﻿1
00:00:09,643 --> 00:00:12,784
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,906 --> 00:00:24,880
‫كنت أصغر الطلاب. ‬

3
00:00:26,076 --> 00:00:27,132
‫الطالب الجديد. ‬

4
00:00:28,495 --> 00:00:31,470
‫لكن في خلال العام الماضي، أشعر بأنني... ‬

5
00:00:32,958 --> 00:00:34,473
‫قد أصبحت صديقًا بحق. ‬

6
00:00:35,669 --> 00:00:38,268
‫وجدت مجموعة جديدة من الأصدقاء، ‬

7
00:00:41,383 --> 00:00:43,857
‫وقد مررنا بالكثير معًا. ‬

8
00:00:48,598 --> 00:00:50,030
‫وسنتجاوز هذه المحنة. ‬

9
00:00:55,647 --> 00:00:57,913
‫القلق النفسي شيء فظيع. ‬

10
00:00:57,941 --> 00:00:59,081
‫سامحني على ألفاظي. ‬

11
00:00:59,609 --> 00:01:03,502
‫كل ما يحدث، يتربص بك. ‬

12
00:01:04,239 --> 00:01:06,630
‫ألم تستطع التعرف على الآخرين؟ ‬

13
00:01:06,658 --> 00:01:07,658
‫واحد فقط. ‬

14
00:01:07,868 --> 00:01:10,884
‫"دييغو توريس". لاعب كرة قدم، مصارع. ‬

15
00:01:10,912 --> 00:01:13,929
‫وفقًا لما أراه، لا صلة له بـ"كلاي جنسن". ‬

16
00:01:16,334 --> 00:01:19,184
‫حسنًا، من الواضح أن هناك صلة ما، ‬

17
00:01:20,047 --> 00:01:22,020
‫وأراهن أنه "مونتغمري دو لا كروز". ‬

18
00:01:23,258 --> 00:01:25,023
‫حسنًا، إنها قضية مغلقة، صحيح؟ ‬

19
00:01:25,302 --> 00:01:26,441
‫ما تعرف أنه آت... ‬

20
00:01:27,471 --> 00:01:28,568
‫حاليًا. ‬

21
00:01:29,556 --> 00:01:31,196
‫وما لا تعرف بأنه آت. ‬

22
00:01:32,309 --> 00:01:33,782
‫فعلت شيئًا فظيعًا. ‬

23
00:01:35,228 --> 00:01:36,952
‫أعرف أنني آذيت أشخاصًا، ‬

24
00:01:38,815 --> 00:01:40,997
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء كي أسحب ما فعلت. ‬

25
00:01:42,360 --> 00:01:43,416
‫لكنني... ‬

26
00:01:43,445 --> 00:01:46,545
‫إحضار سلاح مميت إلى حرم المدرسة‬
‫يؤدي عادة إلى الفصل الفوري. ‬

27
00:01:47,074 --> 00:01:48,672
‫لم تكن سكينًا حقيقية. ‬

28
00:01:48,700 --> 00:01:50,382
‫أكان من الممكن أن يُطعن بها شخص؟ ‬

29
00:01:50,410 --> 00:01:52,175
‫أحقًا أحضرتها إلى الحفل؟ ‬

30
00:01:52,204 --> 00:01:54,427
‫اعترف كلاهما بأنه كان مقلبًا. ‬

31
00:01:54,456 --> 00:01:56,638
‫اعترف "كلاي" بمسؤوليته بالفعل، لذا... ‬

32
00:01:57,459 --> 00:02:00,016
‫لأنها ربما استُخدمت دفاعًا عن النفس، ‬

33
00:02:00,378 --> 00:02:04,396
‫ولأنكما قضيتما فترة عقوبتكما‬
‫بالفصل لمدة أسبوعين، ‬

34
00:02:04,424 --> 00:02:06,314
‫فإن السؤال الوحيد الباقي هو، ‬

35
00:02:06,343 --> 00:02:09,234
‫هل سيُسمح لكما بحضور رحلة تخييم‬
‫طلاب العام الثانوي الأخير؟ ‬

36
00:02:11,765 --> 00:02:16,074
‫إن لم تكن هناك إفادات أخرى، ‬ ‫فيجب أن
يجري مجلس الإدارة مداولات وتصويتًا. ‬

37
00:02:16,436 --> 00:02:17,436
‫اتفقنا؟ ‬

38
00:02:19,439 --> 00:02:21,913
‫حين يكون مصيرك بين يدي شخص آخر... ‬

39
00:02:26,988 --> 00:02:28,628
‫أو لا يكون بين يدي أحد. ‬

40
00:02:31,868 --> 00:02:34,134
‫إن تسببت في حرماني‬
‫من مخيم طلاب الصف الأخير، ‬

41
00:02:34,162 --> 00:02:36,094
‫فسأواصل مضايقتك إلى الأبد. ‬

42
00:02:36,456 --> 00:02:38,346
‫هذا ذنبك أيها البغيض. ‬

43
00:02:38,875 --> 00:02:40,891
‫تحملت مسؤولية السكين، فماذا تريد أيضًا؟ ‬

44
00:02:40,919 --> 00:02:42,350
‫أنت جلبت السكين إلى الملعب. ‬

45
00:02:42,379 --> 00:02:43,379
‫أنت تركتها لي. ‬

46
00:02:43,839 --> 00:02:44,853
‫هذه أقوالك. ‬

47
00:02:46,258 --> 00:02:48,857
‫للأسف لا توجد كاميرات مراقبة‬
‫في حمّام الصبية. ‬

48
00:02:48,885 --> 00:02:50,025
‫الملعب به كاميرات. ‬

49
00:02:50,053 --> 00:02:52,777
‫أجل، حيث كنت تتصرف بطريقة جنونية‬
‫طوال الليل‬

50
00:02:52,806 --> 00:02:54,321
‫وتبكي على دمية. ‬

51
00:02:55,350 --> 00:02:56,907
‫الأبرياء لا يتصرفون هكذا. ‬

52
00:02:56,935 --> 00:02:58,241
‫أنت أوقعت بي. ‬

53
00:02:59,312 --> 00:03:01,953
‫أنت تضايقني منذ البداية،
دخلت منزلي عنوة، ‬

54
00:03:01,982 --> 00:03:03,079
‫رسمت على الباب. ‬

55
00:03:03,108 --> 00:03:04,664
‫كانت الشرطة قد أمسكت بك. ‬

56
00:03:06,194 --> 00:03:08,501
‫وفجأة أطلقوا سراحك، ‬
‫وأُلصقت التهمة بـ"مونتي"، ‬

57
00:03:08,864 --> 00:03:10,837
‫وهو ليس موجودًا ليدافع عن نفسه؟ ‬

58
00:03:11,741 --> 00:03:12,839
‫كيف حصل ذلك؟ ‬

59
00:03:15,203 --> 00:03:16,760
‫انتهى الأمر. أتفهم؟ ‬

60
00:03:17,455 --> 00:03:18,455
‫سنرى. ‬

61
00:03:19,040 --> 00:03:20,388
‫ما تراه آتيًا... ‬

62
00:03:26,047 --> 00:03:27,479
‫كان تصويتي أقلية. ‬

63
00:03:28,550 --> 00:03:29,731
‫وما لا تراه. ‬

64
00:03:31,344 --> 00:03:32,901
‫توقف. يا إلهي. ‬

65
00:03:35,724 --> 00:03:37,364
‫- سأراك غدًا. ‬
‫- إلى اللقاء. ‬

66
00:03:38,101 --> 00:03:39,157
‫أجل. ‬

67
00:03:41,980 --> 00:03:43,328
‫"جسيكا"، ما هذا؟ ‬

68
00:03:43,356 --> 00:03:47,415
‫اسمع يا "كلاي"، آسفة، ‬
‫لكنك تعرف أنك يجب ألّا تشارك في الرحلة. ‬

69
00:03:47,444 --> 00:03:49,584
‫إن تسببوا في انهيارك أمام الجميع... ‬

70
00:03:49,613 --> 00:03:51,002
‫لست متداعيًا. ‬

71
00:03:51,031 --> 00:03:54,506
‫يا رجل، كلنا نتداعى،
وستكون أسوأنا حالًا. ‬

72
00:03:55,619 --> 00:03:56,619
‫هل كل شيء بخير؟ ‬

73
00:03:57,621 --> 00:03:59,761
‫- كل شيء بخير. ‬
‫- أجل، كل شيء بخير. ‬

74
00:03:59,789 --> 00:04:01,805
‫رائع. إذًا أقترح أن تذهبا إلى الصف. ‬

75
00:04:06,338 --> 00:04:09,312
‫وحين يراقبك الناس، حين يرونك، ‬

76
00:04:09,341 --> 00:04:12,649
‫وترى أنهم يرون ما بداخلك، ‬
‫فإن ذلك يزيد الأمر سوءًا. ‬

77
00:04:13,303 --> 00:04:15,944
‫كل عام في رحلة طلاب العام الأخير، ‬

78
00:04:16,306 --> 00:04:19,406
‫يستضعف أعضاء الفريق
فتى مسكينًا ويدمرونه. ‬

79
00:04:19,893 --> 00:04:21,116
‫كيف يدمرونه؟ ‬

80
00:04:21,144 --> 00:04:24,160
‫يستغلون أسطورة غابة "بيرنهام" السخيفة. ‬

81
00:04:24,189 --> 00:04:25,829
‫لا أحد يصدقها، ‬

82
00:04:25,857 --> 00:04:28,164
‫لكنهم ينفذون المقالب لإخافة الصبية. ‬

83
00:04:28,568 --> 00:04:30,458
‫في أحد الأعوام، تبول صبي في سرواله. ‬

84
00:04:32,864 --> 00:04:35,213
‫أرى الناس يتحدثون عني، ‬

85
00:04:36,326 --> 00:04:37,841
‫وأشعر بالضياع. ‬

86
00:04:38,578 --> 00:04:39,578
‫أشعر بالوحدة. ‬

87
00:04:41,456 --> 00:04:43,013
‫عمّ تتهامسان؟ ‬

88
00:04:43,291 --> 00:04:45,223
‫لا شيء. كيف سار الأمر؟ ‬

89
00:04:47,462 --> 00:04:48,935
‫العودة إلى المدرسة... ‬

90
00:04:50,257 --> 00:04:51,980
‫بعد الفصل لمدة أسبوعين... ‬

91
00:04:52,801 --> 00:04:53,801
‫كانت... ‬

92
00:04:55,303 --> 00:04:57,068
‫كالعودة من الحرب. ‬

93
00:05:02,644 --> 00:05:05,493
‫- مرحبًا. ‬
‫- هل يظن الجميع أنني مجنون الآن؟ ‬

94
00:05:06,064 --> 00:05:07,203
‫يظن الجميع أنك بخير. ‬

95
00:05:08,566 --> 00:05:09,956
‫سأتحدث مع "أليكس"، اتفقنا؟ ‬

96
00:05:09,985 --> 00:05:12,792
‫الأمور تزداد خطورة منذ فصلك. ‬

97
00:05:12,821 --> 00:05:15,170
‫إنه يقضي كل دقيقة مع "وينستون". ‬

98
00:05:16,324 --> 00:05:17,324
‫أجل. ‬

99
00:05:19,035 --> 00:05:22,010
‫حتى أصدقائي صاروا ينظرون إلي‬
‫وكأنني قد أنهار في أية لحظة، ‬

100
00:05:22,580 --> 00:05:23,928
‫أفقد صوابي تمامًا، ‬

101
00:05:24,791 --> 00:05:26,056
‫وربما كانوا على حق. ‬

102
00:05:27,752 --> 00:05:29,434
‫أهذا ما حدث في الحفل الراقص؟ ‬

103
00:05:29,462 --> 00:05:31,102
‫هل فقدت صوابك تمامًا؟ ‬

104
00:05:31,881 --> 00:05:32,881
‫لا. ‬

105
00:05:34,759 --> 00:05:36,316
‫لا أعرف. لا. ‬

106
00:05:36,344 --> 00:05:38,610
‫لا، كان ذلك بسبب فريق كرة قدم. ‬

107
00:05:38,638 --> 00:05:40,403
‫مجرد مقلب. ‬

108
00:05:40,974 --> 00:05:43,365
‫أتتوقع أن يفعل الصبية‬
‫ما هو أسوأ في المخيم؟ ‬

109
00:05:43,393 --> 00:05:45,158
‫هل تود التحدث مع أحد المرافقين؟ ‬

110
00:05:45,812 --> 00:05:49,204
‫سيكون هذا أسوأ شيء يمكن أن أفعله. ‬

111
00:05:52,068 --> 00:05:54,167
‫أظن أحيانًا أنكم أيها الراشدون‬

112
00:05:54,779 --> 00:05:57,170
‫تبالغون في تقدير قدرتكم على المساعدة. ‬

113
00:05:58,158 --> 00:06:00,423
‫الراشدون الآخرون. ‬
‫لا أقول إنك لا تساعدني... ‬

114
00:06:00,452 --> 00:06:01,452
‫يسرني سماع ذلك. ‬

115
00:06:02,662 --> 00:06:03,843
‫كيف أساعدك؟ ‬

116
00:06:05,081 --> 00:06:08,139
‫يمكنني أن أخبرك بما أخشاه. ‬

117
00:06:08,793 --> 00:06:09,808
‫مثل ماذا؟ ‬

118
00:06:11,796 --> 00:06:12,796
‫التخييم. ‬

119
00:06:13,506 --> 00:06:15,188
‫الهواء الطلق. النار. ‬

120
00:06:16,384 --> 00:06:17,361
‫احتمال ظهور دببة. ‬

121
00:06:17,385 --> 00:06:18,608
‫هذا يصيبني بالرعب. ‬

122
00:06:20,096 --> 00:06:23,780
‫لكن فكرة عدم مشاركتي في الرحلة‬
‫ومعرفة الجميع بأنني لست هناك‬

123
00:06:24,642 --> 00:06:26,074
‫يكاد أن يكون أسوأ. ‬

124
00:06:26,102 --> 00:06:27,867
‫لأنه سيكون محرجًا؟ ‬

125
00:06:28,229 --> 00:06:29,229
‫أجل. ‬

126
00:06:29,773 --> 00:06:31,871
‫هل يزداد شعورك بالقلق‬

127
00:06:32,525 --> 00:06:34,999
‫حين تكون مع الآخرين أم حين تكون وحيدًا؟ ‬

128
00:06:35,653 --> 00:06:36,653
‫كلاهما؟ ‬

129
00:06:37,405 --> 00:06:38,711
‫حين أكون وحيدًا؟ لا أعرف. ‬

130
00:06:38,740 --> 00:06:40,880
‫وكيف تستجيب لقلقك؟ ‬

131
00:06:41,826 --> 00:06:43,633
‫ماذا تعني بكيفية استجابتي؟ ‬

132
00:06:43,661 --> 00:06:46,094
‫أشعر بالقلق. أحاول إيقاف الشعور بالقلق. ‬

133
00:06:46,456 --> 00:06:47,470
‫هل تنجح؟ ‬

134
00:06:48,333 --> 00:06:49,472
‫بل يزداد سوءًا. ‬

135
00:06:50,085 --> 00:06:53,977
‫هل جربت مواجهة قلقك؟ ‬

136
00:06:54,339 --> 00:06:58,398
‫- ماذا تعني؟ ‬
‫- مواجهته، بدلًا من الهروب منه. ‬

137
00:06:58,426 --> 00:06:59,816
‫محاولة فهم أسبابه. ‬

138
00:06:59,844 --> 00:07:01,192
‫استجوابه. ‬

139
00:07:01,221 --> 00:07:02,360
‫هذا... أنا... ‬

140
00:07:04,933 --> 00:07:07,532
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك. ‬

141
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
‫ماذا عن الآتي؟ ‬

142
00:07:08,937 --> 00:07:10,535
‫ما موضع شعورك بالقلق‬

143
00:07:11,189 --> 00:07:12,287
‫في جسدك؟ ‬

144
00:07:13,608 --> 00:07:14,789
‫أشر إليه. ‬

145
00:07:16,486 --> 00:07:17,486
‫هنا. ‬

146
00:07:20,407 --> 00:07:21,407
‫هنا. ‬

147
00:07:23,118 --> 00:07:24,257
‫هنا. ‬

148
00:07:27,372 --> 00:07:28,803
‫وهنا، بشكل غريب. ‬

149
00:07:29,457 --> 00:07:31,055
‫أتشعر به بداخلك؟ ‬

150
00:07:33,920 --> 00:07:35,560
‫إذًا ربما كان جزءًا منك. ‬

151
00:07:36,005 --> 00:07:37,228
‫فكر في ذلك فحسب، ‬

152
00:07:37,257 --> 00:07:39,772
‫وحين تشعر باقتراب نوبة الجزع‬
‫في المرة القادمة، ‬

153
00:07:40,301 --> 00:07:43,151
‫انظر في عينيه واسأله عما يفعل. ‬

154
00:07:43,805 --> 00:07:45,069
‫أنظر في عينيه. ‬

155
00:07:46,975 --> 00:07:49,240
‫يبدو هذا مرعبًا. ‬

156
00:07:49,602 --> 00:07:51,534
‫ينبئني حدسي بأنك واجهت ما هو أسوأ. ‬

157
00:07:52,397 --> 00:07:53,397
‫أليس كذلك؟ ‬

158
00:07:54,607 --> 00:07:58,249
‫أشعر بأنك عانيت الكثير، ‬

159
00:07:58,528 --> 00:07:59,834
‫ونجوت. ‬

160
00:08:03,741 --> 00:08:07,050
‫إذًا ما الذي تخشاه تحديدًا؟ ‬

161
00:08:08,788 --> 00:08:12,138
‫أخشى ألّا أكون قويًا بما يكفي. ‬

162
00:08:13,543 --> 00:08:14,974
‫أستخرجين مع "دييغو" مجددًا؟ ‬

163
00:08:15,628 --> 00:08:17,727
‫ربما. وما المشكلة؟ ‬

164
00:08:18,923 --> 00:08:20,980
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة صائبة؟ ‬

165
00:08:21,384 --> 00:08:23,483
‫معذرة، هل جئت لتُشعريني بالذنب؟ ‬

166
00:08:23,928 --> 00:08:26,277
‫يظن "دييغو" أن التهمة لُفقت لـ"مونتي". ‬

167
00:08:28,475 --> 00:08:30,198
‫وربما كان معجبًا بي. ‬

168
00:08:31,811 --> 00:08:35,078
‫هل ستفرضين علي من أضاجع أم لا؟ ‬

169
00:08:35,106 --> 00:08:37,914
‫هل ستحددين من يُعتبر غير مناسب؟ ‬

170
00:08:38,776 --> 00:08:41,000
‫أحقًا سنتحدث عن ذلك أخيرًا؟ ‬

171
00:08:41,029 --> 00:08:42,029
‫"جس". ‬

172
00:08:42,363 --> 00:08:45,171
‫"دييغو" دمر "كلاي". ‬

173
00:08:45,200 --> 00:08:46,464
‫"برايس" اغتصبني. ‬

174
00:08:46,493 --> 00:08:48,132
‫وأنت ضاجعته. ‬

175
00:08:49,329 --> 00:08:52,220
‫- "جس"... ‬
‫- أنا واعية لما أفعله مع "دييغو". ‬

176
00:08:53,166 --> 00:08:54,143
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

177
00:08:54,167 --> 00:08:55,348
‫أكثر مما أنت متأكدة. ‬

178
00:08:55,793 --> 00:08:58,142
‫"دييغو" ضايق "كلاي"،
وأنت سمحت بحدوث ذلك. ‬

179
00:08:58,171 --> 00:09:02,397
‫كان من المفترض أنكما تتوليان الأمر، ‬
‫لكنكما لم تفعلا شيئًا. ‬

180
00:09:03,593 --> 00:09:04,607
‫هناك شيء آخر. ‬

181
00:09:05,929 --> 00:09:07,527
‫سقطت أمي في العمل اليوم. ‬

182
00:09:08,056 --> 00:09:09,279
‫تبًا. ‬

183
00:09:09,307 --> 00:09:10,613
‫إنها في المستشفى، ‬

184
00:09:10,642 --> 00:09:13,616
‫وتريدني أن أعود إلى المنزل لأساعدها لفترة،
‬

185
00:09:14,354 --> 00:09:17,036
‫أي أنني سأتغيب عن رحلة التخييم. ‬

186
00:09:17,065 --> 00:09:19,038
‫بالطبع. اذهبي. ‬

187
00:09:19,943 --> 00:09:22,709
‫سأتولى أمر "دييغو" و"كلاي". ‬

188
00:09:24,239 --> 00:09:28,423
‫هل تخفين عني أي شيء يجب أن أعرفه؟ ‬

189
00:09:30,745 --> 00:09:31,745
‫لا. ‬

190
00:09:32,163 --> 00:09:33,163
‫لا جديد. ‬

191
00:09:34,791 --> 00:09:36,055
‫حسنًا. ‬

192
00:09:44,133 --> 00:09:45,690
‫لا بد أنك تمزحين. ‬

193
00:09:47,887 --> 00:09:51,487
‫"يا رفاق، أعرف أنكم جميعًا صالحون. ‬

194
00:09:51,516 --> 00:09:53,990
‫لقد كتمتم أسراري، وأنا كتمت أسراركم، ‬

195
00:09:56,563 --> 00:09:58,703
‫لكننا فعلنا جميعًا أمورًا فظيعة. ‬

196
00:09:58,731 --> 00:10:00,496
‫لم أعد أحتمل الشعور بهذا الذنب. ‬

197
00:10:00,525 --> 00:10:02,832
‫لا أحتمل العيش في قلق مستمر. ‬

198
00:10:07,907 --> 00:10:09,422
‫لا أحتمل العيش على هذا النحو. ‬

199
00:10:09,450 --> 00:10:11,174
‫لا يمكننا العيش على هذا النحو. ‬

200
00:10:11,202 --> 00:10:13,801
‫حتمًا يشاركني كثير منكم الشعور عينه."‬

201
00:10:15,206 --> 00:10:16,220
‫هل من خطب؟ ‬

202
00:10:17,500 --> 00:10:18,806
‫لا. لا شيء. ‬

203
00:10:21,838 --> 00:10:23,561
‫"يجب أن يتغير شيء."‬

204
00:10:25,508 --> 00:10:27,940
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد خطب ما؟ ‬

205
00:10:30,597 --> 00:10:31,597
‫أجل. ‬

206
00:10:34,100 --> 00:10:35,100
‫أنا... ‬

207
00:10:36,352 --> 00:10:37,575
‫في غاية... ‬

208
00:10:38,730 --> 00:10:39,744
‫التأكد. ‬

209
00:10:42,317 --> 00:10:45,667
‫"ألن يكون من الأفضل للجميع‬
‫أن نقول الحقيقة؟ ‬

210
00:10:47,405 --> 00:10:50,338
‫لقد آذينا أشخاصًا، وحان وقت الاعتراف. ‬

211
00:10:50,366 --> 00:10:52,548
‫إن لم نعترف جميعًا بما فعلنا، ‬

212
00:10:52,577 --> 00:10:56,219
‫فسأخبر الجميع بالحقيقة في جلسة المشاركة‬
‫حول نار مخيم طلاب الصف الأخير."‬

213
00:10:57,624 --> 00:10:59,055
‫هذا جنون. ‬

214
00:11:05,214 --> 00:11:07,313
‫"جاستين"، لم أكتب هذا، يجب أن تصدقني. ‬

215
00:11:07,342 --> 00:11:08,773
‫أصدقك. ‬

216
00:11:10,219 --> 00:11:12,276
‫كل ما في الأمر... أنها صادرة من حسابك. ‬

217
00:11:12,930 --> 00:11:14,696
‫أجل، لا بد أن أحدهم اخترق حسابي. ‬

218
00:11:14,724 --> 00:11:17,657
‫لم عساي أن أكتبها؟ ‬
‫هذه أفاعيل "دييغو" ورفاقه. ‬

219
00:11:18,186 --> 00:11:19,951
‫لماذا يستهدفونك مرة أخرى؟ ‬

220
00:11:19,979 --> 00:11:22,120
‫أظن أن السبب هو افتعالي لذلك الشجار. ‬

221
00:11:22,899 --> 00:11:24,080
‫لم افتعلت ذلك الشجار؟ ‬

222
00:11:28,237 --> 00:11:29,377
‫حسنًا يا "كلاي"، ‬

223
00:11:30,823 --> 00:11:32,088
‫الأفضل ألّا نذهب للتخييم. ‬

224
00:11:32,492 --> 00:11:33,881
‫يمكننا أن نقضي وقتنا هنا. ‬

225
00:11:34,952 --> 00:11:38,052
‫التخييم ممل على أية حال. ‬
‫إنه غير مريح على الإطلاق. ‬

226
00:11:38,081 --> 00:11:39,512
‫أنت تظن أنني لن أحتمل. ‬

227
00:11:40,333 --> 00:11:41,723
‫تظن أنني قد أنهار. ‬

228
00:11:41,751 --> 00:11:43,391
‫لا، لم أقل ذلك. ‬

229
00:11:43,419 --> 00:11:44,892
‫أنت تعتبرني مجنونًا. ‬

230
00:11:47,298 --> 00:11:48,298
‫"كلاي". ‬

231
00:11:49,717 --> 00:11:51,899
‫"كلاي"، ماذا حدث في ملعب كرة القدم؟ ‬

232
00:11:53,346 --> 00:11:54,527
‫لم ترفض أن تخبرني؟ ‬

233
00:11:55,014 --> 00:11:56,154
‫لأنك لا تثق بي؟ ‬

234
00:11:56,182 --> 00:11:57,572
‫لأن شيئًا لم يحدث! ‬

235
00:12:00,687 --> 00:12:02,368
‫لنبق في المنزل، اتفقنا؟ ‬

236
00:12:03,815 --> 00:12:05,413
‫مرحبًا! ‬

237
00:12:06,901 --> 00:12:08,458
‫انظرا ماذا اشتريت. ‬

238
00:12:11,989 --> 00:12:14,172
‫كل ما يلزم... ‬

239
00:12:15,118 --> 00:12:16,340
‫للتخييم. ‬

240
00:12:16,369 --> 00:12:17,592
‫أمي، لن أعتمرها. ‬

241
00:12:17,954 --> 00:12:20,636
‫أعرف، اشتريتها لنفسي. ‬

242
00:12:20,665 --> 00:12:21,804
‫سأذهب معكما. ‬

243
00:12:22,458 --> 00:12:24,390
‫معذرة، ماذا يحدث؟ ‬

244
00:12:24,752 --> 00:12:26,851
‫أمي، لا. ‬

245
00:12:27,380 --> 00:12:30,396
‫لا. أنت لا تعرفين أصول التخييم. ‬
‫أبي فقط هو من يعرف. ‬

246
00:12:30,425 --> 00:12:33,524
‫أعرف، وللأسف، ‬
‫فهو يحضر مؤتمرًا في "ديكنز"... ‬

247
00:12:34,137 --> 00:12:35,651
‫لن تشعرا بوجودي هناك! ‬

248
00:12:35,680 --> 00:12:37,737
‫وتأملا الأشياء الرائعة التي أحضرتها لنا. ‬

249
00:12:37,765 --> 00:12:39,781
‫أجل، لقد أثريت متجر "آر إي آي". ‬

250
00:12:39,809 --> 00:12:40,990
‫انظرا! ‬

251
00:12:41,018 --> 00:12:42,366
‫مصباحان شمسيان. ‬

252
00:12:43,146 --> 00:12:46,120
‫بالطبع، ضوء الشمس ضروري لشحنهما. ‬

253
00:12:46,149 --> 00:12:48,623
‫سأضعهما في الخارج في الصباح. هذا ممتع! ‬

254
00:12:49,026 --> 00:12:51,375
‫خذا قسطًا من النوم. اتفقنا؟ ‬

255
00:12:55,283 --> 00:12:56,672
‫يبدو أننا سنذهب للتخييم. ‬

256
00:12:57,326 --> 00:12:59,175
‫أسطورة غابة "بيرنهام". ‬

257
00:12:59,203 --> 00:13:03,638
‫كان بعض الصبية ساهرين في العصور القديمة، ‬
‫في الثمانينيات تقريبًا، ‬

258
00:13:03,666 --> 00:13:05,932
‫وكان أحدهم ثملًا وسقط في أخدود، ‬

259
00:13:05,960 --> 00:13:07,308
‫فشُق رأسه. ‬

260
00:13:07,336 --> 00:13:09,894
‫تركه أصدقاؤه ظنًا منهم أنه ميت، ‬
‫لكنه لم يكن ميتًا، ‬

261
00:13:09,922 --> 00:13:11,854
‫وعاد لينتقم منهم‬

262
00:13:11,883 --> 00:13:13,523
‫الواحد تلو الآخر باستخدام فأس. ‬

263
00:13:13,843 --> 00:13:15,274
‫يقول إن حسابه قد اختُرق. ‬

264
00:13:15,636 --> 00:13:17,401
‫لا يُعقل أن تصدق ذلك. ‬

265
00:13:17,764 --> 00:13:20,029
‫علينا أن نفعل شيئًا. نمسك بزمام الأمر. ‬

266
00:13:20,057 --> 00:13:23,032
‫لكن أليس هذا مراد الشخص‬
‫الذي كتب الرسالة الإلكترونية‬

267
00:13:23,060 --> 00:13:26,035
‫وهو أن نفعل شيئًا يُظهرنا
كمجانين أو مذنبين؟ ‬

268
00:13:26,063 --> 00:13:28,371
‫هناك من يريد اعترافًا. ‬

269
00:13:29,233 --> 00:13:31,040
‫بالتأكيد لن يحصل عليه مني، ‬

270
00:13:31,068 --> 00:13:33,459
‫لذا علينا أن نحرص‬
‫على ألا يأخذه من شخص آخر. ‬

271
00:13:34,405 --> 00:13:35,670
‫كان يدفنهم في الغابة، ‬

272
00:13:35,698 --> 00:13:38,256
‫ويضع علامات على قبورهم‬
‫بأكوام الصخور والصلبان، ‬

273
00:13:38,284 --> 00:13:41,384
‫والآن تهيم روحه في الغابة حاملة تلك الفأس،
‬

274
00:13:41,412 --> 00:13:44,929
‫لتروّع المراهقين وتجعلهم
يدفعون ثمن آثامهم. ‬

275
00:13:48,377 --> 00:13:51,227
‫اسمع، لا تسئ فهمي، أنا سعيد جدًا بوجودك، ‬

276
00:13:51,255 --> 00:13:54,438
‫أساسًا لأن هذا يعني أنني غير مضطر‬
‫إلى تقاسم خيمتي مع شخص بغيض، ‬

277
00:13:54,467 --> 00:13:56,899
‫لكنك... لست من طلاب الصف الأخير. ‬

278
00:13:56,928 --> 00:13:59,694
‫أنا قائد الفريق. ‬
‫يرون أنني أستطيع السيطرة على الأمور. ‬

279
00:13:59,722 --> 00:14:00,699
‫هذا منطقي. ‬

280
00:14:00,723 --> 00:14:02,071
‫حظًا موفقًا في ذلك. ‬

281
00:14:03,142 --> 00:14:05,825
‫أنا شخصيًا، ‬
‫أفضل ألا تكون الأمور تحت السيطرة. ‬

282
00:14:05,853 --> 00:14:10,705
‫حسنًا،
أعددت بسكويت الطاقة للمخيم، لذا... ‬

283
00:14:11,275 --> 00:14:13,833
‫رائع. ‬

284
00:14:13,861 --> 00:14:14,861
‫"تشارلي". ‬

285
00:14:15,863 --> 00:14:17,003
‫قصة سخيفة، صحيح؟ ‬

286
00:14:17,573 --> 00:14:20,006
‫لكنني سأخبرك بحقيقة الأمر، حين تخاف، ‬

287
00:14:20,034 --> 00:14:23,593
‫ولا يمكنك أن تقول ما يخيفك‬
‫أو لا تعرف ما هو، ‬

288
00:14:24,413 --> 00:14:26,512
‫فإن أية قصة ستفي بالغرض... ‬

289
00:14:33,214 --> 00:14:34,729
‫وهكذا يمتص عقلك القصة‬

290
00:14:34,757 --> 00:14:36,647
‫ويرويها لك مرارًا وتكرارًا‬

291
00:14:36,676 --> 00:14:38,691
‫حتى تصبح القصة الحقيقية. ‬

292
00:14:40,721 --> 00:14:43,279
‫- هل اخترقت بريدي الإلكتروني أيضًا؟ ‬
‫- معذرة، ماذا؟ ‬

293
00:14:43,307 --> 00:14:44,947
‫الرسالة التي بعثتها من حسابي. ‬

294
00:14:45,768 --> 00:14:47,450
‫لا أعرف عما تتحدث. ‬

295
00:14:47,478 --> 00:14:48,455
‫هراء! ‬

296
00:14:48,479 --> 00:14:52,121
‫اسمع، لقد أخبرتك، ‬
‫لن أستمر في هذا بعد الآن. ‬

297
00:14:52,149 --> 00:14:53,205
‫اتفقنا؟ ‬

298
00:14:53,985 --> 00:14:54,985
‫أجل، أعرف. ‬

299
00:14:55,361 --> 00:14:57,209
‫لا، كانت "جس" على حق. ‬

300
00:14:58,364 --> 00:15:00,004
‫ما كان يجب أن تأتي حقًا. ‬

301
00:15:00,783 --> 00:15:02,214
‫هل تهددني؟ ‬

302
00:15:02,660 --> 00:15:03,660
‫ربما. ‬

303
00:15:04,287 --> 00:15:05,885
‫هل تشعر بالتهديد؟ ‬

304
00:15:14,589 --> 00:15:17,897
‫ومن أساليب القلق النفسي، أنه يتراكم. ‬

305
00:15:17,925 --> 00:15:21,192
‫ينمو من تلقاء نفسه حتى يخرج عن السيطرة‬

306
00:15:21,220 --> 00:15:23,778
‫وتبذل كل ما بوسعك لتوقفه. ‬

307
00:15:24,265 --> 00:15:27,698
‫يا رجل،
أنا لا أواعد "وينستون". هذا جنون. ‬

308
00:15:29,270 --> 00:15:31,953
‫"أليكس"، رأتكما "آني" في الرواق‬
‫في الحفل الراقص. ‬

309
00:15:34,317 --> 00:15:36,582
‫هذا ليس من شأن أي شخص آخر. ‬

310
00:15:36,611 --> 00:15:37,708
‫في الواقع، بلى. ‬

311
00:15:39,405 --> 00:15:42,380
‫يملك "وينستون" حجة غياب لصالح "مونتي"‬
‫في ليلة مقتل "برايس". ‬

312
00:15:42,408 --> 00:15:43,464
‫كانا معًا. ‬

313
00:15:44,619 --> 00:15:48,386
‫- "وينستون" أخبر "آني" بعد وفاة "مونتي". ‬
‫- أقام "وينستون" علاقة مع "مونتي"؟ ‬

314
00:15:48,748 --> 00:15:50,346
‫لكن لم يكن "مونتي" مثليًا. ‬

315
00:15:50,374 --> 00:15:51,472
‫هل كان مثليًا؟ ‬

316
00:15:52,209 --> 00:15:53,933
‫الناس يفاجئوننا. ‬

317
00:15:59,800 --> 00:16:01,565
‫هل يعرف ماذا فعلت أنا؟ ‬

318
00:16:02,511 --> 00:16:05,319
‫لا، لكن يبدو أنه يعرف بوجود شيء مريب. ‬

319
00:16:05,681 --> 00:16:08,155
‫تظن "آني" أن "وينستون"‬
‫بعث بالرسالة الإلكترونية. ‬

320
00:16:10,019 --> 00:16:12,952
‫هل طرح أسئلة عن "مونتي"
أو "برايس" أو عني؟ ‬

321
00:16:13,356 --> 00:16:15,371
‫لا أعرف. ربما. ‬

322
00:16:15,900 --> 00:16:19,375
‫أنت و"آني" تعرفان بأمره منذ البداية، ‬
‫فلماذا لم تخبراني قبل الآن؟ ‬

323
00:16:19,403 --> 00:16:20,543
‫أردنا التأكد فقط. ‬

324
00:16:20,571 --> 00:16:23,170
‫- لا أحد غيرنا يعرف بعد. ‬
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‬

325
00:16:28,329 --> 00:16:30,720
‫أعني، ما بيننا مجرد... ‬

326
00:16:31,582 --> 00:16:33,264
‫لا أعرف حتى طبيعة ما بيننا. ‬

327
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
‫لا أعرف. ‬

328
00:16:34,543 --> 00:16:35,725
‫اسمع، أيًا يكن، ‬

329
00:16:37,004 --> 00:16:38,004
‫فهو ليس آمنًا. ‬

330
00:16:40,383 --> 00:16:43,149
‫لكنك مهما حاولت، لا يمكنك إيقافه. ‬

331
00:16:43,594 --> 00:16:44,734
‫أنا أصدق "كلاي". ‬

332
00:16:45,471 --> 00:16:47,945
‫أعني، من السهل اختراق حساب أحدهم‬

333
00:16:47,974 --> 00:16:50,114
‫وضبط زمن محدد للبعث برسالة إلكترونية. ‬

334
00:16:51,227 --> 00:16:54,410
‫لا أعرف، هذه مسائل حاسوبية معقدة. ‬

335
00:16:54,438 --> 00:16:55,332
‫أجل. ‬

336
00:16:55,356 --> 00:16:56,356
‫أعني، ‬

337
00:16:57,024 --> 00:16:58,581
‫من يعرف كيفية القيام بذلك؟ ‬

338
00:17:00,194 --> 00:17:01,250
‫هل تعرف أنت؟ ‬

339
00:17:02,989 --> 00:17:03,989
‫هل تعني... ‬

340
00:17:04,699 --> 00:17:06,255
‫مهلًا، هل تظن أنني الفاعل؟ ‬

341
00:17:08,661 --> 00:17:10,092
‫كيف يخطر ذلك بذهنك أصلًا؟ ‬

342
00:17:10,579 --> 00:17:12,887
‫لم رحلت مع "ستاندال"
في ليلة الحفل الراقص؟ ‬

343
00:17:14,250 --> 00:17:15,306
‫ماذا؟ ‬

344
00:17:15,710 --> 00:17:17,516
‫- لم أفعل. ‬
‫- بربك يا "تايلر"، رأيتك. ‬

345
00:17:24,969 --> 00:17:29,445
‫وجودي في الحفل... أثار لدي ذكريات سيئة، ‬

346
00:17:29,473 --> 00:17:34,283
‫وأردت التحدث معك أو مع "كلاي"‬
‫أو "أليكس" بهذا الشأن، ‬

347
00:17:34,311 --> 00:17:35,409
‫لكنكم كنتم مشغولين، ‬

348
00:17:35,438 --> 00:17:37,453
‫ولم أرد أن أثير بداخلكم القلق مجددًا. ‬

349
00:17:39,692 --> 00:17:42,541
‫"ستاندال" يعرف بالقصة، فاتصلت به، ‬

350
00:17:42,570 --> 00:17:43,709
‫وأقلّني إلى المنزل. ‬

351
00:17:44,238 --> 00:17:46,754
‫كنت معي طوال الليل. ‬

352
00:17:47,033 --> 00:17:49,090
‫- وكنت تبدو على ما يرام. ‬
‫- وما أدراك؟ ‬

353
00:17:49,994 --> 00:17:51,050
‫مرحبًا يا رفيقي. ‬

354
00:17:52,538 --> 00:17:54,470
‫هل أنتما بخير؟ أتحتاجان إلى مساعدة؟ ‬

355
00:17:54,498 --> 00:17:55,721
‫لا نحتاج إلى شيء، شكرًا. ‬

356
00:17:56,417 --> 00:17:58,224
‫سأذهب وأحضر المزيد من الخشب. ‬

357
00:17:59,795 --> 00:18:01,852
‫يتحول أصدقاؤك إلى غرباء. ‬

358
00:18:04,425 --> 00:18:07,191
‫لا تعرفهم، ولا يعرفونك. ‬

359
00:18:11,766 --> 00:18:12,947
‫هل معك واق ذكري؟ ‬

360
00:18:13,267 --> 00:18:14,573
‫يجب أن أذهب وأساعد رفاقي. ‬

361
00:18:15,561 --> 00:18:16,992
‫فيم تساعد رفاقك؟ ‬

362
00:18:18,272 --> 00:18:19,272
‫أساعدهم فحسب. ‬

363
00:18:20,566 --> 00:18:21,580
‫هل هذا مهم؟ ‬

364
00:18:22,651 --> 00:18:23,666
‫في الواقع... ‬

365
00:18:24,528 --> 00:18:28,003
‫يكون مهمًا حين ترفض الجنس لتساعدهم،
لذا... ‬

366
00:18:30,576 --> 00:18:32,133
‫أتدبرون شيئًا لمضايقة "كلاي"؟ ‬

367
00:18:32,870 --> 00:18:33,968
‫لماذا تهتمين؟ ‬

368
00:18:34,538 --> 00:18:36,470
‫قلت بنفسك إنه مجنون. ‬

369
00:18:36,874 --> 00:18:38,222
‫لهذا أهتم. ‬

370
00:18:38,626 --> 00:18:41,725
‫إن ضغطتم عليه، ‬
‫فسينفجر ويُفصل من المدرسة مرة أخرى. ‬

371
00:18:43,214 --> 00:18:46,188
‫سيصيبني الملل فأبحث عن شاب غبي مثير آخر. ‬

372
00:18:47,510 --> 00:18:49,024
‫أحقًا تهتمين بأمر "كلاي" ذاته؟ ‬

373
00:18:50,721 --> 00:18:52,862
‫أم أن "جاستين" هو من يهمك؟ ‬

374
00:18:56,852 --> 00:18:58,450
‫لا تقلق بشأن "جاستين". ‬

375
00:18:59,688 --> 00:19:01,579
‫نشرب أولًا، ثم نذهب. ‬

376
00:19:01,607 --> 00:19:05,332
‫إذًا، هل ستكفين عن ذكر الموضوع‬
‫لو أخبرتك بأنني لن أضايق "كلاي"؟ ‬

377
00:19:07,238 --> 00:19:08,794
‫نوسعه ضربًا! ‬

378
00:19:08,823 --> 00:19:10,546
‫اصمت، "جسيكا" هنا. ‬

379
00:19:12,326 --> 00:19:13,465
‫يا رفاق، هيا بنا! ‬

380
00:19:13,494 --> 00:19:15,926
‫أيضًا، أنا لست غبيًا. ‬

381
00:19:16,330 --> 00:19:17,330
‫حقًا؟ ‬

382
00:19:17,665 --> 00:19:19,471
‫لأنك تتركني أرحل. ‬

383
00:19:25,756 --> 00:19:26,756
‫"أليكس". ‬

384
00:19:27,675 --> 00:19:28,898
‫"أليكس". مهلًا! ‬

385
00:19:30,886 --> 00:19:32,026
‫ماذا يجري؟ ‬

386
00:19:33,097 --> 00:19:36,113
‫- لم حزمت كل أغراضك؟ ‬
‫- سأنام مع أبي الليلة. ‬

387
00:19:36,142 --> 00:19:38,240
‫- ماذا؟ لماذا؟ ‬
‫- لم أعد أستطيع الاستمرار. ‬

388
00:19:38,602 --> 00:19:39,602
‫في التخييم؟ ‬

389
00:19:39,895 --> 00:19:40,910
‫لا، في علاقتنا. ‬

390
00:19:42,648 --> 00:19:43,648
‫لماذا؟ ‬

391
00:19:44,608 --> 00:19:46,665
‫- هل ارتكبت خطأ؟ ‬
‫ - لا، لكنني... ‬

392
00:19:46,944 --> 00:19:48,375
‫لا أظن أنني أهوى الصبية. ‬

393
00:19:48,737 --> 00:19:49,714
‫لا أصدق ذلك. ‬

394
00:19:49,738 --> 00:19:51,295
‫أنت لا تعرف شعوري. ‬

395
00:19:51,323 --> 00:19:54,006
‫أخبرني فيما أخطأت، و... ‬
‫أرجوك، أعدك بأن أصلحه. ‬

396
00:19:54,034 --> 00:19:55,216
‫لا يمكنك إصلاحه. ‬

397
00:19:57,288 --> 00:19:58,761
‫ألا أستحق تفسيرًا؟ ‬

398
00:19:58,789 --> 00:19:59,789
‫يجب أن أذهب. ‬

399
00:20:00,332 --> 00:20:03,849
‫وهكذا قد يكون الخطر حقيقيًا أو لا، ‬

400
00:20:04,336 --> 00:20:05,517
‫لكن الخوف حقيقي. ‬

401
00:20:06,338 --> 00:20:10,856
‫حسنًا،
سؤال لجلسة مشاركة طلاب الصف الأخير. ‬

402
00:20:11,302 --> 00:20:14,401
‫"باسترجاع الوقت الذي قضيته‬
‫في مدرسة (ليبرتي)، أتندم على شيء؟"‬

403
00:20:18,434 --> 00:20:21,909
‫لنختر سؤالًا أكثر بهجة. ‬

404
00:20:23,272 --> 00:20:26,205
‫"من أكثر شخص تثق به في حياتك‬

405
00:20:26,692 --> 00:20:27,831
‫ولماذا؟"‬

406
00:20:35,826 --> 00:20:36,840
‫سأجيب. ‬

407
00:20:45,628 --> 00:20:48,769
‫أثق دائمًا بحماية رفاقي لي. ‬

408
00:20:50,341 --> 00:20:54,108
‫وكنت أثق بـ"مونتي"، ‬

409
00:20:54,970 --> 00:20:55,970
‫دائمًا. ‬

410
00:20:58,265 --> 00:21:00,489
‫هو من جعلني أزاول الرياضة. ‬

411
00:21:01,268 --> 00:21:02,950
‫في العام الثانوي الأول، ‬

412
00:21:02,978 --> 00:21:05,953
‫أتذكر أنني قلت له، ‬
‫"الدومينيكان لا يلعبون كرة القدم."‬

413
00:21:07,691 --> 00:21:09,873
‫لكنه لم يقبل هذا الكلام. ‬

414
00:21:10,903 --> 00:21:12,084
‫علّمني الكبرياء، ‬

415
00:21:13,197 --> 00:21:16,088
‫علّمني معنى الثقة بشخص آخر، ‬

416
00:21:17,868 --> 00:21:18,868
‫و... ‬

417
00:21:19,912 --> 00:21:20,912
‫وأنا أفتقده. ‬

418
00:21:24,333 --> 00:21:25,333
‫أجل، ‬

419
00:21:25,668 --> 00:21:27,933
‫أخشى أن يضايقني لاعبو كرة القدم، ‬

420
00:21:29,255 --> 00:21:32,396
‫ولا أعرف ماذا سأفعل إن فعلوا. ‬

421
00:21:32,967 --> 00:21:37,359
‫يحصل كل منكم على ورقة من الأدلة‬
‫وجهاز لتحديد المواقع بالقمر الاصطناعي، ‬

422
00:21:37,388 --> 00:21:39,945
‫أرجو أن تكونوا على دراية بكيفية تشغيله. ‬

423
00:21:39,974 --> 00:21:42,239
‫جمعنا كل هواتفكم، ‬

424
00:21:42,268 --> 00:21:44,658
‫وإن كان بحوزة أحدكم هاتف آخر، ‬

425
00:21:44,687 --> 00:21:46,493
‫فهذا يعني أنه مستبعد من المشاركة. ‬

426
00:21:46,522 --> 00:21:48,829
‫كما يعني أن والديه أغنى مما ينبغي. ‬

427
00:21:49,817 --> 00:21:55,669
‫في أماكن خفية بأرجاء هذا المخيم‬ ‫توجد
أكياس من خيش بها كنوز، مثل هذا الكنز. ‬

428
00:21:55,698 --> 00:21:57,004
‫"مخيم طلاب الصف الأخير"‬

429
00:21:57,574 --> 00:22:01,216
‫كل هذه الأدلة مصممة لإبقائكم‬
‫في أماكن آمنة، ‬

430
00:22:01,996 --> 00:22:03,218
‫لكننا في البرية. ‬

431
00:22:03,247 --> 00:22:06,305
‫نحن هنا وحدنا، ‬
‫وعلينا الاعتناء ببعضنا البعض. ‬

432
00:22:06,333 --> 00:22:08,557
‫فابقوا مع زميلكم رجاءً. ‬

433
00:22:08,585 --> 00:22:12,394
‫وإن واجهتم حيوانات برية، ‬
‫فحاولوا الحفاظ على هدوئكم‬

434
00:22:13,090 --> 00:22:14,605
‫والتراجع ببطء. ‬

435
00:22:14,633 --> 00:22:16,899
‫ثم عودوا إلى المخيم‬
‫وغيّروا ملابسكم الداخلية. ‬

436
00:22:17,303 --> 00:22:18,525
‫أجل، شكرًا يا "دييغو". ‬

437
00:22:18,554 --> 00:22:20,819
‫- حسنًا، صحبتكم السلامة، تمتعوا بوقتكم. ‬
‫- أجل. ‬

438
00:22:21,098 --> 00:22:22,112
‫هيا يا رفاق. ‬

439
00:22:30,482 --> 00:22:32,998
‫أحقًا تعرف كيفية استخدام الجهاز؟ ‬
‫لأنني أعرف. ‬

440
00:22:33,027 --> 00:22:36,960
‫اسمع،
أرى أنه من الأفضل أن نفعل هذا معًا. ‬

441
00:22:39,992 --> 00:22:41,673
‫أحقًا أنت قلق حيالي؟ ‬

442
00:22:43,454 --> 00:22:45,344
‫أحقًا تظن أنني كتبت الرسالة؟ ‬

443
00:22:46,957 --> 00:22:48,639
‫- "جاستين"! ‬
‫- لا! لا أظن ذلك. ‬

444
00:22:49,418 --> 00:22:52,643
‫أظن أن أحدهم بعث بالرسالة الإلكترونية، ‬
‫ويريد اعترافًا. ‬

445
00:22:52,671 --> 00:22:53,852
‫وتظن أنه أنا. ‬

446
00:22:53,881 --> 00:22:55,145
‫لا أظن ذلك! ‬

447
00:22:57,051 --> 00:22:58,607
‫"كلاي"، لا أظن ذلك. ‬

448
00:23:00,471 --> 00:23:02,236
‫لكنني أظن أن أحدهم‬

449
00:23:02,264 --> 00:23:04,071
‫يريد أن يحدث مكروه في هذه الرحلة. ‬

450
00:23:06,143 --> 00:23:09,201
‫وقد لا تكون في أفضل حالاتك لمواجهة ذلك. ‬

451
00:23:11,106 --> 00:23:12,121
‫لكنك في أفضل حال، ‬

452
00:23:12,149 --> 00:23:13,205
‫بالطبع. ‬

453
00:23:15,069 --> 00:23:16,750
‫أعرف كيف يُستخدم الجهاز، وأنت لا. ‬

454
00:23:18,489 --> 00:23:20,003
‫وماذا عنك يا "جاستين"؟ ‬

455
00:23:20,783 --> 00:23:22,506
‫من يمكنه استخدام حاسوبي أكثر منك؟ ‬

456
00:23:22,534 --> 00:23:25,050
‫من يعرف كلمة مروري؟ أنت فقط. ‬

457
00:23:25,079 --> 00:23:26,135
‫حقًا؟ ‬

458
00:23:27,915 --> 00:23:29,471
‫وتقول إنني لست عاقلًا، ‬

459
00:23:29,500 --> 00:23:31,432
‫لكنك لم تعد الشخص نفسه. ‬

460
00:23:31,460 --> 00:23:33,642
‫عدت من إعادة التأهيل،
وانفصلت عن "جسيكا"، ‬

461
00:23:33,670 --> 00:23:36,895
‫ووشيت بي عدة مرات، ‬
‫وربما كانت هذه خطوتك التالية. ‬

462
00:23:36,924 --> 00:23:39,606
‫ربما أنت من يريد اعترافًا. ‬

463
00:23:42,805 --> 00:23:43,805
‫"جاستين"! ‬

464
00:23:45,641 --> 00:23:46,641
‫"جاستين"؟ ‬

465
00:23:49,520 --> 00:23:51,034
‫جاستين"، بربك. ‬

466
00:23:55,484 --> 00:23:57,666
‫ماذا سيحدث إن دخلت في قلقي…‬

467
00:23:59,571 --> 00:24:01,295
‫لأجدهم يتربصون بي هناك؟ ‬

468
00:24:04,118 --> 00:24:05,118
‫"جاستين"؟ ‬

469
00:24:07,162 --> 00:24:08,162
‫"جاستين"؟ ‬

470
00:24:13,502 --> 00:24:14,502
‫"جاستين"؟ ‬

471
00:24:16,588 --> 00:24:17,644
‫"جاستين"؟ ‬

472
00:24:24,388 --> 00:24:25,388
‫"جاستين"؟ ‬

473
00:24:28,434 --> 00:24:29,573
‫تبًا، أهذا صوت "كلاي"؟ ‬

474
00:24:31,895 --> 00:24:34,411
‫لا، وعدني "دييغو" بألّا يحاولوا مضايقته. ‬

475
00:24:34,440 --> 00:24:36,872
‫ماذا؟ هل تصدقين ما يقوله لك "دييغو"؟ ‬

476
00:24:36,900 --> 00:24:38,373
‫سمعت كم يفتقد "مونتي". ‬

477
00:24:38,402 --> 00:24:40,542
‫أعرف، لكنني أعلّقه بي لهذا السبب. ‬

478
00:24:40,571 --> 00:24:42,127
‫أتفهم؟ ليكون تحت رقابتي. ‬

479
00:24:42,156 --> 00:24:44,087
‫ماذا لو أنه هو من يعلّقك به؟ ‬

480
00:24:44,116 --> 00:24:45,172
‫إنه لا يفعل. ‬

481
00:24:45,200 --> 00:24:48,342
‫وحتى إن فعل، ‬
‫فلست غبية بما يكفي لأدعه يقترب مني. ‬

482
00:24:48,370 --> 00:24:49,718
‫أنا ملمة بما أفعله. ‬

483
00:24:51,457 --> 00:24:54,515
‫هل أردت أن تكون زميلي‬
‫لهذا السبب؟ لتنتقدني؟ ‬

484
00:24:54,543 --> 00:24:55,557
‫لا، أنا لا... ‬

485
00:24:56,170 --> 00:24:57,147
‫لا. ‬

486
00:24:57,171 --> 00:24:58,936
‫إذًا لماذا لست مع صديقك الجديد؟ ‬

487
00:24:59,423 --> 00:25:00,812
‫الطالب الجديد. ‬

488
00:25:00,841 --> 00:25:02,397
‫لسنا صديقين فعلًا. ‬

489
00:25:03,469 --> 00:25:05,234
‫أنتما تنامان في خيمة واحدة. ‬

490
00:25:05,262 --> 00:25:06,443
‫عدلنا عن ذلك. ‬

491
00:25:06,472 --> 00:25:07,945
‫لماذا؟ ماذا حدث؟ ‬

492
00:25:07,973 --> 00:25:10,322
‫- لماذا تهتمين؟ ‬
‫- مهلًا! انظر! ‬

493
00:25:15,397 --> 00:25:16,411
‫وجدتها. ‬

494
00:25:20,360 --> 00:25:22,042
‫تبًا! ‬

495
00:25:24,823 --> 00:25:25,823
‫تبًا! ‬

496
00:25:27,743 --> 00:25:29,758
‫- تبًا! ‬
‫- تبًا لهذا. أنا منسحب. ‬

497
00:25:30,996 --> 00:25:32,052
‫"أليكس"! ‬

498
00:25:32,080 --> 00:25:34,263
‫لا، انتظر، عد! ما هذا بحق السماء؟ ‬

499
00:25:35,792 --> 00:25:38,350
‫ماذا سيحدث إن سيطر الخوف تمامًا؟ ‬

500
00:25:40,797 --> 00:25:44,106
‫ظننت أن نار المخيم الأولى كانت جميلة. ‬

501
00:25:44,134 --> 00:25:45,857
‫أجل، أخذوا الأمر على محمل الجد. ‬

502
00:25:48,096 --> 00:25:49,096
‫مهلًا. ‬

503
00:25:50,557 --> 00:25:51,905
‫أليست هذه الأدلة؟ ‬

504
00:26:01,276 --> 00:26:03,000
‫بلى، أظن أنها كذلك. ‬

505
00:26:03,362 --> 00:26:05,085
‫إذًا ما الأدلة التي يتبعونها؟ ‬

506
00:26:07,908 --> 00:26:09,798
‫لاعبو كرة القدم يضايقون الآخرين. ‬

507
00:26:10,536 --> 00:26:11,758
‫هذا اختصاصهم. ‬

508
00:26:20,462 --> 00:26:21,476
‫"جاستين"؟ ‬

509
00:26:24,841 --> 00:26:25,939
‫"جاستين"! ‬

510
00:26:28,220 --> 00:26:29,318
‫"جاستين"! ‬

511
00:26:51,451 --> 00:26:52,466
‫"جاستين"؟ ‬

512
00:26:52,494 --> 00:26:54,176
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

513
00:26:54,204 --> 00:26:55,218
‫اتركاني! ‬

514
00:26:55,622 --> 00:26:56,637
‫مهلًا! النجدة! ‬

515
00:27:30,032 --> 00:27:31,254
‫"بيتشر" اللعين. ‬

516
00:27:32,326 --> 00:27:33,632
‫أيها الوغد! ‬

517
00:27:37,080 --> 00:27:40,013
‫- "جاستين"، ما هذا بحق السماء؟ ‬
‫- تبًا! ‬

518
00:27:40,042 --> 00:27:42,432
‫آسف، ظننت أنك أحد لاعبي كرة القدم. ‬

519
00:27:43,837 --> 00:27:45,060
‫أنا لاعب كرة قدم. ‬

520
00:27:45,088 --> 00:27:47,312
‫- أجل. ‬
‫- وأنت أيضًا. ماذا يحدث بحق السماء؟ ‬

521
00:27:48,300 --> 00:27:50,440
‫هل كنت مع "بيتشر" وأولئك الصبية؟ ‬

522
00:27:50,469 --> 00:27:53,193
‫كنت سأرافق "زاك"، لكنه تركني. ‬
‫لماذا؟ ماذا فعل "بيتشر"؟ ‬

523
00:27:53,221 --> 00:27:54,569
‫لا شيء. ‬

524
00:27:54,598 --> 00:27:55,598
‫أخبرني. ‬

525
00:27:56,850 --> 00:28:01,118
‫ثبتني على الأرض ومعه بضعة صبية آخرون، ‬
‫وكان "كلاي" قد ابتعد. ‬

526
00:28:01,730 --> 00:28:02,869
‫عرفت أنه "بيتشر"‬

527
00:28:02,898 --> 00:28:06,289
‫لأنني شممت رائحة‬
‫معطر الجسم المقزز الذي يرشه، ‬

528
00:28:06,318 --> 00:28:09,042
‫والآن إما أن أبحث عن "كلاي" أو عنهم. ‬

529
00:28:09,071 --> 00:28:10,627
‫هل عادوا إلى مضايقة "كلاي"؟ ‬

530
00:28:14,993 --> 00:28:16,007
‫أو مضايقتنا. ‬

531
00:28:17,245 --> 00:28:18,427
‫حسنًا، هيا بنا، لنذهب. ‬

532
00:28:24,670 --> 00:28:26,893
‫لا، أرجوكم أن تتوقفوا! أرجوكم! ‬

533
00:29:08,046 --> 00:29:09,046
‫مرحبًا؟ ‬

534
00:29:15,595 --> 00:29:16,595
‫أيتها الممرضة؟ ‬

535
00:29:18,056 --> 00:29:19,056
‫مرحبًا؟ ‬

536
00:29:29,484 --> 00:29:30,484
‫مرحبًا؟ ‬

537
00:29:33,739 --> 00:29:34,753
‫مرحبًا؟ ‬

538
00:29:40,662 --> 00:29:42,260
‫الانتقام. ‬

539
00:29:45,500 --> 00:29:47,098
‫إنه فريق كرة القدم. ‬

540
00:29:48,170 --> 00:29:49,726
‫لهذا وقعت في الحفرة. ‬

541
00:29:50,255 --> 00:29:51,561
‫لا أفهم. ‬

542
00:29:52,215 --> 00:29:53,814
‫لماذا يلاحقونني؟ ‬

543
00:29:54,676 --> 00:29:55,732
‫من أجلي. ‬

544
00:29:56,136 --> 00:29:57,901
‫هل كنت بهذه الأهمية بالنسبة إليهم؟ ‬

545
00:29:58,263 --> 00:30:00,028
‫لا أقصد الإهانة، لكن... ‬

546
00:30:00,682 --> 00:30:02,572
‫أجل، إنهم يحبونني. ‬

547
00:30:03,059 --> 00:30:05,992
‫كنت أحميهم، في أي وقت، مهما يحدث. ‬

548
00:30:06,855 --> 00:30:09,579
‫كنت إلى جانبهم، متى احتاجوا إليّ. ‬

549
00:30:10,484 --> 00:30:15,752
‫كيف أمكنك أن تكون كريمًا معهم إلى هذا
الحد، ‬ ‫ومع ذلك فعلت ما فعلت بـ"تايلر"؟ ‬

550
00:30:21,161 --> 00:30:22,467
‫ينتابني الغضب. ‬

551
00:30:23,997 --> 00:30:25,971
‫انتابني الغضب. ‬

552
00:30:27,542 --> 00:30:28,974
‫وفقدت صوابي. ‬

553
00:30:29,795 --> 00:30:31,476
‫فعلت أمورًا بدافع... ‬

554
00:30:32,380 --> 00:30:36,606
‫الغضب والخوف... ‬

555
00:30:37,719 --> 00:30:39,442
‫لم يكن هذا حقيقة ما في قلبي. ‬

556
00:30:40,138 --> 00:30:41,736
‫هل تصيبك هذه الحالة أحيانًا؟ ‬

557
00:30:42,891 --> 00:30:45,240
‫يستولي عليك الغضب، هل يحدث لك ذلك؟ ‬

558
00:30:53,485 --> 00:30:55,584
‫ماذا حدث في السجن؟ ‬

559
00:30:56,696 --> 00:30:57,878
‫كنا في الرواق. ‬

560
00:30:59,908 --> 00:31:02,924
‫سمع رجل مسن من راكبي الدراجات النارية‬
‫بأنني متحرش بالأطفال، ‬

561
00:31:02,953 --> 00:31:06,803
‫وقرر أن يصبح بطل السجن، ‬

562
00:31:07,791 --> 00:31:10,682
‫فطعنني مرتين بسلاح مرتجل. ‬

563
00:31:11,253 --> 00:31:12,934
‫في الطعنة الثالثة، تركه بداخلي. ‬

564
00:31:13,630 --> 00:31:14,630
‫هل آلمك؟ ‬

565
00:31:15,423 --> 00:31:16,423
‫أجل. ‬

566
00:31:17,926 --> 00:31:19,900
‫لم يؤلمني دخوله، ‬

567
00:31:22,222 --> 00:31:24,279
‫لكن آلمني النزيف، و... ‬

568
00:31:24,891 --> 00:31:26,031
‫عرفت أنني أموت. ‬

569
00:31:28,103 --> 00:31:29,200
‫تبينت ذلك. ‬

570
00:31:32,649 --> 00:31:33,705
‫أيمكنك... ‬

571
00:31:36,361 --> 00:31:38,043
‫أيمكنك أن تسامحني يومًا؟ ‬

572
00:31:41,491 --> 00:31:43,214
‫لست من ينبغي أن يسامحك. ‬

573
00:31:49,749 --> 00:31:51,598
‫وماذا إن فقدت أعصابي مجددًا؟ ‬

574
00:31:52,711 --> 00:31:53,725
‫ماذا سيحدث آنذاك؟ ‬

575
00:32:03,930 --> 00:32:05,070
‫- مرحبًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

576
00:32:05,932 --> 00:32:07,864
‫هل تركت رحلة البحث عن الكنوز أيضًا؟ ‬

577
00:32:08,435 --> 00:32:10,033
‫أجل، إنها سخيفة. ‬

578
00:32:10,645 --> 00:32:11,645
‫أجل. ‬

579
00:32:12,522 --> 00:32:13,620
‫أتسمح لي؟ ‬

580
00:32:14,149 --> 00:32:15,413
‫أجل، تفضّل. ‬

581
00:32:22,115 --> 00:32:23,115
‫عجبًا. ‬

582
00:32:26,620 --> 00:32:30,053
‫أخبرني، ماذا حدث بينك وبين "وينستون"؟ ‬

583
00:32:30,498 --> 00:32:31,498
‫لا شيء. ‬

584
00:32:32,959 --> 00:32:35,308
‫ظننت أن كلًا منكما معجب بالآخر، ‬

585
00:32:35,337 --> 00:32:37,185
‫ويبدو عليه الحزن الشديد و... ‬

586
00:32:37,213 --> 00:32:38,603
‫"تاي"، لا تتحدث عن ذلك. ‬

587
00:32:44,095 --> 00:32:46,403
‫إنه شاب صالح جدًا، وأنت كذلك، ‬

588
00:32:46,431 --> 00:32:49,155
‫- لهذا فإنني... ‬
‫- لا، إنه ليس شخصًا صالحًا جدًا. ‬

589
00:32:49,601 --> 00:32:51,658
‫كان "وينستون" مع "مونتي" في تلك الليلة. ‬

590
00:32:52,020 --> 00:32:55,453
‫وهو لا يحاول اكتساب صداقتنا‬
‫إلا ليعرف من قتل "برايس". ‬

591
00:33:11,081 --> 00:33:12,137
‫تبًا. ‬

592
00:33:13,583 --> 00:33:16,057
‫هل قلت له شيئًا؟ ‬

593
00:33:16,795 --> 00:33:19,519
‫أعني، أي شيء قد يوقعنا في المتاعب، أو... ‬

594
00:33:19,547 --> 00:33:20,645
‫لا أعرف. ‬

595
00:33:23,176 --> 00:33:24,524
‫ويجب ألّا نثق به... ‬

596
00:33:24,552 --> 00:33:26,443
‫لم أعد أعرف بمن أثق. ‬

597
00:33:49,035 --> 00:33:51,634
‫أظن أن تلك الزوارق‬
‫تطفو على الماء أفضل من الصخور. ‬

598
00:33:52,664 --> 00:33:53,664
‫أتريد أن تكتشف؟ ‬

599
00:33:54,124 --> 00:33:55,764
‫لا، أبي في أعلى التل. ‬

600
00:33:56,167 --> 00:33:57,167
‫أجل. ‬

601
00:34:01,923 --> 00:34:05,648
‫أشعر بأن السعادة ليست مقدّرة لي، أو... ‬

602
00:34:05,677 --> 00:34:07,484
‫اسمع يا رجل، السعادة، ‬

603
00:34:08,138 --> 00:34:09,694
‫تسبب لنا التعاسة فحسب. ‬

604
00:34:11,016 --> 00:34:14,449
‫ظننت للحظة أنني وجدت
شيئًا شبيهًا بالسعادة، ‬

605
00:34:14,477 --> 00:34:16,785
‫لكنني... كنت مخطئًا. ‬

606
00:34:17,564 --> 00:34:18,564
‫تبًا. ‬

607
00:34:20,567 --> 00:34:23,917
‫نطارد الأشياء التي نظن أنها ستسعدنا، ‬

608
00:34:23,945 --> 00:34:25,001
‫لكنها لا تسعدنا. ‬

609
00:34:25,363 --> 00:34:26,586
‫تلقى نهاية محزنة فحسب. ‬

610
00:34:27,699 --> 00:34:30,256
‫في كل مرة. ‬

611
00:34:32,579 --> 00:34:34,886
‫لهذا السبب يجب أن تتقبل أنك غير سعيد‬

612
00:34:34,914 --> 00:34:37,722
‫لأن هذا ما يحررك. هذا ما يجعلنا أحرارًا. ‬

613
00:34:37,751 --> 00:34:39,974
‫تقبّل أنك تستطيع التخلي عن كل شيء‬

614
00:34:40,003 --> 00:34:42,268
‫وتقول، "تبًا لذلك". اللعنة على كل شيء. ‬

615
00:34:42,297 --> 00:34:43,297
‫أجل. ‬

616
00:34:43,590 --> 00:34:45,271
‫- اللعنة على كل شيء. ‬
‫- أجل. ‬

617
00:34:45,300 --> 00:34:48,983
‫- اللعنة على كل شيء! ‬
‫- اللعنة على كل شيء! ‬

618
00:34:49,345 --> 00:34:50,944
‫اللعنة على كل شيء. هيا بنا. ‬

619
00:34:51,306 --> 00:34:53,696
‫أتعرف؟ اللعنة على كل شيء! ‬

620
00:34:54,976 --> 00:34:56,116
‫حسنًا! ‬

621
00:34:57,604 --> 00:35:00,036
‫- اللعنة على كل شيء! ‬
‫- اللعنة على كل شيء! ‬

622
00:35:00,398 --> 00:35:02,872
‫- اللعنة على كل شيء! ‬
‫- اللعنة على كل شيء! ‬

623
00:35:47,070 --> 00:35:48,710
‫هيا، أوشكنا على الوصول. هيا. ‬

624
00:35:52,367 --> 00:35:53,367
‫تبًا. ‬

625
00:35:58,373 --> 00:35:59,679
‫يا للهول. ‬

626
00:36:00,208 --> 00:36:01,556
‫"أليكس"، كدت أن تموت. ‬

627
00:36:08,049 --> 00:36:09,564
‫هل تسمعني أم ماذا؟ ‬

628
00:36:11,094 --> 00:36:13,735
‫تحدث إليّ، هيا. ما الأمر بحق السماء؟ ‬

629
00:36:15,682 --> 00:36:17,280
‫الوضع سيئ جدًا. ‬

630
00:36:17,767 --> 00:36:18,907
‫أجل، حقًا؟ ‬

631
00:36:32,615 --> 00:36:33,671
‫مرحبًا. ‬

632
00:36:37,245 --> 00:36:38,801
‫هل تركت "توني" بمفرده؟ ‬

633
00:36:39,122 --> 00:36:40,970
‫بدا أنه يفضّل ذلك. ‬

634
00:36:41,666 --> 00:36:42,889
‫هل تحدثت مع "أليكس"؟ ‬

635
00:36:44,335 --> 00:36:48,311
‫"تايلر"، يمكنني تقبّل ما قاله، أيًا يكن، ‬
‫أخبرني بالحقيقة فحسب. ‬

636
00:36:51,467 --> 00:36:53,066
‫كما أخبرتني بالحقيقة؟ ‬

637
00:36:54,179 --> 00:36:55,193
‫ماذا؟ ‬

638
00:36:55,805 --> 00:36:58,238
‫لماذا لم تخبرني بأن "مونتي" كان صديقك؟ ‬

639
00:36:59,934 --> 00:37:01,032
‫من أخبرك بذلك؟ ‬

640
00:37:02,103 --> 00:37:04,244
‫كنت تتظاهر بأنك صديقي. ‬

641
00:37:05,899 --> 00:37:08,039
‫كنت تستغلني كما استغللت "أليكس". ‬

642
00:37:09,944 --> 00:37:11,834
‫- أهذا ما قاله "أليكس"؟ ‬
‫- أهذا صحيح؟ ‬

643
00:37:14,657 --> 00:37:15,922
‫الأمر معقد. ‬

644
00:37:24,125 --> 00:37:25,807
‫كنت أعرف "مونتي" إلى حد ما. ‬

645
00:37:28,796 --> 00:37:29,978
‫لماذا لم تخبرني؟ ‬

646
00:37:32,050 --> 00:37:33,856
‫بسبب ما فعله بك. ‬

647
00:37:38,598 --> 00:37:41,823
‫وكنت أول شخص يعاملني بلطف‬
‫في مدرسة "ليبرتي"، ‬

648
00:37:44,395 --> 00:37:46,160
‫وتمنيت أن نكون صديقين. ‬

649
00:37:47,815 --> 00:37:48,815
‫لماذا؟ ‬

650
00:37:50,526 --> 00:37:51,791
‫لماذا تمنيت ذلك؟ ‬

651
00:37:52,278 --> 00:37:53,710
‫لأنني كنت بحاجة إلى صديق. ‬

652
00:38:05,041 --> 00:38:06,806
‫ألن تكمل رحلة البحث عن الكنوز؟ ‬

653
00:38:13,216 --> 00:38:16,274
‫أؤكد لك أننا عدنا لننتشله، ‬
‫فلم نجده في الحفرة. ‬

654
00:38:16,719 --> 00:38:17,900
‫هل هو مع "بيتشر"؟ ‬

655
00:38:18,513 --> 00:38:20,486
‫لا نعرف حتى مكان "بيتشر". ‬

656
00:38:20,515 --> 00:38:21,529
‫إنه مفقود. ‬

657
00:38:22,976 --> 00:38:23,990
‫"بيتشر"! ‬

658
00:38:24,602 --> 00:38:25,602
‫"دييغو"! ‬

659
00:38:26,813 --> 00:38:29,746
‫ماذا إن بدأ أحدهم يضايق فريق كرة القدم؟ ‬

660
00:38:29,774 --> 00:38:30,774
‫"دييغو"؟ ‬

661
00:38:32,402 --> 00:38:33,416
‫"بيتشر"؟ ‬

662
00:38:34,654 --> 00:38:36,919
‫الانتقام. ‬

663
00:38:38,658 --> 00:38:40,506
‫الانتقام. ‬

664
00:38:40,535 --> 00:38:41,549
‫من هناك؟ ‬

665
00:38:41,911 --> 00:38:43,217
‫من هناك؟ ‬

666
00:38:45,581 --> 00:38:46,596
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

667
00:38:47,250 --> 00:38:48,306
‫إنها دماء! ‬

668
00:38:49,168 --> 00:38:50,475
‫سيكون هذا رائعًا. ‬

669
00:38:54,966 --> 00:38:57,065
‫تبًا. ليسوا هنا. ‬

670
00:38:57,427 --> 00:38:58,691
‫إذا بقينا، سيأتون. ‬

671
00:38:59,137 --> 00:39:01,027
‫أو نعود ونبلغ عن اختفاء "كلاي"؟ ‬

672
00:39:01,055 --> 00:39:04,280
‫لا أعرف. لسنا بحاجة إلى لفت الانتباه. ‬

673
00:39:04,767 --> 00:39:06,657
‫ولسنا بحاجة إلى اختفاء "كلاي" كذلك. ‬

674
00:39:09,605 --> 00:39:11,913
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

675
00:39:12,442 --> 00:39:13,456
‫أين "كلاي"؟ ‬

676
00:39:13,484 --> 00:39:14,582
‫لا نعرف. ‬

677
00:39:14,610 --> 00:39:15,917
‫تبًا لك، بل تعرف. ‬

678
00:39:16,195 --> 00:39:18,336
‫ماذا تفعلان؟ ما هذه اللعبة؟ ‬

679
00:39:18,364 --> 00:39:20,588
‫كنا فقط... لقد تلاعبنا بالأدلة. ‬

680
00:39:20,867 --> 00:39:22,924
‫أرسلناهم إلى أماكن أخرى لنخيفهم، فقط. ‬

681
00:39:23,286 --> 00:39:24,592
‫لم نفعل شيئًا آخر. ‬

682
00:39:24,620 --> 00:39:27,261
‫وهناك أمور تحدث ليست من صنعنا. ‬

683
00:39:28,082 --> 00:39:29,889
‫يوجد شيء ما. ‬

684
00:39:29,917 --> 00:39:31,724
‫"دييغو"، كف عن التمثيل. ‬

685
00:39:31,753 --> 00:39:34,477
‫لا بأس بك كلاعب هجوم،
لكنك فاشل في الكذب. ‬

686
00:39:36,591 --> 00:39:38,231
‫بربكم. يا إلهي، كفى! ‬

687
00:39:38,259 --> 00:39:39,357
‫هذا ليس من صنعنا! ‬

688
00:39:42,972 --> 00:39:44,320
‫تبًا! ‬

689
00:39:47,268 --> 00:39:48,366
‫انهض. ‬

690
00:39:48,853 --> 00:39:50,868
‫- هيا. ‬
‫- أخبرتكما بأنه ليس صنعنا. ‬

691
00:39:51,731 --> 00:39:52,745
‫هيا. انهض! ‬

692
00:39:54,150 --> 00:39:55,206
‫هيا. ‬

693
00:39:55,234 --> 00:39:56,234
‫يا صديقي. ‬

694
00:39:57,195 --> 00:39:59,669
‫هلا... نحضر له سروالًا. ‬

695
00:40:07,747 --> 00:40:09,137
‫اعترفي. ‬

696
00:40:09,165 --> 00:40:10,513
‫"دييغو" اللعين. ‬

697
00:40:11,250 --> 00:40:12,390
‫أعرف أنه أنت. ‬

698
00:40:13,002 --> 00:40:15,184
‫لن تخيفني أيها البغيض. ‬

699
00:40:15,546 --> 00:40:16,727
‫مرحبًا يا "جس". ‬

700
00:40:17,632 --> 00:40:18,646
‫مرحبًا يا "جس". ‬

701
00:40:19,926 --> 00:40:20,982
‫مرحبًا يا "جس". ‬

702
00:40:21,594 --> 00:40:22,594
‫ما هذا؟ ‬

703
00:40:23,638 --> 00:40:25,194
‫أنا اغتصبت "هانا بيكر". ‬

704
00:40:25,765 --> 00:40:27,822
‫اغتصبت 7 أو 8 فتيات أخريات. ‬

705
00:40:28,434 --> 00:40:30,700
‫- من هناك بحق السماء؟ ‬
‫- 7 أو 8 فتيات أخريات. ‬

706
00:40:32,313 --> 00:40:33,290
‫من هناك؟ ‬

707
00:40:33,314 --> 00:40:34,787
‫7 أو 8 فتيات أخريات. ‬

708
00:40:34,816 --> 00:40:35,955
‫تبًا! ‬

709
00:40:36,275 --> 00:40:38,458
‫تبًا، يبدو هذا مؤلمًا. ‬

710
00:40:39,028 --> 00:40:40,877
‫يجب أن تكوني حذرة حين تتجولين هنا. ‬

711
00:40:41,572 --> 00:40:42,587
‫تبًا! ‬

712
00:40:44,158 --> 00:40:46,966
‫لم لا تزالين خائفة مني؟ أنا ميت. ‬

713
00:40:47,662 --> 00:40:48,885
‫لست خائفة منك. ‬

714
00:40:49,622 --> 00:40:51,137
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

715
00:40:51,624 --> 00:40:54,223
‫من المفترض أن تخف وطأة الأمر. ‬
‫من المفترض أن تتحسني. ‬

716
00:40:54,836 --> 00:40:55,892
‫أنت قتلتني، ‬

717
00:40:55,920 --> 00:41:00,521
‫وبالتالي... كل شيء على ما يرام الآن،
صحيح؟ ‬

718
00:41:01,426 --> 00:41:03,232
‫من المفترض أن تنامي بشكل أفضل ليلًا. ‬

719
00:41:03,928 --> 00:41:05,109
‫أنام نومًا هانئًا. ‬

720
00:41:06,264 --> 00:41:07,570
‫حقًا؟ ‬

721
00:41:08,808 --> 00:41:10,364
‫حتى حين ترقدين في فراشك... ‬

722
00:41:11,811 --> 00:41:13,951
‫وتشعرين بأنفاسي على عنقك؟ ‬

723
00:41:16,107 --> 00:41:17,497
‫كنت تستحق الموت. ‬

724
00:41:43,134 --> 00:41:44,134
‫مرحبًا يا صديقي. ‬

725
00:41:44,969 --> 00:41:46,984
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- أجل، أشعر بالبرد فحسب. ‬

726
00:41:47,763 --> 00:41:48,778
‫هل شعرك مبلل؟ ‬

727
00:41:48,806 --> 00:41:49,806
‫أجل. ‬

728
00:41:50,224 --> 00:41:53,241
‫أجل، كدت أن أغرق في البحيرة. ‬

729
00:41:53,269 --> 00:41:56,118
‫- ماذا؟ رباه يا "أليكس". ‬
‫- أبي، لا بأس. أنا بخير. ‬

730
00:41:56,147 --> 00:41:58,329
‫انتشلني "زاك" من الماء. ‬

731
00:41:59,233 --> 00:42:01,290
‫لكن يا أبي، ‬

732
00:42:02,695 --> 00:42:04,252
‫شعرت... ‬

733
00:42:05,323 --> 00:42:06,963
‫وكأنني أُسحب إلى الأعماق، ‬

734
00:42:07,283 --> 00:42:10,424
‫وكأنني لم أعد أستطيع التنفس. ‬

735
00:42:11,162 --> 00:42:13,302
‫ولم أستطع حتى أن أصرخ، و…‬

736
00:42:14,957 --> 00:42:17,265
‫لا بد أن هذا ما شعر به "برايس"، صحيح؟ ‬

737
00:42:17,960 --> 00:42:19,809
‫وأنا تركته يموت. ‬

738
00:42:19,837 --> 00:42:22,812
‫- لا. ‬
‫- أبي، شعرت بوحدة شديدة. ‬

739
00:42:22,840 --> 00:42:24,605
‫أشعر بوحدة شديدة. ‬

740
00:42:24,634 --> 00:42:27,316
‫لم أعد أستطيع حمل هذا الوزر. ‬

741
00:42:28,721 --> 00:42:30,570
‫أعرف أنه عبء ثقيل يا صديقي، أعرف. ‬

742
00:42:30,848 --> 00:42:33,864
‫أستطيع أن أقول شيئًا‬
‫يحمي الآخرين من العقاب. ‬

743
00:42:33,893 --> 00:42:35,199
‫لن تُعاقب. ‬

744
00:42:35,228 --> 00:42:39,453
‫يمكنني أن أقول إنني كنت بمفردي‬
‫وإنني كذبت على الجميع. ‬

745
00:42:39,482 --> 00:42:41,664
‫انتظر لحظة يا صديقي، استمع إلي. ‬

746
00:42:41,692 --> 00:42:43,708
‫لست وحدك هنا، اتفقنا؟ ‬

747
00:42:43,736 --> 00:42:45,835
‫- لا، أنا أعرف. ‬
‫- لا، اسمع. ‬

748
00:42:46,364 --> 00:42:49,130
‫لا أريد أن أزيد عليك الضغط. ‬

749
00:42:49,575 --> 00:42:52,800
‫لكن كل واحد منا يريد الأفضل لك. ‬

750
00:42:53,412 --> 00:42:57,680
‫لقد اتحد معك أصدقاؤك لأنك تستحق حياتك، ‬

751
00:42:57,708 --> 00:42:59,807
‫ويجب ألّا تدمرها. ‬

752
00:43:00,211 --> 00:43:01,517
‫لكن هذا ليس عدلًا يا أبي. ‬

753
00:43:01,921 --> 00:43:04,687
‫كلما تقدمت بالعمر، ‬
‫قلّ حكمي على الأمور بأنها صائبة دائمًا‬

754
00:43:04,715 --> 00:43:07,315
‫أو حتى بأنه يحق لنا أن نحكم. ‬

755
00:43:08,135 --> 00:43:09,525
‫أعرف شيئًا واحدًا، ‬

756
00:43:09,554 --> 00:43:12,778
‫أن أصدقاءك قد خاطروا بكل شيء من أجلك، ‬

757
00:43:13,266 --> 00:43:16,657
‫وأنهم صبية صالحون وأذكياء، ‬
‫وأعتقد أنهم فعلوا الصواب. ‬

758
00:43:16,686 --> 00:43:18,159
‫لكن لماذا أستحق ذلك؟ ‬

759
00:43:18,187 --> 00:43:20,036
‫أبي، كيف أكون على قدر هذه الثقة؟ ‬

760
00:43:20,064 --> 00:43:24,498
‫انظر إلي. صدّق ما أقول، أنا أحبك. ‬

761
00:43:25,444 --> 00:43:27,501
‫أتفهم؟ وسأظل أحبك دائمًا، ‬

762
00:43:28,322 --> 00:43:30,630
‫وليس عليك أن تفعل أي شيء‬
‫كي تكتسب هذا الحق، ‬

763
00:43:30,658 --> 00:43:34,133
‫بل كن على طبيعتك تمامًا‬
‫وعش أفضل حياة ممكنة. ‬

764
00:43:34,161 --> 00:43:35,161
‫اتفقنا؟ ‬

765
00:43:35,621 --> 00:43:36,621
‫يا صديقي... ‬

766
00:43:37,748 --> 00:43:39,013
‫لا بأس. ‬

767
00:43:40,251 --> 00:43:41,849
‫سنتخطى هذه المحنة معًا، اتفقنا؟ ‬

768
00:43:41,877 --> 00:43:43,726
‫أقسم إننا سنتخطى هذه المحنة معًا. ‬

769
00:43:43,754 --> 00:43:44,810
‫أعدك. ‬

770
00:43:46,299 --> 00:43:47,313
‫لا بأس. ‬

771
00:43:52,305 --> 00:43:53,569
‫ما هذا الصوت بحق السماء؟ ‬

772
00:43:57,768 --> 00:43:59,325
‫ابق هنا، اتفقنا؟ ‬

773
00:43:59,353 --> 00:44:00,743
‫- اذهب. ‬ ‫- سأعود. ‬

774
00:44:11,741 --> 00:44:14,965
‫اسمعوا، أيًا يكن ذلك الشخص أو ذلك الشيء، ‬
‫فقد لاحقنا. ‬

775
00:44:14,994 --> 00:44:17,510
‫دمر خيمتنا وسرق أغراضنا. ‬

776
00:44:19,165 --> 00:44:20,388
‫هاجم "بيتشر". ‬

777
00:44:20,750 --> 00:44:22,181
‫إذًا أين "كلاي" بحق السماء؟ ‬

778
00:44:22,209 --> 00:44:24,517
‫لم تهتم بذلك البغيض إلى هذا الحد؟ ‬

779
00:44:24,545 --> 00:44:25,935
‫لا نعرف مكانه. ‬

780
00:44:25,963 --> 00:44:27,269
‫صدقوني، إنه الفتى الميت. ‬

781
00:44:27,632 --> 00:44:28,688
‫إنها الغابة. ‬

782
00:44:28,716 --> 00:44:30,439
‫إنه شبح غابة "بيرنهام". ‬

783
00:44:30,468 --> 00:44:32,233
‫بربك، هذه سخافة. ‬

784
00:44:32,261 --> 00:44:34,276
‫أحقًا ستنكرون رؤية‬

785
00:44:34,305 --> 00:44:36,570
‫وسماع أشياء غريبة الليلة؟ ‬

786
00:44:41,854 --> 00:44:42,868
‫"جس"؟ ‬

787
00:44:49,362 --> 00:44:50,362
‫أنا... ‬

788
00:44:50,988 --> 00:44:52,878
‫"جس"، ماذا حدث؟ ‬

789
00:44:58,704 --> 00:44:59,719
‫حسنًا. ‬

790
00:45:00,122 --> 00:45:01,429
‫حسنًا، نحن خائفون. ‬

791
00:45:01,457 --> 00:45:02,930
‫كفى، أرجوك. ‬

792
00:45:12,468 --> 00:45:14,650
‫ابتعد أيها البغيض! ‬

793
00:45:30,778 --> 00:45:32,543
‫قد نموت جوعًا هنا. ‬

794
00:45:33,280 --> 00:45:36,630
‫صدقني، أنت لن تموت جوعًا. ‬

795
00:45:36,659 --> 00:45:39,967
‫اسمع! نسبة الدهون في جسمي‬
‫منخفضة جدًا يا "فولي". ‬

796
00:45:40,871 --> 00:45:42,261
‫هذه عضلات. ‬

797
00:45:43,874 --> 00:45:46,098
‫معي بضع قطع من بسكويت الطاقة. ‬

798
00:46:01,392 --> 00:46:02,531
‫تبًا! ‬

799
00:46:02,852 --> 00:46:05,159
‫وصل الوضع إلى أسوأ مرحلة. ‬

800
00:46:09,567 --> 00:46:10,706
‫لنخرج من هنا. ‬

801
00:46:11,068 --> 00:46:12,541
‫- هيا بنا. ‬ ‫- هل تمزحون؟ ‬

802
00:46:12,570 --> 00:46:14,043
‫أوقفهم! ‬

803
00:46:14,071 --> 00:46:15,836
‫سنخرج جميعًا من هنا. ‬

804
00:46:15,865 --> 00:46:16,865
‫لا. ‬

805
00:46:18,033 --> 00:46:19,131
‫يجب أن نتحدث. ‬

806
00:46:38,846 --> 00:46:40,611
‫كيف يكون هاتفي معي؟ ‬

807
00:46:54,612 --> 00:46:56,293
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

808
00:47:27,269 --> 00:47:30,286
‫إذًا، "وينستون"... و"أليكس"؟ ‬

809
00:47:30,815 --> 00:47:33,831
‫و"أليكس" مفطور الفؤاد. ‬

810
00:47:35,653 --> 00:47:37,042
‫والآن نحن هالكون. ‬

811
00:47:37,071 --> 00:47:38,878
‫معذرة، بل هالكون لا محالة. ‬

812
00:47:39,365 --> 00:47:41,547
‫أيعرف "وينستون" سبب قيام "أليكس" بذلك؟ ‬

813
00:47:52,878 --> 00:47:54,018
‫بحق السماء. ‬

814
00:47:54,505 --> 00:47:56,186
‫هلا نترك الباب مفتوحًا الآن. ‬

815
00:47:57,424 --> 00:48:00,524
‫وجهني "دييغو" إلى هنا، ‬
‫فما الذي يجري بحق السماء؟ ‬

816
00:48:01,095 --> 00:48:03,277
‫"وينستون ويليامز" حجة غياب "مونتي". ‬

817
00:48:03,389 --> 00:48:04,737
‫- حقًا؟ ‬ ‫- أجل. ‬

818
00:48:04,765 --> 00:48:06,030
‫طالب مدرسة "هيلكريست"؟ ‬

819
00:48:06,058 --> 00:48:08,866
‫يعرف أن "مونتي" لم يقتل "برايس"، ‬
‫لأنه كان معه ليلتها. ‬

820
00:48:09,228 --> 00:48:10,451
‫بالإضافة إلى ذلك، ‬

821
00:48:10,479 --> 00:48:12,369
‫"كلاي" و"آني" يعرفان ذلك منذ شهور. ‬

822
00:48:13,440 --> 00:48:16,290
‫أنا متأكد من أن هدفهما كان حمايتنا. ‬

823
00:48:16,318 --> 00:48:17,833
‫مفاجأة كبيرة. لقد فشلا. ‬

824
00:48:18,404 --> 00:48:21,086
‫إذًا، هل "وينستون"‬
‫هو من بعث بالرسالة الإلكترونية؟ ‬

825
00:48:21,657 --> 00:48:24,882
‫- أعني، هل سيفشي السر الليلة؟ ‬
‫- لسنا متأكدين من أنه "وينستون". ‬

826
00:48:25,536 --> 00:48:27,885
‫قد يرغب آخرون في إفشاء السر. ‬

827
00:48:27,913 --> 00:48:28,928
‫مثل من؟ ‬

828
00:48:30,165 --> 00:48:31,165
‫مثل "تايلر". ‬

829
00:48:32,960 --> 00:48:34,850
‫"توني"، لم تقول ذلك؟ ‬

830
00:48:36,547 --> 00:48:37,728
‫ربما كانت "آني". ‬

831
00:48:38,799 --> 00:48:39,855
‫فكروا في الأمر. ‬

832
00:48:39,884 --> 00:48:42,107
‫يسهل اختراقها حساب "كلاي"‬
‫أكثر من "وينستون". ‬

833
00:48:42,136 --> 00:48:43,692
‫وهي ليست هنا الآن؟ ‬

834
00:48:43,721 --> 00:48:47,071
‫بصراحة، من الممكن أن يكون أي واحد منا‬
‫هو كاتب تلك الرسالة. ‬

835
00:48:47,099 --> 00:48:50,157
‫- حتى أنت. ‬
‫- أجل يا "زاك"، حتى أنا. ‬

836
00:48:50,185 --> 00:48:52,201
‫فهل سننهار بسبب ذلك، ‬

837
00:48:52,229 --> 00:48:54,411
‫أم سنثق ببعضنا البعض؟ أيهما؟ ‬

838
00:48:54,440 --> 00:48:56,455
‫"كلاي" ضائع. يجب أن نعثر عليه. ‬

839
00:48:56,483 --> 00:48:57,483
‫مرحبًا يا أولاد. ‬

840
00:48:58,402 --> 00:48:59,792
‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‬

841
00:49:01,071 --> 00:49:02,753
‫هلا نعود إلى المخيم. ‬

842
00:49:26,889 --> 00:49:28,028
‫أنا فزت. ‬

843
00:49:34,688 --> 00:49:36,036
‫من أين حصلت على كل هذا؟ ‬

844
00:49:39,234 --> 00:49:40,708
‫تركتني لأموت! ‬

845
00:49:40,736 --> 00:49:43,460
‫لا يا رجل. عدنا لنأخذك، ولم نجدك هناك. ‬

846
00:49:43,489 --> 00:49:44,878
‫كنت غائبًا عن الوعي. ‬

847
00:49:44,907 --> 00:49:47,089
‫لا. كنت قد اختفيت. ‬

848
00:49:47,451 --> 00:49:50,718
‫لا أعرف ما الذي تحسب نفسك فاعله، ‬
‫لكننا عرفنا الحقيقة. ‬

849
00:49:53,832 --> 00:49:54,888
‫أنت. ‬

850
00:49:55,584 --> 00:49:58,183
‫هل أنت الفاعل؟ هل تتعاون معهم الآن؟ ‬

851
00:49:58,837 --> 00:50:00,811
‫صدقني، لا أعرف عما تتحدث. ‬

852
00:50:00,839 --> 00:50:02,146
‫"كلاي". ‬

853
00:50:02,424 --> 00:50:05,357
‫وماذا عنك؟ ‬
‫كنت تعرفين أن "دييغو" سيضايقني. ‬

854
00:50:05,386 --> 00:50:06,567
‫قلت ذلك بنفسك. ‬

855
00:50:06,595 --> 00:50:07,595
‫اسمعوا. ‬

856
00:50:08,222 --> 00:50:10,112
‫نار المخيم جاهزة. هيا بنا. ‬

857
00:50:20,693 --> 00:50:24,460
‫السؤال التقليدي حول نار المخيم الأخيرة. ‬

858
00:50:26,448 --> 00:50:30,883
‫السؤال التقليدي، ‬
‫"كيف غيّرتكم عطلة نهاية هذا الأسبوع، ‬

859
00:50:30,911 --> 00:50:33,469
‫وما الذكرى التي سترافقكم إلى الأبد؟"‬

860
00:50:33,914 --> 00:50:34,914
‫سأبدأ. ‬

861
00:50:40,713 --> 00:50:45,230
‫شعور رائع أن أصبح أخيرًا‬
‫جزءًا من مجتمع مدرسة "ليبرتي"، ‬

862
00:50:46,051 --> 00:50:48,776
‫وأن أرى حقيقة الآخرين. ‬

863
00:50:51,098 --> 00:50:54,573
‫لم أكن أعرف من قبل، وهذا... رائع حقًا. ‬

864
00:50:54,893 --> 00:50:57,034
‫- رائع يا "وينستون". ‬
‫- أجل. ‬

865
00:50:57,646 --> 00:51:00,037
‫أهلًا في مدرسة
"ليبرتي" الثانوية اللعينة. ‬

866
00:51:00,274 --> 00:51:01,288
‫أجل. ‬

867
00:51:01,316 --> 00:51:02,498
‫مرحبًا بك. حسنًا. ‬

868
00:51:04,194 --> 00:51:05,194
‫من التالي؟ ‬

869
00:51:06,905 --> 00:51:08,629
‫"كلاي جنسن"، ساعدني. ‬

870
00:51:23,547 --> 00:51:26,021
‫كيف غيّرتني عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ ‬

871
00:51:29,011 --> 00:51:31,068
‫كيف غيّرتنا عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ ‬

872
00:51:34,683 --> 00:51:35,697
‫لم تغيّرنا. ‬

873
00:51:37,227 --> 00:51:40,119
‫لأنني أعرف أنني وأصدقائي... ‬

874
00:51:41,231 --> 00:51:43,122
‫سنظل أصدقاء مدى الحياة. ‬

875
00:51:44,485 --> 00:51:49,837
‫سيجمعنا رباط دائمًا... ‬

876
00:51:52,076 --> 00:51:53,674
‫لا يمكننا فكّه... ‬

877
00:51:54,995 --> 00:51:56,301
‫حتى لو أردنا. ‬

878
00:52:00,876 --> 00:52:02,057
‫أيمكنني التحدث؟ ‬

879
00:52:03,420 --> 00:52:04,476
‫يا صديقي. ‬

880
00:52:04,505 --> 00:52:05,505
‫تفضل يا صديقي. ‬

881
00:52:15,557 --> 00:52:17,030
‫أردت فقط أن أقول... ‬

882
00:52:19,353 --> 00:52:20,617
‫أو أعترف... ‬

883
00:52:27,653 --> 00:52:29,751
‫بأنني أكره التخييم. ‬

884
00:52:37,204 --> 00:52:38,969
‫مرحى، حسنًا! ‬

885
00:52:40,541 --> 00:52:41,638
‫أحسنت! ‬

886
00:53:00,853 --> 00:53:01,909
‫مرحبًا! ‬

887
00:53:04,606 --> 00:53:05,746
‫- مرحبًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

888
00:53:05,774 --> 00:53:09,082
‫قال "زاك" إنني أستطيع النوم معكما، ‬
‫لكن هل يوجد متسع لي؟ ‬

889
00:53:09,111 --> 00:53:11,084
‫أجل. بالطبع يوجد متسع لك. ‬

890
00:53:11,613 --> 00:53:12,613
‫شكرًا. ‬

891
00:53:13,407 --> 00:53:14,407
‫أجل. ‬

892
00:53:14,783 --> 00:53:15,783
‫اسمع... ‬

893
00:53:17,452 --> 00:53:19,509
‫آسف لما حدث مع "وينستون". ‬

894
00:53:20,205 --> 00:53:21,205
‫هذا ليس عدلًا. ‬

895
00:53:22,541 --> 00:53:26,975
‫في الواقع، لم يكن شيئًا، حقًا. ‬

896
00:53:28,755 --> 00:53:29,895
‫يبدو أنه…‬

897
00:53:31,049 --> 00:53:32,147
‫كان شيئًا. ‬

898
00:53:34,261 --> 00:53:35,317
‫ماذا تعرف؟ ‬

899
00:53:37,347 --> 00:53:40,656
‫أعرف أنك... شخص صالح، ‬

900
00:53:41,310 --> 00:53:44,993
‫وأنا آسف إن كنت مستاء أو ما إلى ذلك. ‬

901
00:53:46,648 --> 00:53:48,205
‫هذا كل ما أعرفه. ‬

902
00:53:55,282 --> 00:53:56,282
‫شكرًا. ‬

903
00:54:00,120 --> 00:54:01,426
‫أتريد بسكويت الطاقة؟ ‬

904
00:54:05,167 --> 00:54:06,167
‫شكرًا. ‬

905
00:54:10,923 --> 00:54:12,604
‫"جاستين"، نسيت ورق الحمام. ‬

906
00:54:15,385 --> 00:54:17,526
‫إن رأيته، سأخبره. ‬

907
00:54:18,263 --> 00:54:19,278
‫ماذا تريد؟ ‬

908
00:54:20,891 --> 00:54:23,699
‫انفصل عني "أليكس" بلا سبب، ‬

909
00:54:23,727 --> 00:54:26,660
‫واكتشف "تايلر" أنني كنت أعرف "مونتي"‬
‫وأنهى صداقتنا، ‬

910
00:54:26,688 --> 00:54:27,995
‫والليلة حول نار المخيم، ‬

911
00:54:28,023 --> 00:54:30,872
‫يريد كل واحد من أصدقائك‬
‫أن يقول شيئًا ولا يقوله. ‬

912
00:54:33,737 --> 00:54:35,043
‫إذًا أي واحد منهم... ‬

913
00:54:36,031 --> 00:54:37,031
‫قتل "برايس"؟ ‬

914
00:54:42,287 --> 00:54:44,970
‫أجل. القلق، الذعر، ‬

915
00:54:45,832 --> 00:54:48,056
‫لا يتعلق بما تعرف أنه آت. ‬

916
00:54:48,794 --> 00:54:50,225
‫بل يتعلق بما لا تعرفه. ‬

917
00:55:05,143 --> 00:55:09,703
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

918
00:57:00,384 --> 00:57:01,982
‫ترجمة "مي بدر"‬

