم هذه جولتك الـ3؟ ‬
‫- أنا هنا بسببك. ‬

385
00:23:08,812 --> 00:23:12,704
‫حسنًا، لو أن هذا ما تقنع به نفسك، ‬
‫لكن إن كنت هنا بسببي، فأنا سأبقى. ‬

386
00:23:12,733 --> 00:23:13,997
‫هيا! ‬

387
00:23:15,069 --> 00:23:16,542
‫هيا! ‬

388
00:23:22,117 --> 00:23:23,215
‫هيا! اقلبه! ‬

389
00:23:25,662 --> 00:23:28,345
‫"كوري"! ‬

390
00:23:28,374 --> 00:23:29,680
‫أليس شعورًا رائعًا؟ ‬

391
00:23:29,708 --> 00:23:31,515
‫"كوري"! ‬

392
00:23:31,543 --> 00:23:32,891
‫إنه شعور رائع لـ"كوري". ‬

393
00:23:32,920 --> 00:23:34,435
‫لماذا أكون "كوري" دائمًا؟ ‬

394
00:23:34,755 --> 00:23:37,646
‫"كوري"! ‬

395
00:23:40,636 --> 00:23:42,234
‫- لنكرر الجولة. ‬ ‫- حسنًا! ‬

396
00:23:43,097 --> 00:23:44,236
‫- هيا! ‬ ‫- صافحني! ‬

397
00:23:50,896 --> 00:23:51,910
‫تبًا. ‬

398
00:23:58,612 --> 00:24:00,711
‫يا إلهي، الشرب في أثناء النهار. ‬

399
00:24:00,739 --> 00:24:03,005
‫- أليس كذلك؟ ‬
‫- هل أنت بخير؟ ‬

400
00:24:03,409 --> 00:24:05,132
‫حبيبتي؟ ‬

401
00:24:06,120 --> 00:24:08,802
‫"برايدي"؟ جعلتني أثمل! ‬

402
00:24:09,873 --> 00:24:11,722
‫تأثير التيكيلا عليك قوي. ‬

403
00:24:12,084 --> 00:24:13,807
‫هيا، سآخذك إلى الطابق الأعلى. ‬

404
00:24:13,836 --> 00:24:15,350
‫لتنامي حتى يزول أثر الثمالة. ‬

405
00:24:52,708 --> 00:24:53,708
‫مهلًا! ‬

406
00:24:56,920 --> 00:24:58,560
‫إنها لك يا "جنسن". ‬

407
00:24:58,589 --> 00:24:59,853
‫لن أمنعك. ‬

408
00:25:01,341 --> 00:25:03,190
‫هيا، تعرف أنك تريد مضاجعتها. ‬

409
00:25:03,218 --> 00:25:05,859
‫وتعرف أنها تريدك أن تفعل، لذا…‬

410
00:25:07,306 --> 00:25:08,306
‫ضاجعها. ‬

411
00:25:08,807 --> 00:25:11,156
‫هيا يا رجل. تفضل، هيا. ضاجعها. ‬

412
00:25:11,935 --> 00:25:14,451
‫لا أستطيع... أن أفعل ذلك. ‬

413
00:25:14,855 --> 00:25:15,855
‫لماذا؟ لم لا؟ ‬

414
00:25:16,440 --> 00:25:18,747
‫قال ذلك الشاب‬
‫إنه سيكون في الغرفة المجاورة. ‬

415
00:25:18,775 --> 00:25:20,040
‫أهذا رد فعلك؟ ‬

416
00:25:20,068 --> 00:25:22,125
‫ألن تقول، "من المستحيل أن أفعل ذلك"؟ ‬

417
00:25:23,822 --> 00:25:24,920
‫هذا فظيع. ‬

418
00:25:25,699 --> 00:25:27,381
‫أو ربما بدأت تفهم. ‬

419
00:25:28,285 --> 00:25:29,299
‫ماذا أفهم؟ ‬

420
00:25:29,912 --> 00:25:31,260
‫ما أنت قادر عليه. ‬

421
00:25:32,456 --> 00:25:33,679
‫حقيقتك. ‬

422
00:25:36,835 --> 00:25:38,100
‫من أنت بحق السماء؟ ‬

423
00:25:42,090 --> 00:25:44,106
‫لا، لم أكن... كنت فقط... ‬

424
00:25:44,134 --> 00:25:46,692
‫ماذا كنت تفعل؟ ابتعد عنها بحق السماء! ‬

425
00:25:50,224 --> 00:25:53,156
‫سأريكم الآن يا رفاق
كيف سأهزمكم على الفور. ‬

426
00:25:53,185 --> 00:25:54,616
‫- ارموا الكرات... ‬ ‫- "زاك"! ‬

427
00:25:54,645 --> 00:25:56,910
‫- تبًا! ‬ ‫- آسف! ‬

428
00:25:58,607 --> 00:25:59,746
‫مهلًا، حقيبة ظهري. ‬

429
00:26:00,275 --> 00:26:02,874
‫مهلًا، أين حقيبتي بحق السماء؟ أين... ‬

430
00:26:02,903 --> 00:26:04,710
‫ها هي يا رجل. ما الأمر بحق السماء؟ ‬

431
00:26:04,738 --> 00:26:06,628
‫- مهلًا، أوقفوا ذلك الوغد! ‬
‫- ما هذا؟ ‬

432
00:26:06,657 --> 00:26:07,634
‫مهلًا. لا. ‬

433
00:26:07,658 --> 00:26:08,839
‫ماذا فعلت بحق السماء؟ ‬

434
00:26:08,867 --> 00:26:10,591
‫لا شيء، أقسم. أخطأت الغرفة فحسب. ‬

435
00:26:10,619 --> 00:26:13,010
‫حسنًا، اهدأ. أعرف هذا الشاب. ‬

436
00:26:13,038 --> 00:26:15,345
‫- مهلًا! أمسك به! ماذا فعل يا "برايدي"؟ ‬
‫- لا! ‬

437
00:26:16,041 --> 00:26:17,681
‫أرجوك، دعني أذهب. ‬

438
00:26:17,709 --> 00:26:19,558
‫أتعرفون؟ أمسكوا بكليهما. ‬

439
00:26:19,586 --> 00:26:21,852
‫مهلًا. كلنا أصدقاء. ‬

440
00:26:21,880 --> 00:26:23,186
‫هل نحن أصدقاء؟ ‬

441
00:26:23,215 --> 00:26:26,440
‫لأنني لم أر أيًا منكما في الحرم الجامعي‬
‫قبل اليوم. ‬

442
00:26:26,468 --> 00:26:28,650
‫فمن أنتما يا "صديقي"؟ ‬

443
00:26:28,679 --> 00:26:29,656
‫أرجوك، أنا... ‬

444
00:26:29,680 --> 00:26:31,194
‫اسمع، أردنا أن نمرح فحسب، ‬

445
00:26:31,223 --> 00:26:32,529
‫ونشرب الجعة، لا أكثر. ‬

446
00:26:32,558 --> 00:26:35,240
‫أهذا ما كنت تريده من حبيبتي أيها الحقير؟ ‬

447
00:26:35,269 --> 00:26:37,618
‫- أن تمرح؟ ‬
‫- لا، الأمر ليس كما يبدو. ‬

448
00:26:37,646 --> 00:26:38,785
‫أرجوك أن تتركني. ‬

449
00:26:38,814 --> 00:26:41,705
‫ما بدا هو أنك رأيت فتاة ثملة‬
‫مغشيًا عليها على أحد الأسرّة. ‬

450
00:26:41,733 --> 00:26:43,915
‫وبدا أنك تهم بمضاجعتها. ‬

451
00:26:43,944 --> 00:26:45,417
‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟ ‬

452
00:26:45,779 --> 00:26:46,779
‫دعني! ‬

453
00:26:47,322 --> 00:26:54,051
‫دعني! ‬

454
00:27:01,211 --> 00:27:05,145
‫أنت لا تفكرين حقًا‬
‫في الالتحاق بهذه الجامعة، صحيح؟ ‬

455
00:27:05,966 --> 00:27:07,147
‫ماذا لو أنني أفعل؟ ‬

456
00:27:07,884 --> 00:27:11,568
‫ماذا؟ أتخشى أن أحول دون علاقتكما‬
‫أنت و"أماندا" مرشدة الجولة؟ ‬

457
00:27:11,597 --> 00:27:12,597
‫لا. ‬

458
00:27:15,017 --> 00:27:16,782
‫لم لا ينتابك قدر أكبر من الخوف؟ ‬

459
00:27:18,270 --> 00:27:20,285
‫من الجامعة؟ ‬

460
00:27:20,689 --> 00:27:22,496
‫لا، من الكتابة التي كانت على الباب. ‬

461
00:27:22,899 --> 00:27:24,998
‫بشأن "تايلر". كل شيء. ‬

462
00:27:25,402 --> 00:27:28,293
‫أنا واثق من أن الأمور ستكون على ما يرام. ‬

463
00:27:29,239 --> 00:27:30,239
‫حقًا؟ ‬

464
00:27:30,574 --> 00:27:33,674
‫حسنًا، أخبرنا بطريقتك السرية. ‬
‫كيف تكون متأكدّا إلى هذا الحد؟ ‬

465
00:27:35,871 --> 00:27:37,219
‫لأنني يجب أن أكون متأكدًا. ‬

466
00:27:37,748 --> 00:27:40,097
‫لأنك لم تفعل شيئًا. ‬

467
00:27:41,001 --> 00:27:43,475
‫ولم تكذب أو ترتكب أي شيء، ‬

468
00:27:43,503 --> 00:27:46,895
‫وبالتالي تعرف أنك
ستفلت إن قُبض على بقيتنا. ‬

469
00:27:46,923 --> 00:27:48,021
‫ماذا؟ هذا... ‬

470
00:27:48,550 --> 00:27:50,148
‫كيف تقولين لي ذلك؟ ‬

471
00:27:50,177 --> 00:27:51,177
‫بسبب أسلوبك. ‬

472
00:27:51,970 --> 00:27:53,777
‫لا أعرف هذا الأسلوب. ‬

473
00:27:53,805 --> 00:27:55,946
‫لا أعلم من هذا الشخص. ‬

474
00:27:56,892 --> 00:27:57,892
‫هذا أنا. ‬

475
00:27:59,645 --> 00:28:00,992
‫هذه محاولة مني... ‬

476
00:28:02,648 --> 00:28:03,870
‫كي أتعافى. ‬

477
00:28:06,318 --> 00:28:08,792
‫أرجو أن يدوم ذلك. ‬

478
00:28:15,577 --> 00:28:16,758
‫لكن من ناحية أخرى، ‬

479
00:28:16,787 --> 00:28:20,303
‫لا بد أنك سعيد بالالتحاق بمدرسة‬
‫لا يعرف فيها أحد تاريخك. ‬

480
00:28:21,875 --> 00:28:22,875
‫أجل. ‬

481
00:28:23,210 --> 00:28:24,433
‫هذا صحيح. ‬

482
00:28:24,461 --> 00:28:26,184
‫أجل، أحيانًا أتمنى... ‬

483
00:28:27,923 --> 00:28:29,062
‫أقصد، لا أعرف. ‬

484
00:28:31,009 --> 00:28:32,009
‫ماذا؟ ‬

485
00:28:33,136 --> 00:28:34,113
‫ماذا تتمنى؟ ‬

486
00:28:34,137 --> 00:28:37,571
‫هناك أمور كثيرة أتمنى لو لم تحدث. ‬

487
00:28:39,726 --> 00:28:40,726
‫مثل ماذا؟ ‬

488
00:28:42,562 --> 00:28:43,910
‫مثل... ‬

489
00:28:45,691 --> 00:28:47,330
‫محاولتي للانتحار. ‬

490
00:28:48,402 --> 00:28:49,416
‫يا إلهي. ‬

491
00:28:50,779 --> 00:28:53,211
‫- آسف. ‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا. ‬

492
00:28:53,740 --> 00:28:54,740
‫آسف جدًا. ‬

493
00:28:56,743 --> 00:28:58,592
‫آسف، لم أقصد إحراجك. ‬

494
00:28:58,620 --> 00:29:00,719
‫لا أتحدث عن الأمر كثيرًا. ‬

495
00:29:00,747 --> 00:29:02,554
‫لا، ليس أمرًا محرجًا. ‬

496
00:29:04,042 --> 00:29:05,348
‫يجب أن تتحدث عن الأمر. ‬

497
00:29:07,963 --> 00:29:09,436
‫آسف لأنني صمتّ. لكنني... ‬

498
00:29:09,464 --> 00:29:11,563
‫ماذا يمكن أن تقول ردًا على ذلك؟ ‬

499
00:29:13,009 --> 00:29:14,524
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة؟ ‬

500
00:29:14,970 --> 00:29:16,276
‫شكرًا. أجل. ‬

501
00:29:17,639 --> 00:29:18,653
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

502
00:29:21,184 --> 00:29:24,367
‫وأنا آسفة لأنني لم أبق في ذلك الحفل‬
‫الصيف الماضي، ‬

503
00:29:24,396 --> 00:29:27,162
‫فقط لأطمئن عليك بعد ما حدث مع "مونتي". ‬

504
00:29:27,190 --> 00:29:30,290
‫أردت أن أرحل من هناك فحسب. ‬

505
00:29:32,863 --> 00:29:33,863
‫لا، أنا متفهّم. ‬

506
00:29:34,322 --> 00:29:36,213
‫"مونتي" أوسعني ضربًا ذات مرة. ‬

507
00:29:38,410 --> 00:29:39,410
‫لماذا؟ ‬

508
00:29:41,413 --> 00:29:42,677
‫الأمر معقد. ‬

509
00:29:57,012 --> 00:29:59,444
‫آسف، أنا لست مثلي الميول. ‬

510
00:30:02,934 --> 00:30:03,934
‫تبًا. ‬

511
00:30:04,811 --> 00:30:06,201
‫ظننت أن... ‬

512
00:30:07,439 --> 00:30:08,439
‫لا. ‬

513
00:30:08,815 --> 00:30:09,996
‫لا تشعر بالذنب. ‬

514
00:30:11,777 --> 00:30:12,777
‫لا بأس. ‬

515
00:30:15,614 --> 00:30:16,614
‫حسنًا. ‬

516
00:30:17,991 --> 00:30:19,297
‫حسنًا، شكرًا. ‬

517
00:30:19,326 --> 00:30:20,340
‫أجل. ‬

518
00:30:20,368 --> 00:30:22,384
‫أعني، لا داعي لشكري، لكن…‬

519
00:30:24,998 --> 00:30:26,221
‫على الأرجح يجب أن... ‬

520
00:30:35,801 --> 00:30:36,982
‫"شرطة جامعة (ساندرسون)"‬

521
00:30:37,010 --> 00:30:40,318
‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا. ‬

522
00:30:40,972 --> 00:30:42,320
‫كيف أثرت عليك، ‬

523
00:30:42,724 --> 00:30:44,948
‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬

524
00:30:46,812 --> 00:30:49,953
‫لا أعرف لماذا اتصل أحد بيوت الأخوية‬
‫بـ"خط أمان". ‬

525
00:30:49,981 --> 00:30:51,830
‫خط الأمن. ‬

526
00:30:53,151 --> 00:30:54,291
‫ألا تزال ثملًا؟ ‬

527
00:30:55,654 --> 00:30:57,419
‫أستغرق وقتًا طويلًا حتى أفيق. ‬

528
00:30:59,866 --> 00:31:01,590
‫وما خطبك بحق السماء؟ ‬

529
00:31:04,162 --> 00:31:05,760
‫ما خطبك أنت بحق السماء؟ ‬

530
00:31:07,749 --> 00:31:08,749
‫أنت على حق. ‬

531
00:31:10,126 --> 00:31:12,309
‫يجب ألّا تحدث مثل هذه الأمور. ‬

532
00:31:12,963 --> 00:31:15,103
‫عليك أن تكون حذرًا يا "زاك". ‬

533
00:31:15,131 --> 00:31:16,131
‫حذرًا؟ ‬

534
00:31:17,342 --> 00:31:19,816
‫أجل، أعيش بحذر طوال حياتي يا "كلاي". ‬

535
00:31:23,139 --> 00:31:24,139
‫"زاك"، ‬

536
00:31:25,517 --> 00:31:26,907
‫أنت لست الفاعل، أليس كذلك؟ ‬

537
00:31:28,603 --> 00:31:29,618
‫الكتابة على الباب؟ ‬

538
00:31:32,524 --> 00:31:33,997
‫بالطبع لا. ‬

539
00:31:35,610 --> 00:31:37,626
‫كيف تسألني عن ذلك أصلًا؟ ‬

540
00:31:39,197 --> 00:31:40,545
‫رباه يا "كلاي"! ‬

541
00:31:41,074 --> 00:31:42,088
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

542
00:31:42,117 --> 00:31:46,509
‫- سيد "جنسن"، لقد احتجزونا كرهينتين. ‬
‫- لحسن حظكما أنهم لم يفعلوا الأسوأ. ‬

543
00:31:46,538 --> 00:31:48,720
‫لقد وجهوا اتهامات خطيرة. ‬

544
00:31:49,082 --> 00:31:51,431
‫ولولا أن أخوية "سيغ" مجردة من المصداقية‬

545
00:31:51,459 --> 00:31:53,642
‫لدى أمن الجامعة، لواجهنا مشكلة حقيقية. ‬

546
00:31:54,004 --> 00:31:55,352
‫أين كان صوابكما؟ ‬

547
00:31:55,881 --> 00:31:56,881
‫"كلاي". ‬

548
00:32:02,387 --> 00:32:06,905
‫حسنًا، أخبرت "غاري" بأنكما "محتجزان"، ‬
‫فغادرت الحافلة عائدة إلى مدرسة "ليبرتي". ‬

549
00:32:07,767 --> 00:32:08,823
‫وأنت يا "كلاي"، ‬

550
00:32:09,519 --> 00:32:11,034
‫فاتك الاجتماع مع العميد. ‬

551
00:32:14,316 --> 00:32:16,957
‫على الأقل ربّى والداي
ابنًا واحدًا له مستقبل. ‬

552
00:32:17,277 --> 00:32:19,084
‫سنواصل هذا النقاش في المنزل. ‬

553
00:32:20,155 --> 00:32:21,155
‫وأنت يا "زاك"، ‬

554
00:32:22,407 --> 00:32:24,089
‫قد أضطر إلى التحدث مع والدتك. ‬

555
00:32:24,868 --> 00:32:26,758
‫حسنًا، أنا آسف لذلك. ‬

556
00:32:36,463 --> 00:32:37,727
‫هل أنت بخير؟ ‬

557
00:32:37,756 --> 00:32:38,812
‫تبًا لك. ‬

558
00:32:38,840 --> 00:32:40,855
‫لا، أعني، مظهرك ليس مطمئنًا. ‬

559
00:32:43,428 --> 00:32:44,943
‫رباه يا "كلاي"! ‬

560
00:32:50,018 --> 00:32:51,366
‫عجبًا. ‬

561
00:32:52,437 --> 00:32:53,743
‫الغرفة رائعة. ‬

562
00:32:53,772 --> 00:32:56,705
‫أجل، إنها بضعة أشياء فحسب. ‬

563
00:32:59,235 --> 00:33:03,044
‫سمعت عن "زاك" و"كلاي". ‬ ‫هل
قُبض عليهما في أحد بيوت الأخوية اليوم؟ ‬

564
00:33:03,073 --> 00:33:05,130
‫كان "كلاي" يراقب "زاك" في ذلك الوقت. ‬

565
00:33:05,158 --> 00:33:07,507
‫إنه يتصرف بطريقة... غريبة. ‬

566
00:33:08,286 --> 00:33:09,676
‫وكذلك "كلاي". ‬

567
00:33:09,704 --> 00:33:11,678
‫وكذلك أنت، صحيح؟ ‬

568
00:33:12,749 --> 00:33:13,749
‫أعرف. ‬

569
00:33:14,084 --> 00:33:18,184
‫اسمعي،
أنا آسفة جدًا لما قلته عن "جاستين". ‬

570
00:33:19,172 --> 00:33:21,104
‫اسمعي، سأكون بخير. لا تقلقي. ‬

571
00:33:21,132 --> 00:33:24,274
‫يجب أن نتماسك حتى التخرج. ‬

572
00:33:24,594 --> 00:33:28,278
‫أو تلتحقين بجامعة "كولومبيا" أو ما شابه، ‬
‫ولا أراك مجددًا. ‬

573
00:33:28,723 --> 00:33:29,723
‫لا. ‬

574
00:33:30,016 --> 00:33:31,948
‫هذا ليس صحيحًا. سترينني. ‬

575
00:33:32,978 --> 00:33:34,868
‫صداقتنا أبدية، أنا وأنت. ‬

576
00:33:36,106 --> 00:33:38,288
‫سنجتاز هذه الأشهر القليلة القادمة. ‬

577
00:33:38,608 --> 00:33:39,956
‫ثم ننال حريتنا. ‬

578
00:33:41,820 --> 00:33:42,876
‫إلى الأبد. ‬

579
00:33:44,739 --> 00:33:45,837
‫صحيح. حريتنا. ‬

580
00:33:52,622 --> 00:33:53,845
‫طالت تلك الجلسة. ‬

581
00:33:54,791 --> 00:33:55,805
‫هل أنت بخير؟ ‬

582
00:33:57,544 --> 00:33:58,521
‫كالمعتاد. ‬

583
00:33:58,545 --> 00:34:00,310
‫لم يعد هذا ممكنًا. ‬

584
00:34:01,089 --> 00:34:03,354
‫"لقد خاب أملنا. يتملكنا القلق. ‬

585
00:34:04,009 --> 00:34:06,316
‫هل تفيدك جلسات العلاج مع د.(إيلمان)؟"‬

586
00:34:06,344 --> 00:34:07,344
‫هل تفيدك؟ ‬

587
00:34:10,598 --> 00:34:12,280
‫ماذا ترى بحق السماء؟ ‬

588
00:34:14,227 --> 00:34:16,701
‫أبي غاضب‬
‫لأنني تخلفت عن الاجتماع مع العميد. ‬

589
00:34:17,105 --> 00:34:18,787
‫لأنك وُفقت في المقابلة، بالتأكيد. ‬

590
00:34:21,568 --> 00:34:22,624
‫لا، تخلفت عنها. ‬

591
00:34:24,404 --> 00:34:26,878
‫أجل، إنها مسألة وقت فحسب‬
‫قبل أن أفسد كل شيء‬

592
00:34:26,906 --> 00:34:28,671
‫وأعود إلى الإدمان. ‬

593
00:34:29,701 --> 00:34:31,549
‫- هذا غير صحيح. ‬ ‫- حقًا؟ ‬

594
00:34:31,578 --> 00:34:33,468
‫لأنك تتصرف على هذا النحو. ‬

595
00:34:33,872 --> 00:34:34,928
‫غير صحيح. ‬

596
00:34:38,001 --> 00:34:39,099
‫أجل، لا يهم. ‬

597
00:34:44,507 --> 00:34:47,107
‫إذًا،
لا تقلق. ستلتحق بجامعة "أوكسيدنتال". ‬

598
00:34:47,677 --> 00:34:49,234
‫حتى لو التحقت بها، ‬

599
00:34:49,929 --> 00:34:52,695
‫فمن يدري؟ إنها باهظة التكاليف. ‬

600
00:34:52,724 --> 00:34:54,906
‫أما جامعة "ساندرسون"، فستكون مجانية. ‬

601
00:34:54,934 --> 00:34:56,908
‫لست مضطرًا إلى دخولها لأنها مجانية. ‬

602
00:34:56,936 --> 00:34:57,913
‫لسنا فقراء. ‬

603
00:34:57,937 --> 00:35:00,120
‫لا أريد أن أكلف والديك المزيد من المال. ‬

604
00:35:00,148 --> 00:35:04,707
‫ولا أريد أن أنتقص من شيء... هو من حقك. ‬

605
00:35:06,780 --> 00:35:08,753
‫حسنًا، أريد أن يتوفر ما يكفي من المال‬

606
00:35:08,782 --> 00:35:10,672
‫لتلتحق بأي جامعة تريد. ‬

607
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
‫أعني، ‬

608
00:35:13,411 --> 00:35:16,219
‫ليس لدي خيارات في الوقت الحالي، لذا... ‬

609
00:35:16,247 --> 00:35:17,247
‫حسنًا، ‬

610
00:35:17,999 --> 00:35:19,305
‫أيمكنني مساعدتك؟ ‬

611
00:35:19,876 --> 00:35:21,349
‫في أي شيء؟ ‬

612
00:35:22,003 --> 00:35:23,003
‫لا. ‬

613
00:35:23,463 --> 00:35:24,519
‫لا، شكرًا. ‬

614
00:35:32,472 --> 00:35:33,472
‫"كلاي". ‬

615
00:35:36,184 --> 00:35:38,825
‫ماذا كنت تفعل تحديدًا‬
‫في الغرفة مع تلك الفتاة؟ ‬

616
00:35:45,735 --> 00:35:47,292
‫ماذا كنت أفعل تحديدًا؟ ‬

617
00:35:48,488 --> 00:35:49,502
‫ماذا أفعل؟ ‬

618
00:35:50,949 --> 00:35:52,338
‫أعزائي أعضاء لجنة القبول، ‬

619
00:35:53,284 --> 00:35:54,841
‫أنا ضائع بحق السماء. ‬

620
00:36:18,268 --> 00:36:20,325
‫أنت تجتهدين رغم أنها الـ7 صباحًا. ‬

621
00:36:21,980 --> 00:36:23,369
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

622
00:36:23,815 --> 00:36:24,954
‫قهوة الصباح. ‬

623
00:36:25,525 --> 00:36:26,525
‫وأنت؟ ‬

624
00:36:27,110 --> 00:36:28,110
‫فروض مدرسية. ‬

625
00:36:28,278 --> 00:36:29,667
‫لم تجتهدين إلى هذا الحد؟ ‬

626
00:36:29,696 --> 00:36:32,253
‫في الفصل الدراسي الثاني‬
‫من العام الثانوي الأخير... ‬

627
00:36:32,282 --> 00:36:36,216
‫لا نملك جميعًا وديعة مصرفية لتمويل الجامعة‬
‫ولا إرثًا عائليًا في جامعة "برينستون". ‬

628
00:36:37,287 --> 00:36:39,260
‫لم أعد أملك شيئًا من ذلك. ‬

629
00:36:39,998 --> 00:36:41,679
‫إذًا عليك أن تبذل جهدًا أكبر. ‬

630
00:36:43,877 --> 00:36:44,891
‫لا. ‬

631
00:36:46,087 --> 00:36:47,087
‫أنا غبي. ‬

632
00:36:47,547 --> 00:36:48,770
‫أجل، اجلس، على ما أظن. ‬

633
00:36:48,798 --> 00:36:49,896
‫لست ذكيًا. ‬

634
00:36:51,009 --> 00:36:54,275
‫أنا نتيجة تزاوج أجيال من البيض
البروتستانت‬ ‫على مدى قرنين. ‬

635
00:36:56,723 --> 00:36:58,112
‫مجموع نقاطي 2.8. ‬

636
00:36:58,141 --> 00:37:01,741
‫ولو اجتهدت، قد يصبح 2.9. ‬

637
00:37:02,770 --> 00:37:04,452
‫أحصل على تقدير "جيد" طوال حياتي. ‬

638
00:37:05,148 --> 00:37:06,125
‫أنا راض بذلك. ‬

639
00:37:06,149 --> 00:37:08,373
‫على الأقل، يحميك ذلك من الضغوط، صحيح؟ ‬

640
00:37:09,527 --> 00:37:11,042
‫هل مجموع نقاطك 4؟ ‬

641
00:37:11,529 --> 00:37:12,529
‫بل 4.4. ‬

642
00:37:12,780 --> 00:37:13,962
‫يا للهول. ‬

643
00:37:14,866 --> 00:37:16,881
‫كنت أظن أنه رقم مستحيل. ‬

644
00:37:16,910 --> 00:37:18,049
‫حسنًا، ماذا تريد؟ ‬

645
00:37:19,120 --> 00:37:20,385
‫لماذا تتحدث معي؟ ‬

646
00:37:21,039 --> 00:37:23,429
‫- أحاول أن أكون ودودًا فحسب. ‬
‫- لا. ‬

647
00:37:23,833 --> 00:37:25,390
‫أنت تفعل ذلك برذاذ الطلاء. ‬

648
00:37:25,793 --> 00:37:26,849
‫لست الفاعل. ‬

649
00:37:27,629 --> 00:37:28,685
‫بصدق. ‬

650
00:37:35,929 --> 00:37:37,568
‫أخبريني بحقيقة ما حدث، ‬

651
00:37:38,181 --> 00:37:40,321
‫وأقسم لك ألّا أذكر الأمر مجددًا. ‬

652
00:37:40,350 --> 00:37:41,489
‫لأي شخص. ‬

653
00:37:41,517 --> 00:37:45,159
‫أخبريني بحقيقة ما حدث فحسب. ‬

654
00:37:46,606 --> 00:37:47,829
‫لا أعرف. ‬

655
00:37:54,197 --> 00:37:55,253
‫لم تكذبين عليّ؟ ‬

656
00:37:56,783 --> 00:37:58,214
‫ما فائدة ذلك؟ ‬

657
00:38:07,293 --> 00:38:09,976
‫اسمع، لم طلبت مني مراقبة "تايلر"؟ ‬

658
00:38:11,422 --> 00:38:13,146
‫لماذا لم تبعث لي برسالة ليلة أمس؟ ‬

659
00:38:13,174 --> 00:38:14,981
‫لأن شيئًا لم يحدث في الجولة. ‬

660
00:38:15,009 --> 00:38:16,607
‫هل ظننت أن شيئًا سيحدث؟ ‬

661
00:38:17,387 --> 00:38:18,901
‫أنت لا تزال تصدقه، صحيح؟ ‬

662
00:38:21,099 --> 00:38:22,238
‫بالطبع. ‬

663
00:38:22,892 --> 00:38:23,892
‫حقًا؟ ‬

664
00:38:24,352 --> 00:38:27,618
‫أجل، لم أرد أن تفعل شيئًا يجذب الانتباه. ‬

665
00:38:27,647 --> 00:38:30,288
‫أتقصد أن أُعتقل في
حفل بأحد بيوت الأخوية؟ ‬

666
00:38:31,442 --> 00:38:33,499
‫أجل، تلقيت التقرير من "زاك" هذا الصباح. ‬

667
00:38:34,696 --> 00:38:36,711
‫ماذا حدث بحق السماء؟ هل أنت بخير؟ ‬

668
00:38:37,782 --> 00:38:39,464
‫كيف بدا "تايلر" في الجولة؟ ‬

669
00:38:39,492 --> 00:38:40,840
‫هل حدث أي شيء؟ ‬

670
00:38:40,868 --> 00:38:43,426
‫- هل كان يتصرف بغرابة؟ ‬
‫- لا، إنه طبيعي تمامًا. ‬

671
00:38:43,454 --> 00:38:45,845
‫كان سعيدًا بمشاركته في الجولة‬
‫ومتحمسًا للجامعة. ‬

672
00:38:46,207 --> 00:38:48,639
‫- هل كان يمضي الوقت مع أحد؟ ‬
‫- لا، لماذا؟ ‬

673
00:38:48,668 --> 00:38:49,849
‫مع من سيمضي وقته؟ ‬

674
00:38:50,586 --> 00:38:51,586
‫مرحبًا يا "أليكس". ‬

675
00:38:53,589 --> 00:38:54,979
‫هل ستذهب إلى صف الإسبانية؟ ‬

676
00:38:55,258 --> 00:38:56,258
‫أجل. ‬

677
00:38:56,801 --> 00:38:58,024
‫يجب أن أذهب إلى الصف. ‬

678
00:39:00,054 --> 00:39:01,054
‫مرحبًا يا "كلاي". ‬

679
00:39:07,228 --> 00:39:09,869
‫سيد "جنسن"؟ هلا تلحق بي إلى مكتبي. ‬

680
00:39:10,315 --> 00:39:12,080
‫لا أعرف لما يتكبدون مشقة السؤال. ‬

681
00:39:12,108 --> 00:39:13,831
‫ليس لدينا خيار. ‬

682
00:39:13,860 --> 00:39:15,249
‫لا توجد خيارات. ‬

683
00:39:15,278 --> 00:39:18,169
‫تتوالى الأحداث، ‬
‫ولا يسعنا سوى إصدار ردود فعل. ‬

684
00:39:20,867 --> 00:39:23,549
‫تحدثت مطولًا مع والدك الذي غمرني بكرمه. ‬

685
00:39:23,578 --> 00:39:25,009
‫وبما أن جامعة "ساندرسون"‬

686
00:39:25,038 --> 00:39:27,553
‫لا تريد تصعيد الأمر، ‬

687
00:39:28,583 --> 00:39:30,932
‫فقد قررت أن أتغاضى عما حدث. ‬

688
00:39:31,336 --> 00:39:34,310
‫أي أنني لن أُعاقب؟ ‬

689
00:39:34,339 --> 00:39:36,354
‫لا، لكن... ‬

690
00:39:36,382 --> 00:39:40,900
‫أنا مهتم بمعرفة أسبابك‬
‫التي دعتك إلى اتخاذ تلك القرارات. ‬

691
00:39:41,262 --> 00:39:44,487
‫من المهم بالنسبة إليّ أن أفهم‬

692
00:39:44,515 --> 00:39:48,574
‫حتى أساعدك في شق طريقك خلال الأشهر‬
‫القليلة القادمة في مدرسة "ليبرتي". ‬

693
00:39:48,603 --> 00:39:49,784
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬

694
00:39:49,812 --> 00:39:55,790
‫أعرف أنك عانيت الكثير
في العامين الماضيين. ‬

695
00:39:58,321 --> 00:40:01,546
‫لا أتخيل ما تشعر به... ‬

696
00:40:03,659 --> 00:40:04,674
‫التخريب. ‬

697
00:40:07,497 --> 00:40:08,511
‫ماذا؟ ‬

698
00:40:08,915 --> 00:40:10,221
‫ألا تزال تفكر فيه؟ ‬

699
00:40:11,250 --> 00:40:15,435
‫لأنني أرجو أن تعرف أنه إن ضايقك أي شخص، ‬

700
00:40:15,463 --> 00:40:18,020
‫إن واجهت أي مشكلات مع أصدقائك، ‬

701
00:40:18,049 --> 00:40:19,730
‫فيمكنك أن تلجأ إليّ مباشرة. ‬

702
00:40:20,343 --> 00:40:21,357
‫أريد أن أساعدك، ‬

703
00:40:22,720 --> 00:40:25,653
‫لكنني لا أستطيع أن أساعدك‬
‫إن لم أعرف ماذا يجري. ‬

704
00:40:25,681 --> 00:40:26,696
‫هل تفهم؟ ‬

705
00:40:28,976 --> 00:40:30,366
‫بالتأكيد. أشكرك. ‬

706
00:40:33,606 --> 00:40:34,745
‫آسفة. ‬

707
00:40:34,774 --> 00:40:35,997
‫نسيت كتبي فحسب. ‬

708
00:40:36,401 --> 00:40:37,415
‫لا، لا عليك. ‬

709
00:40:39,779 --> 00:40:41,419
‫أحب أن أدرس هنا. ‬

710
00:40:41,948 --> 00:40:44,172
‫أشعر هنا بقدر أكبر من الأمان. ‬

711
00:40:44,200 --> 00:40:45,214
‫أجل. ‬

712
00:40:45,243 --> 00:40:47,258
‫أعني، الشعور بالأمان أمر جيد. ‬

713
00:40:52,208 --> 00:40:54,390
‫"رذاذ طلاء"‬

714
00:40:57,797 --> 00:40:59,812
‫أتريدين تناول القهوة؟ ‬

715
00:41:01,050 --> 00:41:02,690
‫- الآن؟ ‬ ‫- أجل. ‬

716
00:41:02,718 --> 00:41:04,525
‫أعني، كنت سأحضر القهوة. ‬

717
00:41:05,680 --> 00:41:07,403
‫- أجل، بالتأكيد. ‬ ‫- رائع. ‬

718
00:41:24,532 --> 00:41:28,090
‫ألست قلقًا على "تايلر"؟ ‬
‫ليس من عادته أن يتغيب. ‬

719
00:41:28,119 --> 00:41:29,217
‫لست قلقًا. ‬

720
00:41:29,579 --> 00:41:32,929
‫حسنًا، أصدقك،
لكنك تتدرب بحمية شديدة اليوم، ‬

721
00:41:32,957 --> 00:41:34,555
‫- ولا أعرف... ‬
‫- أستعد لمباراة. ‬

722
00:41:34,584 --> 00:41:35,806
‫أتقصد مباراة حقيقية؟ ‬

723
00:41:36,419 --> 00:41:38,184
‫- هل يعرف "كايلب"؟ ‬
‫- بالطبع يعرف. ‬

724
00:41:38,588 --> 00:41:42,563
‫- لأنه يقول دائمًا... ‬
‫- أعرف ما يقوله دائمًا. ‬

725
00:41:42,592 --> 00:41:43,856
‫سأشارك فيها على أية حال. ‬

726
00:41:46,137 --> 00:41:48,653
‫لكنك قد تتعرض إلى إصابة خطيرة، صحيح؟ ‬

727
00:41:50,099 --> 00:41:51,906
‫وماذا لو اكتشفوا أنك مثلي الميول؟ ‬

728
00:41:52,351 --> 00:41:53,449
‫ماذا لو اكتشفوا؟ ‬

729
00:41:53,478 --> 00:41:55,201
‫ستصبح مستهدفًا. ‬

730
00:41:55,229 --> 00:41:57,119
‫إنها الملاكمة. أنا مستهدف. ‬

731
00:41:57,148 --> 00:42:00,998
‫أجل، يبدو فقط أن ذلك العالم... لا أعرف. ‬

732
00:42:02,403 --> 00:42:04,043
‫ما سبب قلقك الشديد حيال الأمر؟ ‬

733
00:42:04,405 --> 00:42:06,170
‫أنا أجيد الملاكمة. تعرف ذلك. ‬

734
00:42:10,578 --> 00:42:12,343
‫متى عرفت أنك مثلي الميول؟ ‬

735
00:42:18,211 --> 00:42:19,267
‫لطالما عرفت ذلك. ‬

736
00:42:19,962 --> 00:42:24,480
‫لطالما عرفت أنني مختلف، منذ سن مبكرة. ‬
‫لكنني لم أعرف وجه الاختلاف. ‬

737
00:42:24,967 --> 00:42:28,609
‫كان من الصعب تبيّن الأمر، ‬
‫نظرًا لطريقة نشأتي ومكانها. ‬

738
00:42:28,971 --> 00:42:31,988
‫للرجولة مواصفات معينة. ‬

739
00:42:32,350 --> 00:42:33,948
‫لذا لم أجد من أستشيره. ‬

740
00:42:33,976 --> 00:42:36,117
‫جربت الحميمية مع الفتيات في سن مبكرة. ‬

741
00:42:36,145 --> 00:42:38,786
‫- لم يُثمر الأمر عن شيء. ‬
‫- أبدًا؟ ‬

742
00:42:39,273 --> 00:42:41,914
‫لا. لطالما شعرت‬

743
00:42:41,943 --> 00:42:43,874
‫بأنني أؤدي دورًا أو ما شابه. ‬

744
00:42:43,903 --> 00:42:47,628
‫لأنني لم أشعر بما يُفترض أن أشعر به. ‬

745
00:42:48,741 --> 00:42:51,257
‫ثم بدأت تنتابني مشاعر تجاه الفتيان. ‬

746
00:42:52,036 --> 00:42:53,217
‫وهكذا عرفت. ‬

747
00:42:54,455 --> 00:42:56,846
‫حسنًا، هلا تدعم لي كيس الملاكمة. ‬

748
00:42:56,874 --> 00:42:57,874
‫أجل. ‬

749
00:43:01,546 --> 00:43:04,312
‫يحاول الجميع وضعك في قالب معين. ‬

750
00:43:04,340 --> 00:43:07,648
‫فإما أن يناسبك أو لا يناسبك، ‬
‫أو تتظاهر بأنه يناسبك. ‬

751
00:43:07,677 --> 00:43:10,067
‫لكنه قالب لعين، كيفما نظرت إلى الأمر. ‬

752
00:43:11,430 --> 00:43:14,488
‫إنه قالب لعين، ‬
‫مثل الصندوق الذي سيدفنونك فيه. ‬

753
00:43:17,520 --> 00:43:19,577
‫ألهذا السبب أفسدت جولة الجامعة؟ ‬

754
00:43:21,148 --> 00:43:22,580
‫لتخرج من قالبك؟ ‬

755
00:43:24,402 --> 00:43:26,834
‫لم أفعل ذلك متعمدًا. بل حدث ما حدث فحسب. ‬

756
00:43:28,030 --> 00:43:29,253
‫هل حدث لك؟ ‬

757
00:43:29,282 --> 00:43:30,838
‫أم اتخذت قرارات؟ ‬

758
00:43:31,659 --> 00:43:33,341
‫لماذا اتخذت تلك القرارات؟ ‬

759
00:43:36,455 --> 00:43:37,595
‫كانت الجولة مملة. ‬

760
00:43:37,915 --> 00:43:38,915
‫بربك. ‬

761
00:43:39,500 --> 00:43:40,973
‫أخبرني بقصة أفضل. ‬

762
00:43:42,169 --> 00:43:43,434
‫لم صعدت إلى الأعلى؟ ‬

763
00:43:43,462 --> 00:43:44,894
‫أردت مساعدة تلك الفتاة. ‬

764
00:43:44,922 --> 00:43:45,922
‫لماذا أنت بالذات؟ ‬

765
00:43:46,465 --> 00:43:48,939
‫لم أصررت على أن تكون أنت من ينقذها؟ ‬

766
00:43:48,968 --> 00:43:52,485
‫لأنني رأيت شابًا بغيضًا‬
‫مع فتاة جميلة كالمعتاد، ‬

767
00:43:52,513 --> 00:43:56,364
‫ولم أرد أن يتكرر الأمر. ‬

768
00:43:56,392 --> 00:43:58,157
‫إذًا لم دخلت الغرفة... ‬

769
00:43:59,228 --> 00:44:00,701
‫رغم أنها كانت بمفردها؟ ‬

770
00:44:01,814 --> 00:44:03,496
‫ماذا كنت ستفعل بعد ذلك؟ ‬

771
00:44:05,026 --> 00:44:06,749
‫- لا أعرف. ‬ ‫- ألا تعرف؟ ‬

772
00:44:06,777 --> 00:44:09,210
‫أليس مخيفًا أنك لا تعرف؟ ‬

773
00:44:11,365 --> 00:44:12,365
‫بلى. ‬

774
00:44:15,077 --> 00:44:16,077
‫كنت... ‬

775
00:44:19,540 --> 00:44:21,430
‫كنت أفكر في ممارسة الجنس. ‬

776
00:44:24,003 --> 00:44:25,003
‫مع الفتاة؟ ‬

777
00:44:26,964 --> 00:44:27,964
‫لا. ‬

778
00:44:29,008 --> 00:44:30,773
‫لا، أعني أنني... ‬

779
00:44:34,555 --> 00:44:35,778
‫لم أكن أفكر... ‬

780
00:44:37,099 --> 00:44:38,280
‫في التفاصيل. ‬

781
00:44:38,309 --> 00:44:40,700
‫رأيت فتاة مثيرة، و... ‬

782
00:44:41,562 --> 00:44:42,562
‫وماذا؟ ‬

783
00:44:46,317 --> 00:44:47,373
‫كان قضيبي منتصبًا. ‬

784
00:44:52,073 --> 00:44:55,005
‫ولم أدرك ذلك أصلًا،
وكان هذا يصيبني بالذعر. ‬

785
00:44:55,034 --> 00:44:56,034
‫لماذا؟ ‬

786
00:44:56,577 --> 00:44:59,260
‫- لم أصابك بالذعر؟ ‬
‫- لا أعرف بحق السماء. ‬

787
00:44:59,288 --> 00:45:02,096
‫ألا يُفترض أن تخبرني
أنت؟ أليس هذا واجبك؟ ‬

788
00:45:02,124 --> 00:45:03,889
‫أهذا واجبي في تصورك؟ ‬

789
00:45:03,918 --> 00:45:05,766
‫يا إلهي، هلا تخبرني فحسب. ‬

790
00:45:05,795 --> 00:45:10,271
‫أنا هنا بسبب نوبات الجزع‬
‫والأفكار التي تقتحم ذهني وكل شيء. ‬

791
00:45:10,299 --> 00:45:12,857
‫ألا يجب أن تساعدني في التخلص منها؟ ‬

792
00:45:14,887 --> 00:45:15,887
‫بلى. ‬

793
00:45:16,972 --> 00:45:18,237
‫هذا ما يتطلب جهدًا. ‬

794
00:45:20,726 --> 00:45:22,575
‫هذه هي الأسئلة التي نطرحها. ‬

795
00:45:30,361 --> 00:45:33,377
‫أريد أن يتحسن الوضع فحسب. ‬

796
00:45:36,492 --> 00:45:37,492
‫هذا ممكن. ‬

797
00:45:39,870 --> 00:45:40,870
‫سيتحسن. ‬

798
00:45:42,289 --> 00:45:45,222
‫لكنه ليس تحسنًا فوريًا، ‬
‫ولا يسير في خط مستقيم. ‬

799
00:45:46,085 --> 00:45:47,391
‫ومن المحتمل جدًا... ‬

800
00:45:49,338 --> 00:45:51,479
‫أن يسوء الوضع قبل أن يتحسن. ‬

801
00:46:00,641 --> 00:46:03,199
‫أعتبرك شجاعة‬
‫لأنك انضممت إلى جماعة "أبعدوا أيديكم". ‬

802
00:46:03,602 --> 00:46:06,952
‫لكنني أعترف بأن هذا قد فاجأني بعض الشيء. ‬

803
00:46:07,898 --> 00:46:09,121
‫لا ألومك. ‬

804
00:46:10,443 --> 00:46:13,501
‫يتصور معظم الناس أنني
هنا لأدافع عن أخي... ‬

805
00:46:14,864 --> 00:46:18,088
‫عمن كان أخي، أو عما فعل. ‬

806
00:46:18,117 --> 00:46:20,800
‫لكن ليس هذا هو هدفي. ‬

807
00:46:20,828 --> 00:46:22,593
‫- أنا لست مثله. ‬
‫- لا، بالطبع لا. ‬

808
00:46:23,581 --> 00:46:27,097
‫لا بد أنه من الصعب أن تحزني على وفاته، ‬

809
00:46:28,085 --> 00:46:29,517
‫مع علمك بما فعل. ‬

810
00:46:29,545 --> 00:46:31,727
‫لطالما عرفت أن "مونتي" كان حاد المزاج. ‬

811
00:46:32,089 --> 00:46:34,522
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو "برايس". ‬

812
00:46:36,177 --> 00:46:37,399
‫ماذا تعنين؟ ‬

813
00:46:37,428 --> 00:46:39,652
‫كان "مونتي" يعتبر "برايس" أخاه. ‬

814
00:46:39,680 --> 00:46:41,779
‫حتى أنه كان يعاملني بلطف. ‬

815
00:46:43,768 --> 00:46:47,326
‫آسفة،
أعرف أن "برايس" ارتكب أشياء فظيعة... ‬

816
00:46:47,354 --> 00:46:48,577
‫لا، لا عليك. ‬

817
00:46:49,440 --> 00:46:53,123
‫كان شخصًا معقدًا، على ما أظن. ‬

818
00:46:54,195 --> 00:46:57,419
‫كنت تعيشين في منزله، صحيح؟ ‬

819
00:46:58,657 --> 00:47:00,756
‫في منزل الضيوف، أجل. ‬

820
00:47:00,785 --> 00:47:02,758
‫هل رأيت "مونتي" هناك‬

821
00:47:03,120 --> 00:47:04,510
‫في الأشهر القليلة الماضية؟ ‬

822
00:47:06,540 --> 00:47:08,305
‫لا، ليس حسبما ما أتذكر. ‬

823
00:47:09,460 --> 00:47:12,268
‫أرأيت شيئًا قد يدفعك إلى الاعتقاد‬

824
00:47:12,296 --> 00:47:15,896
‫بأن "مونتي" أراد إيذاء "برايس"؟ ‬

825
00:47:17,426 --> 00:47:20,317
‫لم أر شيئًا من ذلك، لا. ‬

826
00:47:27,019 --> 00:47:30,744
‫إنه وقت عصيب جدًا عليّ وعلى أصدقائي. ‬

827
00:47:33,734 --> 00:47:34,734
‫مرحبًا. ‬

828
00:47:38,405 --> 00:47:39,753
‫شكرًا لمقابلتي. ‬

829
00:47:41,575 --> 00:47:43,424
‫يدهشني أنك جئت. ‬

830
00:47:44,119 --> 00:47:46,719
‫ظننت أنك ستتخلف عن
موعد معي للمرة الثالثة. ‬

831
00:47:49,041 --> 00:47:50,806
‫أجل، آسف حيال ذلك. ‬

832
00:47:50,835 --> 00:47:54,518
‫كل ما في الأمر... ‬
‫أنني كنت منشغلًا... بأمور كثيرة. ‬

833
00:47:56,173 --> 00:47:57,271
‫أي أمور؟ ‬

834
00:47:58,509 --> 00:48:00,274
‫التجول بالسيارة وشرب الكحول؟ ‬

835
00:48:03,639 --> 00:48:05,779
‫المدرسة وما إلى ذلك. ‬

836
00:48:08,143 --> 00:48:09,450
‫"زاك"، ماذا يجري؟ ‬

837
00:48:10,354 --> 00:48:11,827
‫هذه ليست طبيعتك. ‬

838
00:48:12,773 --> 00:48:14,079
‫ما الذي يخالف طبيعتي؟ ‬

839
00:48:15,401 --> 00:48:17,041
‫تخلفك عن الحضور. ‬

840
00:48:18,028 --> 00:48:19,126
‫عدم اتصالك. ‬

841
00:48:20,865 --> 00:48:22,171
‫عدم النظر إليّ. ‬

842
00:48:31,959 --> 00:48:33,057
‫"زاكي". ‬

843
00:48:34,211 --> 00:48:35,476
‫"زاك"، ما الأمر؟ ‬

844
00:48:38,883 --> 00:48:39,980
‫الأوضاع... ‬

845
00:48:42,511 --> 00:48:43,692
‫الأوضاع مضطربة جدًا. ‬

846
00:48:45,598 --> 00:48:46,737
‫ماذا تعني؟ ‬

847
00:48:48,100 --> 00:48:50,783
‫أخبرني بما حدث، وسنجد طريقة لإصلاحه. ‬

848
00:48:50,811 --> 00:48:52,451
‫لا، لا يوجد... ‬

849
00:48:54,982 --> 00:48:56,372
‫لا يوجد سبيل لإصلاح الأمر. ‬

850
00:48:58,944 --> 00:49:01,627
‫كلنا نتوق باستماتة إلى شيء أفضل. ‬

851
00:49:03,032 --> 00:49:04,046
‫أكثر صدقًا. ‬

852
00:49:04,825 --> 00:49:07,049
‫هل تألمت حين حاولت الانتحار؟ ‬

853
00:49:08,621 --> 00:49:11,178
‫آسف،
لست مضطرًا إلى الإجابة. هذا ليس من... ‬

854
00:49:11,206 --> 00:49:12,554
‫لا، لا بأس. ‬

855
00:49:15,044 --> 00:49:16,044
‫ظننت... ‬

856
00:49:18,964 --> 00:49:20,646
‫لا أعرف حتى ماذا ظننت. ‬

857
00:49:20,674 --> 00:49:24,024
‫ولم أفكر فيما سيكون شعوري بعدها. ‬

858
00:49:24,053 --> 00:49:25,693
‫كم سأكون مضطربًا. ‬

859
00:49:26,472 --> 00:49:28,737
‫لأنني لم أتصور أنني سأعيش بعدها. ‬

860
00:49:29,099 --> 00:49:31,657
‫ليتني فكرت في ذلك الاحتمال. ‬

861
00:49:31,685 --> 00:49:33,492
‫لا أظن أنك أخطأت يا "أليكس". ‬

862
00:49:34,271 --> 00:49:37,079
‫بل وأعتبر ما وصلت إليه الآن مذهلًا. ‬

863
00:49:37,566 --> 00:49:38,566
‫أجل. ‬

864
00:49:39,276 --> 00:49:42,292
‫اجتهدت كثيرًا في العلاج الطبيعي‬
‫وما إلى ذلك. ‬

865
00:49:42,321 --> 00:49:44,545
‫أخيرًا تخلصت من ذلك العكاز اللعين. ‬

866
00:49:44,907 --> 00:49:49,550
‫لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت سأصبح طبيعيًا من جديد. ‬

867
00:49:49,578 --> 00:49:51,135
‫تبًا لما هو طبيعي. ‬

868
00:49:51,872 --> 00:49:53,178
‫ما معنى ذلك؟ ‬

869
00:49:54,124 --> 00:49:56,515
‫لا يشعر أحد بأنه طبيعي. ‬

870
00:49:58,045 --> 00:49:59,518
‫أجل، أظن أن هذا صحيح. ‬

871
00:50:00,881 --> 00:50:03,731
‫حتمًا يفيدك أن تكون محاطًا‬
‫بجماعة من الأصدقاء المخلصين. ‬

872
00:50:04,343 --> 00:50:07,234
‫يقول لي "تايلر" دائمًا إنكم مقربون. ‬

873
00:50:07,721 --> 00:50:10,738
‫أجل، لكننا لم نعد مقربين كالسابق، لكن... ‬

874
00:50:12,226 --> 00:50:13,949
‫لم لا؟ ‬

875
00:50:14,937 --> 00:50:18,537
‫إنهم رائعون، وصداقتنا على ما يرام. ‬

876
00:50:18,565 --> 00:50:21,290
‫لكننا لم نعد نلتقي مؤخرًا كسابق عهدنا. ‬

877
00:50:23,112 --> 00:50:24,793
‫هذا خير لي، على ما أظن. ‬

878
00:50:24,822 --> 00:50:25,822
‫أعني، ‬

879
00:50:27,157 --> 00:50:29,923
‫ليس لي الكثير من الأصدقاء‬
‫في مدرسة "ليبرتي"، لذا... ‬

880
00:50:30,995 --> 00:50:32,426
‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت بي. ‬

881
00:50:33,455 --> 00:50:34,455
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

882
00:50:41,422 --> 00:50:42,422
‫هلا نذهب. ‬

883
00:50:46,218 --> 00:50:49,568
‫- هل ذكر "بيل" الكاميرات؟ ‬
‫- لا أعرف موقفي من الكاميرات. ‬

884
00:50:50,472 --> 00:50:51,487
‫مرحبًا يا "كلاي". ‬

885
00:50:54,101 --> 00:50:55,741
‫كنا نتحدث عنك للتو. ‬

886
00:50:59,815 --> 00:51:01,455
‫ماذا يجري؟ هل حدث شيء؟ ‬

887
00:51:01,483 --> 00:51:04,208
‫لا، أتيت لمكالمة والديك. ‬

888
00:51:06,530 --> 00:51:09,046
‫- علام؟ ‬
‫- يعرّفنا المأمور "دياز"‬

889
00:51:09,074 --> 00:51:11,340
‫على بعض الإجراءات الأمنية الجديدة‬
‫في المدرسة. ‬

890
00:51:11,368 --> 00:51:14,760
‫بسبب التوتر السائد مؤخرًا، ‬
‫أردت التأكد من إحاطة والديك علمًا‬

891
00:51:14,788 --> 00:51:16,345
‫بأننا نفعل كل ما بوسعنا‬

892
00:51:16,373 --> 00:51:21,058
‫للحفاظ على سلامتكم أنت والآخرين‬
‫في مدرسة "ليبرتي" قدر الإمكان. ‬

893
00:51:21,378 --> 00:51:22,378
‫هذا... ‬

894
00:51:23,422 --> 00:51:24,422
‫هذا ممتاز. ‬

895
00:51:26,759 --> 00:51:27,856
‫حسنًا، أنا... ‬

896
00:51:28,552 --> 00:51:30,234
‫من الأفضل أن أذهب لأدرس. ‬

897
00:51:30,679 --> 00:51:32,653
‫مقالات التقدم إلى الجامعة وما إلى ذلك. ‬

898
00:51:44,109 --> 00:51:45,290
‫هل رأيت "دياز"؟ ‬

899
00:51:47,237 --> 00:51:48,237
‫أجل. ‬

900
00:51:49,865 --> 00:51:51,088
‫هذا ليس خيرًا، صحيح؟ ‬

901
00:51:52,618 --> 00:51:53,618
‫لا. ‬

902
00:51:54,953 --> 00:51:56,093
‫هذا ليس خيرًا. ‬

903
00:52:05,214 --> 00:52:07,271
‫"كلاي"، ما بك بحق السماء؟ ‬

904
00:52:10,135 --> 00:52:11,525
‫أنا أتعرض إلى نوبة جزع. ‬

905
00:52:20,020 --> 00:52:22,369
‫"الدروس التي نتعلمها‬
‫من العقبات التي نواجهها‬

906
00:52:22,397 --> 00:52:24,830
‫قد تكون أساسية للنجاح لاحقًا. ‬

907
00:52:25,484 --> 00:52:29,418
‫تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا. ‬

908
00:52:29,446 --> 00:52:30,878
‫كيف أثرت عليك، ‬

909
00:52:30,906 --> 00:52:33,130
‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬

910
00:52:34,243 --> 00:52:35,716
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬

911
00:52:37,287 --> 00:52:39,595
‫"ضع إشارة (مقروء)، رد على الرسالة"‬

912
00:52:51,176 --> 00:52:52,176
‫"أنت لفقت له التهمة"‬

913
00:52:52,594 --> 00:52:54,151
‫"مرفق: صورة واحدة"‬

914
00:53:08,569 --> 00:53:12,669
‫أجل، ستسوء الأوضاع، ستسوء كثيرًا... ‬

915
00:53:18,579 --> 00:53:20,344
‫حتى يجعلها شيء ما تتحسن. ‬

916
00:53:28,672 --> 00:53:31,355
‫"أنا تسترت على جريمة قتل."‬

917
00:53:53,363 --> 00:53:58,590
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

918
00:55:48,854 --> 00:55:50,327
‫ترجمة "مي بدر"‬

