﻿1
00:00:09,643 --> 00:00:12,784
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:31,498 --> 00:00:32,596
‫مرحبًا؟ ‬

3
00:00:32,624 --> 00:00:33,764
‫رنة واحدة. ‬

4
00:00:33,792 --> 00:00:35,640
‫يجب أن تردّ بعد رنة واحدة. ‬

5
00:00:35,669 --> 00:00:37,934
‫وإلا ماذا ستفعل؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟ ‬

6
00:00:38,296 --> 00:00:39,436
‫ستعرف. ‬

7
00:00:39,798 --> 00:00:41,104
‫سأراك في المدرسة. ‬

8
00:00:43,010 --> 00:00:45,567
‫أجل، إنه عيد الحب. ‬

9
00:00:45,887 --> 00:00:48,653
‫أطلقوا على الحفل الراقص تسمية‬
‫"الحب هو الحب"، وهذا... ‬

10
00:00:49,141 --> 00:00:51,156
‫سأخبرك بحقيقة الحب في المدرسة الثانوية. ‬

11
00:00:51,935 --> 00:00:55,327
‫لا يزدهر الحب في
أجواء من الارتياب الكامل. ‬

12
00:00:55,355 --> 00:00:59,664
‫لذا فإن من يتصور أن عيد الحب‬
‫في مدرسة ثانوية هو تعبير صادق عن الحب‬

13
00:00:59,693 --> 00:01:04,211
‫هو أيضًا ممن يتصورون أن أمن المطارات‬
‫له علاقة بالأمن. ‬

14
00:01:04,740 --> 00:01:06,379
‫ما هذا؟ لماذا توجد كاميرات؟ ‬

15
00:01:06,408 --> 00:01:07,798
‫إنها في كل مكان. انظر. ‬

16
00:01:08,702 --> 00:01:10,717
‫لا بد أنها وُضعت بسبب التخريب، صحيح؟ ‬

17
00:01:10,746 --> 00:01:13,678
‫لم يضعوها بعد واقعة ملعب البيسبول‬
‫العام الماضي وكانت أسوأ. ‬

18
00:01:13,707 --> 00:01:15,806
‫صار في معظم المدارس الثانوية كاميرات. ‬

19
00:01:15,834 --> 00:01:18,141
‫هذا مختلف. هناك شيء
ما. إنهم يعرفون شيئًا. ‬

20
00:01:18,628 --> 00:01:21,978
‫يا رجل، أنت في حالة هلع منذ أسابيع. ‬
‫يجب أن تتوقف. ‬

21
00:01:22,007 --> 00:01:23,355
‫لا، بل تتجاهل أنت ما يحدث‬

22
00:01:23,383 --> 00:01:26,733
‫وتعيش في فقاعة السعادة والصحة المزيفة، ‬
‫لكن يوجد شيء غير طبيعي. ‬

23
00:01:27,596 --> 00:01:29,611
‫إنه الاتصال الثالث هذا الصباح. هل سترد؟ ‬

24
00:01:29,639 --> 00:01:31,988
‫- إنها مجرد مكالمة آلية. ‬
‫- لم لا تحظر الرقـ... ‬

25
00:01:32,017 --> 00:01:33,615
‫إنهم يتصلون من أرقام مختلفة. ‬

26
00:01:34,186 --> 00:01:35,992
‫لم يخيفك اتصال آلي إلى هذا الحد؟ ‬

27
00:01:37,564 --> 00:01:38,829
‫يجب أن أذهب إلى الصف. ‬

28
00:01:42,444 --> 00:01:43,421
‫ماذا؟ ‬

29
00:01:43,445 --> 00:01:45,710
‫تحدثنا عما سيحدث إن لم ترد على الهاتف. ‬

30
00:01:45,739 --> 00:01:47,170
‫أنت تعرف القوانين. ‬

31
00:01:47,199 --> 00:01:51,633
‫لا، لا أعرف القواعد اللعينة. ما أعرفه‬
‫أنك اتصلت بي 15 مرة منذ ليلة أمس، ‬

32
00:01:51,661 --> 00:01:52,801
‫ولا أعرف السبب! ‬

33
00:01:53,163 --> 00:01:54,261
‫بربك، بل تعرف السبب. ‬

34
00:01:54,289 --> 00:01:55,470
‫لا، لا أعرفه. ‬

35
00:01:55,499 --> 00:01:57,472
‫حسنًا، ستعرفه. ‬

36
00:01:57,501 --> 00:01:58,598
‫من أنت؟ ‬

37
00:01:59,044 --> 00:02:02,769
‫لن تعرف ذلك‬
‫إلا لو امتنعت عن الرد حين نتصل، ‬

38
00:02:02,798 --> 00:02:04,896
‫وفي تلك الحالة، ستكون العواقب وخيمة. ‬

39
00:02:04,925 --> 00:02:06,731
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟ ‬

40
00:02:06,760 --> 00:02:11,027
‫لا يا "كلاي"، السؤال الحقيقي هو، ‬
‫ماذا ستفعل أنت؟ ‬

41
00:02:12,182 --> 00:02:13,182
‫ماذا تعني؟ ‬

42
00:02:13,767 --> 00:02:16,867
‫رد على الهاتف حين نتصل، وتعلّم. ‬

43
00:02:33,829 --> 00:02:35,510
‫أعرف ماذا ستقول. ‬

44
00:02:36,581 --> 00:02:38,138
‫- بشأن ماذا؟ ‬ ‫- عيد الحب. ‬

45
00:02:38,458 --> 00:02:41,975
‫أكره الرقصات، والقلوب الورقية السخيفة، ‬
‫وما إلى ذلك... ‬

46
00:02:42,003 --> 00:02:44,311
‫- لكنني سأخبرك بالحقيقة... ‬
‫- هلا تسيرين معي. ‬

47
00:02:44,673 --> 00:02:45,937
‫- أجل. ‬ ‫- حسنًا. ‬

48
00:02:46,633 --> 00:02:50,108
‫أنا أواجه حقيقة‬
‫أنني قد أتخرج من المدرسة الثانوية‬

49
00:02:50,137 --> 00:02:51,985
‫من دون الحصول على تجارب معينة‬

50
00:02:52,013 --> 00:02:54,237
‫كنت فيما مضى أظن أنني لا أحتاج إليها، ‬

51
00:02:54,266 --> 00:02:56,239
‫لكنني أرغب فيها الآن. ‬

52
00:02:56,268 --> 00:02:58,783
‫خضت تجارب مثيرة للاهتمام، ‬

53
00:02:59,229 --> 00:03:01,828
‫وعشت أحداثًا ما كنت سأمانع لو فاتتني، ‬

54
00:03:01,857 --> 00:03:03,872
‫لكن هناك أمور معينة لا أريد أن تفوتني. ‬

55
00:03:03,900 --> 00:03:07,918
‫الأمور العادية، مثل... دعوتي إلى حفل راقص‬

56
00:03:07,946 --> 00:03:12,631
‫وحضور حفل راقص مع شخص... يدعوني. ‬

57
00:03:12,659 --> 00:03:13,715
‫يجب أن أذهب. ‬

58
00:03:14,161 --> 00:03:16,259
‫- إلى هناك، فورًا. آسف. ‬
‫- حسنًا. ‬

59
00:03:17,164 --> 00:03:19,012
‫لكنه حوار شيق. سأراك لاحقًا، اتفقنا؟ ‬

60
00:03:27,674 --> 00:03:32,484
‫"هناك من يستخدم غرفة التحميض"‬

61
00:03:49,112 --> 00:03:50,877
‫بربك يا "وينستون". أعرف أنه أنت. ‬

62
00:03:51,489 --> 00:03:52,504
‫"وينستون"؟ ‬

63
00:03:53,283 --> 00:03:55,090
‫من هو "وينستون" بحق السماء؟ ‬

64
00:03:55,827 --> 00:03:58,093
‫ألا تعرف رقم الهاتف اللعين؟ ‬

65
00:03:59,789 --> 00:04:02,555
‫بلى، لكن... من أنت؟ ‬

66
00:04:03,293 --> 00:04:04,293
‫ماذا تريد؟ ‬

67
00:04:04,794 --> 00:04:06,726
‫أريدك أن تنفذ أوامري، ‬

68
00:04:07,797 --> 00:04:08,979
‫أو أنشر الخبر... ‬

69
00:04:10,258 --> 00:04:11,898
‫مصحوبًا بإثبات لبراءة "مونتي". ‬

70
00:04:12,636 --> 00:04:14,192
‫غير ممكن. فأنت لا تملك إثباتًا. ‬

71
00:04:14,221 --> 00:04:15,221
‫أتظن ذلك؟ ‬

72
00:04:15,513 --> 00:04:17,237
‫بالطبع، هاتفه بحوزتنا. ‬

73
00:04:18,516 --> 00:04:20,240
‫ماذا يوجد على أي هاتف يا "كلاي"؟ ‬

74
00:04:21,186 --> 00:04:24,035
‫رسائل نصية وإلكترونية وصور. ‬

75
00:04:24,773 --> 00:04:25,773
‫هذا هراء. ‬

76
00:04:26,733 --> 00:04:27,733
‫لا يوجد…‬

77
00:04:28,151 --> 00:04:29,374
‫أنت كاذب. ‬

78
00:04:29,402 --> 00:04:31,418
‫"كلاي"، هذا يجرح مشاعري. ‬

79
00:04:31,446 --> 00:04:34,546
‫يجب ألا تفعل ذلك. توقف. هذا ليس لصالحك. ‬

80
00:04:37,911 --> 00:04:38,911
‫مهلًا! ‬

81
00:04:42,123 --> 00:04:43,123
‫مهلًا! ‬

82
00:04:44,417 --> 00:04:46,850
‫افتح الباب! ‬

83
00:04:47,379 --> 00:04:49,102
‫تبًا لك! افتح الباب! ‬

84
00:04:52,509 --> 00:04:53,509
‫تبًا. ‬

85
00:05:27,711 --> 00:05:30,727
‫أرجوك، دعني أخرج! ‬

86
00:05:32,132 --> 00:05:33,188
‫أرجوك! ‬

87
00:05:33,216 --> 00:05:34,397
‫لست الفاعل! ‬

88
00:05:37,679 --> 00:05:39,652
‫"كلاي"، ما الخطب؟ ‬

89
00:05:41,308 --> 00:05:42,308
‫مرحبًا. ‬

90
00:05:42,559 --> 00:05:43,573
‫أنا... ‬

91
00:05:45,645 --> 00:05:46,826
‫حُبست في الداخل. ‬

92
00:05:47,230 --> 00:05:48,995
‫القفل مكسور الآن، ‬

93
00:05:49,024 --> 00:05:51,498
‫لكن، أعني، أظن أنه يعلق أحيانًا. ‬

94
00:05:52,736 --> 00:05:54,250
‫ماذا تفعل هنا أصلًا؟ ‬

95
00:05:54,279 --> 00:05:55,418
‫كنت... ‬

96
00:05:57,198 --> 00:05:58,588
‫كنت أبحث عن "وينستون". ‬

97
00:06:00,785 --> 00:06:01,785
‫حقًا؟ ‬

98
00:06:03,413 --> 00:06:06,554
‫لا يأتي إلى هنا قبل الحصة الرابعة. ‬

99
00:06:07,459 --> 00:06:10,225
‫يمكنني أن أخبره بأنك تبحث عنه لو أردت. ‬

100
00:06:11,171 --> 00:06:12,171
‫لا. ‬

101
00:06:12,672 --> 00:06:14,354
‫لا، كل شيء بخير يا رجل. ‬

102
00:06:15,842 --> 00:06:16,842
‫"كلاي"! ‬

103
00:06:18,470 --> 00:06:20,610
‫كل شيء على ما يرام، صحيح؟ ‬

104
00:06:21,139 --> 00:06:22,139
‫أجل يا رجل. ‬

105
00:06:22,724 --> 00:06:23,738
‫كل شيء على ما يرام. ‬

106
00:06:24,100 --> 00:06:27,409
‫لا، لا أظن أن جنون الارتياب الكامل‬
‫مبالغة على الإطلاق. ‬

107
00:06:28,438 --> 00:06:29,415
‫مجرد رأي. ‬

108
00:06:29,439 --> 00:06:32,455
‫أعتقد أن الكاميرات‬
‫تزيد من الشعور بالأمان هنا. ‬

109
00:06:32,484 --> 00:06:34,082
‫هذا انتهاك للخصوصية. ‬

110
00:06:34,110 --> 00:06:35,625
‫أجل، حسنًا، ‬

111
00:06:35,653 --> 00:06:37,919
‫لكنها قد تحول دون وقوع أحداث مؤسفة. ‬

112
00:06:38,698 --> 00:06:39,712
‫بعد الآن. ‬

113
00:06:42,619 --> 00:06:46,136
‫وبالحديث عن سلامتنا، كنت أفكر، ‬

114
00:06:47,040 --> 00:06:49,431
‫ماذا لو ذهبنا إلى الحفل
ليلة الغد كمجموعة؟ ‬

115
00:06:50,043 --> 00:06:51,307
‫أجل. ‬

116
00:06:51,836 --> 00:06:53,184
‫القوة في الكثرة. ‬

117
00:06:53,880 --> 00:06:55,895
‫كما أن هذا يبعث برسالة إيجابية. ‬

118
00:06:55,924 --> 00:06:59,649
‫لسنا مضطرات إلى الانتظار حتى يأتي شاب‬
‫ويدعونا إلى موعد، صحيح؟ ‬

119
00:07:00,553 --> 00:07:01,553
‫من يؤيدني؟ ‬

120
00:07:11,189 --> 00:07:12,412
‫ألديكن جميعًا رفقاء؟ ‬

121
00:07:15,693 --> 00:07:17,667
‫أعني، هنيئًا لكنّ. ‬

122
00:07:19,114 --> 00:07:20,114
‫رائع. ‬

123
00:07:21,950 --> 00:07:24,048
‫ليس لدي رفيق. ‬

124
00:07:24,828 --> 00:07:26,050
‫أتريدين أن نذهب معًا؟ ‬

125
00:07:26,079 --> 00:07:27,093
‫ماذا عن "كلاي"؟ ‬

126
00:07:27,705 --> 00:07:29,554
‫ليس مهتمًا، على ما يبدو. ‬

127
00:07:30,291 --> 00:07:31,306
‫هذا فظيع. ‬

128
00:07:32,460 --> 00:07:34,100
‫الموضوع برمته فظيع. ‬

129
00:07:34,712 --> 00:07:36,853
‫أنا رئيسة المدرسة بحق السماء. ‬

130
00:07:36,881 --> 00:07:39,981
‫أنا امرأة تجسد القوة، ‬
‫ولا أستطيع حتى الحصول على موعد. ‬

131
00:07:41,344 --> 00:07:42,567
‫الصبية سيئون! ‬

132
00:07:42,595 --> 00:07:44,861
‫أجل، لكننا كنا نعرف ذلك بالفعل. ‬

133
00:07:49,102 --> 00:07:51,701
‫هذا سيئ، كيف يثبّتون الكاميرات‬

134
00:07:51,729 --> 00:07:53,286
‫في اليوم السابق لعيد الحب؟ ‬

135
00:07:53,314 --> 00:07:54,496
‫ما الهدف من ذلك؟ ‬

136
00:07:54,524 --> 00:07:56,122
‫إنها تمثيلية، في حقيقة الأمر. ‬

137
00:07:56,734 --> 00:07:58,583
‫لا يمكنك التمييز بين الحب الحقيقي‬

138
00:07:58,611 --> 00:08:00,251
‫وصورة ذاتية متقنة لحبيبين. ‬

139
00:08:00,280 --> 00:08:02,629
‫بل يمكن التمييز بينهما. ‬
‫الصورة تدوم إلى الأبد. ‬

140
00:08:02,907 --> 00:08:05,048
‫لكن يا "أليكس"، الحب هو الحب. ‬

141
00:08:06,453 --> 00:08:08,009
‫من يدري ما هو الحب أصلًا؟ ‬

142
00:08:08,746 --> 00:08:09,761
‫إنه الحب. ‬

143
00:08:10,957 --> 00:08:12,222
‫هذا مكتوب على الملصق. ‬

144
00:08:12,667 --> 00:08:14,432
‫نهدر الكثير من الوقت‬

145
00:08:14,461 --> 00:08:17,435
‫في استشراف تلك اللفتات الرومانسية‬

146
00:08:17,464 --> 00:08:20,188
‫وعيد الحب يوم كامل سيُهدر بلا طائل. ‬

147
00:08:20,884 --> 00:08:24,025
‫فيم تفضّل إهدار وقتك في عيد الحب؟ ‬

148
00:08:24,846 --> 00:08:28,988
‫ذكر "تايلر" أن مجموعة من أفلام الرعب‬
‫ستُعرض تباعًا في "كرستمونت". ‬

149
00:08:29,017 --> 00:08:30,281
‫لعلنا نذهب جميعًا؟ ‬

150
00:08:30,935 --> 00:08:33,660
‫ليتني أستطيع، لكنني مضطر إلى توثيق‬

151
00:08:33,688 --> 00:08:36,371
‫صور تافهة متعلقة بليلة الغد‬
‫من أجل الكتاب السنوي. ‬

152
00:08:37,275 --> 00:08:38,831
‫لكنني أستطيع أن أسهر الليلة. ‬

153
00:08:39,486 --> 00:08:41,876
‫أظن أن "تايلر" قال إن لديه ارتباطات،
صحيح؟ ‬

154
00:08:42,238 --> 00:08:43,238
‫صحيح. ‬

155
00:08:44,657 --> 00:08:46,631
‫لكن يمكننا أن نفعل شيئًا. ‬

156
00:08:47,577 --> 00:08:49,551
‫أنا وأنت فقط. ‬

157
00:08:50,038 --> 00:08:52,345
‫إلا إن كان لديك ارتباطات أيضًا؟ ‬

158
00:08:53,291 --> 00:08:54,291
‫أجل. ‬

159
00:08:54,918 --> 00:08:56,307
‫أعني، لا. ‬

160
00:08:57,295 --> 00:09:00,019
‫أعني، أجل، سأكون... يناسبني ذلك. ‬

161
00:09:00,423 --> 00:09:01,423
‫حسنًا إذًا. ‬

162
00:09:02,550 --> 00:09:03,550
‫رائع. ‬

163
00:09:04,302 --> 00:09:05,302
‫رائع. ‬

164
00:09:06,554 --> 00:09:09,612
‫يا رجل،
أين كنت؟ بعثت إليك بحوالي 6 رسائل. ‬

165
00:09:09,641 --> 00:09:12,282
‫آسف، كنت مشغولًا جدًا. ‬

166
00:09:12,769 --> 00:09:14,576
‫- اتصلت بي "كلوي". ‬
‫- لماذا؟ ‬

167
00:09:15,188 --> 00:09:16,327
‫لأنها قلقة عليك. ‬

168
00:09:17,398 --> 00:09:19,581
‫يبدو أنك لا تردّ على اتصالاتها كذلك، ‬

169
00:09:19,609 --> 00:09:21,249
‫فهل أقلق عليك بدوري؟ ‬

170
00:09:21,277 --> 00:09:22,292
‫لم أخبرها بشيء، ‬

171
00:09:22,320 --> 00:09:23,960
‫إن كان هذا ما يثير قلقك. ‬

172
00:09:25,490 --> 00:09:28,881
‫- هذا لا يثير قلقي. ‬ ‫- لا يمكنني
أن أخبر أحدًا بأي شيء، أبدًا. ‬

173
00:09:29,619 --> 00:09:31,050
‫إذًا، هل نحن على وفاق؟ ‬

174
00:09:32,372 --> 00:09:33,386
‫يمكنك أن تخبرني. ‬

175
00:09:34,499 --> 00:09:36,973
‫"جاستين"، منذ متى تهتم؟ ‬

176
00:09:38,920 --> 00:09:43,396
‫انظر، هناك ورشة عمل‬
‫في فترة ما بعد الظهيرة مع الفريق بأكمله. ‬

177
00:09:45,134 --> 00:09:46,232
‫عليك أن تحضرها. ‬

178
00:09:46,928 --> 00:09:49,360
‫لماذا؟ أصبحت أنت القائد يا صديقي. ‬

179
00:09:49,389 --> 00:09:53,031
‫أنا مساعد القائد فحسب، ‬
‫وهذا فقط لمساعدة "تشارلي". ‬

180
00:09:53,268 --> 00:09:54,907
‫وأنت تعرف أن "كيربا" كشف أمرنا. ‬

181
00:09:54,936 --> 00:09:55,950
‫- حسنًا. ‬ ‫- "زاك". ‬

182
00:09:57,730 --> 00:09:59,787
‫"زاك"، ما كنت سأشارك في هذا الفريق‬

183
00:09:59,816 --> 00:10:03,166
‫لولا أنك منحتني بعض الوقت لتهتم بي‬
‫حين احتجت إلى ذلك. ‬

184
00:10:05,738 --> 00:10:06,738
‫حسنًا. ‬

185
00:10:07,365 --> 00:10:08,365
‫سأكون هناك. ‬

186
00:10:08,700 --> 00:10:10,840
‫لا، آسف، أعتذر عن الذهاب. ‬

187
00:10:10,868 --> 00:10:12,258
‫ولا حتى كصديقين؟ ‬

188
00:10:12,287 --> 00:10:15,094
‫صديقان لا يتحدثان أبدًا‬
‫إلا حين تحتاجين إلى شيء. ‬

189
00:10:15,999 --> 00:10:17,805
‫أنت تنتقدني بقسوة اليوم. ‬

190
00:10:18,167 --> 00:10:20,391
‫اسمع، أنت من توقفت عن التحدث معي، ‬

191
00:10:20,420 --> 00:10:23,061
‫والتقينا في مقهى "مونيه" لمدة أسبوع‬
‫بعد عيد الشكر، ‬

192
00:10:23,089 --> 00:10:25,271
‫ثم قاطعتني تمامًا. ‬

193
00:10:25,300 --> 00:10:27,190
‫لم أقاطعك. فقط... ‬

194
00:10:27,218 --> 00:10:29,734
‫لا أستطيع أن أطيل التفكير، ‬
‫وإلا أصابني الجزع. ‬

195
00:10:31,180 --> 00:10:32,403
‫اسمع، أنا أفهم ذلك. ‬

196
00:10:32,932 --> 00:10:35,031
‫- من بين الجميع؟ ‬ ‫- أعرف. ‬

197
00:10:37,478 --> 00:10:39,285
‫ومع ذلك لن أرافقك إلى الحفل. ‬

198
00:10:39,397 --> 00:10:40,411
‫حتى كصديقين؟ ‬

199
00:10:44,402 --> 00:10:45,541
‫ألديك رفيقة بالفعل؟ ‬

200
00:10:46,446 --> 00:10:49,420
‫لا، وشكرًا لأنك مصدومة‬
‫من احتمال أن يكون لدي رفيقة. ‬

201
00:10:50,992 --> 00:10:52,799
‫لم تريدين حضور الحفل إلى هذا الحد؟ ‬

202
00:10:52,827 --> 00:10:53,841
‫لأنني... ‬

203
00:10:55,038 --> 00:10:57,679
‫لأنني رئيسة اتحاد الطلاب، ‬
‫ويجب أن أكون حاضرة. ‬

204
00:10:57,707 --> 00:11:00,264
‫- إذًا اذهبي وحدك. ‬
‫- ويجب ألّا أُضطر إلى الذهاب وحدي. ‬

205
00:11:00,293 --> 00:11:02,642
‫ما جدوى استعادة حياتنا‬

206
00:11:02,670 --> 00:11:05,728
‫إن لم نستطع أن نعيش؟ ‬

207
00:11:06,507 --> 00:11:07,507
‫أجل. ‬

208
00:11:08,259 --> 00:11:09,273
‫أفهمك. ‬

209
00:11:14,515 --> 00:11:17,240
‫إنها المدرسة الثانوية، ‬
‫أي أن هناك من يراقب دائمًا، ‬

210
00:11:17,268 --> 00:11:18,700
‫في انتظار أن ترتكب خطأ. ‬

211
00:11:19,228 --> 00:11:21,077
‫لذا، بالطبع، سترتكب خطأ. ‬

212
00:11:43,378 --> 00:11:46,853
‫غير معقول، أنت خائف حقًا، صحيح؟ ‬

213
00:11:47,298 --> 00:11:49,814
‫على الأقل لست جبانًا يختبئ خلف هاتف. ‬

214
00:11:50,218 --> 00:11:51,195
‫أنا لا أختبئ. ‬

215
00:11:51,219 --> 00:11:52,525
‫أنا هنا. ‬

216
00:11:58,017 --> 00:11:59,532
‫ثمة مقعد فارغ. ‬

217
00:12:00,395 --> 00:12:01,826
‫لم لا تجلس معي؟ ‬

218
00:12:01,854 --> 00:12:04,203
‫لماذا؟ لتلكمني على وجهي؟ ‬

219
00:12:04,565 --> 00:12:07,498
‫لا، أظن أنك الأجدر بالضرب. ‬

220
00:12:07,819 --> 00:12:11,461
‫لذا، أريدك أن تفتعل قتالًا، ‬
‫ولا يمكنك ضرب خصمك. ‬

221
00:12:12,073 --> 00:12:13,254
‫لديك 5 دقائق. ‬

222
00:12:13,616 --> 00:12:15,757
‫5... مهلًا، هل أنت جاد؟ ‬

223
00:12:15,785 --> 00:12:16,883
‫كيف لي أن... ‬

224
00:12:17,412 --> 00:12:18,468
‫مرحبًا؟ ‬

225
00:12:38,558 --> 00:12:41,949
‫أعرف أن هذا غير منطقي، ‬
‫لكنني أريدك أن تضربني. الكمني بقوة. ‬

226
00:12:41,978 --> 00:12:43,075
‫لا. ‬

227
00:12:44,939 --> 00:12:45,916
‫يا رجل. ‬

228
00:12:45,940 --> 00:12:47,997
‫- أرجوك؟ يجب أن تضربني. ‬
‫- بربك يا "كلاي"، ‬

229
00:12:48,025 --> 00:12:50,166
‫لا أفهم ما يحدث، لكني لن أضربك. ‬

230
00:12:50,194 --> 00:12:51,709
‫أهذا بسبب ساقك؟ ‬

231
00:12:51,738 --> 00:12:53,961
‫أم أنك وعدت حبيبتك "كلوي" بألا تتشاجر؟ ‬

232
00:12:53,990 --> 00:12:55,713
‫آسف، "كلوي" حبيبة "برايس". ‬

233
00:12:56,868 --> 00:12:59,425
‫هيا. لم تمانع في أن توسع "برايس" ضربًا. ‬

234
00:12:59,454 --> 00:13:02,011
‫والآن أصبحت مخنثًا؟ هل أنت كذلك؟ ‬

235
00:13:02,999 --> 00:13:04,055
‫مخنث؟ ‬

236
00:13:05,418 --> 00:13:06,432
‫حقير. ‬

237
00:13:11,758 --> 00:13:12,897
‫مرة أخرى، مخنث. ‬

238
00:13:18,014 --> 00:13:20,780
‫حسنًا يا "كلاي"، عليك أن تجمع شتات نفسك. ‬

239
00:13:22,852 --> 00:13:24,325
‫أنت آخر من يحق له قول ذلك. ‬

240
00:13:24,353 --> 00:13:26,994
‫لا، أنا أفسد حياتي وحدي. ‬

241
00:13:27,023 --> 00:13:28,704
‫أما أنت فستقضي علينا جميعًا معك. ‬

242
00:13:29,567 --> 00:13:30,567
‫جد حلًا. ‬

243
00:13:31,068 --> 00:13:32,124
‫لا أكترث كيف. ‬

244
00:13:48,920 --> 00:13:50,059
‫أثرت إعجابي. ‬

245
00:13:51,005 --> 00:13:52,005
‫استمر. ‬

246
00:13:56,636 --> 00:13:57,636
‫يا رجل... ‬

247
00:13:58,763 --> 00:14:00,486
‫تهربت مني أسبوعين متتاليين. ‬

248
00:14:00,515 --> 00:14:01,696
‫فما الأمر؟ ‬

249
00:14:02,558 --> 00:14:03,558
‫لا شيء. ‬

250
00:14:04,227 --> 00:14:05,992
‫أنا مشغول فحسب. ‬

251
00:14:07,438 --> 00:14:08,578
‫مشغول بأي شيء؟ ‬

252
00:14:10,107 --> 00:14:11,107
‫بالمدرسة. ‬

253
00:14:11,859 --> 00:14:13,124
‫ووظيفتي. ‬

254
00:14:14,403 --> 00:14:15,418
‫ألديك وظيفة؟ ‬

255
00:14:15,988 --> 00:14:16,988
‫أجل. ‬

256
00:14:17,782 --> 00:14:18,782
‫أين؟ ‬

257
00:14:19,158 --> 00:14:21,048
‫في استوديو "ألتيميت بورتريه". ‬

258
00:14:22,203 --> 00:14:25,219
‫لي حياة. ‬
‫لا يمكنني أن أكون متاحًا متى تحتاج إلي. ‬

259
00:14:25,998 --> 00:14:27,221
‫أجل، حسنًا، بالطبع. ‬

260
00:14:27,917 --> 00:14:29,056
‫"تايلر داون"، ‬

261
00:14:29,460 --> 00:14:30,933
‫أنت مطلوب في المكتب. ‬

262
00:14:32,547 --> 00:14:34,020
‫- هل الأمور بخير؟ ‬ ‫- أجل. ‬

263
00:14:34,549 --> 00:14:35,526
‫"تايلر"؟ ‬

264
00:14:35,550 --> 00:14:38,149
‫فقط د."سينغ"، كالمعتاد. ‬

265
00:14:40,221 --> 00:14:41,221
‫شكرًا. ‬

266
00:14:47,979 --> 00:14:48,979
‫الحمّام؟ ‬

267
00:14:54,819 --> 00:14:57,877
‫"أنتونيو باديلا"، خارج الصف. ‬

268
00:15:00,449 --> 00:15:01,714
‫معي تصريح. ‬

269
00:15:01,742 --> 00:15:03,424
‫- لأي شيء؟ ‬
‫- لدخول الحمّام. ‬

270
00:15:03,828 --> 00:15:04,884
‫الذي تجاوزته للتو. ‬

271
00:15:04,912 --> 00:15:05,889
‫دعني أرى. ‬

272
00:15:05,913 --> 00:15:08,346
‫بربك يا رجل. ليس لدي وقت لهذا الهراء. ‬

273
00:15:08,374 --> 00:15:11,057
‫رغم أن لديّ متسعًا من الوقت،
لأن هذا عملي. ‬

274
00:15:16,173 --> 00:15:17,605
‫ماذا ستفعل بتلك القبضة؟ ‬

275
00:15:23,598 --> 00:15:24,575
‫لا شيء. ‬

276
00:15:24,599 --> 00:15:26,530
‫استغل تلك الغريزة القتالية للخير. ‬

277
00:15:29,604 --> 00:15:30,604
‫لاكم لحسابي. ‬

278
00:15:31,898 --> 00:15:32,875
‫ألاكم لحسابك؟ ‬

279
00:15:32,899 --> 00:15:35,081
‫- لا أفهم. ‬
‫- مسابقة "إيست كاونتي" المختلطة. ‬

280
00:15:35,109 --> 00:15:36,499
‫إنها بطولة مستقلة. ‬

281
00:15:36,527 --> 00:15:40,419
‫أنا وبعض الرجال من القسم‬
‫ورجال إطفاء وبعض الشبان الموهوبون. ‬

282
00:15:40,448 --> 00:15:41,504
‫"تيد"؟ ‬

283
00:15:42,116 --> 00:15:43,297
‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‬

284
00:15:43,576 --> 00:15:45,132
‫أجل، لا مشكلة يا نائب المأمور. ‬

285
00:15:45,161 --> 00:15:46,759
‫- "أنتونيو" هذا... ‬
‫- "توني". ‬

286
00:15:48,456 --> 00:15:50,846
‫كان يفكر في المشاركة‬
‫في بطولة مختلطة للملاكمة. ‬

287
00:15:50,875 --> 00:15:53,516
‫أراهن أنه يملك المقومات اللازمة. ‬
‫سأتواصل معك. ‬

288
00:15:53,836 --> 00:15:55,142
‫سأخبرك بالتفاصيل. ‬

289
00:15:59,967 --> 00:16:01,691
‫هل تحتاج إلى شيء يا "توني"؟ ‬

290
00:16:04,055 --> 00:16:08,531
‫لا يا سيدي. كنت... أبحث عن "تايلر". ‬
‫ترك كتابه في الصف. ‬

291
00:16:08,935 --> 00:16:11,492
‫إنه مع المدير "بولان" الآن، لذا…‬

292
00:16:12,188 --> 00:16:13,619
‫أهو مع المدير "بولان"؟ ‬

293
00:16:14,065 --> 00:16:17,707
‫أجل، وأنا سأدخل إلى هناك. ‬
‫يمكنني أن أعطي "تايلر" كتابه عنك. ‬

294
00:16:20,237 --> 00:16:22,420
‫لا، لا بأس. سأراه لاحقًا. ‬

295
00:16:23,449 --> 00:16:24,922
‫سأعود إلى الصف. ‬

296
00:16:25,576 --> 00:16:26,576
‫حسنًا. ‬

297
00:16:35,878 --> 00:16:39,854
‫لكن حتى تحت كل هذا الضغط، ‬
‫نحاول أن نكون بشرًا. ‬

298
00:16:39,882 --> 00:16:41,689
‫نحاول أن نؤمن بالحب. ‬

299
00:16:42,385 --> 00:16:44,066
‫أنا أحمق. ‬

300
00:16:45,888 --> 00:16:48,696
‫لا أخالفك الرأي،
لكن هلا تحدد كلامك أكثر. ‬

301
00:16:49,600 --> 00:16:51,907
‫أنت دعوتني إلى الحفل الراقص اليوم. ‬

302
00:16:51,936 --> 00:16:53,159
‫كنت شارد الذهن، ‬

303
00:16:53,187 --> 00:16:55,870
‫ويجب أن أكف عن الشرود‬

304
00:16:55,898 --> 00:16:58,706
‫وأصبح إنسانًا، لذا... ‬

305
00:17:10,454 --> 00:17:12,928
‫رغم أنك لا تجيد التعبير، ‬

306
00:17:12,957 --> 00:17:16,974
‫خاصة حين تحاول أن تكون صادقًا تمامًا، ‬

307
00:17:17,003 --> 00:17:20,311
‫لكنك... بارع في الرسم. ‬

308
00:17:23,426 --> 00:17:26,442
‫"الحب هو الحب؟ ‬
‫ارسمي دائرة على الجواب: أوافق أو أوافق"‬

309
00:17:26,929 --> 00:17:29,862
‫يبدو أنه ليس لدي خيار، أليس كذلك؟ ‬

310
00:17:29,890 --> 00:17:32,281
‫كان هذا هو هدفي. ‬

311
00:17:34,478 --> 00:17:39,246
‫لكن كما قلت، ‬ ‫الناس العاديون
يحضرون حفلات راقصة، لذا... ‬

312
00:17:41,027 --> 00:17:42,374
‫هلا تكونين طبيعية معي. ‬

313
00:18:03,549 --> 00:18:04,549
‫"كلاي"؟ ‬

314
00:18:05,885 --> 00:18:06,885
‫"كلاي"؟ ‬

315
00:18:10,765 --> 00:18:11,987
‫"اتصال..."‬

316
00:18:15,561 --> 00:18:16,561
‫"كلاي"، ما الخطب؟ ‬

317
00:18:31,243 --> 00:18:32,967
‫أمسكت بك! ضبطتك بحق السماء! ‬

318
00:18:33,788 --> 00:18:36,387
‫"جولي"؟ حبيبتي، هل أنت بخير؟ ‬

319
00:18:37,458 --> 00:18:38,458
‫"جولي"؟ ‬

320
00:18:39,585 --> 00:18:40,585
‫آسفة. ‬

321
00:18:41,295 --> 00:18:44,979
‫ينزعج كثيرًا حين تُخرق قاعدة‬
‫منع استخدام الهواتف الخلوية. ‬

322
00:18:47,093 --> 00:18:48,093
‫تعال معي! ‬

323
00:18:54,767 --> 00:18:55,990
‫ماذا فعلت بحق السماء؟ ‬

324
00:18:56,018 --> 00:18:57,324
‫ولا تقل إنه لم يكن شيئًا، ‬

325
00:18:57,353 --> 00:18:59,660
‫لأن هناك أسبابًا دائمًا وأنت تعرف ذلك. ‬

326
00:18:59,688 --> 00:19:01,412
‫- هاتف "مونتي" مع شخص ما. ‬
‫- ماذا؟ ‬

327
00:19:01,857 --> 00:19:03,330
‫كيف يُعقل هذا؟ ‬

328
00:19:03,359 --> 00:19:06,417
‫لا أعرف، لكنهم يضايقونني منذ أسبوعين‬
‫ويرسلون صورًا لإثبات ذلك. ‬

329
00:19:06,445 --> 00:19:07,751
‫ليلة أمس، بدؤوا يتصلون. ‬

330
00:19:07,780 --> 00:19:10,421
‫- من هم؟ ‬
‫- أشخاص، رجل، شخص ما. الصوت مموه. ‬

331
00:19:10,908 --> 00:19:12,965
‫إذًا كيف عرفت أنه هاتف "مونتي"؟ ‬

332
00:19:15,412 --> 00:19:18,137
‫مرحبًا، أنا "مونتي". اترك رسالة. ‬
‫سأعاود الاتصال بك. ‬

333
00:19:18,624 --> 00:19:22,391
‫- يا إلهي، لماذا لم تخبرني؟ ‬ ‫- لأنني
لم أظن... لم أعرف إن كان حقيقيًا. ‬

334
00:19:22,419 --> 00:19:23,934
‫ماذا تقصد بـ"حقيقي"؟ ‬

335
00:19:23,963 --> 00:19:28,105
‫أعني، لم أعرف إن كان أمرًا... مهمًا. ‬

336
00:19:28,134 --> 00:19:30,357
‫أنا... حتى بدؤوا يتصلون بي. ‬

337
00:19:30,386 --> 00:19:31,400
‫ليلة أمس؟ ‬

338
00:19:32,721 --> 00:19:34,111
‫وقالوا إنهم يملكون إثباتًا. ‬

339
00:19:34,390 --> 00:19:36,864
‫إن لم أنفذ أوامرهم، فسيعلنون الأمر. ‬

340
00:19:36,892 --> 00:19:38,240
‫ماذا طلبوا منك؟ ‬

341
00:19:38,269 --> 00:19:40,326
‫لا شيء بعد. أنا أحاول استباق الأمر. ‬

342
00:19:40,354 --> 00:19:43,954
‫اسمع، من المستحيل أن يكون لديهم إثبات. ‬

343
00:19:43,983 --> 00:19:45,998
‫لا يوجد إثبات ليكون بحوزتهم. ‬

344
00:19:46,986 --> 00:19:48,751
‫فلا تسمح لهم بالتلاعب بك، ‬

345
00:19:48,779 --> 00:19:49,835
‫اتفقنا؟ ‬

346
00:19:50,906 --> 00:19:52,129
‫سنجد حلًا. ‬

347
00:19:55,286 --> 00:19:56,800
‫ليس ضروريًا أن أخبركم يا رفاق‬

348
00:19:56,829 --> 00:20:00,012
‫بأنكم مثال أعلى لسلوكيات الفتية‬
‫في هذه المدرسة. ‬

349
00:20:01,584 --> 00:20:03,724
‫- لا ضرورة لإخباركم... ‬
‫- إذًا لا تخبرينا. ‬

350
00:20:04,420 --> 00:20:05,397
‫بربك يا رجل. ‬

351
00:20:05,421 --> 00:20:06,477
‫أظهر بعض الاحترام. ‬

352
00:20:06,505 --> 00:20:09,730
‫ما الأمر؟ قالت بنفسها‬
‫إنها لن تخبرنا بشيء لا نعرفه بالفعل. ‬

353
00:20:09,758 --> 00:20:11,523
‫بما أنك لا تعرف شيئًا يا "لوك"، ‬

354
00:20:11,552 --> 00:20:13,359
‫فلعلك تعيد التفكير في الأمر. ‬

355
00:20:14,597 --> 00:20:15,694
‫بربكم. ‬

356
00:20:17,308 --> 00:20:21,617
‫يا رفاق! فليصمت الجميع بحق السماء، ‬
‫وليستمع إلى السيدة. ‬

357
00:20:23,647 --> 00:20:25,537
‫ما يمكنني أن أقوله لكم هو الآتي. ‬

358
00:20:26,942 --> 00:20:28,916
‫الشجاعة في الملعب لا تعني شيئًا‬

359
00:20:29,320 --> 00:20:31,669
‫إلا لو أنكم تتحلون بالشجاعة‬
‫لتتصدوا بعضكم لبعض‬

360
00:20:31,697 --> 00:20:33,420
‫حين يتصرف أحدكم بطريقة بغيضة. ‬

361
00:20:34,241 --> 00:20:37,925
‫أو حين يتفاخر أحدكم بتلك الفتاة المثيرة‬
‫التي كان يضاجعها ليلة أمس. ‬

362
00:20:38,829 --> 00:20:43,889
‫أو حين تشير إلينا بكلمة "سيدة"‬
‫وكأنك رجل نبيل، لكنك في الواقع، ‬

363
00:20:43,918 --> 00:20:45,641
‫تحاول التقليل من شأننا. ‬

364
00:20:49,089 --> 00:20:51,272
‫التصدي لهذا الهراء، ‬

365
00:20:53,552 --> 00:20:55,025
‫هو معنى الرجولة. ‬

366
00:21:01,977 --> 00:21:04,493
‫بالطبع سأصطحبها إلى الحفل الراقص. ‬
‫إنها تريد ذلك. ‬

367
00:21:04,521 --> 00:21:06,161
‫"لوك" يا صديقي. بربك! ‬

368
00:21:06,190 --> 00:21:08,372
‫إنها توافق على رغبتها في ذلك. ‬

369
00:21:13,864 --> 00:21:15,045
‫أنت... كان هذا... ‬

370
00:21:17,534 --> 00:21:18,534
‫أنت رائعة، ‬

371
00:21:19,578 --> 00:21:20,578
‫كالمعتاد. ‬

372
00:21:21,914 --> 00:21:23,554
‫أعني، في هذا... ‬

373
00:21:25,251 --> 00:21:26,473
‫أنت بارعة في هذا. ‬

374
00:21:29,338 --> 00:21:30,352
‫كيف حالك؟ ‬

375
00:21:32,258 --> 00:21:33,689
‫هل ستحضر ذلك الحفل السخيف؟ ‬

376
00:21:34,468 --> 00:21:38,193
‫لا،
لا أظن أن تلك الأجواء تناسبني حاليًا. ‬

377
00:21:40,683 --> 00:21:42,239
‫هل ستذهبين؟ ‬

378
00:21:43,602 --> 00:21:45,242
‫أجل، سأذهب بالتأكيد. ‬

379
00:21:47,147 --> 00:21:48,620
‫- "تشارلي"! ‬ ‫- ماذا؟ ‬

380
00:21:48,649 --> 00:21:50,789
‫سنذهب أنا و"تشارلي" إلى الحفل الراقص. ‬

381
00:21:50,818 --> 00:21:53,125
‫نحن... ماذا؟ ‬

382
00:21:53,153 --> 00:21:55,252
‫أجل، تحدثنا عن الأمر، أتتذكر؟ ‬

383
00:21:55,281 --> 00:21:56,837
‫لا، لكن... ‬

384
00:21:59,910 --> 00:22:01,175
‫حسنًا، أجل. ‬

385
00:22:01,829 --> 00:22:03,469
‫- رائع. ‬ ‫- رائع. ‬

386
00:22:06,166 --> 00:22:08,182
‫تبًا يا "جاستين"، لم أقصد أن... ‬

387
00:22:08,752 --> 00:22:10,351
‫يمكنني أن أعتذر لها عن الذهاب. ‬

388
00:22:10,754 --> 00:22:13,020
‫كل ما في الأمر أنني أخشاها كثيرًا. ‬

389
00:22:13,048 --> 00:22:14,855
‫يا صديقي، لا بأس. ‬

390
00:22:15,426 --> 00:22:16,426
‫يجب أن تذهب. ‬

391
00:22:16,760 --> 00:22:19,610
‫هل أنت متأكد؟ ‬
‫كنت أرجو أن تنهاني عن الذهاب. ‬

392
00:22:22,182 --> 00:22:23,182
‫حظًا موفقًا يا رجل. ‬

393
00:22:28,564 --> 00:22:30,204
‫خطر لي... ‬

394
00:22:31,108 --> 00:22:34,291
‫أن تتواصل معه، وقد يستمع إليك. ‬

395
00:22:36,572 --> 00:22:37,669
‫سأرى ما يمكنني فعله. ‬

396
00:22:38,198 --> 00:22:39,421
‫أحسنت بالمراقبة. ‬

397
00:22:42,995 --> 00:22:44,968
‫إنه موسم صعب على الجميع. ‬

398
00:22:45,873 --> 00:22:47,262
‫كيف حالك مؤخرًا؟ ‬

399
00:22:49,710 --> 00:22:51,308
‫أجل، أنا بخير. ‬

400
00:22:51,670 --> 00:22:52,670
‫حقًا؟ ‬

401
00:22:54,298 --> 00:22:55,854
‫هل تحضر الاجتماعات؟ ‬

402
00:22:58,719 --> 00:23:04,154
‫أجل، كنت ذاهبًا إلى اجتماع في كنيسة، ‬
‫قرب منزل آل "جنسن". ‬

403
00:23:06,602 --> 00:23:08,158
‫كان مليئًا برجال مسنين. ‬

404
00:23:08,645 --> 00:23:12,371
‫رؤوا أن طالبًا في المدرسة الثانوية‬
‫ليس لديه ما يشكو منه، لذا... ‬

405
00:23:12,399 --> 00:23:15,499
‫هناك كنيسة بالقرب من منزلي‬
‫تُقام بها اجتماعات، على ما أظن. ‬

406
00:23:16,236 --> 00:23:18,001
‫كنيسة "إيست كاونتي" المعمدانية. ‬

407
00:23:18,030 --> 00:23:21,422
‫أرى دائمًا أشخاصًا يقضون أوقاتهم معًا‬
‫في موقف السيارات بعد الاجتماعات. ‬

408
00:23:21,450 --> 00:23:22,589
‫يبدو أنهم أصغر سنًا. ‬

409
00:23:22,993 --> 00:23:24,258
‫لعلك تذهب إلى هناك. ‬

410
00:23:27,748 --> 00:23:29,638
‫انتهت المدرسة، لكن لم تنته لعبتنا. ‬

411
00:23:30,334 --> 00:23:31,432
‫لا تخبر "توني". ‬

412
00:23:33,170 --> 00:23:35,811
‫"كلاي"، أين كنت بحق السماء؟ ‬

413
00:23:36,340 --> 00:23:38,272
‫آسف يا رجل. عطلني شيء ما. ‬

414
00:23:39,301 --> 00:23:41,400
‫- هل وجدت "تايلر"؟ ‬
‫- لم يصل بعد. ‬

415
00:23:41,804 --> 00:23:44,111
‫قالت أمه إن مناوبته بدأت في الـ3:30. ‬

416
00:23:44,139 --> 00:23:45,237
‫تجاوزت الساعة الـ5. ‬

417
00:23:46,767 --> 00:23:47,948
‫إذًا هل كذب عليها؟ ‬

418
00:23:47,976 --> 00:23:49,783
‫إنه يكذب علينا جميعًا. ‬

419
00:23:50,604 --> 00:23:53,495
‫"ستاندال" يعرف شيئًا، أقسم بالرب. ‬

420
00:23:54,149 --> 00:23:55,747
‫لم يتحدث "تايلر" مع "بولان"؟ ‬

421
00:23:58,445 --> 00:23:59,339
‫"كلاي"! ‬

422
00:23:59,363 --> 00:24:00,363
‫آسف. ‬

423
00:24:00,823 --> 00:24:03,005
‫ما خطبك يا رجل؟ لدينا مشكلة. ‬

424
00:24:03,367 --> 00:24:06,175
‫أعتقد أن لدينا عدة مشكلات. تبًا. ‬

425
00:24:07,037 --> 00:24:09,136
‫مرحبًا. ماذا تفعلان هنا؟ ‬

426
00:24:09,832 --> 00:24:11,680
‫قالت أمي إنكما اتصلتما بالمنزل. ‬

427
00:24:12,459 --> 00:24:15,350
‫أجل، اتصلنا بك أولًا، ولم تجب. ‬

428
00:24:15,838 --> 00:24:17,352
‫حسنًا، كان هاتفي مغلقًا. ‬

429
00:24:18,298 --> 00:24:20,772
‫أين كنت بعد المدرسة؟ هل تأخرت عن العمل؟ ‬

430
00:24:21,218 --> 00:24:23,984
‫لا، تبدأ مناوبتي في الـ5:30. ‬

431
00:24:24,012 --> 00:24:25,402
‫لم تهتمان بذلك؟ ‬

432
00:24:25,431 --> 00:24:26,862
‫ما الأمر الطارئ؟ ‬

433
00:24:28,600 --> 00:24:34,036
‫أردت أن أسألك إن كنت تود مساعدتي‬
‫في تنسيق أغنيات الحفل الراقص. ‬

434
00:24:34,064 --> 00:24:35,913
‫لم أساعدك في تنسيق أغنيات الحفل؟ ‬

435
00:24:36,483 --> 00:24:39,458
‫يا رجل، أنت ساعدتني في تثبيت البرامج‬
‫على حاسوبي. أنا لا... ‬

436
00:24:39,486 --> 00:24:40,834
‫في الواقع، لا أستطيع. ‬

437
00:24:41,697 --> 00:24:43,212
‫- آسف. ‬ ‫- لم لا؟ ‬

438
00:24:43,824 --> 00:24:45,255
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن. ‬

439
00:24:50,164 --> 00:24:54,139
‫حيث سأكون في الساعات الـ5 القادمة، ‬
‫لو أنكما تحسبان لي الوقت. ‬

440
00:25:13,353 --> 00:25:14,368
‫حسنًا. ‬

441
00:25:14,396 --> 00:25:18,330
‫لو كنت أعرف أنك بارع إلى هذا الحد‬
‫في هذه اللعبة السخيفة، لما وافقت. ‬

442
00:25:18,358 --> 00:25:21,041
‫أجل، إنها رياضة أدنى مرتبة. ‬

443
00:25:21,069 --> 00:25:22,501
‫أعتقد أن تلك هي المشكلة. ‬

444
00:25:23,030 --> 00:25:26,338
‫أهدرت كل وقتك في مدرسة "هيلكريست"‬
‫على تعلم رياضة البولو، صحيح؟ ‬

445
00:25:26,366 --> 00:25:27,422
‫والكريكيت! ‬

446
00:25:33,999 --> 00:25:37,140
‫بعدما درست هناك، ‬
‫أظن أن "ليبرتي" مملة جدًا بالنسبة إليك. ‬

447
00:25:38,086 --> 00:25:39,518
‫في الواقع، العكس صحيح. ‬

448
00:25:40,506 --> 00:25:45,857
‫أعني، لم أر أحدًا في "هيلكريست"‬
‫تصيبه نوبة انهيار عصبي بسبب هاتف يرن. ‬

449
00:25:49,431 --> 00:25:51,238
‫أجل، كان ذلك…‬

450
00:25:51,266 --> 00:25:53,407
‫لم يكن هذا مملًا. أعترف بذلك. ‬

451
00:25:53,852 --> 00:25:55,450
‫أنت مقرب جدًا إليهم، صحيح؟ ‬

452
00:25:56,230 --> 00:25:58,662
‫"كلاي"، أعني، لم حدث ذلك؟ ‬

453
00:26:01,026 --> 00:26:02,499
‫هذه تصرفات "كلاي" المعتادة. ‬

454
00:26:03,862 --> 00:26:05,627
‫أحيانًا ما يبالغ كثيرًا. ‬

455
00:26:12,287 --> 00:26:13,287
‫غير معقول. ‬

456
00:26:13,455 --> 00:26:15,095
‫يبدو أنني سأدعوك إلى العشاء. ‬

457
00:26:16,959 --> 00:26:17,959
‫أجل، حسنًا. ‬

458
00:26:19,253 --> 00:26:23,770
‫إذًا، كنت أفكر... في الحفل الراقص. ‬

459
00:26:23,799 --> 00:26:26,565
‫بما أنك ستكونين هناك بالفعل، ‬

460
00:26:26,593 --> 00:26:30,444
‫خطر لي، لا أعرف، أن أرافقك مثلًا؟ ‬

461
00:26:32,224 --> 00:26:35,157
‫لا أعرف. لعلنا نسخر ممن يرقصون. ‬

462
00:26:36,061 --> 00:26:37,061
‫بالتأكيد. ‬

463
00:26:37,479 --> 00:26:39,202
‫أجل، يمكننا أن نقضي وقتنا معًا. ‬

464
00:26:39,231 --> 00:26:40,454
‫حسنًا. ‬

465
00:26:40,482 --> 00:26:42,414
‫حتى إن كان الحفل برمته تافهًا، ‬

466
00:26:42,442 --> 00:26:44,625
‫فهذا لا يمنع أن نحضره، صحيح؟ ‬

467
00:26:44,653 --> 00:26:47,336
‫بهدف إلقاء تعليقات اجتماعية؟ ‬

468
00:26:48,073 --> 00:26:50,589
‫أظن، كصديقين؟ ‬

469
00:26:51,535 --> 00:26:52,799
‫بكل تأكيد. ‬

470
00:26:53,453 --> 00:26:54,453
‫صديقان. ‬

471
00:26:57,082 --> 00:26:58,082
‫رائع. ‬

472
00:26:59,293 --> 00:27:00,293
‫رائع. ‬

473
00:27:02,337 --> 00:27:03,352
‫رائع. ‬

474
00:27:09,386 --> 00:27:10,386
‫آسف. ‬

475
00:27:10,887 --> 00:27:11,887
‫أنا لست آسفًا. ‬

476
00:27:13,265 --> 00:27:15,197
‫كنت أنتظر أن تفعل ذلك طوال الأمسية. ‬

477
00:27:38,707 --> 00:27:40,138
‫ألا تزال تتلقى المكالمات؟ ‬

478
00:27:42,502 --> 00:27:43,850
‫لا، هذه... "آني". ‬

479
00:27:43,879 --> 00:27:45,686
‫اسمع، يجب أن أجيب. ‬

480
00:27:46,173 --> 00:27:47,688
‫سألحق بك لاحقًا. ‬

481
00:27:52,554 --> 00:27:54,069
‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟ ‬

482
00:27:54,514 --> 00:27:56,405
‫هل أخبرت "جاستين فولي" بأمري؟ ‬

483
00:28:01,355 --> 00:28:02,786
‫لا. كيف تعرف "جاستين"؟ ‬

484
00:28:04,024 --> 00:28:05,330
‫هل أخبرت حبيبتك؟ ‬

485
00:28:08,695 --> 00:28:09,695
‫أخبرتها. ‬

486
00:28:10,364 --> 00:28:11,364
‫وما المشكلة؟ ‬

487
00:28:12,324 --> 00:28:14,089
‫إنها حجة غيابك، صحيح؟ ‬

488
00:28:14,576 --> 00:28:17,342
‫أتقول إنها كانت معك ليلة مقتل "برايس"؟ ‬

489
00:28:17,371 --> 00:28:18,371
‫أجل. ‬

490
00:28:19,790 --> 00:28:22,639
‫لكنها لم تكن معك، ويمكننا إثبات ذلك. ‬

491
00:28:25,295 --> 00:28:27,477
‫اسمع، لا يمكنني فعل هذا. ‬

492
00:28:27,839 --> 00:28:29,646
‫أخبرني فقط بما لديك، وإلا... ‬

493
00:28:30,092 --> 00:28:32,149
‫من المستحيل أن تقوم... ‬

494
00:28:32,678 --> 00:28:33,984
‫ولم أقتل "برايس". ‬

495
00:28:34,429 --> 00:28:35,485
‫لم أقتله، أتفهم؟ ‬

496
00:28:35,514 --> 00:28:37,320
‫فأخبرني بما لديك فحسب، أو…‬

497
00:28:37,849 --> 00:28:41,324
‫أو افعل ما تشاء. مفهوم؟ افعل ما تشاء. ‬

498
00:28:42,187 --> 00:28:43,285
‫أتعرف؟ ‬

499
00:28:43,313 --> 00:28:44,494
‫ربما أنت على حق. ‬

500
00:28:45,107 --> 00:28:46,913
‫ربما عانيت ما يكفي. ‬

501
00:28:47,484 --> 00:28:50,667
‫اسمع، لو أنك تريد هاتف "مونتي"‬
‫وكل محتوياته، فيمكنك أن تأخذه. ‬

502
00:28:50,696 --> 00:28:52,294
‫اتفقنا؟ إنه لك. ‬

503
00:28:57,744 --> 00:28:59,426
‫ما عليك سوى أن تذهب وتأخذه. ‬

504
00:29:03,333 --> 00:29:04,347
‫أين هو؟ ‬

505
00:29:06,670 --> 00:29:08,268
‫إنه في في الحرم المدرسي‬

506
00:29:08,296 --> 00:29:10,687
‫حيث تذهب الفتيات للتحدث بالسوء‬
‫عن أمثال "مونتي"‬

507
00:29:10,716 --> 00:29:12,063
‫لجذب الانتباه فحسب. ‬

508
00:29:49,337 --> 00:29:51,311
‫"كلاي". ‬

509
00:29:52,549 --> 00:29:56,274
‫أحقًا تصورت أنني سأعطيك هاتف "مونتي"‬
‫بعد كل هذا؟ ‬

510
00:29:56,303 --> 00:29:57,734
‫ماذا تريد بحق السماء؟ ‬

511
00:29:58,096 --> 00:30:00,070
‫لا تخبر أحدًا بشيء. ‬

512
00:30:00,098 --> 00:30:01,321
‫أنا سرك. ‬

513
00:30:02,100 --> 00:30:03,100
‫لماذا؟ ‬

514
00:30:03,769 --> 00:30:05,325
‫لأننا لم ننته بعد. ‬

515
00:30:05,353 --> 00:30:06,353
‫متى ننتهي؟ ‬

516
00:30:07,105 --> 00:30:08,411
‫في الحفل الراقص الليلة. ‬

517
00:30:08,982 --> 00:30:11,915
‫أجب حين نتصل، وستحصل على هاتف "مونتي". ‬

518
00:30:14,029 --> 00:30:16,503
‫لم اخترت الحفل الرقص؟ ‬
‫ماذا سيحدث في الحفل اللعين؟ ‬

519
00:30:17,407 --> 00:30:20,131
‫لأن الجميع يحبون الرقص يا "كلاي". ‬

520
00:30:20,160 --> 00:30:21,258
‫سأراك هناك. ‬

521
00:30:21,536 --> 00:30:22,536
‫أيها... ‬

522
00:30:25,457 --> 00:30:26,638
‫تبًا! ‬

523
00:30:28,919 --> 00:30:31,142
‫إن كنت لا تريد الذهاب، فلماذا ستذهب؟ ‬

524
00:30:34,174 --> 00:30:36,356
‫لأن حبيبتي تريد الذهاب. ‬

525
00:30:37,177 --> 00:30:39,526
‫لكنك لا تحب حبيبتك. ‬

526
00:30:42,599 --> 00:30:45,323
‫لست واثقًا بعد إن كنت أؤمن بالحب. ‬

527
00:30:46,520 --> 00:30:48,326
‫هل وقعت في الحب من قبل؟ ‬

528
00:30:49,272 --> 00:30:50,272
‫لا. ‬

529
00:30:50,649 --> 00:30:51,663
‫هذا هو قصدي. ‬

530
00:30:51,691 --> 00:30:52,691
‫ماذا عن "هانا"؟ ‬

531
00:30:56,571 --> 00:30:59,671
‫أجل، لوقت طويل، ظننت أنني مغرم بها. ‬

532
00:31:01,785 --> 00:31:03,842
‫حسنًا، إذًا ما الفرق‬

533
00:31:03,870 --> 00:31:07,262
‫بين الاعتقاد بأنك مغرم‬
‫والوقوع في الحب فعليًا؟ ‬

534
00:31:09,125 --> 00:31:11,600
‫لم أكن أعرف من هي. ‬

535
00:31:14,422 --> 00:31:17,314
‫لم أكن أعرف ما هو الحب. وما زلت لا أعرف. ‬

536
00:31:17,801 --> 00:31:19,399
‫أنت لا تعرف ما هو الحب، ‬

537
00:31:19,761 --> 00:31:23,945
‫لكنك واثق من أنه أكذوبة. ‬

538
00:31:24,891 --> 00:31:26,740
‫حسنًا، ربما ليس أكذوبة. ربما... ‬

539
00:31:29,271 --> 00:31:30,577
‫كان خيالًا؟ ‬

540
00:31:31,982 --> 00:31:33,622
‫وحين ترى الناس على حقيقتهم، ‬

541
00:31:33,650 --> 00:31:36,625
‫يتلاشى الخيال، وكذلك الحب. ‬

542
00:31:36,653 --> 00:31:38,877
‫إذًا، الحب مجرد فكرة مثالية. ‬

543
00:31:40,198 --> 00:31:44,090
‫مما يعني أن أحدًا لا يستطيع‬
‫أن يحب أحدًا بصدق، ‬

544
00:31:44,119 --> 00:31:46,301
‫ولا يمكن لأحد أن يحبك بصدق. ‬

545
00:31:47,706 --> 00:31:50,180
‫أتظن أنني أتهرب منه فحسب؟ ‬

546
00:31:51,209 --> 00:31:54,267
‫وليس من العدل أن تقول، "رأيي ليس مهمًا"، ‬

547
00:31:54,296 --> 00:31:57,312
‫لأنني سئمت ذلك الأسلوب العلاجي، ‬
‫ورأيك يهمني فعلًا. ‬

548
00:31:58,258 --> 00:31:59,272
‫ما رأيك؟ ‬

549
00:32:00,552 --> 00:32:01,566
‫أظن... ‬

550
00:32:02,721 --> 00:32:03,818
‫أتساءل... ‬

551
00:32:05,891 --> 00:32:08,156
‫لو أنك مؤمن بالحب، ‬

552
00:32:08,184 --> 00:32:11,910
‫وأحببت بشدة فإنك ستتألم أحيانًا. ‬

553
00:32:14,357 --> 00:32:15,997
‫وأنت تخاف من هذا الألم، ‬

554
00:32:17,277 --> 00:32:18,500
‫شأنك شأن أي شخص. ‬

555
00:32:25,201 --> 00:32:26,549
‫لو أحببت شخصًا، ‬

556
00:32:28,455 --> 00:32:29,928
‫فستخسره. ‬

557
00:32:31,333 --> 00:32:33,223
‫في وقت ما، بطريقة ما. ‬

558
00:32:33,877 --> 00:32:35,767
‫أجل، هذا محتمل جدًا. ‬

559
00:32:38,840 --> 00:32:41,690
‫لكننا نحب على أية حال. ‬

560
00:32:43,261 --> 00:32:44,261
‫أليس كذلك؟ ‬

561
00:32:46,765 --> 00:32:47,765
‫حسنًا. ‬

562
00:32:49,142 --> 00:32:51,241
‫إذًا، بم تؤمن تحديدًا؟ ‬

563
00:32:52,270 --> 00:32:53,827
‫أنا مؤمن بأننا جميعًا بمفردنا، ‬

564
00:32:54,856 --> 00:32:57,038
‫وبأن أحدًا لا يستطيع إنقاذنا سوى أنفسنا. ‬

565
00:32:57,067 --> 00:32:59,666
‫تبدو أنيقًا جدًا بهذه الحلة. ‬

566
00:33:00,278 --> 00:33:02,794
‫- "آني" فتاة محظوظة جدًا. ‬
‫- ماذا تريدين يا أمي؟ ‬

567
00:33:03,281 --> 00:33:06,047
‫حسنًا، كنت أنظف القبو، ‬

568
00:33:06,076 --> 00:33:07,882
‫وانظر ماذا وجدت. ‬

569
00:33:09,162 --> 00:33:10,552
‫السيد "بوبرز"! ‬

570
00:33:11,581 --> 00:33:13,638
‫كنت تأخذه أينما ذهبت في طفولتك. ‬

571
00:33:14,167 --> 00:33:16,516
‫لطالما كان يبهجك، فخطر لي أن... ‬

572
00:33:17,295 --> 00:33:19,060
‫أمي، لم أعد في الـ5 من العمر. ‬

573
00:33:19,464 --> 00:33:21,146
‫لا نكبر على شيء من المواساة. ‬

574
00:33:21,591 --> 00:33:24,482
‫أجل، أليس ملطخًا باللعاب والمخاط؟ ‬

575
00:33:24,511 --> 00:33:27,527
‫حسنًا، سأضعه مع الأغراض‬
‫التي سنوزعها على المحتاجين. ‬

576
00:33:28,932 --> 00:33:29,932
‫انتظري يا أمي. ‬

577
00:33:30,392 --> 00:33:32,615
‫سأحتفظ به، أيًا كان. ‬

578
00:33:38,733 --> 00:33:44,085
‫إذًا، هل اشتريت بطاقة عيد الحب لـ"آني"‬
‫من مركز التسوق بالأمس، ‬

579
00:33:44,114 --> 00:33:47,130
‫أم أنكم أيها الشباب‬
‫لم تعودوا تتبادلون بطاقات التهنئة؟ ‬

580
00:33:47,158 --> 00:33:48,158
‫لا، لا نتبادلها. ‬

581
00:33:50,453 --> 00:33:52,385
‫كيف عرفت أنني كنت في مركز التسوق؟ ‬

582
00:33:52,706 --> 00:33:55,388
‫ظننت أنك ذكرت الأمر. ‬
‫أو ربما قال "جاستين" شيئًا. ‬

583
00:33:55,917 --> 00:33:59,267
‫على أي حال... أبلغ "آني" تحياتي، ‬

584
00:33:59,754 --> 00:34:03,438
‫و... استمتع بوقتك الليلة، اتفقنا؟ ‬

585
00:34:05,844 --> 00:34:06,821
‫"الحب هو الحب"‬

586
00:34:06,845 --> 00:34:09,235
‫- سنستمتع، إنه أول حفل راقص تحضرينه. ‬
‫- حسنًا. ‬

587
00:34:09,764 --> 00:34:10,987
‫أول حفل راقص أحضره. ‬

588
00:34:11,891 --> 00:34:13,948
‫وتلك المكالمات؟ ‬

589
00:34:15,311 --> 00:34:17,952
‫أجل، لا. لقد توقفت، لذا…‬

590
00:34:17,981 --> 00:34:19,788
‫إذًا يمكننا أن نستمتع بالحفل الراقص؟ ‬

591
00:34:19,941 --> 00:34:21,206
‫أجل، يمكننا ذلك. ‬

592
00:34:36,207 --> 00:34:37,722
‫أتريدين الرقص؟ ‬

593
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
‫لا. ‬

594
00:34:41,629 --> 00:34:43,019
‫هلا تحضر لي شراب الفاكهة. ‬

595
00:34:43,339 --> 00:34:46,523
‫هل هذا... أيقدمون شراب الفاكهة؟ ‬
‫ألا يزال يُقدم؟ ‬

596
00:34:46,968 --> 00:34:49,442
‫- سأذهب وأرى. ‬ ‫- شكرًا. ‬

597
00:34:54,601 --> 00:34:55,698
‫ماذا تريد؟ ‬

598
00:34:56,895 --> 00:34:58,576
‫الإذن بالوقوف إلى جانبك؟ ‬

599
00:34:58,938 --> 00:35:00,829
‫أنت مسل. الإذن مرفوض. ‬

600
00:35:01,441 --> 00:35:04,290
‫مهلًا، لقد دافعت عنك في ورشة العمل. ‬

601
00:35:04,778 --> 00:35:06,376
‫هذا يمنحني الحق في رقصة واحدة. ‬

602
00:35:06,654 --> 00:35:08,586
‫لا أحتاج إلى دفاعك عني. ‬

603
00:35:10,033 --> 00:35:12,173
‫أعرف،
بالطبع لا تحتاجين إلى ذلك. لكنني... ‬

604
00:35:13,203 --> 00:35:16,052
‫اسمعي، أنا معجب جدًا بنشاطك في التوعية، ‬

605
00:35:16,414 --> 00:35:18,304
‫وحتى حين تفرغين غضبك على الآخرين، ‬

606
00:35:18,333 --> 00:35:20,431
‫أفهم ما تفعلينه، وهو صائب. ‬

607
00:35:21,586 --> 00:35:24,352
‫كل ما في الأمر أنك تبدين مثيرة جدًا‬
‫حين تفعلين ذلك. ‬

608
00:35:24,839 --> 00:35:25,895
‫أهذا خطأ؟ ‬

609
00:35:26,341 --> 00:35:28,690
‫أجل، هذا خاطئ تمامًا. ‬

610
00:35:29,511 --> 00:35:30,650
‫وجئت برفقة "تشارلي". ‬

611
00:35:31,888 --> 00:35:33,611
‫فقط لتنتقمي من "جاستين". ‬

612
00:35:34,516 --> 00:35:35,516
‫صحيح؟ ‬

613
00:35:36,184 --> 00:35:37,991
‫لكنك أخطأت اختيار الشخص. ‬

614
00:35:39,687 --> 00:35:42,120
‫"تشارلي" مثلي الميول أو مزدوج الميول. ‬

615
00:35:42,148 --> 00:35:44,497
‫من البديهي أن تتصور ذلك. ‬

616
00:35:44,859 --> 00:35:48,501
‫لمجرد أنه الشاب الوحيد في فريقك‬
‫الذي يتسم بالاحترام وطيبة القلب‬

617
00:35:48,530 --> 00:35:50,795
‫ولا يكره النساء،
تتصورون أنه مثلي الميول؟ ‬

618
00:35:51,366 --> 00:35:52,547
‫هذا فظيع. ‬

619
00:35:52,575 --> 00:35:53,798
‫لا، الأمر ليس كذلك. ‬

620
00:35:54,160 --> 00:35:55,137
‫"تشارلي" صديقنا. ‬

621
00:35:55,161 --> 00:35:56,593
‫إنه الظهير الربعي بفريقنا. ‬

622
00:35:58,414 --> 00:36:01,389
‫أعني، ربما كان افتراضك‬

623
00:36:01,417 --> 00:36:03,933
‫بأن وصف شخص بأنه مثلي الميول‬
‫يُعتبر إهانة فورًا... ‬

624
00:36:05,421 --> 00:36:07,020
‫ربما كان هذا هو الأمر الفظيع. ‬

625
00:36:08,258 --> 00:36:10,440
‫ربما لا تتمتعين بالوعي الاجتماعي‬
‫كما تظنين. ‬

626
00:36:12,971 --> 00:36:15,737
‫حسنًا، لو أنني أحتاج‬
‫إلى مزيد من الوعي الاجتماعي، ‬

627
00:36:16,933 --> 00:36:18,990
‫فسأحرص على اللجوء إليك في المرة القادمة. ‬

628
00:36:20,228 --> 00:36:21,242
‫هذا يناسبني. ‬

629
00:36:22,981 --> 00:36:24,662
‫لست متعصبًا ضد المثليين. ‬

630
00:36:26,734 --> 00:36:28,499
‫وبالتأكيد لا أكره النساء. ‬

631
00:36:31,030 --> 00:36:33,296
‫لذا لو أردت إثارة غيرة "جاستين" بحق، ‬

632
00:36:33,741 --> 00:36:34,923
‫تعرفين أين تجدينني. ‬

633
00:36:34,951 --> 00:36:36,758
‫آسف، لم أجد شراب الفاكهة، ‬

634
00:36:36,786 --> 00:36:38,968
‫لكنني أحضرت 3 أنواع
مختلفة من صودا الحمية. ‬

635
00:36:52,510 --> 00:36:54,484
‫يمكنك تحديد مواضع التداخل الموسيقي. ‬

636
00:36:54,512 --> 00:36:55,526
‫لقد أتيت. ‬

637
00:36:56,764 --> 00:36:59,155
‫يمكنك تعيين مفاتيح‬
‫لمواضع التداخل الموسيقي، ‬

638
00:36:59,184 --> 00:37:01,157
‫لئلا تُضطر إلى استخدام لوح التتبع، هنا. ‬

639
00:37:03,479 --> 00:37:07,413
‫آسف لما حدث بالأمس.
أنا أعمل كثيرًا فحسب. ‬

640
00:37:07,442 --> 00:37:11,626
‫الوضع... هناك الكثير من المشاغل والضغوط. ‬

641
00:37:14,407 --> 00:37:16,005
‫أنا أقدّر صداقتك. ‬

642
00:37:18,369 --> 00:37:19,425
‫وأنا أيضًا. ‬

643
00:37:19,829 --> 00:37:21,219
‫كما أن الأمور على ما يرام. ‬

644
00:37:24,709 --> 00:37:27,809
‫حسنًا. إذًا كل ما عليّ فعله‬
‫هو تحريك لوح التتبع هكذا. ‬

645
00:37:29,672 --> 00:37:33,856
‫ذكرني بسبب حضور شخصين معاقين لحفل راقص. ‬

646
00:37:34,219 --> 00:37:36,693
‫هلا تتوقف عن التصرف‬
‫بطريقة بغيضة ولو قليلًا. ‬

647
00:37:37,430 --> 00:37:39,779
‫إنه فصلنا الدراسي الأخير. ‬
‫لنستمتع بالثانوية. ‬

648
00:37:41,726 --> 00:37:43,908
‫حسنًا، في هذه الحالة... ‬

649
00:37:50,485 --> 00:37:51,485
‫أتريد رشفة؟ ‬

650
00:37:52,904 --> 00:37:54,210
‫لا، شكرًا. ‬

651
00:37:54,239 --> 00:37:55,461
‫يا رجل. إلى أين تذهب؟ ‬

652
00:37:55,490 --> 00:37:56,838
‫- توقف! ‬ ‫- سأتركك. ‬

653
00:37:56,866 --> 00:37:59,173
‫- أنت تعيقني عن مخالطة الناس. ‬
‫- ماذا؟ ‬

654
00:37:59,911 --> 00:38:01,092
‫هل أنت جاد؟ ‬

655
00:38:01,120 --> 00:38:02,218
‫أجل، ستكون بخير. ‬

656
00:38:02,247 --> 00:38:04,804
‫اذهب واستغل جاذبية شخصية "دمبسي". ‬

657
00:38:04,832 --> 00:38:08,016
‫أتعني هذه الجاذبية التي تميز "دمبسي"؟ ‬

658
00:38:09,671 --> 00:38:11,352
‫هل ترقص الـ"سالسا"؟ ‬

659
00:38:11,381 --> 00:38:14,814
‫تأمل هذين العاشقين. ‬
‫إنهما يرقصان في حلبة الرقص. ‬

660
00:38:24,727 --> 00:38:27,827
‫الشجاعة لتغيير الأشياء‬
‫التي نستطيع تغييرها. ‬

661
00:38:28,273 --> 00:38:31,497
‫والحكمة لمعرفة الفارق بينهما. ‬

662
00:38:34,320 --> 00:38:35,626
‫أرى وجهًا جديدًا. ‬

663
00:38:39,659 --> 00:38:41,090
‫هلا تعرّفنا بنفسك. ‬

664
00:38:41,744 --> 00:38:43,468
‫مرحبًا، أنا "جاستين"... ‬

665
00:38:45,373 --> 00:38:47,055
‫وأنا مدمن. ‬

666
00:38:47,834 --> 00:38:49,057
‫مرحبًا يا "جاستين". ‬

667
00:38:49,085 --> 00:38:50,141
‫مرحبًا يا "جاستين". ‬

668
00:38:59,012 --> 00:39:02,320
‫"(تشارلي)، كيف يسير الحفل الراقص؟"‬

669
00:39:06,436 --> 00:39:08,076
‫لم تتكلم كثيرًا الليلة. ‬

670
00:39:10,398 --> 00:39:13,664
‫أجل، أموري... ‬

671
00:39:14,485 --> 00:39:15,500
‫معقدة؟ ‬

672
00:39:16,779 --> 00:39:18,920
‫وستظل معقدة إن أبقيتها طي الكتمان. ‬

673
00:39:19,991 --> 00:39:22,131
‫سأحاول، أعدك. ‬

674
00:39:22,160 --> 00:39:24,384
‫أنت تحاول بالفعل، أرى ذلك. ‬

675
00:39:25,955 --> 00:39:28,346
‫فقط لا تنس أن تستمتع بمرحلة الصبا أيضًا. ‬

676
00:39:30,168 --> 00:39:31,849
‫ألا يوجد حفل راقص الليلة؟ ‬

677
00:39:34,589 --> 00:39:37,188
‫بلى، لكنه أوشك على الانتهاء. ‬

678
00:39:38,634 --> 00:39:39,690
‫لا يفوت الأوان أبدًا. ‬

679
00:39:46,184 --> 00:39:48,908
‫"الحفل الراقص رائع، ‬
‫تركتني (جس) لترافق (دييغو)."‬

680
00:40:07,830 --> 00:40:08,845
‫أنت... ‬

681
00:40:10,750 --> 00:40:11,931
‫تبدين جميلة. ‬

682
00:40:12,794 --> 00:40:13,794
‫شكرًا. ‬

683
00:40:14,837 --> 00:40:16,227
‫تبدو وسيمًا جدًا. ‬

684
00:40:18,841 --> 00:40:20,273
‫لست مضطرة إلى قول ذلك. ‬

685
00:40:22,303 --> 00:40:25,278
‫أبدو مرهقًا ومشوشًا. ‬

686
00:40:26,933 --> 00:40:29,615
‫أنت لا تقل وسامة عن أول يوم قابلتك فيه. ‬

687
00:40:31,562 --> 00:40:34,871
‫كنت مرهقًا ومشوشًا في ذلك اليوم أيضًا. ‬

688
00:41:23,781 --> 00:41:24,781
‫مرحبًا؟ ‬

689
00:41:25,158 --> 00:41:26,158
‫مرحبًا؟ ‬

690
00:41:26,701 --> 00:41:28,382
‫هل تستمتع بوقتك مع حبيبتك؟ ‬

691
00:41:29,370 --> 00:41:31,594
‫قبّلها مرة أخرى قبل فوات الأوان. ‬

692
00:41:35,168 --> 00:41:37,600
‫"كلاي"، ماذا يجري؟ ‬

693
00:41:38,963 --> 00:41:40,019
‫أخبرني فحسب. ‬

694
00:41:40,381 --> 00:41:41,562
‫أخبرني، أرجوك. ‬

695
00:41:45,928 --> 00:41:48,194
‫- لأنهم نهوني عن البوح بشيء. ‬
‫- حسنًا، من "هم"؟ ‬

696
00:41:48,222 --> 00:41:49,278
‫لا أعرف بحق السماء. ‬

697
00:41:49,307 --> 00:41:50,905
‫لكنك تثق بهم أكثر مما تثق بي؟ ‬

698
00:41:50,933 --> 00:41:52,823
‫لا، أنا لا أثق بهم يا "آني". ‬

699
00:41:52,852 --> 00:41:55,284
‫- هذا... جنون. ‬
‫- حسنًا، لماذا لم تخبرني إذًا؟ ‬

700
00:41:55,313 --> 00:41:56,911
‫كيف لي أن أتولى الأمر؟ ‬

701
00:41:57,273 --> 00:42:00,790
‫ماذا لو أنك لا تستطيعين؟ ‬
‫ماذا لو لم يكن بيدك فعل شيء؟ ‬

702
00:42:01,569 --> 00:42:03,793
‫وماذا إن كان هذا كل ما لدينا؟ ‬

703
00:42:03,821 --> 00:42:07,421
‫الكارثة اللعينة، ثم إزالة آثارها. ‬
‫وماذا إن لم يكن من سبيل لإصلاح الأمر؟ ‬

704
00:42:07,450 --> 00:42:09,215
‫ماذا سيبقى لنا، أنا وأنت؟ ‬

705
00:42:10,912 --> 00:42:12,552
‫ماذا تريد يا "كلاي"؟ ‬

706
00:42:14,332 --> 00:42:15,972
‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب. ‬

707
00:42:17,793 --> 00:42:22,186
‫أريد أن أعيش حياة سخيفة ومملة، ‬
‫وأريد أن أنام ليلًا. ‬

708
00:42:22,215 --> 00:42:23,479
‫وأنا أيضًا. ‬

709
00:42:24,467 --> 00:42:25,467
‫إذًا؟ ‬

710
00:42:29,639 --> 00:42:31,988
‫لا تردّ على الهاتف يا "كلاي". ‬

711
00:42:32,016 --> 00:42:34,448
‫دع الأمر ينتهي فحسب، لا تردّ. ‬

712
00:42:41,609 --> 00:42:42,586
‫مرحبًا؟ ‬

713
00:42:42,610 --> 00:42:44,875
‫اخرج من هناك بحق السماء، فورًا. ‬

714
00:43:03,965 --> 00:43:04,979
‫تبًا. ‬

715
00:43:05,007 --> 00:43:06,230
‫هذه أغنيتي. ‬

716
00:43:06,717 --> 00:43:08,357
‫تعال وارقص. ‬

717
00:43:08,386 --> 00:43:09,442
‫أتريدين الرقص؟ ‬

718
00:43:09,470 --> 00:43:12,069
‫حسنًا، لنرقص إذًا! ‬

719
00:43:15,977 --> 00:43:17,783
‫مرحبًا يا رفيقيّ. ‬

720
00:43:17,812 --> 00:43:19,660
‫سأرفعك الآن. ‬

721
00:43:20,106 --> 00:43:22,121
‫هل أنت بخير؟ حقًا؟ ‬

722
00:43:22,400 --> 00:43:24,248
‫- حسنًا. هيا! ‬ ‫- حسنًا. ‬

723
00:43:26,112 --> 00:43:27,112
‫أنا آت! ‬

724
00:43:27,530 --> 00:43:29,629
‫يا رجل، لعلك تستريح قليلًا. ‬

725
00:43:30,116 --> 00:43:32,673
‫ماذا؟ عم تتحدث بحق السماء؟ ‬

726
00:43:32,702 --> 00:43:34,592
‫يا رجل، بربك! هناك مرافقان راشدان‬

727
00:43:34,620 --> 00:43:36,010
‫يتابعان تصرفاتك الآن. ‬

728
00:43:36,914 --> 00:43:39,013
‫وبعد؟ هل سيقبضان
عليّ لأنني أستمتع بوقتي؟ ‬

729
00:43:39,041 --> 00:43:40,348
‫- لا، مهلًا! ‬ ‫- إياك أن... ‬

730
00:43:41,711 --> 00:43:43,142
‫إياك أن تلمسني بحق السماء. ‬

731
00:43:43,838 --> 00:43:44,894
‫"زاك"... ‬

732
00:43:46,424 --> 00:43:49,649
‫أرى ألّا تتدخل في شؤون الآخرين. ‬

733
00:43:50,386 --> 00:43:52,443
‫بدأ صديقك "كلاي" يفقد عقله. ‬

734
00:43:53,222 --> 00:43:54,945
‫حبيبتك تغازل "دييغو". ‬

735
00:43:54,974 --> 00:43:56,530
‫"جس" ليست ملكي. ‬

736
00:43:56,934 --> 00:43:58,991
‫حسنًا، إذًا فهي ملك "دييغو". ‬

737
00:44:03,524 --> 00:44:04,830
‫"جس"، ماذا تفعلين؟ ‬

738
00:44:05,192 --> 00:44:06,207
‫معذرة. ‬

739
00:44:06,235 --> 00:44:07,917
‫لا، هذه ليست فكرة صائبة! ‬

740
00:44:07,945 --> 00:44:10,378
‫حقًا؟ أهو ضار بي؟ ‬

741
00:44:11,157 --> 00:44:12,171
‫تعرفين ما أعنيه. ‬

742
00:44:12,199 --> 00:44:13,923
‫يا أخي، من الأفضل أن تنسحب. ‬

743
00:44:14,285 --> 00:44:16,050
‫اذهب إلى الجحيم يا أخي. ‬

744
00:44:16,579 --> 00:44:17,635
‫غير معقول، هذا... ‬

745
00:44:17,663 --> 00:44:19,053
‫"جاستين"، اخرج. ‬

746
00:44:19,081 --> 00:44:21,514
‫بأي حق تتدخل هكذا؟ ‬

747
00:44:21,542 --> 00:44:22,598
‫لماذا تفعلين هذا؟ ‬

748
00:44:22,627 --> 00:44:23,627
‫لم اخترته هو؟ ‬

749
00:44:24,462 --> 00:44:25,643
‫ربما أشعر بالوحدة. ‬

750
00:44:26,297 --> 00:44:28,104
‫ألديك ردّ متحذلق؟ ‬

751
00:44:44,649 --> 00:44:47,832
‫اهتفوا جميعًا! ‬

752
00:44:51,989 --> 00:44:54,255
‫حسنًا،
هل أنت مستعد؟ الأغنية التالية. تفضل. ‬

753
00:44:55,326 --> 00:44:56,716
‫آسف، لحظة واحدة. ‬

754
00:44:57,370 --> 00:45:00,344
‫تبًا، يجب أن أردّ على هذا الاتصال، آسف. ‬
‫هلا تحل محلي. ‬

755
00:45:00,373 --> 00:45:01,373
‫أجل. ‬

756
00:45:03,542 --> 00:45:04,542
‫حسنًا. ‬

757
00:45:05,878 --> 00:45:07,059
‫تبًا، الآن؟ ‬

758
00:45:07,797 --> 00:45:08,853
‫تبًا، حسنًا. ‬

759
00:45:09,507 --> 00:45:10,484
‫لا. ‬

760
00:45:10,508 --> 00:45:11,981
‫سآتي على الفور. ‬

761
00:45:12,009 --> 00:45:13,009
‫أجل. ‬

762
00:45:13,260 --> 00:45:15,776
‫يجب أن أذهب لأتولى أمرًا سريعًا. ‬

763
00:45:15,805 --> 00:45:17,194
‫لكنني سأعود، على ما أظن. ‬

764
00:45:17,223 --> 00:45:18,320
‫تظن؟ ‬

765
00:45:57,555 --> 00:46:00,362
‫يلحون عليّ بالسؤال،
يراجعون أموري دائمًا. ‬

766
00:46:01,100 --> 00:46:03,115
‫إنهم لا يثقون بي على الإطلاق. ‬

767
00:46:03,686 --> 00:46:06,118
‫حسنًا، حاول أن تتماسك يا صديقي. ‬

768
00:46:06,147 --> 00:46:08,788
‫أعني، مع الوقت، سيعرفون أن هذا لصالحهم. ‬

769
00:46:11,235 --> 00:46:13,417
‫لا تزال راغبًا في مساعدتنا، ‬
‫صحيح يا "تايلر"؟ ‬

770
00:46:15,239 --> 00:46:16,420
‫ليس لدي خيار. ‬

771
00:46:18,159 --> 00:46:19,632
‫لديك خيار دائمًا. ‬

772
00:46:25,958 --> 00:46:28,098
‫كنت منهمكًا في حديث جاد مع حبيبتك. ‬

773
00:46:29,003 --> 00:46:30,017
‫هل كل شيء بخير؟ ‬

774
00:46:30,045 --> 00:46:31,060
‫لا، تبًا لك. ‬

775
00:46:31,380 --> 00:46:33,896
‫أنا هنا. فعلت كل ما
طلبته مني. فماذا بعد؟ ‬

776
00:46:34,842 --> 00:46:35,898
‫الآن نلتقي. ‬

777
00:46:37,011 --> 00:46:39,026
‫أنت تريد مقابلتي، أليس كذلك؟ ‬

778
00:46:39,430 --> 00:46:41,654
‫ما أريده هو هاتف "مونتي". ‬

779
00:46:41,682 --> 00:46:42,682
‫في الحمّامات. ‬

780
00:46:43,434 --> 00:46:44,434
‫تعال لتلقاني. ‬

781
00:46:44,935 --> 00:46:46,408
‫ولا تغلق الخط. ‬

782
00:46:55,946 --> 00:46:57,086
‫تابع السير. ‬

783
00:46:57,865 --> 00:46:59,088
‫لا تخف... ‬

784
00:47:00,242 --> 00:47:01,242
‫بعد. ‬

785
00:47:03,954 --> 00:47:04,954
‫هل أنت... ‬

786
00:47:06,832 --> 00:47:07,888
‫هل أنت هنا؟ ‬

787
00:47:08,751 --> 00:47:10,015
‫توغل إلى الداخل. ‬

788
00:47:11,420 --> 00:47:12,977
‫الآن، تخيل الآتي. ‬

789
00:47:14,340 --> 00:47:17,398
‫أنت في سجن المقاطعة، متهمًا بجريمة قتل. ‬

790
00:47:17,968 --> 00:47:19,859
‫تعرف هذا الشعور، صحيح؟ ‬

791
00:47:20,679 --> 00:47:25,030
‫لكن هذه المرة، لا يهتم أحد،
ولا يصدقك أحد. ‬

792
00:47:25,059 --> 00:47:26,240
‫أنت وحيد تمامًا. ‬

793
00:47:26,644 --> 00:47:29,660
‫ذات يوم، تستحم، وتنظر إلى الأسفل، ‬

794
00:47:29,688 --> 00:47:32,371
‫فترى الدم يسيل نحو البالوعة. ‬

795
00:47:32,650 --> 00:47:34,540
‫دمك. ‬

796
00:47:34,568 --> 00:47:35,568
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

797
00:47:36,737 --> 00:47:37,793
‫في كل مكان. ‬

798
00:47:38,864 --> 00:47:40,629
‫قبل حتى أن تشعر بالسكين. ‬

799
00:47:41,909 --> 00:47:43,924
‫أتتساءل ماذا سيكون آخر ما يخطر بذهنك؟ ‬

800
00:47:44,328 --> 00:47:45,634
‫أتساءل عما خطر لـ"مونتي". ‬

801
00:47:45,663 --> 00:47:46,663
‫ظننت... ‬

802
00:47:47,748 --> 00:47:49,722
‫ظننت أنك قلت إننا سنلتقي. ‬

803
00:47:50,292 --> 00:47:52,516
‫اذهب إلى ملعب كرة القدم، الآن. ‬

804
00:47:53,504 --> 00:47:54,685
‫لا تبق هنا. ‬

805
00:47:55,673 --> 00:47:59,440
‫هذا يسيئ إلى موقفك يا "كلاي"، ‬
‫في مسرح الجريمة. ‬

806
00:48:07,142 --> 00:48:08,142
‫تبًا. ‬

807
00:48:13,899 --> 00:48:14,997
‫النجدة! ‬

808
00:49:11,790 --> 00:49:13,514
‫- أهذا مقبول؟ ‬
‫- أجل، إنه كذلك. ‬

809
00:49:14,710 --> 00:49:16,517
‫كل ما في الأمر... أنه لم يسبق لي... ‬

810
00:49:16,754 --> 00:49:18,644
‫لا أعرف إن كنت... ‬

811
00:49:18,672 --> 00:49:19,672
‫"أليكس". ‬

812
00:49:20,716 --> 00:49:21,772
‫أنت "أليكس"، صحيح؟ ‬

813
00:49:22,801 --> 00:49:23,899
‫أجل. ‬

814
00:49:25,179 --> 00:49:26,443
‫هذا كل ما يهمني. ‬

815
00:49:27,681 --> 00:49:28,737
‫أتريد التوقف؟ ‬

816
00:49:36,607 --> 00:49:38,122
‫حسنًا، أنا هنا. ‬

817
00:49:39,360 --> 00:49:40,624
‫أين أنت بحق السماء؟ ‬

818
00:49:40,945 --> 00:49:43,210
‫تمهل أيها القوي. اقتربت. ‬

819
00:49:43,906 --> 00:49:45,087
‫قابلني في الملعب. ‬

820
00:49:47,034 --> 00:49:48,048
‫أحسنت. ‬

821
00:49:48,410 --> 00:49:49,591
‫أنت تقترب. ‬

822
00:49:50,287 --> 00:49:51,385
‫تقترب. ‬

823
00:49:51,872 --> 00:49:52,886
‫أنا أمامك مباشرة. ‬

824
00:49:54,291 --> 00:49:55,291
‫أصبت. ‬

825
00:49:56,043 --> 00:49:57,099
‫لقد وجدتني. ‬

826
00:49:57,878 --> 00:49:58,855
‫مهلًا. ‬

827
00:49:58,879 --> 00:50:00,477
‫مرحبًا؟ ‬

828
00:50:18,983 --> 00:50:20,831
‫تبًا. يا إلهي. ‬

829
00:50:21,568 --> 00:50:23,083
‫- ساعدني. ‬ ‫- تبًا. ‬

830
00:50:23,112 --> 00:50:24,112
‫حسنًا. ‬

831
00:50:24,989 --> 00:50:26,420
‫رباه. حسنًا. مهلًا، دعني أرى. ‬

832
00:50:26,448 --> 00:50:27,546
‫دعني أرى إصابتك. ‬

833
00:50:27,574 --> 00:50:29,131
‫تبًا! ‬

834
00:50:29,159 --> 00:50:30,507
‫حسنًا. ‬

835
00:50:30,536 --> 00:50:33,093
‫لا بأس. ستكون بخير. اتفقنا؟ ‬

836
00:50:33,122 --> 00:50:34,303
‫النجدة! ‬

837
00:50:34,331 --> 00:50:35,888
‫فليساعدني أحد! ‬

838
00:50:37,376 --> 00:50:38,376
‫يا إلهي. ‬

839
00:50:39,128 --> 00:50:40,105
‫لا أريد أن أموت. ‬

840
00:50:40,129 --> 00:50:41,810
‫لن تموت، أتسمعني؟ ‬

841
00:50:41,839 --> 00:50:43,228
‫ستكون الأمور بخير. ‬

842
00:50:43,257 --> 00:50:45,147
‫يجب أن أحضر النجدة. ضع يديك هنا. ‬

843
00:50:45,175 --> 00:50:46,190
‫اضغط! ‬

844
00:50:46,218 --> 00:50:47,649
‫لا تتركني وحدي. ‬

845
00:50:47,678 --> 00:50:48,734
‫"مونتي"، حسنًا. ‬

846
00:50:48,762 --> 00:50:50,360
‫لا أريد…‬

847
00:50:53,308 --> 00:50:55,032
‫أنا هنا. ‬

848
00:51:03,193 --> 00:51:04,193
‫"مونتي"؟ ‬

849
00:51:08,574 --> 00:51:09,630
‫"مونتي"؟ ‬

850
00:51:18,876 --> 00:51:20,015
‫يا إلهي! ‬

851
00:51:23,964 --> 00:51:25,479
‫أنا آسف. ‬

852
00:51:29,428 --> 00:51:31,110
‫أنا آسف جدًا! ‬

853
00:51:33,223 --> 00:51:34,238
‫غير معقول. ‬

854
00:51:36,602 --> 00:51:38,033
‫من الوحش الآن؟ ‬

855
00:51:38,729 --> 00:51:40,077
‫أليس كذلك؟ ‬

856
00:51:42,483 --> 00:51:44,498
‫موقفك يبدو سيئًا يا صديقي. ‬

857
00:51:47,404 --> 00:51:48,710
‫ماذا ستفعل؟ ‬

858
00:51:49,281 --> 00:51:50,462
‫هل ستقتلني الآن؟ ‬

859
00:51:52,159 --> 00:51:55,300
‫رباه، اترك السكين أيها المختل. ‬
‫انتهى الأمر. ‬

860
00:51:57,623 --> 00:52:00,472
‫لا، ماذا... ما الذي انتهى؟ ‬

861
00:52:00,834 --> 00:52:01,890
‫تبًا. ‬

862
00:52:04,671 --> 00:52:06,603
‫هل كنت تبكي؟ بسبب تلك؟ ‬

863
00:52:08,217 --> 00:52:09,857
‫إنها مزيفة، بالطبع، ‬

864
00:52:10,385 --> 00:52:12,067
‫فاهدأ بحق السماء، واترك السكين. ‬

865
00:52:13,180 --> 00:52:14,403
‫لا! ‬

866
00:52:15,891 --> 00:52:17,322
‫أعطني هاتف "مونتي"! ‬

867
00:52:23,315 --> 00:52:24,315
‫هل تعني هذا؟ ‬

868
00:52:30,572 --> 00:52:31,670
‫أعطني إياه. ‬

869
00:52:32,658 --> 00:52:33,658
‫هذا؟ ‬

870
00:52:34,868 --> 00:52:35,924
‫أم ذاك؟ ‬

871
00:52:47,172 --> 00:52:48,353
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

872
00:52:50,008 --> 00:52:51,190
‫روحك بأيدينا. ‬

873
00:52:56,932 --> 00:52:59,573
‫أي شخص يصيبه هذا القدر من الجزع‬
‫بسبب مقلب لعين، ‬

874
00:53:00,769 --> 00:53:02,242
‫يعني أنه يخفي شيئًا. ‬

875
00:53:09,153 --> 00:53:13,295
‫نعرف أنك تعرف شيئًا،
وما هذه إلا البداية. ‬

876
00:53:47,900 --> 00:53:51,333
‫الحقيقة هي أنك على حق، ‬
‫لقد وقعت في الحب من قبل. ‬

877
00:53:51,361 --> 00:53:55,295
‫لقد فعلت الكثير مما فعلت بدافع الحب، ‬
‫وما جزائي؟ ‬

878
00:54:12,633 --> 00:54:16,650
‫جعلني الحب غاضبًا ومرتابًا وخائفًا. ‬

879
00:54:17,221 --> 00:54:20,904
‫حوّلني الحب إلى وحش، أكثر من مرة. ‬

880
00:54:36,782 --> 00:54:37,782
‫"كلاي"؟ ‬

881
00:54:46,833 --> 00:54:48,265
‫ماذا حدث بحق السماء؟ ‬

882
00:54:51,296 --> 00:54:52,296
‫لا أعرف. ‬

883
00:54:55,342 --> 00:54:57,441
‫لم يفعل الحب شيئًا سوى أنه دمر حياتي، ‬

884
00:54:58,553 --> 00:55:01,778
‫وجعلني أشكك في علاقاتي، في أقرب أصدقائي. ‬

885
00:55:03,183 --> 00:55:04,364
‫رباه يا "كلاي". ‬

886
00:55:07,062 --> 00:55:08,062
‫أنت على حق. ‬

887
00:55:09,773 --> 00:55:11,121
‫لا يمكنني إصلاح هذا. ‬

888
00:55:16,947 --> 00:55:20,464
‫ويعلم الرب أن الحب‬
‫قد جعل أقرب أصدقائي يشككون فيّ. ‬

889
00:55:24,121 --> 00:55:25,260
‫فهل أخبرك برأيي؟ ‬

890
00:55:25,872 --> 00:55:26,887
‫تبًا للحب. ‬

891
00:55:43,974 --> 00:55:48,075
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

892
00:57:39,339 --> 00:57:40,937
‫ترجمة "مي بدر"‬

