﻿1
00:00:09,643 --> 00:00:12,784
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,384 --> 00:00:45,567
‫أشعر مؤخرًا، ‬
‫وكأنني أشاهد نفسي في فيلم حياتي. ‬

3
00:00:47,014 --> 00:00:49,196
‫كأنني مستبعد من الواقع. ‬

4
00:00:57,357 --> 00:00:59,081
‫سيكون الطقس متجمدًا الليلة... ‬

5
00:01:00,068 --> 00:01:02,000
‫أرجوك، لا أريد أن أموت هنا. ‬

6
00:01:07,200 --> 00:01:09,382
‫ثم يعود الواقع ويطبق عليّ. ‬

7
00:01:14,041 --> 00:01:15,430
‫خرجت للتريض فحسب. ‬

8
00:01:18,086 --> 00:01:20,435
‫وجدته على رصيف البحرية هذه المرة. ‬

9
00:01:20,464 --> 00:01:22,270
‫واقفًا دون حراك. ‬

10
00:01:22,299 --> 00:01:23,438
‫لم أشعر بمرور الو قت. ‬

11
00:01:23,467 --> 00:01:24,481
‫هذا كل شيء. أنا... ‬

12
00:01:25,844 --> 00:01:27,984
‫- كيف وجدتني أصلًا؟ ‬
‫- "كلاي"، ‬

13
00:01:28,013 --> 00:01:31,988
‫خرجت الأسبوع الماضي تتريض، ‬ ‫وانتهى
بك المطاف أمام منزل "برايس" القديم، ‬

14
00:01:32,017 --> 00:01:33,865
‫والآن تذهب إلى المكان الذي قُتل فيه؟ ‬

15
00:01:33,894 --> 00:01:37,410
‫لم أقصد الذهاب إلى هناك. ظللت أركض فحسب، ‬

16
00:01:37,439 --> 00:01:41,873
‫ولم أسمع هاتفي لأنني كنت أفكر. ‬

17
00:01:44,571 --> 00:01:45,669
‫حسنًا... ‬

18
00:01:47,365 --> 00:01:51,508
‫أخبرناكما بأننا سنجري لكليكما‬
‫فحصًا عشوائيًا للمخدرات‬

19
00:01:51,536 --> 00:01:53,552
‫بينما كان لا يزال "جاستين" يُعالج، ‬

20
00:01:53,914 --> 00:01:54,970
‫و... ‬

21
00:01:55,916 --> 00:01:58,056
‫يبدو أن الوقت مناسب. ‬

22
00:01:58,418 --> 00:01:59,933
‫الآن؟ ‬

23
00:02:01,088 --> 00:02:02,561
‫أجل، الآن. ‬

24
00:02:02,589 --> 00:02:03,770
‫أهذه مشكلة؟ ‬

25
00:02:05,008 --> 00:02:06,008
‫لا. ‬

26
00:02:06,635 --> 00:02:07,983
‫لا، ليست مشكلة. ‬

27
00:02:08,303 --> 00:02:10,068
‫رباه، أنتما تبالغان في رد فعلكما. ‬

28
00:02:10,097 --> 00:02:12,863
‫نريد التأكد من سلامتكما، اتفقنا؟ ‬

29
00:02:12,891 --> 00:02:14,656
‫نريد أن نعرف أنكما جديران بالثقة. ‬

30
00:02:14,684 --> 00:02:17,492
‫إن كنتما تثقان بنا،
لما أجريتما لنا الفحص. ‬

31
00:02:17,521 --> 00:02:18,618
‫حسنًا، هذا يكفي. ‬

32
00:02:19,940 --> 00:02:21,079
‫أنت أولًا. ‬

33
00:02:30,659 --> 00:02:33,675
‫لكن مؤخرًا، حتى الواقع ليس منطقيًا. ‬

34
00:02:34,204 --> 00:02:35,760
‫لا بد أن الفحص... ‬

35
00:02:36,665 --> 00:02:38,096
‫منتهي الصلاحية أو ما شابه. ‬

36
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
‫لا. ‬

37
00:02:40,043 --> 00:02:41,224
‫الفحص سليم. ‬

38
00:02:43,964 --> 00:02:45,562
‫إذًا لا بد أنه بدّل العينات. ‬

39
00:02:45,590 --> 00:02:47,189
‫هل أنت جاد؟ ‬

40
00:02:48,093 --> 00:02:49,900
‫كيف أبدّل العينات؟ ‬

41
00:02:49,928 --> 00:02:51,610
‫لا أعرف. أنت أعلم بذلك. ‬

42
00:02:52,222 --> 00:02:53,570
‫ما معنى ذلك؟ ‬

43
00:02:55,600 --> 00:02:58,450
‫اسمعا، أنا أحضر كل الاجتماعات. ‬

44
00:02:58,478 --> 00:03:00,785
‫أنا أتحدث مع المستشارين. ‬

45
00:03:02,899 --> 00:03:03,997
‫أنا بخير. ‬

46
00:03:06,194 --> 00:03:07,194
‫"جاستين"... ‬

47
00:03:07,988 --> 00:03:10,170
‫هل ذهبت إلى حيك القديم الأسبوع الماضي؟ ‬

48
00:03:12,033 --> 00:03:13,048
‫كيف... ‬

49
00:03:15,829 --> 00:03:16,843
‫أجل، ربما ذهبت. ‬

50
00:03:17,205 --> 00:03:20,305
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ ‬
‫- لم أكن أشتري المخدرات. ‬

51
00:03:20,333 --> 00:03:21,333
‫حسنًا. ‬

52
00:03:21,835 --> 00:03:23,016
‫إذًا لماذا كنت هناك؟ ‬

53
00:03:26,423 --> 00:03:27,562
‫حسنًا. ‬

54
00:03:27,924 --> 00:03:32,400
‫لو أنكما ستتصرفان على هذا النحو، ‬
‫فكلاكما معاقب. ‬

55
00:03:32,846 --> 00:03:36,488
‫إلى أن يخبرنا أحدكما‬
‫لماذا جاءت نتيجة هذا الفحص موجبة، ‬

56
00:03:36,516 --> 00:03:39,616
‫لن يخرج أي منكما من هذا المنزل‬
‫إلا للذهاب إلى المدرسة. ‬

57
00:03:39,644 --> 00:03:40,700
‫مفهوم؟ ‬

58
00:03:42,147 --> 00:03:43,453
‫حسنًا، خذا قسطًا من الراحة. ‬

59
00:03:50,322 --> 00:03:51,962
‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟ ‬

60
00:03:51,990 --> 00:03:54,089
‫تبًا لك. تعرف أنني أقلعت عن التعاطي. ‬

61
00:03:55,035 --> 00:03:56,675
‫إذًا لم ذهبت إلى حيك القديم؟ ‬

62
00:03:56,703 --> 00:03:59,511
‫فلتخبرني أنت، لأنه من الواضح أنك تبعتني‬

63
00:03:59,539 --> 00:04:01,888
‫ثم عدت مسرعًا إلى
المنزل ووشيت بي لوالديك. ‬

64
00:04:01,917 --> 00:04:03,223
‫لم أتبعك. ‬

65
00:04:03,251 --> 00:04:05,350
‫إذًا كيف عرفا بأنني كنت هناك؟ ‬

66
00:04:06,546 --> 00:04:07,852
‫كانا نائمين حين خرجت، ‬

67
00:04:07,881 --> 00:04:09,980
‫وكانا نائمين حين عدت إلى المنزل. ‬

68
00:04:12,761 --> 00:04:14,818
‫كيف عرف أبي بأنني على رصيف الميناء؟ ‬

69
00:04:14,846 --> 00:04:17,112
‫هل رآني مصادفة من فوق الجسر؟ ‬

70
00:04:17,140 --> 00:04:19,030
‫هل وجدني مصادفة في الأسبوع الماضي؟ ‬

71
00:04:19,059 --> 00:04:21,449
‫كان من المستحيل أن يتبعك... ‬

72
00:04:22,771 --> 00:04:24,286
‫لأنه خرج بعدك بفترة طويلة. ‬

73
00:04:29,486 --> 00:04:31,042
‫ماذا لو أنهما هاتفانا؟ ‬

74
00:04:31,821 --> 00:04:32,877
‫ماذا؟ ‬

75
00:04:33,823 --> 00:04:37,924
‫أهديا كلينا هذين الهاتفين في عيد الميلاد‬
‫مع مجموعة من التطبيقات المحملة سلفًا. ‬

76
00:04:37,953 --> 00:04:41,678
‫ماذا إن كان أحد التطبيقات يتعقبنا؟ ‬

77
00:04:42,749 --> 00:04:45,390
‫حسنًا يا "كلاي"، أنت مرتاب جدًا. ‬

78
00:04:45,418 --> 00:04:48,101
‫وجدك والدك لأنك تتصرف بطريقة جنونية، ‬

79
00:04:48,129 --> 00:04:49,978
‫مثل الذهاب إلى رصيف الميناء اللعين‬

80
00:04:50,006 --> 00:04:51,146
‫أو منزل "برايس"؟ ‬

81
00:04:51,174 --> 00:04:53,481
‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬
‫- لم كنت في حيك القديم؟ ‬

82
00:04:55,178 --> 00:04:57,360
‫ماذا تفعل أنت يا "جاستين"؟ ‬

83
00:04:59,224 --> 00:05:00,697
‫أجل، كما توقعت. ‬

84
00:05:01,810 --> 00:05:03,366
‫لماذا ظهرت نتيجتك موجبة؟ ‬

85
00:05:03,770 --> 00:05:04,868
‫تبًا لك. ‬

86
00:05:14,030 --> 00:05:18,006
‫وأنا أجلس وأشاهد كل شيء من مكان آخر. ‬

87
00:05:20,036 --> 00:05:21,036
‫مرحبًا. ‬

88
00:05:21,705 --> 00:05:24,220
‫أجل، أنا "فولي". ‬

89
00:05:26,835 --> 00:05:28,099
‫أحتاج إلى مقابلتك. ‬

90
00:05:36,428 --> 00:05:37,484
‫مرحبًا يا حبيبتي. ‬

91
00:05:37,512 --> 00:05:39,235
‫آسف لتغيبي عن العشاء. ‬

92
00:05:39,264 --> 00:05:40,945
‫لا بأس. كنت في الخارج. ‬

93
00:05:41,891 --> 00:05:42,989
‫مع "دييغو"؟ ‬

94
00:05:45,979 --> 00:05:46,956
‫أجل. ‬

95
00:05:46,980 --> 00:05:49,245
‫أنتما تقضيان الكثير من الوقت معًا. ‬

96
00:05:49,274 --> 00:05:51,081
‫هل نستضيفه على العشاء؟ ‬

97
00:05:51,359 --> 00:05:55,418
‫تعرف أنه لا يجيد التحدث مع الراشدين، ‬
‫ولا مع معظم الناس. ‬

98
00:05:55,780 --> 00:05:56,920
‫لاعب كرة قدم، صحيح؟ ‬

99
00:05:57,615 --> 00:05:59,297
‫أجل، يبدو أنه ذو شخصية جذابة. ‬

100
00:06:00,535 --> 00:06:03,134
‫لا بد أنه يبعث إليك
بالرسائل ليلًا ونهارًا. ‬

101
00:06:05,373 --> 00:06:06,679
‫ليس كثيرًا، لا. ‬

102
00:06:06,708 --> 00:06:08,640
‫حسنًا، أود أن أستضيفه. ‬

103
00:06:09,461 --> 00:06:11,851
‫ما رأيك في ليلة السبت؟ ‬

104
00:06:12,339 --> 00:06:14,646
‫أعني،
أفضّل أن تكوني في المنزل وليس في... ‬

105
00:06:15,091 --> 00:06:17,399
‫ما اسمه؟ حفل "اعرف شرابك"؟ ‬

106
00:06:19,637 --> 00:06:21,069
‫كيف عرفت بوجود حفل؟ ‬

107
00:06:21,097 --> 00:06:22,695
‫استخبارات القوات الجوية. ‬

108
00:06:23,350 --> 00:06:24,614
‫نومًا هنيئًا يا حبيبتي. ‬

109
00:06:26,436 --> 00:06:28,243
‫أنت تعمل في مجال التوريد والنقل. ‬

110
00:06:29,439 --> 00:06:30,453
‫تبًا. ‬

111
00:06:33,610 --> 00:06:34,916
‫مرحبًا أيها المدرب. ‬

112
00:06:35,570 --> 00:06:36,876
‫كيف حالك يا فتى؟ ‬

113
00:06:41,493 --> 00:06:42,493
‫لست بخير. ‬

114
00:06:45,997 --> 00:06:47,345
‫أجل، لست بخير. ‬

115
00:06:47,874 --> 00:06:49,514
‫- هل تعرضت إلى انتكاسة؟ ‬
‫- لا. ‬

116
00:06:51,711 --> 00:06:53,351
‫لا، لم أعد إلى تعاطي المخدرات. ‬

117
00:06:57,258 --> 00:06:58,731
‫في الواقع... ‬

118
00:07:00,178 --> 00:07:03,486
‫أجرى لنا الزوجان "جنسن" فحصًا للمخدرات، ‬

119
00:07:04,724 --> 00:07:08,158
‫وجاءت نتيجتي سالبة، أما... ‬

120
00:07:09,479 --> 00:07:10,869
‫"كلاي" فجاءت نتيجته موجبة، ‬

121
00:07:12,190 --> 00:07:16,624
‫ثم اتهمني بتبديل الفحص. ‬

122
00:07:20,824 --> 00:07:22,589
‫أجل، لا أعرف. أظن أنهما…‬

123
00:07:23,535 --> 00:07:25,425
‫قد صدقاه. ‬

124
00:07:28,373 --> 00:07:29,804
‫أتظن أم تعرف؟ ‬

125
00:07:30,333 --> 00:07:31,389
‫لا أعرف. ‬

126
00:07:32,710 --> 00:07:34,184
‫أشعر بأن... ‬

127
00:07:37,048 --> 00:07:38,813
‫بأن أحدًا لا يثق بقدراتي. ‬

128
00:07:40,677 --> 00:07:42,317
‫بأن أحدًا لا يثق بي. ‬

129
00:07:43,138 --> 00:07:44,652
‫أجرى لك الزوجان "جنسن" فحصًا. ‬

130
00:07:45,473 --> 00:07:47,947
‫هذا لا يعني أنهما لا يثقان بك. ‬

131
00:07:47,976 --> 00:07:51,242
‫على الأرجح هذا يعني
أنهما يريدانك أن تنجح. ‬

132
00:07:52,856 --> 00:07:54,454
‫هل تجري الخطوات المتفق عليها؟ ‬

133
00:07:55,108 --> 00:07:56,108
‫حسنًا. ‬

134
00:07:56,526 --> 00:07:57,707
‫هل تكفّر عن أخطائك؟ ‬

135
00:07:58,445 --> 00:07:59,445
‫أحاول. ‬

136
00:07:59,779 --> 00:08:02,378
‫لا أشعر بأنني أستطيع. ‬

137
00:08:05,076 --> 00:08:06,674
‫أحمل الكثير... ‬

138
00:08:07,996 --> 00:08:10,303
‫أحمل الكثير من الذنوب، وأنا... ‬

139
00:08:12,792 --> 00:08:14,599
‫لا أعرف كيف أخرج من تحت وطأتها. ‬

140
00:08:14,627 --> 00:08:16,643
‫حسنًا. أفهمك. أجل. ‬

141
00:08:17,755 --> 00:08:19,270
‫لنتحدث عن الأمر. اتفقنا؟ ‬

142
00:08:21,593 --> 00:08:23,107
‫- أجل. ‬ ‫- حسنًا. ‬

143
00:08:23,887 --> 00:08:24,887
‫أجل. ‬

144
00:08:26,055 --> 00:08:27,111
‫أجل، حسنًا. ‬

145
00:08:28,183 --> 00:08:30,156
‫لست فاقدًا للسيطرة فحسب، ‬

146
00:08:31,936 --> 00:08:33,201
‫بل إنني غير موجود أصلًا. ‬

147
00:08:33,813 --> 00:08:35,203
‫مرحبًا يا "توني". ‬

148
00:08:35,899 --> 00:08:37,705
‫رباه، ماذا حدث لك بحق السماء؟ ‬

149
00:08:38,151 --> 00:08:40,208
‫لا أنام كثيرًا مؤخرًا. ‬

150
00:08:41,321 --> 00:08:44,087
‫أعتقد أن الأمور مختلطة. ‬
‫أعتقد أن هناك أحداثًا سيئة. ‬

151
00:08:44,115 --> 00:08:46,005
‫أجل، هذا هو الحال منذ فترة طويلة. ‬

152
00:08:46,034 --> 00:08:47,423
‫أتقصد شيئًا جديدًا؟ ‬

153
00:08:48,578 --> 00:08:50,134
‫أحاول أن أتبين ذلك. ‬

154
00:08:50,497 --> 00:08:51,928
‫- لا أفهم. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

155
00:08:52,749 --> 00:08:54,180
‫- مرحبًا يا "تايلر". ‬
‫- مرحبًا. ‬

156
00:08:54,209 --> 00:08:57,058
‫ستشارك في أول مباراة ملاكمة‬
‫في نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟ ‬

157
00:08:57,504 --> 00:08:58,481
‫هل ستلاكم؟ ‬

158
00:08:58,505 --> 00:09:00,061
‫إجابة السؤالين، أجل. ‬

159
00:09:00,089 --> 00:09:02,564
‫إنها أول مباراة احترافية لي‬
‫منذ حصولي على شهادتي. ‬

160
00:09:02,592 --> 00:09:05,024
‫إن كنت لا تزال بحاجة إلى مسعف، ‬
‫يساندك في زاويتك، ‬

161
00:09:05,053 --> 00:09:06,568
‫فأنا أود أن أكون معك. ‬

162
00:09:08,223 --> 00:09:09,571
‫أجل. حسنًا. ‬

163
00:09:11,017 --> 00:09:12,240
‫أيمكنك التدرب بعد المدرسة؟ ‬

164
00:09:12,685 --> 00:09:13,685
‫أجل. بالتأكيد. ‬

165
00:09:14,062 --> 00:09:15,994
‫أجل. حسنًا، رائع. سأراك حينها. ‬

166
00:09:17,857 --> 00:09:19,956
‫لم يتحدث معي منذ أسبوعين‬

167
00:09:19,984 --> 00:09:22,667
‫منذ أن أغضبته في رحلة التخييم، ‬

168
00:09:22,695 --> 00:09:23,710
‫فلماذا يحدّثني الآن؟ ‬

169
00:09:24,614 --> 00:09:25,837
‫لماذا ستلاكم؟ ‬

170
00:09:28,409 --> 00:09:29,924
‫ماذا سأفعل غير هذا؟ ‬

171
00:09:31,996 --> 00:09:32,996
‫أجل. ‬

172
00:09:33,498 --> 00:09:34,762
‫أظن أنني أفهمك. ‬

173
00:09:41,297 --> 00:09:44,981
‫من الصعب التمييز بين الحقيقة‬
‫وجنون الارتياب. ‬

174
00:09:50,515 --> 00:09:54,073
‫أنت لم تقابل أبي قط، صحيح؟ ‬

175
00:09:54,102 --> 00:09:55,908
‫ولم تتحدث معه؟ ‬

176
00:09:55,937 --> 00:09:58,036
‫تبًا، لماذا؟ هل يلاحقني؟ ‬

177
00:09:58,064 --> 00:10:01,956
‫لا، لكن يبدو أنه يعرفك. ‬

178
00:10:02,318 --> 00:10:05,918
‫يعرفني الجميع. ‬
‫أنا شخص بارز وملفت للانتباه. ‬

179
00:10:05,947 --> 00:10:10,506
‫عجبًا! ثروتك اللغوية مثيرة للإعجاب. ‬

180
00:10:12,203 --> 00:10:13,509
‫أُلغي الحفل اللعين. ‬

181
00:10:14,414 --> 00:10:17,055
‫- ماذا؟ لماذا؟ ‬
‫- اكتشف والدا "بيتشر" الأمر. ‬

182
00:10:17,458 --> 00:10:19,057
‫إذًا سنجد منزلًا آخر. ‬

183
00:10:19,085 --> 00:10:21,059
‫كيف عرف والدا "بيتشر"؟ ‬

184
00:10:21,796 --> 00:10:23,645
‫قرآ بريده الإلكتروني أو ما شابه. ‬

185
00:10:25,842 --> 00:10:28,441
‫أي الطلاب له والدان ثريان‬
‫ومسافران في الوقت الحالي؟ ‬

186
00:10:29,304 --> 00:10:30,304
‫لا أدري. ‬

187
00:10:30,972 --> 00:10:32,153
‫يا له من هراء. ‬

188
00:10:35,143 --> 00:10:37,533
‫هل سمعت؟ أُلغي حفل "اعرف شرابك". ‬

189
00:10:38,354 --> 00:10:41,663
‫لم أسمع بذلك لكنني لم أكن منتبهًا. ‬

190
00:10:41,691 --> 00:10:43,414
‫لم أكن أنوي الذهاب إليه. ‬

191
00:10:44,402 --> 00:10:46,751
‫ما هو حفل "اعرف شرابك" على أية حال؟ ‬

192
00:10:47,238 --> 00:10:49,295
‫تعرف شرابك المفضل قبل أن تلتحق بالجامعة. ‬

193
00:10:50,408 --> 00:10:53,800
‫إن كان التكيلا أو الفودكا أو الويسكي. ‬

194
00:10:53,828 --> 00:10:57,095
‫تتذوق كل المشروبات‬
‫وتعرف أيها يناسبك لتكون على علم بذلك. ‬

195
00:10:58,791 --> 00:11:00,306
‫ألا يمكنك أن تعرف دون تجربة؟ ‬

196
00:11:01,210 --> 00:11:03,434
‫لا أعرف. لا أؤيد تلك التقاليد. ‬

197
00:11:03,463 --> 00:11:06,104
‫إنما أبلغك بالتفاصيل التي عرفتها. ‬

198
00:11:06,132 --> 00:11:07,647
‫أجل. وأنا ممتن لك. ‬

199
00:11:08,217 --> 00:11:09,232
‫شكرًا. ‬

200
00:11:10,178 --> 00:11:11,776
‫لهذا أحاول التركيز، ‬

201
00:11:13,056 --> 00:11:14,654
‫واللحاق بموكب الأحداث. ‬

202
00:11:15,391 --> 00:11:17,824
‫عرف أبي كم نتبادل الرسائل النصية ‬
‫أنا و"دييغو"، ‬

203
00:11:17,852 --> 00:11:19,617
‫وعرف بمحتوى الرسائل. ‬

204
00:11:20,229 --> 00:11:22,787
‫على الأرجح يتتبعك أيضًا‬
‫بجهاز تحديد المواقع بهاتفك. ‬

205
00:11:23,191 --> 00:11:25,415
‫هذا أمر غريب، أليس كذلك؟ ‬

206
00:11:26,736 --> 00:11:28,668
‫أراهن أنها ليست مصادفة. ‬

207
00:11:31,199 --> 00:11:34,549
‫لكننا لسنا الوحيدين. ‬
‫لهذا السبب ألغى "بيتشر" حفله. ‬

208
00:11:35,703 --> 00:11:37,760
‫لدينا ما نخسره أكثر من "بيتشر". ‬

209
00:11:38,790 --> 00:11:41,013
‫ألا يتابعك والدك طوال الوقت؟ ‬

210
00:11:41,918 --> 00:11:43,683
‫بلى، إنه يراقبني عن كثب، ‬

211
00:11:43,711 --> 00:11:45,560
‫لكنه لا يتعقب هاتفي. ‬

212
00:11:46,047 --> 00:11:47,186
‫على حد علمك. ‬

213
00:11:49,050 --> 00:11:50,273
‫إنه يثق بي. ‬

214
00:11:50,718 --> 00:11:52,191
‫أجل، أفهم المفارقة. ‬

215
00:11:54,806 --> 00:11:55,820
‫"توني"، أعني…‬

216
00:11:57,558 --> 00:11:59,031
‫هذا ليس جنونا، صحيح؟ ‬

217
00:11:59,769 --> 00:12:02,285
‫لا يبدو والداك من النوعية‬
‫التي تتعقب أبناءها. ‬

218
00:12:03,606 --> 00:12:05,413
‫حسنًا، كيف عرفا بكل شيء؟ ‬

219
00:12:07,151 --> 00:12:08,541
‫أين "جاستين"؟ ‬

220
00:12:09,278 --> 00:12:10,668
‫لماذا لم يأت؟ ‬

221
00:12:36,055 --> 00:12:37,111
‫مرحبًا. ‬

222
00:12:37,140 --> 00:12:38,154
‫"جاستين". ‬

223
00:12:38,725 --> 00:12:41,115
‫هل تتذكر حين ذهبنا أنا
وأنت لرؤية "مونتي"؟ ‬

224
00:12:42,103 --> 00:12:45,077
‫لم نذهب لرؤية "مونتي" قط. ‬

225
00:12:56,033 --> 00:12:57,089
‫"جاستين"؟ ‬

226
00:12:58,494 --> 00:13:01,427
‫مهلًا. كم الساعة؟ أين كنت؟ ‬

227
00:13:04,250 --> 00:13:05,640
‫إنه منتصف الليل. ‬

228
00:13:07,462 --> 00:13:08,462
‫لم أكن في أي مكان. ‬

229
00:13:09,505 --> 00:13:10,686
‫سيعرفان. ‬

230
00:13:11,549 --> 00:13:12,730
‫والداك؟ ‬

231
00:13:13,259 --> 00:13:14,259
‫بل هم. ‬

232
00:13:14,927 --> 00:13:15,942
‫الجميع. ‬

233
00:13:16,554 --> 00:13:18,778
‫أُلغي الحفل لأنهم يراقبوننا. ‬

234
00:13:19,182 --> 00:13:20,613
‫يجب أن نفهم حقيقة الأمر. ‬

235
00:13:20,641 --> 00:13:22,156
‫يجب أن ننام. ‬

236
00:13:22,935 --> 00:13:23,950
‫اتفقنا؟ ‬

237
00:13:31,277 --> 00:13:33,417
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك، لا توجد مشكلة. ‬

238
00:13:33,446 --> 00:13:37,672
‫لكن بربك يا "كلاي"! ‬
‫أتفعل هذا ليقيم الصبية الرياضيون حفلًا؟ ‬

239
00:13:37,700 --> 00:13:39,048
‫يمكننا حضور الحفل جميعًا. ‬

240
00:13:39,076 --> 00:13:41,092
‫ولو أرسلنا موقعًا جديدًا إلى الجميع‬

241
00:13:41,120 --> 00:13:42,510
‫دون أن يعرف الراشدون، ‬

242
00:13:42,538 --> 00:13:45,847
‫فسأتأكد من إمكانية إخفاء أسراري‬
‫من الآن فصاعدًا. ‬

243
00:13:48,795 --> 00:13:50,935
‫حسنًا. سنتولى الأمر. ‬

244
00:13:51,714 --> 00:13:53,980
‫سنثبّت في هواتف الجميع‬
‫برنامجًا لتشويش الإشارة. ‬

245
00:13:54,008 --> 00:13:56,107
‫وسنثبّت شبكة اتصال خاصة يحمّلها الجميع‬

246
00:13:56,135 --> 00:13:59,110
‫- من دون علم المدرسة. ‬
‫- ويجب على مستخدمي البريد الإلكتروني‬

247
00:13:59,138 --> 00:14:01,571
‫تنزيل مترجم وبرنامج تشفير‬
‫من الإنترنت المظلم. ‬

248
00:14:01,599 --> 00:14:03,531
‫- أجل. ‬
‫- من يستخدم البريد الإلكتروني؟ ‬

249
00:14:03,559 --> 00:14:06,075
‫هناك من يستخدمونه أيها الأحمق. ‬
‫رأيت الإحصائيات. ‬

250
00:14:06,103 --> 00:14:07,103
‫حسنًا. ‬

251
00:14:07,647 --> 00:14:09,203
‫مذهل. أعني... ‬

252
00:14:10,233 --> 00:14:12,832
‫كيف تكونون صعاليك ومهووسين بالعلم‬
‫في الوقت نفسه؟ ‬

253
00:14:12,860 --> 00:14:14,667
‫لم تعد هناك أنواع يا "كلاي". ‬

254
00:14:14,695 --> 00:14:15,695
‫لا تسميات، ‬

255
00:14:15,988 --> 00:14:17,086
‫بل مجرد أناس. ‬

256
00:14:17,114 --> 00:14:19,881
‫أعني، لقد وصفتم الرياضيين‬
‫بقولكم "الصبية الرياضيين". ‬

257
00:14:20,243 --> 00:14:21,632
‫هكذا يميزون أنفسهم. ‬

258
00:14:21,661 --> 00:14:23,092
‫إنما أصفهم بتعبير مهذب. ‬

259
00:14:23,830 --> 00:14:25,052
‫أصبت. ‬

260
00:14:28,167 --> 00:14:29,765
‫بالطبع أحتفظ بأسرار. ‬

261
00:14:30,169 --> 00:14:31,434
‫يحتفظ الجميع بأسرار. ‬

262
00:14:32,088 --> 00:14:33,477
‫هذا ما يُسمى بفن البقاء. ‬

263
00:14:34,632 --> 00:14:37,356
‫إذًا، سمعت بأن الحفل سيُقام مجددًا. ‬

264
00:14:37,969 --> 00:14:40,234
‫مرحبًا. نحن نعمل. ‬

265
00:14:40,263 --> 00:14:42,194
‫أعتذر بشدة عن إزعاجكما. ‬

266
00:14:42,598 --> 00:14:44,780
‫أردت تقديم نفسي إلى "إستيلا" فحسب. ‬

267
00:14:44,809 --> 00:14:45,990
‫أنا "وينستون". ‬

268
00:14:46,269 --> 00:14:48,367
‫- مرحبًا. ‬
‫- كنت أعرف أخاك إلى حد ما. ‬

269
00:14:48,396 --> 00:14:51,037
‫التقينا في بعض حفلات مدرسة "هيلكريست"‬
‫العام الماضي. ‬

270
00:14:52,984 --> 00:14:54,832
‫- رائع، هل أنت صديق لـ"جس"؟ ‬
‫- لا. ‬

271
00:14:54,861 --> 00:14:57,919
‫أنا طالب جديد،
لكنني من أشد المعجبين بها. ‬

272
00:14:58,948 --> 00:15:00,922
‫أنا معجب بتفاني "جسيكا" الشديد‬

273
00:15:00,950 --> 00:15:03,591
‫في سبيل تحقيق العدالة لمن ظلمهم النظام. ‬

274
00:15:04,495 --> 00:15:05,551
‫هذا ملهم حقًا. ‬

275
00:15:05,580 --> 00:15:06,761
‫جدًا، أليس كذلك؟ ‬

276
00:15:07,832 --> 00:15:10,723
‫على أية حال، تحدثت مع "دييغو" والرفاق‬

277
00:15:10,751 --> 00:15:14,685
‫حول إقامة مراسم تكريم لـ"مونتي"‬
‫غدًا في الحفل. ‬

278
00:15:14,714 --> 00:15:16,562
‫خطر لي أن أنك سترغبين في الحضور. ‬

279
00:15:16,591 --> 00:15:17,813
‫يبدو هذا رائعًا! ‬

280
00:15:17,842 --> 00:15:19,941
‫سنفكر في الأمر. شكرًا. ‬

281
00:15:20,845 --> 00:15:22,944
‫إذًا أرجو أن أراكما غدًا. ‬

282
00:15:29,812 --> 00:15:31,035
‫يبدو لطيفًا. ‬

283
00:15:31,564 --> 00:15:32,662
‫ليس كذلك. ‬

284
00:15:34,066 --> 00:15:35,831
‫قد يكون حضور الحفل ممتعًا. ‬

285
00:15:37,612 --> 00:15:40,544
‫السر في القدرة على التمييز بين الأسرار، ‬

286
00:15:40,573 --> 00:15:42,254
‫ومعرفة الأكاذيب المصاحبة لها... ‬

287
00:15:43,618 --> 00:15:45,591
‫وأي الأشخاص ساعدك في أي كذبة. ‬

288
00:15:46,329 --> 00:15:47,551
‫مرحبًا! ‬

289
00:15:47,580 --> 00:15:50,137
‫نحتاج إلى قضاء المزيد من الوقت معًا. ‬

290
00:15:50,458 --> 00:15:54,850
‫- ما رأيك لو قمت بالمبيت معك ليلة الغد؟ ‬
‫- لن أقبّلك مجددًا إن كان هذا ما ترجوه. ‬

291
00:15:55,588 --> 00:15:58,354
‫يعجبني أننا نستطيع المزاح بهذا الشأن. ‬
‫إنها علامة طيبة. ‬

292
00:15:58,841 --> 00:16:00,523
‫هذا تقدم. لكن، ليلة الغد؟ ‬

293
00:16:01,218 --> 00:16:02,195
‫أجل، لا بأس بذلك. ‬

294
00:16:02,219 --> 00:16:05,152
‫ممتاز، لأننا في الحقيقة‬
‫سنذهب إلى حفل "اعرف شرابك"‬

295
00:16:05,181 --> 00:16:07,613
‫لنتعرف على الكثير من المشروبات. ‬

296
00:16:07,642 --> 00:16:11,367
‫وثبتت أمي كاميرات في غرفتي، لذا‬ ‫أحتاج
إلى ذريعة ومكان أنام فيه بعدما أثمل. ‬

297
00:16:11,395 --> 00:16:13,953
‫حسنًا، تذرع بالمبيت عندي‬
‫ونم في غرفة الضيوف، ‬

298
00:16:13,981 --> 00:16:17,748
‫لكنني لن أحضر الحفل‬
‫لأنني مناهض للناس حاليًا. ‬

299
00:16:17,777 --> 00:16:23,170
‫وأنا متفهّم،
لكن عليك أن تذهب لهذا السبب. ‬

300
00:16:23,199 --> 00:16:25,464
‫مهلًا. هل ثبتت أمك كاميرات في غرفتك؟ ‬

301
00:16:26,202 --> 00:16:28,843
‫هذا جزء بسيط،
لكن لا تجعلني أبدأ في السرد. ‬

302
00:16:28,871 --> 00:16:30,928
‫على أية حال، سأقلّك في الساعة الـ8، ‬

303
00:16:31,374 --> 00:16:34,015
‫وإن حاولت الاعتذار عن حضور الحفل، ‬

304
00:16:34,043 --> 00:16:38,310
‫فسآتي فعليًا وأحملك في الساعة الـ8. ‬

305
00:16:41,092 --> 00:16:42,189
‫أليس هذا مثيرًا؟ ‬

306
00:16:42,218 --> 00:16:44,650
‫سآتي فعليًا، وأحملك حملًا. ‬

307
00:16:44,679 --> 00:16:47,528
‫- هيا! يمكننا أن نمزح بشكل مثير، صحيح؟ ‬
‫- كيف أكون صديقك؟ ‬

308
00:16:47,556 --> 00:16:51,532
‫أنا وسيم وجذاب و... قد أنقذتك من الغرق. ‬

309
00:16:52,478 --> 00:16:53,534
‫الساعة الـ8! ‬

310
00:16:56,440 --> 00:16:59,081
‫كما توجد أسرار لا تعرف عنها شيئًا، ‬

311
00:17:00,152 --> 00:17:01,876
‫ولست حتى جزءًا منها... ‬

312
00:17:02,780 --> 00:17:05,838
‫ستظهر في مرحلة ما وتؤذيك. ‬

313
00:17:14,083 --> 00:17:15,306
‫من هنا يا رفاق. ‬

314
00:17:15,334 --> 00:17:19,101
‫حسنًا، مقعد الحكم هنا. الحاجز هنا. ‬

315
00:17:19,130 --> 00:17:21,187
‫صفان من المقاعد حول الحلبة. ‬

316
00:17:21,215 --> 00:17:22,396
‫- مرحبًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

317
00:17:22,717 --> 00:17:25,357
‫أُلغي الحفل بحسب آخر معلوماتنا. ‬

318
00:17:26,012 --> 00:17:28,235
‫سمعت ابنتي بهذا أيضًا‬
‫في مدرسة "إيست كاونتي". ‬

319
00:17:28,597 --> 00:17:32,364
‫- أفكر في سحب نقاط التفتيش. ‬
‫- لا. سمعت ثرثرة في وقت لاحق من اليوم. ‬

320
00:17:32,393 --> 00:17:34,158
‫إنهم يبحثون عن مكان آخر للحفل. ‬

321
00:17:34,186 --> 00:17:37,411
‫لكن سيشارك "باديلا" في مباراة ملاكمة‬
‫هنا الليلة. ربما يعرف شيئًا. ‬

322
00:17:37,857 --> 00:17:38,913
‫حقًا؟ ‬

323
00:17:38,941 --> 00:17:40,372
‫هل يتحدث معك بصراحة؟ ‬

324
00:17:40,401 --> 00:17:42,374
‫ليس بعد، لكنه سيفعل. ‬

325
00:17:45,740 --> 00:17:47,171
‫قد آتي الليلة. ‬

326
00:17:47,491 --> 00:17:48,491
‫رائع. ‬

327
00:17:50,202 --> 00:17:53,552
‫وماذا تفعل حيال الشخص الذي يشاركك أسرارك،
‬

328
00:17:54,206 --> 00:17:55,971
‫لكنه لم يعد يشاركك حياتك؟ ‬

329
00:18:05,468 --> 00:18:07,066
‫مرحبًا بك في مقهى "مونيه". ‬

330
00:18:07,094 --> 00:18:09,276
‫هل أرشدك إلى أقرب "ستاربكس"؟ ‬

331
00:18:09,805 --> 00:18:11,529
‫مهلًا، هل تسيئ معاملتي؟ ‬

332
00:18:11,557 --> 00:18:13,280
‫هذا هو الوضع، أجل، ‬

333
00:18:13,768 --> 00:18:15,282
‫لكن ليس من المنطقي أن يزعجك‬

334
00:18:15,311 --> 00:18:17,785
‫لأنك لا تثقين إلا في نفسك، صحيح؟ ‬

335
00:18:18,647 --> 00:18:21,997
‫أنت امرأة قوية ومستقلة
لا تحتاج إلى رجل... ‬

336
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
‫مهلًا. ‬

337
00:18:25,488 --> 00:18:26,488
‫من هذا؟ ‬

338
00:18:26,739 --> 00:18:28,212
‫أهذا "دييغو"؟ ‬

339
00:18:28,240 --> 00:18:29,713
‫تبًا لك! ‬

340
00:18:29,742 --> 00:18:31,549
‫- أنت تعرف حقيقة الأمر. ‬
‫- أجل. ‬

341
00:18:31,577 --> 00:18:32,675
‫أعرف. ‬

342
00:18:33,329 --> 00:18:34,329
‫هل تعرفين أنت؟ ‬

343
00:18:35,081 --> 00:18:38,597
‫أيمكنني الحصول على قهوة بالفانيليا‬
‫منزوعة الدسم وقهوة بلا إضافات فحسب؟ ‬

344
00:18:42,296 --> 00:18:43,310
‫هل ستحضر الليلة؟ ‬

345
00:18:43,964 --> 00:18:46,355
‫قد أفعل شيئًا في غرفة نومي. ‬

346
00:18:47,093 --> 00:18:48,093
‫وحدي. ‬

347
00:18:52,431 --> 00:18:54,196
‫سيحاسبك على الطلب عند صندوق الدفع. ‬

348
00:18:58,187 --> 00:18:59,743
‫لدي ما يكفي من الأسرار بالفعل. ‬

349
00:18:59,772 --> 00:19:02,705
‫أعاني مما يكفيني من المتاعب‬
‫بسبب أسراري الحالية. ‬

350
00:19:03,484 --> 00:19:06,792
‫إذًا،
ألا تعرف كيف جاءت نتيجة الفحص موجبة؟ ‬

351
00:19:06,821 --> 00:19:10,087
‫لم أجرب تدخين الماريجوانا في حياتي. ‬

352
00:19:10,116 --> 00:19:11,338
‫أنا أخشى المخدرات. ‬

353
00:19:11,367 --> 00:19:13,257
‫حبوب "بينادريل" تسبب لي الهلوسة. ‬

354
00:19:14,120 --> 00:19:17,553
‫أتعرف يا "كلاي"؟ لا أستطيع‬
‫أن أخبر والديك بما نتحدث عنه هنا. ‬

355
00:19:17,915 --> 00:19:21,765
‫وبموجب القانون، ما لم تكن مهددًا‬
‫بإيذاء نفسك أو إيذاء الآخرين، ‬

356
00:19:21,794 --> 00:19:23,309
‫فلا يمكنني أن أخبر الشرطة. ‬

357
00:19:23,337 --> 00:19:24,685
‫إذًا أنت لا تصدقني كذلك. ‬

358
00:19:24,713 --> 00:19:25,853
‫لا أقول ذلك. ‬

359
00:19:25,881 --> 00:19:29,023
‫أريد فقط التأكد من
فهمك للقواعد الأساسية. ‬

360
00:19:29,051 --> 00:19:30,316
‫ارتكبت أفعالًا سيئة. ‬

361
00:19:31,011 --> 00:19:32,443
‫لكنني لم أدخن الماريجوانا. ‬

362
00:19:32,888 --> 00:19:34,862
‫أتريد التحدث عن الأفعال السيئة؟ ‬

363
00:19:44,316 --> 00:19:48,792
‫أنظر إليك يا "كلاي"،
وأرى صبيًا يدفع الثمن. ‬

364
00:19:49,738 --> 00:19:53,672
‫ثمنًا باهظًا جدًا، ولا أعرف سببه بعد. ‬

365
00:19:53,701 --> 00:19:57,760
‫لهذا أشك في أنه ثمن‬
‫لبعض الأسرار التي تخفيها. ‬

366
00:19:59,999 --> 00:20:01,055
‫اسمع، بعض الأمور... ‬

367
00:20:02,418 --> 00:20:03,933
‫تتعلق بالمدرسة الثانوية. ‬

368
00:20:08,007 --> 00:20:09,897
‫مثلًا، يجب أن يقيم الأولاد حفلات، ‬

369
00:20:09,925 --> 00:20:15,110
‫يجب أن يغض أولياء الأمور البصر‬
‫بواسطة الخداع التقني إن لزم الأمر. ‬

370
00:20:15,556 --> 00:20:17,196
‫"سانت جورج"! ‬

371
00:20:17,224 --> 00:20:18,572
‫"لوك"، كيف حالك يا رجل؟ ‬

372
00:20:18,601 --> 00:20:20,115
‫ثملت بالفعل. ‬

373
00:20:20,519 --> 00:20:22,701
‫التجهيز أهم شيء يا رجل، تعلمت ذلك منك. ‬

374
00:20:22,730 --> 00:20:24,286
‫لست ثملًا بما يكفي. ‬

375
00:20:24,690 --> 00:20:26,789
‫هل سنجعلك تمارس الجنس الليلة؟ ‬

376
00:20:26,817 --> 00:20:30,459
‫أراهن أنني لن أفعل، ‬
‫لكنني ممتن لاهتمامك بي يا "لوك". ‬

377
00:20:30,487 --> 00:20:32,294
‫دائمًا يا رجل. دائمًا. ‬

378
00:20:32,990 --> 00:20:34,088
‫هيا يا فتى. ‬

379
00:20:36,827 --> 00:20:39,301
‫حسنًا، اللعبة تُدعى "جنون الارتياب". ‬

380
00:20:39,663 --> 00:20:42,221
‫يهمس الشخص الأول بسؤال لمن يليه. ‬

381
00:20:42,249 --> 00:20:44,598
‫سؤال عن شخص: من فعل هذا أو ذاك؟ ‬

382
00:20:44,627 --> 00:20:46,183
‫من أسوأ فتاة؟ ‬

383
00:20:46,212 --> 00:20:48,227
‫من يكذب بشأن حجم قضيبه؟ ‬

384
00:20:50,090 --> 00:20:51,522
‫هكذا تبدأ اللعبة. ابدؤوا. ‬

385
00:20:58,098 --> 00:20:59,075
‫"جسيكا". ‬

386
00:20:59,099 --> 00:21:00,406
‫"جسيكا" بالتأكيد. ‬

387
00:21:00,434 --> 00:21:02,700
‫ماذا؟ ماذا عني؟ ‬

388
00:21:03,520 --> 00:21:06,578
‫بالضبط. لو أردت أن تعرفي ما قاله، ‬

389
00:21:06,607 --> 00:21:07,997
‫فعليك أن تشربي جرعة. ‬

390
00:21:11,111 --> 00:21:12,209
‫حسنًا. ‬

391
00:21:15,991 --> 00:21:17,047
‫حسنًا. ‬

392
00:21:17,409 --> 00:21:18,386
‫إذًا؟ ‬

393
00:21:18,410 --> 00:21:19,550
‫كان السؤال، ‬

394
00:21:20,329 --> 00:21:23,387
‫أي فتاة على هذه المائدة يُرجح أن تضربني؟ ‬

395
00:21:25,960 --> 00:21:28,559
‫- "جس"، حان دورك. ‬ ‫- حسنًا. ‬

396
00:21:36,136 --> 00:21:37,136
‫أقول إنه "والتون". ‬

397
00:21:38,180 --> 00:21:39,695
‫اسمه "وينستون". ‬

398
00:21:43,269 --> 00:21:44,658
‫ماذا كان السؤال؟ ‬

399
00:21:45,729 --> 00:21:47,703
‫من ليس ذكيًا بقدر ما يحسب نفسه؟ ‬

400
00:21:50,192 --> 00:21:52,708
‫وإن أمكنك إثبات ذلك، يجب أن تشرب "جس". ‬

401
00:21:54,780 --> 00:21:58,881
‫أظن أن الناس يفترضون أنك شعرت بالسعادة‬
‫حين مات "برايس"، ‬

402
00:21:59,618 --> 00:22:02,259
‫لكنني أراهن أن حياتك كانت ستقل تعقيدًا‬

403
00:22:02,288 --> 00:22:03,677
‫لو أنه لا يزال حيًا. ‬

404
00:22:04,081 --> 00:22:06,263
‫يا رجل، ما هذا بحق السماء؟ ‬

405
00:22:09,420 --> 00:22:10,851
‫أظن أنني سأشرب. ‬

406
00:22:14,675 --> 00:22:16,523
‫أجل، لدي أسرار، ‬

407
00:22:19,221 --> 00:22:21,779
‫لكنها ليس المخدرات.
لم أتعاط المخدرات قط. ‬

408
00:22:22,433 --> 00:22:23,410
‫تبًا! ‬

409
00:22:23,434 --> 00:22:24,656
‫أنفاسك طويلة يا رجل. ‬

410
00:22:25,019 --> 00:22:27,284
‫هكذا يفعل نجوم الروك. ‬

411
00:22:27,313 --> 00:22:29,536
‫لا، هكذا يفعل نجوم الـ"هيب هوب". ‬

412
00:22:29,565 --> 00:22:31,372
‫يا إلهي! ‬

413
00:22:35,571 --> 00:22:37,544
‫هل تمزح بحق السماء؟ ‬

414
00:22:42,745 --> 00:22:45,344
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‬
‫- أحميك. ‬

415
00:22:46,081 --> 00:22:48,180
‫- ماذا تفعل؟ ‬ ‫ - بسببك، ‬

416
00:22:48,208 --> 00:22:49,932
‫يظن والداي أنني أدخن، فلم لا؟ ‬

417
00:22:49,960 --> 00:22:53,435
‫اسمع يا "كلاي"، أعرف أنني آخر شخص‬
‫يحق له أن ينصحك بتجنب المخدرات، ‬

418
00:22:54,256 --> 00:22:56,105
‫لكن ما الذي تحاول إثباته؟ ‬

419
00:22:56,133 --> 00:22:57,272
‫إنها ماريجوانا فحسب. ‬

420
00:22:57,843 --> 00:23:01,110
‫أنا لا أحقن نفسي بالهيروين‬
‫في أحد أزقة "أوكلاند". ‬

421
00:23:04,141 --> 00:23:06,949
‫لا أعرف ماذا فعلت لأثير غضبك، ‬

422
00:23:07,436 --> 00:23:08,575
‫لكن يا "كلاي"، ‬

423
00:23:09,355 --> 00:23:10,953
‫لست العدو. ‬

424
00:23:13,108 --> 00:23:14,085
‫أجل، لا يهم. ‬

425
00:23:14,109 --> 00:23:17,209
‫- أجل، "لا يهم" مصطلح حقير. ‬
‫- ابتعد عني. ‬

426
00:23:17,237 --> 00:23:20,129
‫كذبت على "مات" و"لايني" بشأن المخدرات. ‬

427
00:23:21,784 --> 00:23:23,257
‫يظنان أنني انتكست. ‬

428
00:23:23,911 --> 00:23:26,969
‫هل تعرف كم استغرقا من الوقت ليثقا بي؟ ‬

429
00:23:26,997 --> 00:23:29,346
‫معذرة، من هما "مات" و"لايني" بحق السماء؟ ‬

430
00:23:29,750 --> 00:23:30,806
‫أمك وأبوك. ‬

431
00:23:30,834 --> 00:23:32,141
‫أجل، أمي وأبي. ‬

432
00:23:32,169 --> 00:23:35,102
‫إنهما ليسا والديك اللعينين، ‬
‫فكف عن التظاهر بأنهما والداك. ‬

433
00:23:36,298 --> 00:23:38,939
‫إنهما يعرفان حقيقتك. ‬
‫أنت لا تخدع أحدًا يا "جاستين". ‬

434
00:23:41,261 --> 00:23:42,443
‫- يا رجل. ‬ ‫- أجل. ‬

435
00:23:43,055 --> 00:23:45,362
‫لم يثقا بك قط،
لهذا أجريا لك فحص المخدرات. ‬

436
00:23:52,022 --> 00:23:53,022
‫مرحبًا يا "كلاي". ‬

437
00:23:53,732 --> 00:23:55,164
‫هل ستأتي إلى الفناء الخلفي؟ ‬

438
00:23:55,609 --> 00:23:56,790
‫لا. لماذا؟ ‬

439
00:23:57,111 --> 00:23:59,960
‫سنشرب نخبًا لتكريم "مونتي"، ‬
‫خطر لي أنك قد تود الحضور. ‬

440
00:24:01,281 --> 00:24:02,337
‫لماذا عساي أن أحضر؟ ‬

441
00:24:03,075 --> 00:24:04,173
‫حسنًا... ‬

442
00:24:04,701 --> 00:24:06,884
‫سمعت بأن لك الفضل في إقامة الحفل، ‬

443
00:24:06,912 --> 00:24:10,012
‫بعيدًا عن أعين أولياء الأمور والشرطة. ‬

444
00:24:10,040 --> 00:24:13,474
‫هذه حيلة بارعة، أن تخدع كل هؤلاء. ‬

445
00:24:13,502 --> 00:24:15,684
‫لست أنا. بل بعض أصدقائي. ‬

446
00:24:17,881 --> 00:24:19,313
‫كالمعتاد دائمًا، صحيح؟ ‬

447
00:24:25,013 --> 00:24:26,403
‫اسمعوا جميعًا! ‬

448
00:24:27,182 --> 00:24:29,072
‫أخفضوا صوت الموسيقى! ‬

449
00:24:30,018 --> 00:24:31,283
‫والآن أريد أن أقول، ‬

450
00:24:31,311 --> 00:24:33,368
‫مرحبًا بكم في حفل
"اعرف شرابك" هذا العام! ‬

451
00:24:36,024 --> 00:24:39,208
‫هناك شخص كان يتطلع بشوق إلى هذا الحفل‬

452
00:24:39,236 --> 00:24:43,045
‫لأنه أراد أن يكون عامنا الثانوي الأخير‬
‫أروع وأفضل من أي وقت مضى، ‬

453
00:24:43,407 --> 00:24:45,297
‫لكنه لا يستطيع أن يحضرنا الليلة. ‬

454
00:24:46,243 --> 00:24:48,634
‫لذا، سنشرب نخبًا على شرفه. ‬

455
00:24:49,163 --> 00:24:51,762
‫أعرف أن بعضكم لم يكن يحب "مونتي"، ‬

456
00:24:52,249 --> 00:24:55,516
‫لكنني أظن أننا نتفق على أنه كان يستحق‬
‫أن يعيش ليشهد هذا اليوم. ‬

457
00:24:57,337 --> 00:24:59,978
‫"إستيلا"، تعالي إلى هنا. ‬
‫يجب أن تشاركي أيضًا. ‬

458
00:25:01,008 --> 00:25:03,106
‫- هلا تأتين معي. ‬
‫- أجل، بالطبع. ‬

459
00:25:17,649 --> 00:25:19,081
‫نخب صديقنا وأخينا. ‬

460
00:25:21,403 --> 00:25:22,834
‫"مونتي دو لا كروز". ‬

461
00:25:22,863 --> 00:25:24,002
‫نخب "مونتي"! ‬

462
00:25:24,031 --> 00:25:25,254
‫ارقد في سلام يا رجل. ‬

463
00:25:27,951 --> 00:25:29,216
‫لن ننسى أبدًا. ‬

464
00:25:29,620 --> 00:25:30,620
‫أليس كذلك يا "جس"؟ ‬

465
00:25:45,469 --> 00:25:47,776
‫يجب أن تسدد لكماتك إلى جسد هذا الرجل. ‬

466
00:25:47,804 --> 00:25:49,528
‫ذقنه صلبة جدًا، ‬

467
00:25:49,556 --> 00:25:51,530
‫لهذا لن تضعفه بتسديد ضربات إلى الرأس. ‬

468
00:25:51,892 --> 00:25:53,156
‫يتمتع بفك حديدي. أتفهم؟ ‬

469
00:25:53,185 --> 00:25:54,908
‫- يجب أن أركز على الجسد. ‬
‫- صحيح. ‬

470
00:25:54,937 --> 00:25:56,827
‫قاتل بهدوء، اتفقنا؟ ‬

471
00:25:56,855 --> 00:25:59,955
‫إن قاتلت بغضب، فستبالغ، وستخطئ التسديد، ‬

472
00:25:59,983 --> 00:26:01,164
‫وسترهق نفسك، ‬

473
00:26:01,985 --> 00:26:04,501
‫وتصبح معرضًا إلى لكماته. اتفقنا؟ بهدوء. ‬

474
00:26:07,783 --> 00:26:08,880
‫بهدوء. ‬

475
00:26:14,790 --> 00:26:17,681
‫- هل أنت متأكد من أنه وزن الريشة؟ ‬
‫- هكذا يُقال. ‬

476
00:26:18,418 --> 00:26:20,350
‫أتعرف؟ لا يهم. ‬

477
00:26:20,379 --> 00:26:23,562
‫الأمر منوط بأسلوبك في القتال. ‬
‫أنت تتمتع بالسرعة. فاستغل ذلك. ‬

478
00:26:23,590 --> 00:26:25,314
‫حسنًا أيها السيدان، تفضلا بالدخول. ‬

479
00:26:26,176 --> 00:26:27,176
‫هيا، لنبدأ. ‬

480
00:26:28,929 --> 00:26:30,652
‫حسنًا، أريد قتالًا نظيفًا. ‬

481
00:26:31,139 --> 00:26:33,071
‫لا يهمني من يفوز، لا يهمني سواكما. ‬

482
00:26:33,100 --> 00:26:34,698
‫إذًا إن طُرحت أرضًا، ‬

483
00:26:34,726 --> 00:26:36,992
‫سأنظر إليك وأسألك إن كنت بخير. ‬

484
00:26:37,020 --> 00:26:40,370
‫ستقول "أجل" وتنظر في عينيّ، ‬
‫وإلا أوقفت المباراة. ‬

485
00:26:40,399 --> 00:26:41,622
‫اللاعب الأزرق، فهمت؟ ‬

486
00:26:41,650 --> 00:26:42,706
‫اللاعب الأحمر، فهمت؟ ‬

487
00:26:42,734 --> 00:26:44,791
‫أيها السيدان، تلامسا بقفازيكما. لنبدأ. ‬

488
00:26:44,820 --> 00:26:46,460
‫جولتان، لن تحصل على شيء آخر. ‬

489
00:26:46,488 --> 00:26:49,755
‫- ماذا قلت أيها الوغد؟ ‬
‫- مهلًا! ‬

490
00:26:49,783 --> 00:26:52,966
‫- بربك. هذا هراء! ‬
‫- ماذا قلت؟ اهدأ! ‬

491
00:26:56,081 --> 00:26:57,971
‫- "توني"... ‬
‫- سأتولى أمره يا "تايلر". ‬

492
00:27:02,671 --> 00:27:04,436
‫أجل! هيا، لنبدًا! ‬

493
00:27:19,229 --> 00:27:22,412
‫أحيانًا أتمنى لو كان لديّ‬
‫المزيد من الأسرار البريئة، ‬

494
00:27:22,441 --> 00:27:24,039
‫كصديق سري مثلًا. ‬

495
00:27:26,236 --> 00:27:27,236
‫مرحبًا! ‬

496
00:27:27,487 --> 00:27:28,627
‫تمكنت من المجيء. ‬

497
00:27:30,532 --> 00:27:31,630
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

498
00:27:32,117 --> 00:27:33,215
‫أختبئ. ‬

499
00:27:34,036 --> 00:27:35,717
‫لا أعرف لماذا جئت. ‬

500
00:27:36,288 --> 00:27:37,636
‫أجل، أفهمك. ‬

501
00:27:39,916 --> 00:27:41,973
‫هل تريد قطعة من البسكويت؟ ‬

502
00:27:42,544 --> 00:27:45,977
‫أحقًا أحضرت البسكويت
إلى حفل "اعرف شرابك"؟ ‬

503
00:27:46,006 --> 00:27:49,398
‫هذا بسكويت خاص. ‬

504
00:27:49,426 --> 00:27:50,857
‫تبًا. ‬

505
00:27:50,886 --> 00:27:53,360
‫لم أكن أعلم أنك تنتشي. ‬

506
00:27:54,806 --> 00:27:56,905
‫أفضّل مصطلح "خبير الماريجوانا". ‬

507
00:28:02,022 --> 00:28:04,037
‫هذا البسكويت شهي جدًا. ‬

508
00:28:05,317 --> 00:28:06,790
‫ورائحته ليست كريهة. ‬

509
00:28:07,277 --> 00:28:09,292
‫أنت تجيد الخبز. ‬

510
00:28:09,696 --> 00:28:11,086
‫اضطررت إلى تعلم الخبز. ‬

511
00:28:13,241 --> 00:28:15,173
‫ماتت أمي حين كنت في الـ13. ‬

512
00:28:16,620 --> 00:28:19,136
‫لهذا، اضطررنا أنا وأبي إلى تدبر أمورنا. ‬

513
00:28:19,539 --> 00:28:21,096
‫تبًا، أنا آسف. ‬

514
00:28:21,917 --> 00:28:22,917
‫لا بأس. ‬

515
00:28:23,502 --> 00:28:27,060
‫في الواقع تعلمت صنع هذا البسكويت‬
‫لأساعد أمي في مرحلة العلاج الكيميائي. ‬

516
00:28:28,465 --> 00:28:30,564
‫رباه يا "تشارلي"، أنا آسف جدًا. ‬

517
00:28:30,967 --> 00:28:32,107
‫أجل، لا بأس. ‬

518
00:28:33,428 --> 00:28:37,279
‫بالطبع هذا أمر صعب، لكن لا بأس بصعوبته، ‬

519
00:28:37,307 --> 00:28:39,364
‫لو أنك تفهمني. ‬

520
00:28:39,726 --> 00:28:41,491
‫أجل، أفهمك تمامًا. ‬

521
00:28:43,271 --> 00:28:45,662
‫ليتني أتقبل الأمور الصعبة. ‬

522
00:28:48,068 --> 00:28:49,068
‫ستتقبلها... ‬

523
00:28:49,861 --> 00:28:50,861
‫ذات يوم. ‬

524
00:28:53,699 --> 00:28:55,964
‫عجبًا،
أنا وأنت لا نجيد الاستمتاع بالسهرات. ‬

525
00:28:57,828 --> 00:29:01,511
‫أم أننا نجيد ذلك ولا يجيده الآخرون؟ ‬

526
00:29:03,250 --> 00:29:04,681
‫أحتاج إلى قطعة بسكويت أخرى. ‬

527
00:29:04,710 --> 00:29:07,309
‫أنصحك بأن تتمهل. ‬

528
00:29:08,463 --> 00:29:09,519
‫حسنًا. ‬

529
00:29:14,469 --> 00:29:16,026
‫أو موهبة سرية رائعة. ‬

530
00:29:24,563 --> 00:29:25,911
‫هل تعزف البيانو؟ ‬

531
00:29:26,732 --> 00:29:27,746
‫لا. ‬

532
00:29:35,240 --> 00:29:39,841
‫بلى، فرضت علي أمي تلقي الدروس‬
‫لمدة 7 أعوام. ‬

533
00:29:42,080 --> 00:29:43,136
‫رائع. ‬

534
00:29:46,042 --> 00:29:48,099
‫هل عرفت شرابك؟ ‬

535
00:29:49,963 --> 00:29:53,522
‫أجل، إنه شراب "زي مان" بالثلج. ‬

536
00:29:55,552 --> 00:29:57,442
‫"زي مان" بالثلج؟ ‬

537
00:29:57,804 --> 00:29:59,528
‫- أجل. ‬ ‫- ما مكوناته؟ ‬

538
00:29:59,890 --> 00:30:02,155
‫كل شيء يستطيع "زي مان" الحصول عليه. ‬

539
00:30:03,518 --> 00:30:04,699
‫مع الثلج. ‬

540
00:30:09,107 --> 00:30:10,163
‫اسمع... ‬

541
00:30:12,486 --> 00:30:14,501
‫لقد ارتكبت خطأ. ‬

542
00:30:15,697 --> 00:30:17,128
‫أجل، بالفعل، ‬

543
00:30:17,949 --> 00:30:20,298
‫لكن عن أية مرة تتحدث، تحديدًا؟ ‬

544
00:30:21,745 --> 00:30:26,763
‫ما كان يجب أن أخفي عنكم موضوع "وينستون". ‬

545
00:30:27,334 --> 00:30:30,725
‫كنت أحاول فقط فعل الصواب. ‬

546
00:30:31,087 --> 00:30:32,727
‫حاولت أن تكون بطلًا. ‬

547
00:30:33,465 --> 00:30:35,480
‫حاولت أن أكون بطلًا لعينًا. ‬

548
00:30:35,509 --> 00:30:38,567
‫والبطولة مضيعة للوقت. ‬

549
00:30:40,806 --> 00:30:41,945
‫أجل. ‬

550
00:31:11,211 --> 00:31:12,225
‫يا رجل، ‬

551
00:31:12,671 --> 00:31:13,894
‫إنها تحدق فيك. ‬

552
00:31:17,968 --> 00:31:18,968
‫لا، إنها... ‬

553
00:31:20,178 --> 00:31:23,028
‫لا أفهم الفتيات، وحتى لو فهمتهن، ‬
‫ستسرقها مني بأية حال. ‬

554
00:31:23,682 --> 00:31:25,530
‫أجل. أستحق هذا التعليق. ‬

555
00:31:26,351 --> 00:31:29,075
‫ومع ذلك، لقد انفصلت عن "آني"، صحيح؟ ‬

556
00:31:29,771 --> 00:31:32,454
‫بشكل واضح، أجل. ‬

557
00:31:33,108 --> 00:31:34,122
‫حسنًا، ‬

558
00:31:34,150 --> 00:31:35,498
‫أعدك بشيء، ‬

559
00:31:36,945 --> 00:31:38,835
‫لو همست بشيء واحد في أذنها، ‬

560
00:31:39,948 --> 00:31:41,504
‫فستضاجعك الليلة. ‬

561
00:31:44,244 --> 00:31:45,550
‫ما هو؟ ‬

562
00:32:03,513 --> 00:32:05,153
‫هل ينجح ذلك؟ ‬

563
00:32:05,181 --> 00:32:06,181
‫في كل مرة، ‬

564
00:32:06,808 --> 00:32:08,156
‫لكن عليك أن تحاول. ‬

565
00:32:08,560 --> 00:32:09,908
‫يا إلهي. ‬

566
00:32:21,865 --> 00:32:23,129
‫حسنًا، لو قمت... ‬

567
00:32:24,200 --> 00:32:25,340
‫لو فعلت ذلك... ‬

568
00:32:27,203 --> 00:32:28,510
‫ومارست الجنس الليلة، ‬

569
00:32:29,998 --> 00:32:31,763
‫فستتركني أقود السيارة طراز "أودي". ‬

570
00:32:32,834 --> 00:32:35,809
‫أجل، أوافق. حسنًا. ‬

571
00:32:35,837 --> 00:32:37,060
‫- حسنًا. ‬ ‫- اذهب. ‬

572
00:32:37,380 --> 00:32:38,395
‫حسنًا. ‬

573
00:32:38,757 --> 00:32:39,980
‫اجعلني أفخر بك. ‬

574
00:32:40,008 --> 00:32:41,064
‫حسنًا. ‬

575
00:33:13,124 --> 00:33:14,431
‫أو علاقة سرية. ‬

576
00:33:16,044 --> 00:33:17,976
‫مرحبًا، اسمي "كلاي". ‬

577
00:33:18,838 --> 00:33:19,978
‫أعرف من تكون. ‬

578
00:33:20,715 --> 00:33:22,355
‫هل أنت طالبة في مدرسة "ليبرتي"؟ ‬

579
00:33:22,926 --> 00:33:25,984
‫لا، لكن كان وجهك مشهورًا في كل مكان لفترة‬

580
00:33:26,012 --> 00:33:28,028
‫حين اعتُقلت. ‬

581
00:33:29,891 --> 00:33:30,868
‫صحيح. ‬

582
00:33:30,892 --> 00:33:33,908
‫إذًا على الأرجح تظنين أنني قاتل. رائع. ‬

583
00:33:33,937 --> 00:33:35,702
‫في الواقع، لا أظن ذلك، ‬

584
00:33:36,690 --> 00:33:40,415
‫رغم أن أبي كان يعمل بدوام كامل‬
‫ليضعك خلف القضبان. ‬

585
00:33:41,653 --> 00:33:43,043
‫تبًا، والدك هو... ‬

586
00:33:43,071 --> 00:33:44,169
‫المأمور "دياز". ‬

587
00:33:45,115 --> 00:33:46,129
‫اسمي "فاليري". ‬

588
00:33:47,993 --> 00:33:49,174
‫يا للهول. ‬

589
00:33:49,995 --> 00:33:52,177
‫هل يسمح لك والدك بحضور مثل هذه الحفلات؟ ‬

590
00:33:54,082 --> 00:33:57,098
‫أفعل أشياء كثيرة لا يعرفها أبي. ‬

591
00:34:06,845 --> 00:34:09,027
‫- الجولة الثالثة أيها الوغد! ‬
‫- استراحة! ‬

592
00:34:12,851 --> 00:34:14,741
‫سدد لكمة وتحرك! ‬

593
00:34:17,522 --> 00:34:19,496
‫هكذا! سدد إلى جسده! ‬

594
00:34:44,049 --> 00:34:46,523
‫لا بأس، تجاوز الألم. تنفس. ‬

595
00:34:57,437 --> 00:34:58,827
‫ابتعد! ‬

596
00:35:00,982 --> 00:35:03,164
‫ذلك الرجل صلب. ‬
‫يجب أن يسدد "توني" إلى رأسه. ‬

597
00:35:03,193 --> 00:35:04,833
‫لا، ذراعاه ليستا بالطول الكافي. ‬

598
00:35:05,028 --> 00:35:07,377
‫- من أنت بحق السماء؟ ‬
‫- كنت مدربه. ‬

599
00:35:09,532 --> 00:35:12,257
‫يجيد "توني" تسديد لكمة عليا‬
‫كفيلة بأن تُفقد الرجل وعيه. ‬

600
00:35:28,093 --> 00:35:29,274
‫هل معك واق ذكري؟ ‬

601
00:35:31,554 --> 00:35:33,361
‫لا. تبًا. ليس معي. ‬

602
00:35:33,389 --> 00:35:34,487
‫آسف. ‬

603
00:35:35,600 --> 00:35:37,407
‫الأولاد غير مستعدين أبدًا. ‬

604
00:35:52,700 --> 00:35:54,382
‫هل أنت واثقة من أنك تتقبلين هذا؟ ‬

605
00:35:54,410 --> 00:35:55,758
‫أعني، ليس من الضروري... ‬

606
00:35:56,121 --> 00:35:58,219
‫أجل. ‬

607
00:36:10,802 --> 00:36:13,026
‫أهذه... هي المرة الأولى لك؟ ‬

608
00:36:15,807 --> 00:36:16,821
‫أنا... ‬

609
00:36:19,102 --> 00:36:20,491
‫هل يزعجك ذلك؟ ‬

610
00:36:20,520 --> 00:36:22,368
‫لا. ‬

611
00:36:22,730 --> 00:36:23,730
‫تفضل. ‬

612
00:36:24,566 --> 00:36:25,622
‫دعني أرشدك. ‬

613
00:37:12,197 --> 00:37:13,294
‫يا إلهي. ‬

614
00:37:15,366 --> 00:37:16,381
‫هل كان هذا... ‬

615
00:37:16,826 --> 00:37:18,091
‫هل بلغت الذروة؟ ‬

616
00:37:18,995 --> 00:37:21,261
‫لا، لكن لا بأس بذلك. ‬

617
00:37:21,998 --> 00:37:23,304
‫يتطلب الأمر بعض الممارسة. ‬

618
00:37:25,835 --> 00:37:27,475
‫استمتعت بوقتي يا "كلاي جنسن". ‬

619
00:37:40,934 --> 00:37:41,934
‫1! ‬

620
00:37:43,228 --> 00:37:45,243
‫- ليس لديه حماية بين ذراعيه. ‬
‫- 2! ‬

621
00:37:45,271 --> 00:37:48,079
‫- يجب أن يسدد "توني" لكماته إلى الرأس. ‬
‫- 3! 4! ‬

622
00:37:49,275 --> 00:37:51,416
‫5! 6! ‬

623
00:37:51,736 --> 00:37:53,918
‫- "توني"! ‬ ‫- 7! 8! ‬

624
00:37:53,947 --> 00:37:55,003
‫"توني"! ‬

625
00:37:55,990 --> 00:37:57,130
‫واقي الأسنان. ‬

626
00:37:58,743 --> 00:37:59,966
‫هل فهمت؟ ‬

627
00:38:03,873 --> 00:38:05,013
‫هل أنت جاهزة؟ ‬

628
00:38:05,541 --> 00:38:06,518
‫هل أنت بخير؟ ‬

629
00:38:06,542 --> 00:38:07,598
‫حسنًا، هيا بنا. ‬

630
00:38:29,232 --> 00:38:31,622
‫هذا يكفي! انتهينا! ‬

631
00:38:41,661 --> 00:38:44,093
‫جامعة ولاية "سان
دييغو"؟ هذا مذهل. أهنئك. ‬

632
00:38:44,122 --> 00:38:45,428
‫شكرًا لك! ‬

633
00:38:45,456 --> 00:38:47,638
‫اجتهدت كثيرًا كي أصل إلى ذلك، ‬

634
00:38:47,667 --> 00:38:51,934
‫لكن استوت الأمور
أخيرًا على نحو جيد جدًا. ‬

635
00:38:53,381 --> 00:38:55,813
‫كنت سأخبرك قبل ذلك، لكن... ‬

636
00:38:58,094 --> 00:38:59,071
‫أجل. ‬

637
00:38:59,095 --> 00:39:04,405
‫أجل، آسف لأنني لم أرد على مكالمتك، ‬
‫كنت... منشغلًا على ما أظن. ‬

638
00:39:04,434 --> 00:39:06,449
‫لا، لا بأس. أنا متفهمة. ‬

639
00:39:07,645 --> 00:39:09,327
‫على أية حال، أنا... ‬

640
00:39:11,316 --> 00:39:14,957
‫أردت أن أشكرك على مساعدتي‬
‫في الوصول إلى الوضع الحالي. ‬

641
00:39:16,029 --> 00:39:20,296
‫أعني، كنت إلى جانبي في الصيف الماضي‬
‫حين احتجت إليك، و... ‬

642
00:39:28,249 --> 00:39:29,249
‫"زاك". ‬

643
00:39:30,418 --> 00:39:32,517
‫لي حبيب. ‬

644
00:39:33,463 --> 00:39:35,311
‫كان يجب أن أخبرك. ‬

645
00:39:35,340 --> 00:39:36,938
‫لا، ما كان يجب أن... ‬

646
00:39:38,551 --> 00:39:41,609
‫ما كان يجب أن أقبّلك. ‬
‫لا، أنا آسف، كان هذا غباء شديدًا. ‬

647
00:39:41,637 --> 00:39:43,486
‫لا، لا بأس. ‬

648
00:39:43,514 --> 00:39:45,113
‫إنه شاب رائع. ‬

649
00:39:45,141 --> 00:39:46,239
‫سيروق لك إن قابلته. ‬

650
00:39:46,851 --> 00:39:49,409
‫إنه في الخارج لو أردت مقابلته. ‬

651
00:39:49,437 --> 00:39:50,827
‫لا. أنا... ‬

652
00:39:51,898 --> 00:39:54,747
‫لا بأس. أجل، لكنني سعيد من أجلك. ‬

653
00:39:55,902 --> 00:39:56,958
‫شكرًا. ‬

654
00:39:59,697 --> 00:40:01,087
‫- يجب أن أذهب. ‬ ‫- أجل. ‬

655
00:40:01,115 --> 00:40:03,423
‫بالتأكيد. أجل، سُررت كثيرًا برؤيتك. ‬

656
00:40:08,998 --> 00:40:12,014
‫هل تريد أن نلتقي على الدرج هذا الأسبوع، ‬

657
00:40:12,043 --> 00:40:14,225
‫بعد المدرسة في وقت ما؟ ‬

658
00:40:14,253 --> 00:40:15,810
‫لا. أنا... ‬

659
00:40:17,131 --> 00:40:19,230
‫سأكون منشغلًا على الأرجح، لذا... ‬

660
00:40:19,592 --> 00:40:20,592
‫حسنًا. ‬

661
00:40:21,552 --> 00:40:22,900
‫سأراك قريبًا. ‬

662
00:40:22,929 --> 00:40:24,444
‫- أرجو ذلك. ‬ ‫- أجل. ‬

663
00:40:29,894 --> 00:40:31,200
‫أو حسرة سرّية. ‬

664
00:40:32,897 --> 00:40:35,621
‫لماذا لم تخبرني‬
‫بإتقانك لتسديد لكمة علوية بهذه القوة؟ ‬

665
00:40:35,650 --> 00:40:37,331
‫شكرًا على المساعدة. ‬

666
00:40:37,360 --> 00:40:39,375
‫يبدو أنك تعرف ملاكمنا أفضل مني. ‬

667
00:40:39,404 --> 00:40:40,460
‫لا أعرف، ربما. ‬

668
00:40:40,488 --> 00:40:42,170
‫ما الأمر؟ أهو مدربك الحقيقي؟ ‬

669
00:40:42,198 --> 00:40:43,546
‫أجل، إنه مدربي. ‬

670
00:40:45,034 --> 00:40:46,632
‫تهانيّ يا "توني". ‬

671
00:40:47,787 --> 00:40:49,677
‫القسم بأكمله فخور بك. ‬

672
00:40:50,248 --> 00:40:51,262
‫شكرًا. ‬

673
00:40:51,290 --> 00:40:53,014
‫لم لا تمر بمكتبي هذا الأسبوع؟ ‬

674
00:40:53,042 --> 00:40:54,932
‫يمكننا التحدث عما ينتظرك. ‬

675
00:40:54,961 --> 00:40:56,309
‫أعني، بعد الثانوية. ‬

676
00:40:58,005 --> 00:40:59,979
‫أجل، لا أعرف، أنا منشغل نوعًا ما. ‬

677
00:41:00,466 --> 00:41:01,772
‫ربما في الأسبوع التالي؟ ‬

678
00:41:03,678 --> 00:41:05,318
‫سأذهب إلى البلدة. هل أقل أحدكم؟ ‬

679
00:41:05,346 --> 00:41:06,346
‫أنا. ‬

680
00:41:07,014 --> 00:41:09,530
‫سأقلّك. أنا أخذتك، يمكنني توصيلك. ‬

681
00:41:10,601 --> 00:41:11,824
‫حسنًا. أجل. ‬

682
00:41:11,853 --> 00:41:14,285
‫انتظر هنا. سأستحم بسرعة، ثم نرحل. ‬

683
00:41:14,313 --> 00:41:15,313
‫حسنًا. ‬

684
00:41:15,815 --> 00:41:16,954
‫شكرًا أيها المأمور. ‬

685
00:41:18,067 --> 00:41:19,081
‫أحسنت. ‬

686
00:41:25,283 --> 00:41:27,590
‫أحيانًا، لا نملك سوى أسرارنا. ‬

687
00:41:30,037 --> 00:41:31,302
‫ألست معاقبًا؟ ‬

688
00:41:35,084 --> 00:41:36,349
‫خرج الوالدان. ‬

689
00:41:38,671 --> 00:41:40,186
‫تركنا هاتفينا في المنزل. ‬

690
00:41:42,008 --> 00:41:43,606
‫جئت أبحث عن "كلاي". ‬

691
00:41:45,344 --> 00:41:46,484
‫هل وُفقت؟ ‬

692
00:41:47,096 --> 00:41:48,236
‫إنه يكرهني. ‬

693
00:41:50,266 --> 00:41:51,656
‫ولا أعرف السبب. ‬

694
00:41:52,810 --> 00:41:53,950
‫أنت تكرهينني. ‬

695
00:41:55,938 --> 00:41:57,203
‫وأعرف السبب. ‬

696
00:41:58,816 --> 00:41:59,997
‫أنا لا أكرهك. ‬

697
00:42:01,486 --> 00:42:03,209
‫لا يمكنني أن أكرهك أبدًا. ‬

698
00:42:07,783 --> 00:42:09,090
‫هل تدخن الماريجوانا؟ ‬

699
00:42:09,494 --> 00:42:10,494
‫لا. ‬

700
00:42:11,871 --> 00:42:13,511
‫كان الآخرون يدخنون. ‬

701
00:42:14,957 --> 00:42:16,138
‫لكنك تشرب. ‬

702
00:42:17,084 --> 00:42:18,516
‫أجل. بالفعل. ‬

703
00:42:20,004 --> 00:42:21,018
‫وبعد؟ ‬

704
00:42:22,965 --> 00:42:24,230
‫أهذا مقبول؟ ‬

705
00:42:27,345 --> 00:42:30,486
‫هل من شيء مقبول في هذا كله؟ ‬

706
00:42:36,479 --> 00:42:37,743
‫كل شيء مقبول. ‬

707
00:42:44,028 --> 00:42:47,169
‫أمي تتصل وتبعث برسائل. ‬

708
00:42:47,740 --> 00:42:49,714
‫تباً يا "جاستين". ‬

709
00:42:51,702 --> 00:42:53,676
‫- هل عادت؟ ‬ ‫- أجل. ‬

710
00:42:54,747 --> 00:42:58,472
‫عادت للإقامة في حينا القديم. ‬

711
00:42:59,752 --> 00:43:01,017
‫إنها في حالة سيئة. ‬

712
00:43:02,088 --> 00:43:03,436
‫تريد المال فحسب. ‬

713
00:43:05,925 --> 00:43:08,691
‫إنها لا تبالي بأحوالي، بالطبع. ‬

714
00:43:12,181 --> 00:43:13,362
‫ماذا ستفعل؟ ‬

715
00:43:18,145 --> 00:43:19,285
‫سوف... ‬

716
00:43:22,358 --> 00:43:24,206
‫سأظل أحاول ألّا أموت. ‬

717
00:43:27,071 --> 00:43:28,586
‫سأحاول ألّا أُسجن. ‬

718
00:43:31,450 --> 00:43:33,090
‫أشعر... ‬

719
00:43:36,539 --> 00:43:39,138
‫أشعر بأنني لا أستطيع
التنفس في هذا الحفل. ‬

720
00:43:43,671 --> 00:43:45,144
‫أشعر بأن الجميع يعرفون. ‬

721
00:43:49,969 --> 00:43:51,484
‫هل تظنين أنهم يعرفون؟ ‬

722
00:43:56,851 --> 00:43:58,324
‫"دييغو" و"وينستون"، أنا... ‬

723
00:43:58,352 --> 00:43:59,492
‫ماذا يعرفان؟ ‬

724
00:43:59,520 --> 00:44:00,660
‫لا أعرف بعد. ‬

725
00:44:03,774 --> 00:44:04,872
‫"جس"... ‬

726
00:44:08,029 --> 00:44:10,920
‫هل تظنين أننا سنستطيع يومًا‬
‫الخلاص من هذا العبء؟ ‬

727
00:44:12,325 --> 00:44:14,507
‫مهلًا، ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ ‬

728
00:44:14,535 --> 00:44:15,512
‫"دييغو"... ‬

729
00:44:15,536 --> 00:44:17,385
‫"فولي"، هل سنواجه مشكلة أنا وأنت؟ ‬

730
00:44:17,872 --> 00:44:19,053
‫هل سنتشاجر؟ ‬

731
00:44:19,081 --> 00:44:21,222
‫- "دييغو"، اصمت. ‬
‫- بالطبع لا. ‬

732
00:44:21,250 --> 00:44:22,250
‫توقف. ‬

733
00:44:25,296 --> 00:44:28,312
‫أنا أمزح معك يا رجل. ‬
‫الحب هو أساس هذا الحفل. ‬

734
00:44:29,216 --> 00:44:31,440
‫هيا يا "جس". لم أرك طوال الأمسية. ‬

735
00:44:36,807 --> 00:44:40,032
‫لكن إن فكرت في الأمر، ‬
‫ستجد أنك كلما اقتربت من شخص، ‬

736
00:44:43,105 --> 00:44:44,745
‫زادت أسرارك. ‬

737
00:44:48,402 --> 00:44:51,544
‫أخبرني، ما أمركما أنت و"وينستون"؟ ‬

738
00:44:51,572 --> 00:44:53,963
‫- هل أنتما صديقان؟ ‬
‫- خرجنا معًا، لماذا؟ ‬

739
00:44:54,992 --> 00:44:56,257
‫لا شيء. فقط... ‬

740
00:44:57,286 --> 00:45:00,010
‫لا أعرف. لا يبدو أنه
تجمعكما قواسم مشتركة. ‬

741
00:45:00,665 --> 00:45:02,221
‫كان من أصدقاء "مونتي"، لذا... ‬

742
00:45:03,876 --> 00:45:05,307
‫إذًا هل تعرف أين تعارفا؟ ‬

743
00:45:05,336 --> 00:45:06,600
‫حفل مدرسة "هيلكريست"؟ ‬

744
00:45:07,296 --> 00:45:08,519
‫أجل. ‬

745
00:45:09,006 --> 00:45:12,314
‫هل أخبرك بأن "مونتي" أوسعه ضربًا‬
‫في تلك الليلة؟ ‬

746
00:45:13,552 --> 00:45:15,317
‫لا، هذا غير صحيح. ‬

747
00:45:15,346 --> 00:45:17,153
‫سل أي شخص من مدرسة "هيلكريست". ‬

748
00:45:17,515 --> 00:45:18,946
‫كان هناك شهود. ‬

749
00:45:19,433 --> 00:45:22,408
‫لا أعرف. يبدو أن "مونتي" كان يكرهه بشدة. ‬

750
00:45:23,229 --> 00:45:26,245
‫اسمع، لا أعرف بما أخبرك "وينستون"،
لكن... ‬

751
00:45:26,691 --> 00:45:28,122
‫أنصحك بعدم الوثوق به. ‬

752
00:45:35,866 --> 00:45:38,466
‫نحن لا نخبر الآخرين
بكل مشاعرنا الحقيقية. ‬

753
00:45:39,370 --> 00:45:40,468
‫مرحبًا! ‬

754
00:45:42,581 --> 00:45:43,581
‫"إستيلا"! ‬

755
00:45:44,125 --> 00:45:46,432
‫- مرحبًا! ‬
‫- أردت التحدث معك. ‬

756
00:45:46,460 --> 00:45:47,437
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

757
00:45:47,461 --> 00:45:50,144
‫أردت أن أسألك عن أخي. ‬

758
00:45:52,383 --> 00:45:53,731
‫اسمعي، أنا... ‬

759
00:45:55,469 --> 00:45:56,901
‫أريد أن أكون صريحًا معك. ‬

760
00:45:57,596 --> 00:46:01,280
‫لم نكن صديقين بالضبط، لكن جمعتنا... ‬

761
00:46:02,685 --> 00:46:03,699
‫علاقة ودية، ‬

762
00:46:05,104 --> 00:46:06,535
‫وكنت أتساءل. ‬

763
00:46:08,399 --> 00:46:10,873
‫هل حاولت يومًا معرفة حقيقة ما حدث؟ ‬

764
00:46:15,948 --> 00:46:17,630
‫وأيضًا، بالإضافة إلى ذلك، ‬

765
00:46:18,409 --> 00:46:20,758
‫أنا منتش جدًا الآن. ‬

766
00:46:20,786 --> 00:46:23,093
‫نصحتك بعدم تناول قطعة بسكويت أخرى. ‬

767
00:46:23,122 --> 00:46:24,345
‫لقد حاصرتك. ‬

768
00:46:24,373 --> 00:46:26,222
‫أظن أنك تعني "ناشدتك". ‬

769
00:46:26,250 --> 00:46:27,250
‫صحيح. ‬

770
00:46:28,836 --> 00:46:30,434
‫مهلًا، لم يعرضون هذا الفيلم؟ ‬

771
00:46:30,463 --> 00:46:32,061
‫لم يحلّ عيد الميلاد بعد. ‬

772
00:46:32,465 --> 00:46:33,465
‫يا رجل... ‬

773
00:46:34,967 --> 00:46:36,732
‫إنه يُعرض منذ أن جئت إلى هنا. ‬

774
00:46:37,636 --> 00:46:38,692
‫أنت اخترته. ‬

775
00:46:39,180 --> 00:46:40,402
‫أنا اخترته؟ ‬

776
00:46:42,475 --> 00:46:44,490
‫لا، هذا لا يشبهني. ‬

777
00:46:45,478 --> 00:46:46,784
‫أن أختار. ‬

778
00:46:47,855 --> 00:46:49,119
‫مع ذلك…‬

779
00:46:50,149 --> 00:46:51,330
‫لقد اخترت. ‬

780
00:46:51,692 --> 00:46:53,916
‫كان ما قلته يشبه كلام "يودا". ‬

781
00:46:54,779 --> 00:46:57,962
‫ماذا لو أنني "يودا" وأنت لا تدري؟ ‬

782
00:46:58,699 --> 00:47:01,131
‫أظن أنني سأعرف. ستكون أخضر اللون، و... ‬

783
00:47:01,994 --> 00:47:03,008
‫إنه دمية ناطقة. ‬

784
00:47:04,955 --> 00:47:06,512
‫لست دمية لأحد. ‬

785
00:47:08,042 --> 00:47:09,807
‫لا. لست كذلك. ‬

786
00:47:10,169 --> 00:47:11,308
‫أنت "تشارلي". ‬

787
00:47:11,337 --> 00:47:13,102
‫أنا "تشارلي". ‬

788
00:47:13,130 --> 00:47:14,770
‫أجل. "تشارلز". ‬

789
00:47:15,466 --> 00:47:18,482
‫"تشارلز هايدن بريكستون سانت جورج". ‬

790
00:47:18,511 --> 00:47:19,608
‫اصمت. ‬

791
00:47:20,346 --> 00:47:22,152
‫لا، هذا ليس اسمك. ‬

792
00:47:23,057 --> 00:47:24,363
‫لست أمازحك، ‬

793
00:47:24,934 --> 00:47:26,198
‫وهذا اسمي. ‬

794
00:47:26,977 --> 00:47:28,117
‫أنت ثري. ‬

795
00:47:29,021 --> 00:47:30,077
‫لا، ‬

796
00:47:30,105 --> 00:47:32,413
‫مجرد شخص تقليدي‬
‫من عائلات البيض البروتستانت. ‬

797
00:47:33,317 --> 00:47:34,456
‫ليس لدينا مال. ‬

798
00:47:34,902 --> 00:47:36,292
‫لدينا تحف أثرية جميلة. ‬

799
00:47:37,279 --> 00:47:38,711
‫تبدو ثريًا.. ‬

800
00:47:39,156 --> 00:47:40,838
‫أهذا مدح؟ أم... ‬

801
00:47:41,700 --> 00:47:44,300
‫- اصمت! ‬
‫- على الرحب والسعة. ‬

802
00:47:49,041 --> 00:47:51,265
‫أتظن حقًا أنها حياة رائعة؟ ‬

803
00:47:53,754 --> 00:47:54,935
‫أحيانًا. ‬

804
00:47:55,965 --> 00:47:56,965
‫أجل. ‬

805
00:48:06,851 --> 00:48:08,282
‫هل أحضر لك شرابًا؟ ‬

806
00:48:09,228 --> 00:48:10,576
‫ما الذي تجيد إعداده؟ ‬

807
00:48:12,106 --> 00:48:13,106
‫اختبريني. ‬

808
00:48:13,607 --> 00:48:14,622
‫حسنًا... ‬

809
00:48:14,942 --> 00:48:16,916
‫- لا توجد قشدة... ‬
‫- أين كنت بحق السماء؟ ‬

810
00:48:17,194 --> 00:48:19,251
‫رائع. ها قد بدأنا. ‬

811
00:48:19,613 --> 00:48:21,795
‫قال "لوغان" إنه رآك تغازلين شابًا ما. ‬

812
00:48:21,824 --> 00:48:23,505
‫أجل. وبعد؟ ‬

813
00:48:23,534 --> 00:48:25,090
‫أنت لا تملكني يا "آرون". ‬

814
00:48:25,119 --> 00:48:26,383
‫ما الأمر يا "فاليري"؟ ‬

815
00:48:26,412 --> 00:48:29,094
‫- ما هذا؟ ‬ ‫- تراجع يا رجل. ‬

816
00:48:29,123 --> 00:48:30,596
‫من أنت بحق السماء؟ ‬

817
00:48:30,624 --> 00:48:32,514
‫إنه الشاب الذي مارست الجنس معه للتو. ‬

818
00:48:34,712 --> 00:48:35,976
‫من أنت بحق السماء؟ ‬

819
00:48:36,005 --> 00:48:38,312
‫أنا حبيبها أيها الحقير النحيل. ‬

820
00:48:41,635 --> 00:48:42,733
‫هل تمزح؟ ‬

821
00:48:52,062 --> 00:48:54,244
‫"كلاي"! ما هذا بحق السماء؟ توقف! ‬

822
00:48:54,690 --> 00:48:56,038
‫تبًا لك! ‬

823
00:48:56,066 --> 00:48:57,043
‫ابتعد! ‬

824
00:48:57,067 --> 00:48:58,248
‫مهلًا! ‬

825
00:48:58,277 --> 00:48:59,500
‫من التالي؟ ‬

826
00:48:59,528 --> 00:49:00,542
‫من يريد الضرب؟ ‬

827
00:49:00,571 --> 00:49:03,087
‫- هيا! ‬ ‫- "كلاي"! ما... ‬

828
00:49:05,910 --> 00:49:07,174
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ‬

829
00:49:12,207 --> 00:49:13,430
‫سأقضي عليكما. ‬

830
00:49:29,058 --> 00:49:30,781
‫"جنسن" مجنون. ‬

831
00:49:31,143 --> 00:49:32,992
‫لا. بل يعرف أننا اقتربنا. ‬

832
00:49:33,479 --> 00:49:35,619
‫علينا إيجاد الحقيقة من أجل "مونتي". ‬

833
00:49:37,858 --> 00:49:38,914
‫اسمع... ‬

834
00:49:40,152 --> 00:49:43,419
‫أصحيح أن "مونتي" أوسعك ضربًا‬
‫في إحدى الحفلات؟ ‬

835
00:49:44,239 --> 00:49:45,462
‫من أخبرك بذلك؟ ‬

836
00:49:45,491 --> 00:49:46,547
‫أخبرتني "جس". ‬

837
00:49:47,326 --> 00:49:49,883
‫قلت إنكما كنتما صديقين. ‬
‫لم عساك أن تكذب بهذا الشأن؟ ‬

838
00:49:50,371 --> 00:49:52,219
‫توقعت ألّا تفهم. ‬

839
00:49:53,123 --> 00:49:54,304
‫ماذا أفهم؟ ‬

840
00:49:58,587 --> 00:49:59,727
‫أنا و"مونتي"، ‬

841
00:50:01,423 --> 00:50:03,439
‫أقمنا علاقة في ذلك الحفل. ‬

842
00:50:04,593 --> 00:50:06,191
‫لم يرد أن يعرف أحد، ‬

843
00:50:06,220 --> 00:50:09,611
‫لهذا ضربني أمام الجميع. ‬

844
00:50:10,933 --> 00:50:14,241
‫سبب وجودي معه في ليلة وفاة "برايس"، ‬

845
00:50:14,269 --> 00:50:17,119
‫وسبب عدم إدلائه بحجة غياب، ‬

846
00:50:17,648 --> 00:50:20,831
‫هو أننا كنا معًا. ‬

847
00:50:22,111 --> 00:50:23,111
‫مرة أخرى. ‬

848
00:50:26,865 --> 00:50:27,963
‫أنا لست... ‬

849
00:50:28,367 --> 00:50:29,965
‫قال "مونتي" إنه ليس مثليًا... ‬

850
00:50:29,994 --> 00:50:32,342
‫لا بأس إن كان كذلك. لم أكن أعرف فحسب. ‬

851
00:50:38,335 --> 00:50:41,226
‫تعرف لماذا أخبرتك "جس" بما حدث‬
‫بيني وبين "مونتي"، صحيح؟ ‬

852
00:50:42,464 --> 00:50:43,645
‫إنها تتلاعب بك. ‬

853
00:50:44,174 --> 00:50:47,066
‫لا يا رجل، إنها تحميني فحسب. ‬

854
00:50:49,013 --> 00:50:50,235
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ ‬

855
00:50:51,140 --> 00:50:54,281
‫تبدأ في فقدان التمييز‬
‫بين ما هو سر وما ليس بسر. ‬

856
00:51:01,775 --> 00:51:03,540
‫لم أعد بتولًا! ‬

857
00:51:03,569 --> 00:51:05,834
‫لم تعد بتولًا! ‬

858
00:51:06,280 --> 00:51:08,420
‫لقد مارست الجنس! ‬

859
00:51:08,699 --> 00:51:11,256
‫الجنس! ‬

860
00:51:16,457 --> 00:51:17,457
‫"توني"! ‬

861
00:51:17,916 --> 00:51:20,099
‫ماذا تفعل في هذا الحي بحق السماء؟ ‬

862
00:51:21,587 --> 00:51:23,060
‫ماذا تفعل أنت بحق السماء؟ ‬

863
00:51:25,466 --> 00:51:26,443
‫تبًا، تعال. ‬

864
00:51:26,467 --> 00:51:29,274
‫هناك شيء مريب في "تايلر". ‬
‫تركني بعد مباراتي. ‬

865
00:51:35,350 --> 00:51:37,324
‫كلما أردت أن تقول، "تبًا لهذه الأسرار، ‬"

866
00:51:37,352 --> 00:51:38,826
‫لم أعد أريدها..."‬

867
00:51:42,733 --> 00:51:44,081
‫تبًا. ‬

868
00:51:48,030 --> 00:51:49,294
‫أعرف ذلك الرجل. ‬

869
00:51:51,408 --> 00:51:52,408
‫كيف؟ ‬

870
00:51:52,618 --> 00:51:53,882
‫إنه يتاجر بالأسلحة. ‬

871
00:51:55,037 --> 00:51:56,426
‫كان يبيع "تايلر" الأسلحة. ‬

872
00:52:01,043 --> 00:52:05,060
‫يا رجل، هذه السيارة مذهلة. ‬

873
00:52:05,422 --> 00:52:08,564
‫هذه السيارة متوحشة. ‬

874
00:52:11,512 --> 00:52:13,360
‫أنا متوحش. ‬

875
00:52:15,390 --> 00:52:16,446
‫متوحش! ‬

876
00:52:25,317 --> 00:52:27,833
‫تفقد التمييز‬
‫بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي. ‬

877
00:52:29,571 --> 00:52:30,961
‫تفقد السيطرة. ‬

878
00:52:31,323 --> 00:52:33,213
‫ما هذا يا "كلاي"؟ ‬

879
00:52:35,327 --> 00:52:36,341
‫تمهل! ‬

880
00:53:01,395 --> 00:53:06,330
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

881
00:54:56,885 --> 00:54:58,317
‫ترجمة "مي بدر"‬

