﻿1
00:00:05,973 --> 00:00:08,905
‫"تحتوي الحلقة التالية‬
‫على مشاهد من العنف المدرسي‬

2
00:00:08,934 --> 00:00:10,991
‫"قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة. ‬

3
00:00:11,019 --> 00:00:13,243
‫"إنها مصممة للمشاهدين الراشدين. ‬

4
00:00:13,271 --> 00:00:15,954
‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬

5
00:00:20,654 --> 00:00:23,795
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

6
00:00:37,129 --> 00:00:38,129
‫"كلاي". ‬

7
00:00:39,256 --> 00:00:40,604
‫"كلاي"، ساعدني! ‬

8
00:00:41,425 --> 00:00:42,564
‫كان مصابًا. ‬

9
00:00:43,385 --> 00:00:44,385
‫يحتضر. ‬

10
00:00:48,181 --> 00:00:49,571
‫ولم أستطع مساعدته. ‬

11
00:00:55,397 --> 00:00:57,162
‫شاهدته ينزف. ‬

12
00:00:59,484 --> 00:01:01,541
‫رباه يا "كلاي". هيا. ساعدني. ‬

13
00:01:05,615 --> 00:01:06,630
‫"كلاي"! ‬

14
00:01:08,910 --> 00:01:11,176
‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟ ‬

15
00:01:11,538 --> 00:01:13,512
‫انتهى الوقت! ‬

16
00:01:17,461 --> 00:01:19,684
‫للأسف لم تنج الضحية يا رفيقي. ‬

17
00:01:22,924 --> 00:01:23,980
‫آسف. ‬

18
00:01:24,009 --> 00:01:25,941
‫حسنًا، لنر أداء الفرق الأخرى. ‬

19
00:01:27,137 --> 00:01:29,402
‫عجبًا. لقد أبليتما بلاء حسنًا. ‬

20
00:01:29,931 --> 00:01:31,571
‫وضعتما الضمادات بشكل جيد أيضًا. ‬

21
00:01:32,476 --> 00:01:35,325
‫خطر لي أنه جرح من مسافة قريبة‬
‫مع نقطة خروج مباشرة. ‬

22
00:01:35,353 --> 00:01:38,120
‫أفضل شيء هو الضغط المستمر بقطعة قماش. ‬

23
00:01:38,148 --> 00:01:39,663
‫سيكون الأكثر واقعية‬

24
00:01:39,691 --> 00:01:43,250
‫أن نتعامل مع جرح حدث بسرعة عالية‬
‫واصطدام عنيف‬

25
00:01:43,278 --> 00:01:45,252
‫مثل جرح ببندقية عسكرية عيار 223 مللي. ‬

26
00:01:46,073 --> 00:01:47,963
‫يحظرها قانون "كاليفورنيا"، صحيح؟ ‬

27
00:01:48,700 --> 00:01:50,132
‫صحيح، إنها غير قانونية. ‬

28
00:01:53,288 --> 00:01:55,137
‫أحسنتم جميعًا. ‬

29
00:01:55,791 --> 00:01:59,683
‫اسمعوا، أعرف أنه تدريب شاق، ‬

30
00:02:00,337 --> 00:02:04,020
‫لكن يستغرق المرء دقيقتين إلى 5 دقائق فقط‬
‫ليموت من النزف بسبب طلق ناري. ‬

31
00:02:04,466 --> 00:02:05,466
‫أتفهمون؟ ‬

32
00:02:05,717 --> 00:02:06,898
‫هدفنا اليوم هو... ‬

33
00:02:06,927 --> 00:02:09,693
‫ورباط وقف النزيف لن يجدي نفعًا‬
‫مع رصاصة واحدة‬

34
00:02:09,721 --> 00:02:11,945
‫من بندقية طراز "إيه آر 14" تمزق أحشاءك. ‬

35
00:02:11,973 --> 00:02:13,405
‫فأخبرني، ما رأيك في الآتي؟ ‬

36
00:02:13,433 --> 00:02:15,198
‫بدلًا من تعليمنا كيف نوقف النزيف، ‬

37
00:02:15,227 --> 00:02:19,119
‫لعلهم يقللون من احتمالات تعرضنا‬
‫إلى إطلاق النار في مدرستنا الثانوية؟ ‬

38
00:02:19,981 --> 00:02:21,413
‫ألن يكون هذا أكثر منطقية؟ ‬

39
00:02:21,441 --> 00:02:24,416
‫لا بد أن ذلك التدريب قد أزعجك كثيرًا. ‬

40
00:02:25,278 --> 00:02:26,960
‫في هذه الأوقات أفقد احترامي لك‬

41
00:02:26,988 --> 00:02:29,212
‫لأنك طرحت السؤال الأكثر بديهية. ‬

42
00:02:29,991 --> 00:02:34,176
‫هل تفضل أن أفترض ما تشعر به‬
‫من دون سؤال؟ ‬

43
00:02:34,621 --> 00:02:36,178
‫حسنًا، هذا جدال بلا طائل. ‬

44
00:02:36,790 --> 00:02:38,013
‫لا أقصد ذلك. ‬

45
00:02:40,168 --> 00:02:42,893
‫بم شعرت في أثناء تدريب إيقاف النزيف؟ ‬

46
00:02:45,382 --> 00:02:46,396
‫بالعجز. ‬

47
00:02:48,969 --> 00:02:49,946
‫هذا فظيع. ‬

48
00:02:49,970 --> 00:02:51,818
‫الشعور بالعجز هو أسوأ شعور. ‬

49
00:02:51,847 --> 00:02:52,903
‫أخبرني بالسبب. ‬

50
00:02:52,931 --> 00:02:54,321
‫أليس هذا بديهيًا؟ ‬

51
00:02:54,641 --> 00:02:56,031
‫لنقل إنه ليس بديهيًا. ‬

52
00:02:56,643 --> 00:03:00,035
‫لم تعتبر الشعور بالعجز أسوأ شعور؟ ‬

53
00:03:00,522 --> 00:03:02,662
‫هل مساعدة الناس مهمة بالنسبة إليك؟ ‬

54
00:03:05,443 --> 00:03:07,751
‫- أليست مهمة بالنسبة إليك؟ ‬
‫- جدًا. ‬

55
00:03:07,779 --> 00:03:09,753
‫وأحيانًا لا أستطيع مساعدتهم. ‬

56
00:03:12,284 --> 00:03:14,257
‫وماذا تفعل؟ ‬

57
00:03:15,871 --> 00:03:20,639
‫حسنًا، أبذل... قصارى جهدي في المحاولة. ‬

58
00:03:22,878 --> 00:03:24,726
‫أتشاور مع الزملاء، ‬

59
00:03:26,798 --> 00:03:28,063
‫لكنني في النهاية، ‬

60
00:03:30,302 --> 00:03:32,317
‫إن لم أستطع مساعدة مريض، ‬

61
00:03:32,345 --> 00:03:34,402
‫أبحث عن شخص يستطيع. ‬

62
00:03:41,313 --> 00:03:42,577
‫لكن بعد هذا كله، ‬

63
00:03:43,857 --> 00:03:46,122
‫هل هناك أشخاص معينون
غير قابلين للمساعدة؟ ‬

64
00:03:46,151 --> 00:03:47,151
‫لا أتمنى ذلك. ‬

65
00:03:47,777 --> 00:03:49,751
‫هل تخشى أن تكون غير قابل للمساعدة؟ ‬

66
00:03:51,656 --> 00:03:52,633
‫أجل. ‬

67
00:03:52,657 --> 00:03:56,132
‫قبل بضع جلسات، تحدثنا عن عقابك لنفسك. ‬

68
00:03:56,578 --> 00:03:58,551
‫هل تظن أنك تستحق العقاب؟ ‬

69
00:04:02,083 --> 00:04:03,223
‫أجل. ‬

70
00:04:04,336 --> 00:04:06,351
‫أشعر بأنني خذلت أصدقائي. ‬

71
00:04:06,379 --> 00:04:08,561
‫لست إلى جانبهم كما يجب أن أكون. ‬

72
00:04:08,590 --> 00:04:11,147
‫سألت عنه في كل مكان. ‬

73
00:04:11,176 --> 00:04:12,607
‫مطعم البيتزا لا يعرف. ‬

74
00:04:13,303 --> 00:04:15,777
‫إذًا التقى بـ"تايلر" ثم اختفى؟ ‬

75
00:04:16,139 --> 00:04:17,904
‫لم يظهر في الحي. ‬

76
00:04:17,933 --> 00:04:20,282
‫ذهبت وسألت عند أرصفة الميناء. ‬

77
00:04:20,644 --> 00:04:22,575
‫نهيتك عن الذهاب إلى هنا. ‬

78
00:04:24,064 --> 00:04:25,078
‫أنت أخبرتني. ‬

79
00:04:25,106 --> 00:04:28,748
‫- لم تخبرني بسبب ذهابك إلى هناك أصلًا. ‬
‫- "توني"، ‬

80
00:04:28,777 --> 00:04:32,085
‫تعافيت بما يكفي‬
‫ويحتمل رؤيتي لبعض الوجوه المألوفة. ‬

81
00:04:32,113 --> 00:04:35,880
‫حسنًا، سامحني إن لم أكن مؤمنًا بالتعافي‬
‫في الوقت الحالي. ‬

82
00:04:37,118 --> 00:04:38,758
‫لسنا واثقين من انتكاس "تايلر". ‬

83
00:04:39,663 --> 00:04:41,720
‫لسنا واثقين حتى مما رأينا. ‬

84
00:04:41,748 --> 00:04:42,748
‫حقًا؟ ‬

85
00:04:43,166 --> 00:04:44,597
‫كيف بدا الأمر لك؟ ‬

86
00:04:44,626 --> 00:04:46,766
‫أجل، لكن لم يحدث شيء منذ ذلك الحين،
صحيح؟ ‬

87
00:04:47,671 --> 00:04:49,060
‫هل فعل شيئًا؟ ‬

88
00:04:49,464 --> 00:04:50,603
‫هل قال شيئًا غريبًا؟ ‬

89
00:04:50,632 --> 00:04:51,855
‫إنه "تايلر". ‬

90
00:04:51,883 --> 00:04:53,982
‫يقول أشياء غريبة طوال الوقت. ‬

91
00:04:56,054 --> 00:04:58,945
‫هل نخبر "أليكس" بما رأيناه؟ ‬

92
00:04:59,307 --> 00:05:00,739
‫أنت ترى أن نخبر "أليكس". ‬

93
00:05:01,559 --> 00:05:02,949
‫الآن عرفت أنك قلق. ‬

94
00:05:06,523 --> 00:05:07,704
‫أنا أثق بـ"تايلر". ‬

95
00:05:10,402 --> 00:05:11,416
‫أريد أن أثق به. ‬

96
00:05:17,909 --> 00:05:20,675
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫التي لا أعرف كيف أصلحها. ‬

97
00:05:22,789 --> 00:05:23,789
‫مرحبًا. ‬

98
00:05:24,791 --> 00:05:25,847
‫مرحبًا بعودتك. ‬

99
00:05:27,085 --> 00:05:28,183
‫مرحبًا بعودتي؟ ‬

100
00:05:29,129 --> 00:05:30,185
‫تبًا لك. ‬

101
00:05:31,006 --> 00:05:32,062
‫يا إلهي. ‬

102
00:05:33,300 --> 00:05:34,300
‫"زاك"، أنا... ‬

103
00:05:35,844 --> 00:05:37,275
‫لا أعرف ماذا حدث. ‬

104
00:05:38,138 --> 00:05:41,237
‫تعني بعد أن قلبت سيارتي وتركتني. ‬

105
00:05:41,766 --> 00:05:44,157
‫لا أذكر أي شيء. يجب أن تصدقني. ‬

106
00:05:44,185 --> 00:05:46,951
‫قبل الحفل، أخبرني "جاستين"‬
‫بالأمور الجنونية التي حدثت، ‬

107
00:05:46,980 --> 00:05:47,957
‫ولا أتذكر. ‬

108
00:05:47,981 --> 00:05:48,995
‫في مرحلة ما، ‬

109
00:05:49,024 --> 00:05:50,246
‫كان عليك أن تدرك‬

110
00:05:50,275 --> 00:05:52,624
‫أنك قلبت سيارتي وتركتني أموت. صحيح؟ ‬

111
00:05:54,112 --> 00:05:56,461
‫أقسم بالرب إنني لا أتذكر. ‬

112
00:06:00,410 --> 00:06:01,410
‫"زاك". ‬

113
00:06:04,247 --> 00:06:05,887
‫الأمر الجنوني هو أنك... ‬

114
00:06:08,293 --> 00:06:09,808
‫لم يبد عليك الخوف. ‬

115
00:06:10,795 --> 00:06:12,102
‫لا، بدا في عينيك... ‬

116
00:06:12,589 --> 00:06:14,896
‫وكأنك غير واع. وكأنك... ‬

117
00:06:15,342 --> 00:06:16,481
‫وكأنك شخص آخر. ‬

118
00:06:17,761 --> 00:06:22,821
‫قبل أن تحيد بسيارتي عن حافة الطريق مباشرة‬
‫وتقذفني إلى بُعد 9 أمتار. ‬

119
00:06:23,099 --> 00:06:25,281
‫"زاك"، أنا آسف جدًا. ‬

120
00:06:25,310 --> 00:06:28,118
‫لا عليك. يقول محاميّ إنه يستطيع تبرئتي. ‬

121
00:06:28,146 --> 00:06:29,494
‫إنه متمرس جدًا. ‬

122
00:06:29,522 --> 00:06:30,787
‫كان محامي "برايس". ‬

123
00:06:31,900 --> 00:06:33,164
‫هذا أمر طريف، أليس كذلك؟ ‬

124
00:06:34,402 --> 00:06:35,402
‫لا. ‬

125
00:06:37,697 --> 00:06:38,697
‫صحيح. ‬

126
00:06:39,741 --> 00:06:42,090
‫لم يعد أي من هذا طريفًا. ‬

127
00:06:42,744 --> 00:06:44,884
‫أنت كابوس لعين، لذا أرجوك…‬

128
00:06:46,539 --> 00:06:48,430
‫أن تخرج من حياتي بحق السماء. ‬

129
00:06:49,125 --> 00:06:50,181
‫إلى الأبد. ‬

130
00:06:55,840 --> 00:06:58,314
‫لقد... خسرت بعضًا من أصدقائي. ‬

131
00:06:58,802 --> 00:07:00,191
‫اكتسبت أعداء. ‬

132
00:07:00,637 --> 00:07:02,277
‫يجب أن تتغير حياتي، ‬

133
00:07:03,098 --> 00:07:05,280
‫أحتاج إلى شيء يوقظني. ‬

134
00:07:05,308 --> 00:07:08,616
‫جلس بلا حراك وترك الدمية تنزف. ‬

135
00:07:09,521 --> 00:07:11,286
‫"لوك" رأى كل شيء. ‬

136
00:07:11,314 --> 00:07:12,829
‫قال إن تصرفه كان مخيفًا. ‬

137
00:07:13,483 --> 00:07:15,874
‫ربما لم يعجبه منظر الدم. ‬

138
00:07:16,319 --> 00:07:19,252
‫ليس من الطبيعي أن يعلموننا تلك الأمور‬
‫على أية حال. ‬

139
00:07:19,280 --> 00:07:22,005
‫إنما أقول إنه على حافة الجنون الكامل. ‬

140
00:07:22,367 --> 00:07:26,092
‫ألم تساهموا في ذلك أنت وأصدقاؤك؟ ‬

141
00:07:26,621 --> 00:07:28,678
‫اسمعي، أخبرتك بأننا لم نعد نضايقه. ‬

142
00:07:28,706 --> 00:07:31,222
‫لدينا طرائق أخرى لمعرفة ما يخفيه. ‬

143
00:07:32,085 --> 00:07:33,641
‫ما معنى ذلك؟ ‬

144
00:07:34,003 --> 00:07:35,810
‫يعني أن لديه الكثير من الأصدقاء... ‬

145
00:07:36,631 --> 00:07:38,646
‫ولا بد أن أحدهم يعرف شيئًا. ‬

146
00:07:40,093 --> 00:07:42,609
‫حسنًا، من الأفضل ألا ترتكب أي حماقة، ‬

147
00:07:42,637 --> 00:07:45,153
‫وإلا ستُفصل مجددًا. ‬

148
00:07:45,181 --> 00:07:47,113
‫يسرني أنني أواعد رئيسة اتحاد الطلاب. ‬

149
00:07:47,142 --> 00:07:49,824
‫أي أنك في غنى عن إثارة غضبي، ‬

150
00:07:51,020 --> 00:07:53,828
‫خاصة وأننا نقضي معًا وقتًا ممتعًا. ‬

151
00:08:05,493 --> 00:08:07,175
‫اجلس يا سيد "جنسن". ‬

152
00:08:08,830 --> 00:08:10,803
‫لا أقصد أن أكون فظًا، لكن... ‬

153
00:08:10,832 --> 00:08:11,930
‫من أنت؟ ‬

154
00:08:11,958 --> 00:08:13,056
‫العميد "فاوندري". ‬

155
00:08:13,084 --> 00:08:16,643
‫- "العميد" هو اسمك أم منصبك؟ ‬
‫- منصبي. ‬

156
00:08:16,671 --> 00:08:18,728
‫أنا عميد الهيئة التأديبية الجديد. اجلس. ‬

157
00:08:23,052 --> 00:08:24,029
‫مهلًا. ‬

158
00:08:24,053 --> 00:08:25,985
‫عميد أي شيء؟ ‬

159
00:08:26,014 --> 00:08:28,196
‫ترى المقاطعة
التعليمية ضرورة الانخراط أكثر‬

160
00:08:28,224 --> 00:08:29,989
‫في مراقبة الطلاب‬

161
00:08:30,018 --> 00:08:33,117
‫والتعامل مع اضطرابات‬
‫البيئة التعليمية، و... ‬

162
00:08:34,189 --> 00:08:36,913
‫يبدو أنهم محقون، ‬
‫بالنظر إلى كاميرات المراقبة المحطمة‬

163
00:08:36,941 --> 00:08:39,165
‫التي نشهدها في الأسبوعين الماضيين. ‬

164
00:08:39,694 --> 00:08:43,670
‫هل يمكنك أن تخبرني بمكانك‬
‫بين منتصف الليل والـ7 من صباح اليوم؟ ‬

165
00:08:44,073 --> 00:08:45,255
‫أظن أنني كنت في فراشي. ‬

166
00:08:45,283 --> 00:08:46,283
‫تظن؟ ‬

167
00:08:46,534 --> 00:08:47,674
‫كنت في فراشي. ‬

168
00:08:47,702 --> 00:08:50,134
‫- في أيّ ساعة وصلت إلى المدرسة اليوم؟ ‬
‫- لا أعرف. ‬

169
00:08:50,497 --> 00:08:52,262
‫- الـ9:30 تقريبًا. ‬
‫- تقريبًا؟ ‬

170
00:08:53,791 --> 00:08:56,224
‫- الـ9:30. ‬
‫- بل في الـ9:47. ‬

171
00:08:56,252 --> 00:08:57,433
‫تأخرت ساعتين تقريبًا! ‬

172
00:08:57,462 --> 00:08:59,394
‫كان لدي موعد. ‬

173
00:08:59,422 --> 00:09:00,770
‫أجل، فلتسأل أمي. ‬

174
00:09:00,798 --> 00:09:01,980
‫فعلت ذلك. ‬

175
00:09:02,509 --> 00:09:04,399
‫ليست على علم بأي موعد. ‬

176
00:09:04,928 --> 00:09:06,859
‫ستتحدث معك الليلة. ‬

177
00:09:07,597 --> 00:09:09,946
‫هل تريد أن تخبرني بشيء عن الكاميرات؟ ‬

178
00:09:09,974 --> 00:09:12,073
‫أو من أراد إتلافها؟ ‬

179
00:09:12,101 --> 00:09:14,033
‫لا. ليس هناك ما أريد إخبارك به. ‬

180
00:09:14,062 --> 00:09:16,244
‫حسنًا، لو تذكرت شيئًا فيما بعد،
فأنا موجود. ‬

181
00:09:17,857 --> 00:09:19,205
‫الآن، عد إلى الصف. ‬

182
00:09:24,989 --> 00:09:26,087
‫اعتن بنفسك. ‬

183
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
‫مهلًا. ‬

184
00:09:31,037 --> 00:09:32,385
‫كيف عرفت... ‬

185
00:09:32,413 --> 00:09:34,971
‫أنني وصلت إلى هنا في تمام الـ9:47؟ ‬

186
00:09:34,999 --> 00:09:36,222
‫أعرف الكثير يا "كلاي". ‬

187
00:09:36,876 --> 00:09:37,876
‫اذهب إلى الصف. ‬

188
00:09:42,507 --> 00:09:43,507
‫مرحبًا! ‬

189
00:09:44,008 --> 00:09:45,815
‫أهنئك على المقابلة. ‬

190
00:09:47,512 --> 00:09:49,485
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟ ‬

191
00:09:49,514 --> 00:09:50,514
‫جامعة "براون". ‬

192
00:09:51,015 --> 00:09:52,947
‫ممثلو الخريجين قادمون الأسبوع المقبل. ‬

193
00:09:52,976 --> 00:09:55,199
‫رأيت الجدول على مكتب "بولان". ‬

194
00:09:55,645 --> 00:09:57,201
‫لا بد أنها غلطة. أنا... ‬

195
00:09:57,564 --> 00:09:59,996
‫إلا لو أنه يوجد هنا "كلاي جنسن" آخر‬

196
00:10:00,024 --> 00:10:01,956
‫لا أعرفه، لكن... ‬

197
00:10:02,569 --> 00:10:03,916
‫واحدًا يكفي. ‬

198
00:10:06,197 --> 00:10:09,631
‫لكنك تقدمت إلى تلك الجامعة، صحيح؟ ‬

199
00:10:12,870 --> 00:10:14,093
‫أظن ذلك. ‬

200
00:10:19,168 --> 00:10:21,608
‫"التقدم إلى الجامعة، العام الأول‬
‫لقد تسترت على جريمة قتل."‬

201
00:10:31,806 --> 00:10:32,820
‫مرحبًا. ‬

202
00:10:33,308 --> 00:10:36,032
‫لم أكن أعرف أن الباب تحت الدرج‬
‫يؤدي إلى شيء. ‬

203
00:10:36,060 --> 00:10:38,284
‫- مرحبًا. ‬
‫- الجو هادئ هنا كل صباح. ‬

204
00:10:38,313 --> 00:10:39,577
‫أستطيع إنجاز عملي. ‬

205
00:10:40,523 --> 00:10:42,955
‫بحثت بين أغراض أخي كما طلبت. ‬

206
00:10:42,984 --> 00:10:44,332
‫احتفظت الشرطة بمعظمها، ‬

207
00:10:44,360 --> 00:10:47,585
‫لكنني وجدت أهمية في تصفح هذا الدفتر. ‬

208
00:10:48,031 --> 00:10:49,008
‫فروض مدرسية؟ ‬

209
00:10:49,032 --> 00:10:50,546
‫بل دفتر لمخططات كرة القدم. ‬

210
00:10:50,575 --> 00:10:53,341
‫لا أفهم تشكيلات الفريق ولا أيًا من ذلك، ‬

211
00:10:53,369 --> 00:10:57,595
‫لكن بينما يدرّس المدربون أصول اللعب، ‬
‫يكتب الصبية ملحوظات إلى بعضهم البعض. ‬

212
00:10:58,082 --> 00:11:00,014
‫"مونتي"، "برايس"، "دييغو". ‬

213
00:11:00,376 --> 00:11:05,770
‫هناك ملحوظات كُتبت على مدار عامين تقريبًا،
‬ ‫من قبل وبعد وفاة "برايس". ‬

214
00:11:11,804 --> 00:11:14,862
‫"من غير المرجح... ‬

215
00:11:16,142 --> 00:11:18,032
‫أن تهطل الأمطار غدًا."‬

216
00:11:19,479 --> 00:11:20,702
‫ماذا؟ ‬

217
00:11:21,230 --> 00:11:22,230
‫ماذا؟ ‬

218
00:11:22,815 --> 00:11:23,830
‫لا شيء. ‬

219
00:11:24,150 --> 00:11:27,792
‫أنت تستخدم كلمة "من"،
أي أنها كلمة الشرط. ‬

220
00:11:27,820 --> 00:11:29,752
‫يمكن استخدام صيغة الشرط أيضًا‬

221
00:11:29,781 --> 00:11:32,630
‫عند التعبير عن شعور المتكلم‬
‫تجاه حدث يتصوره. ‬

222
00:11:32,659 --> 00:11:34,173
‫يؤسفني أنك تشعر بالبرد. ‬

223
00:11:34,202 --> 00:11:36,384
‫"يؤسفني أنك تشعر بالبرد."‬

224
00:11:37,872 --> 00:11:39,554
‫"توني"، آسف لأنك تسمع لكنتنا. ‬

225
00:11:39,582 --> 00:11:40,805
‫أنت أعلم منا باللغة. ‬

226
00:11:40,833 --> 00:11:43,433
‫أجل، لكنني لو علّمتكما‬
‫فلن يكون مسليًا بنفس القدر. ‬

227
00:11:45,254 --> 00:11:47,228
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم. ‬

228
00:11:47,256 --> 00:11:50,440
‫ننتقل حاليًا إلى وضع الإغلاق التام. ‬

229
00:11:50,468 --> 00:11:51,691
‫هناك حالة طوارئ قصوى! ‬

230
00:11:51,719 --> 00:11:53,651
‫هذا إغلاق تام. ‬

231
00:11:53,680 --> 00:11:57,321
‫نرجو من العاملين بدء
إجراءات الإغلاق فورًا. ‬

232
00:11:57,350 --> 00:12:01,325
‫نرجو من الطلاب ألّا يفزعوا، ‬
‫وأن يستمعوا جيدًا إلى هذا الإعلان‬

233
00:12:01,354 --> 00:12:03,286
‫وتعليمات المعلم. ‬

234
00:12:03,314 --> 00:12:06,497
‫الجؤوا إلى أقرب صف. ‬

235
00:12:06,526 --> 00:12:09,542
‫أكرر. هذه حالة طوارئ قصوى. إغلاق تام. ‬

236
00:12:09,570 --> 00:12:11,794
‫حالة طوارئ قصوى. أي شخص يطلق النار،
صحيح؟ ‬

237
00:12:11,823 --> 00:12:13,880
‫أجل، لا بد أنه تدريب سخيف آخر. ‬

238
00:12:13,908 --> 00:12:15,506
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا من فضلكم! ‬

239
00:12:15,535 --> 00:12:17,175
‫فليساعدني الطلاب في سد الأبواب. ‬

240
00:12:17,203 --> 00:12:19,302
‫أنتم. ثلاثتكم، هيا. ‬

241
00:12:21,290 --> 00:12:24,849
‫لا يبدو أنه كان يتوقع تدريبًا. ‬

242
00:12:24,877 --> 00:12:26,350
‫لنطفئ الأنوار من فضلكم. ‬

243
00:12:26,379 --> 00:12:27,435
‫ما الأمر؟ ‬

244
00:12:28,881 --> 00:12:29,881
‫اختفى "تايلر". ‬

245
00:12:33,761 --> 00:12:37,820
‫أما بقيتكم، ‬
‫توقفوا عما تفعلون واحتموا تحت الطاولات. ‬

246
00:12:48,317 --> 00:12:49,499
‫"توني". ‬

247
00:12:49,527 --> 00:12:50,875
‫أخبرنا، ما الأمر؟ ‬

248
00:12:50,903 --> 00:12:53,252
‫أجل، ماذا تعرف؟ ما خطب "تايلر"؟ ‬

249
00:12:54,073 --> 00:12:55,755
‫أعتقد أنه كان يشتري الأسلحة. ‬

250
00:13:01,330 --> 00:13:04,764
‫حسنًا، ابقوا منبطحين، والزموا الصمت. ‬

251
00:13:27,940 --> 00:13:28,996
‫هيا. ‬

252
00:13:29,442 --> 00:13:32,166
‫لم لا نفعل هذا العبث‬
‫حين أكون في صف اللغة الإنجليزية؟ ‬

253
00:13:34,238 --> 00:13:36,587
‫"(توني): (تايلر) مختف"‬

254
00:13:36,616 --> 00:13:37,630
‫"جاستين". ‬

255
00:13:37,658 --> 00:13:40,424
‫حالما يدخل الجميع، أوصد الأبواب. ‬
‫أنت تعرف الإجراءات. ‬

256
00:13:40,828 --> 00:13:43,511
‫أيها المدرب. هذا مجرد تدريب، صحيح؟ ‬

257
00:13:43,831 --> 00:13:45,346
‫سأحاول أن أعرف. ‬

258
00:13:45,666 --> 00:13:49,600
‫إلى الخلف، في أماكن الاستحمام. ‬
‫بعيدًا عن الأبواب. ‬

259
00:13:49,629 --> 00:13:51,143
‫اتفقنا؟ تواروا عن الأنظار. ‬

260
00:14:05,269 --> 00:14:06,325
‫مرحبًا يا رجل. ‬

261
00:14:07,230 --> 00:14:08,327
‫هل أنت بخير؟ ‬

262
00:14:10,107 --> 00:14:12,290
‫الطوارئ القصوى‬
‫تعني أنها أزمة حقيقية، صحيح؟ ‬

263
00:14:13,861 --> 00:14:14,917
‫انظر. ‬

264
00:14:15,571 --> 00:14:17,461
‫لا توجد نوافذ. هذه الجدران أسمنتية. ‬

265
00:14:18,074 --> 00:14:21,299
‫وإن حاول أحدهم الدخول إلى هنا،
سنتصدى له. ‬

266
00:14:22,245 --> 00:14:23,718
‫لن يتأذى أحد اليوم. ‬

267
00:14:25,498 --> 00:14:26,596
‫الكلام ممنوع. ‬

268
00:14:29,961 --> 00:14:31,183
‫ما سبب قلقك الشديد؟ ‬

269
00:14:31,212 --> 00:14:33,644
‫أأحضر صديقك "كلاي"‬
‫شيئًا أكبر من سكين هذه المرة؟ ‬

270
00:14:34,632 --> 00:14:36,480
‫يحق لي أن أعرف. أنا مدرج بقائمته. ‬

271
00:14:36,509 --> 00:14:37,523
‫هذا ليس مضحكًا. ‬

272
00:14:37,885 --> 00:14:39,191
‫بالفعل، هذا ليس مضحكًا. ‬

273
00:14:55,361 --> 00:14:59,337
‫على سبيل المثال، ظننت‬
‫أنني ساعدت صديقي "تايلر" بعد الاعتداء، ‬

274
00:15:00,032 --> 00:15:02,423
‫لكنني لم أعد متأكدًا‬
‫من أنني ساعدته بما يكفي. ‬

275
00:15:13,379 --> 00:15:14,810
‫"مرحبًا، أنت بخير؟ أين أنت؟"‬

276
00:15:19,969 --> 00:15:21,400
‫أو إن كنت قد ساعدته أصلًا. ‬

277
00:15:26,851 --> 00:15:27,865
‫تبًا. ‬

278
00:15:45,161 --> 00:15:47,343
‫"(توني)، هل أنت مع (تايلر)؟"‬

279
00:15:50,249 --> 00:15:52,098
‫"إنه مختف."‬

280
00:15:57,924 --> 00:15:58,924
‫تبًا! ‬

281
00:16:02,637 --> 00:16:04,318
‫توقعت ذلك، صحيح؟ ‬

282
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
‫إنه مجرد تدريب. ‬

283
00:16:09,977 --> 00:16:11,742
‫- ماذا لو أنك مخطئ؟ ‬
‫- لست مخطئًا. ‬

284
00:16:11,771 --> 00:16:13,494
‫- ماذا لو أنه "تايلر"؟ ‬
‫- ليس هو. ‬

285
00:16:14,023 --> 00:16:15,079
‫لماذا؟ ‬

286
00:16:15,441 --> 00:16:16,664
‫هل تعافى؟ ‬

287
00:16:18,611 --> 00:16:20,042
‫لأنه تدريب، ‬

288
00:16:20,488 --> 00:16:21,711
‫وهذا صحيح، لقد تعافى. ‬

289
00:16:21,739 --> 00:16:23,462
‫لم عساه أن يعيد الكرّة؟ ‬

290
00:16:24,992 --> 00:16:26,340
‫للسبب عينه. ‬

291
00:16:27,370 --> 00:16:31,595
‫أنا وكل من أساؤوا معاملته‬
‫منذ أن كان في الـ7 من العمر. ‬

292
00:16:31,624 --> 00:16:33,055
‫أنت من بين الجميع تعرف ذلك. ‬

293
00:16:33,417 --> 00:16:36,851
‫لا تتلاشى تلك العقد من تلقاء نفسها. ‬
‫بل تطارد صاحبها طوال حياته، ‬

294
00:16:38,506 --> 00:16:39,979
‫الحياة التي قد تنتهي اليوم. ‬

295
00:16:40,341 --> 00:16:41,480
‫اغرب عن وجهي. ‬

296
00:16:50,017 --> 00:16:51,198
‫هل أنت خائف؟ ‬

297
00:16:51,644 --> 00:16:54,744
‫هل تشعر بالرعب الحقيقي؟ ‬

298
00:16:55,481 --> 00:16:57,913
‫الشعور بالعجز، ‬

299
00:16:57,942 --> 00:17:00,082
‫بينما الموت على الجانب الآخر من الباب. ‬

300
00:17:01,278 --> 00:17:02,278
‫أجل. ‬

301
00:17:02,571 --> 00:17:04,420
‫- إلام تشير؟ ‬ ‫- أنا خائف! ‬

302
00:17:10,621 --> 00:17:11,621
‫أجل. ‬

303
00:17:11,872 --> 00:17:13,137
‫أعرف ذلك الشعور. ‬

304
00:17:29,306 --> 00:17:32,198
‫عند سماع الصافرة، ‬
‫أرجو تسجيل رسالتك الصوتية. ‬

305
00:17:33,686 --> 00:17:35,826
‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا، "إستيلا". ‬

306
00:17:35,855 --> 00:17:39,747
‫أعرف أنك في العمل،
لكن... خطر لي أن أتصل. ‬

307
00:17:39,775 --> 00:17:43,250
‫إنهم يجرون أحد تدريبات السلامة مجددًا. ‬
‫أنا واثقة من أنه لا توجد مشكلة، ‬

308
00:17:44,238 --> 00:17:45,753
‫لكنك توصينني بالاتصال دائمًا. ‬

309
00:17:49,535 --> 00:17:53,302
‫أحبك... حبًا جمًا. ‬

310
00:18:10,639 --> 00:18:12,113
‫هيا. ‬

311
00:18:22,985 --> 00:18:24,750
‫يا إلهي. تبًا! ‬

312
00:18:27,698 --> 00:18:28,838
‫ماذا تفعل؟ ‬

313
00:18:29,909 --> 00:18:31,006
‫حالة طوارئ قصوى. ‬

314
00:18:31,535 --> 00:18:33,634
‫هناك من يطلق النار. ألم تسمع الإعلان؟ ‬

315
00:18:34,121 --> 00:18:35,219
‫لا. ‬

316
00:18:35,748 --> 00:18:38,139
‫كنت في غرفة تحميض الصور،
كنت أضع سماعتيّ. ‬

317
00:18:38,751 --> 00:18:39,751
‫إذًا... ‬

318
00:18:42,922 --> 00:18:44,395
‫هل ننتظر الموت؟ ‬

319
00:18:47,802 --> 00:18:48,941
‫عقار "فايكودين"؟ ‬

320
00:18:49,345 --> 00:18:51,360
‫أهو مسكن لآلام الحادث؟ ‬

321
00:18:53,599 --> 00:18:54,697
‫وماذا عن الفودكا؟ ‬

322
00:18:55,392 --> 00:18:56,699
‫أهي من أجل المتعة فحسب؟ ‬

323
00:18:57,603 --> 00:18:59,535
‫آسف، أشم رائحتها من هنا. ‬

324
00:18:59,563 --> 00:19:03,205
‫يا رجل، السير بذراع مكسورة‬
‫وركبة تالفة ليس سهلًا. ‬

325
00:19:03,734 --> 00:19:06,584
‫إن واصلت انتقادي،
فسأحبسك في كهفك مجددًا. ‬

326
00:19:06,612 --> 00:19:07,612
‫لا، أنا... ‬

327
00:19:09,281 --> 00:19:10,379
‫لا أنتقدك. ‬

328
00:19:14,203 --> 00:19:17,303
‫لكن لعلك تجرب شيئًا‬

329
00:19:18,082 --> 00:19:20,181
‫يخفف الألم فعلًا. ‬

330
00:19:22,753 --> 00:19:24,518
‫جميعنا منعزلون، ‬

331
00:19:25,464 --> 00:19:26,979
‫نحاول فهم حقيقة الأمر. ‬

332
00:19:28,300 --> 00:19:29,648
‫نحاول التماسك. ‬

333
00:19:31,387 --> 00:19:32,651
‫أيمكنني إحضار هاتفي؟ ‬

334
00:19:34,181 --> 00:19:36,697
‫آسف يا "روب". يجب أن نبقى منبطحين. ‬

335
00:19:38,602 --> 00:19:41,076
‫أريد فقط أن أبعث برسالة نصية‬
‫إلى والديّ لتوديعهما. ‬

336
00:19:41,438 --> 00:19:43,245
‫اسمع. لا تفكر في ذلك. ‬

337
00:19:43,899 --> 00:19:45,039
‫لن يكون هناك وداع. ‬

338
00:19:47,236 --> 00:19:48,334
‫اسمع... ‬

339
00:19:49,905 --> 00:19:52,087
‫ألا يخبرونكم مسبقًا... ‬

340
00:19:53,159 --> 00:19:54,215
‫لو أنه تدريب؟ ‬

341
00:20:03,377 --> 00:20:04,516
‫حسنًا، اسمعوا. ‬

342
00:20:04,545 --> 00:20:05,893
‫سنكون جميعًا بخير. ‬

343
00:20:06,297 --> 00:20:08,270
‫علينا أن نلزم أماكننا حتى يُؤمّن المكان. ‬

344
00:20:08,299 --> 00:20:09,813
‫أو نستجمع شجاعتنا ونقاتل‬

345
00:20:09,842 --> 00:20:12,233
‫بدلًا من الانتظار كهدف سهل! ‬

346
00:20:12,261 --> 00:20:15,444
‫ماذا ستفعل بحق السماء؟ ‬
‫هل ستصد الرصاص بالمضرب؟ لا تكن غبيًا. ‬

347
00:20:15,472 --> 00:20:16,737
‫على الأقل لست جبانًا. ‬

348
00:20:16,765 --> 00:20:18,781
‫- إذًا أتعترف بأنك غبي؟ ‬
‫- هذا يكفي! ‬

349
00:20:18,809 --> 00:20:21,283
‫كونا مثلًا يُحتذى. كلاكما. ‬

350
00:20:21,312 --> 00:20:22,910
‫أشعر بالإهانة حين أُنعت بالغباء‬

351
00:20:22,938 --> 00:20:25,579
‫من مدمن متعاف لا يزال يثمل في الحفلات. ‬

352
00:20:25,608 --> 00:20:27,039
‫هل تمزح بحق السماء؟ ‬

353
00:20:27,067 --> 00:20:28,290
‫- "جاستين". ‬ ‫- هيا بنا. ‬

354
00:20:28,319 --> 00:20:29,333
‫اسمع يا "جاستين". ‬

355
00:20:29,361 --> 00:20:31,210
‫لنذهب ونطمئن على الأبواب في المكتب. ‬

356
00:20:36,076 --> 00:20:39,426
‫ربما نمر جميعًا بلحظة نتساءل فيها، ‬
‫"ماذا فعلت بحق السماء؟"‬

357
00:20:39,955 --> 00:20:41,553
‫ماذا ستجد في تصورك؟ ‬

358
00:20:41,916 --> 00:20:43,013
‫أي شيء. ‬

359
00:20:43,042 --> 00:20:45,474
‫أي شيء يساعدني لئلا أفقد أعصابي. ‬

360
00:20:45,502 --> 00:20:47,393
‫إنه لا يريد إيذاء أحد. ‬

361
00:20:47,421 --> 00:20:49,895
‫لم يعد يريد ذلك. تعرفان أنه قد تعافى. ‬

362
00:20:49,924 --> 00:20:51,939
‫- لست متأكدًا مما أعرفه. ‬
‫- "تشارلي"، ‬

363
00:20:51,967 --> 00:20:54,650
‫أنا وأنت نقضي معه أوقاتًا
أطول من أي شخص. ‬

364
00:20:54,678 --> 00:20:57,695
‫أجل، لكن ألم يتغير شيء‬
‫بعدما استدعته الشرطة؟ ‬

365
00:20:58,057 --> 00:20:59,363
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

366
00:21:06,565 --> 00:21:10,124
‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير. ‬
‫ليس الأمر كما نظن. ‬

367
00:21:10,152 --> 00:21:12,126
‫أو أنه ما نظن. ‬

368
00:21:12,988 --> 00:21:16,213
‫يجب أن نسلم هذه الصور ونخبر أحدًا. ‬

369
00:21:17,368 --> 00:21:19,591
‫مهلًا، انتظر. ‬
‫لسنا متأكدين من أنه ليس تدريبًا. ‬

370
00:21:19,620 --> 00:21:21,218
‫أحقًا تريد المخاطرة؟ ‬

371
00:21:21,247 --> 00:21:24,096
‫حتى لو كان الأمر حقيقيًا، ‬
‫فما جدوى تسليم الصور؟ ‬

372
00:21:24,124 --> 00:21:25,764
‫- هل سيمنع هذا الكارثة؟ ‬
‫- ربما! ‬

373
00:21:25,793 --> 00:21:29,059
‫هناك أمل، ولو أنه يوجد أمل، ‬
‫فعلينا أن نتصرف. ‬

374
00:21:29,088 --> 00:21:31,645
‫لا نعرف أنه "تايلر". قال أبي إنه بخير. ‬

375
00:21:31,674 --> 00:21:33,731
‫ربما يظن والدك أنك في أمان. ‬

376
00:21:33,759 --> 00:21:34,736
‫ما معنى ذلك؟ ‬

377
00:21:34,760 --> 00:21:37,109
‫معناه أنني أنا من تخلص من أسلحة "تايلر"، ‬

378
00:21:37,137 --> 00:21:41,947
‫ولو أنني قد منحته فرصة ثانية، ‬
‫وجاء وأطلق النار... ‬

379
00:21:41,976 --> 00:21:45,951
‫حسنًا، لنتمهل برهة، ‬
‫ولنفكر فيما يجب أن نفعل. ‬

380
00:21:46,230 --> 00:21:48,412
‫إن كنت مخطئًا، فستنتهي حياته. ‬

381
00:21:48,440 --> 00:21:51,999
‫وإن أصابه مكروه، ‬
‫فإلى متى سنبقى سالمين؟ ‬

382
00:21:53,195 --> 00:21:57,171
‫وربما كنا جميعًا مرعوبين مما فعلناه. ‬

383
00:21:57,533 --> 00:21:58,547
‫حسنًا. ‬

384
00:21:59,118 --> 00:22:02,468
‫هل نحمي الجميع أم نحمي أنفسنا فقط؟ ‬

385
00:22:06,875 --> 00:22:07,890
‫إنه تدريب. ‬

386
00:22:10,462 --> 00:22:12,478
‫ألا يمكنك التوقف عن التفكير في "تايلر"؟ ‬

387
00:22:12,506 --> 00:22:13,771
‫ربما ليس "تايلر". ‬

388
00:22:14,425 --> 00:22:15,689
‫ربما كان صبيًا آخر. ‬

389
00:22:15,718 --> 00:22:18,400
‫كم عددهم؟ ألف صبي في هذه المدرسة؟ ‬

390
00:22:18,721 --> 00:22:21,028
‫أتظن أن "تايلر" هو أول
من يفكر في أخذ سلاح‬

391
00:22:21,056 --> 00:22:24,156
‫وإطلاق النار على أكبر عدد من الطلاب‬
‫قبل أن يموت أيضًا؟ ‬

392
00:22:24,768 --> 00:22:26,700
‫لا، ما زلت أدعم "تايلر". ‬

393
00:22:27,021 --> 00:22:29,703
‫لا، لقد تعافى "تايلر". أنت... ‬

394
00:22:29,732 --> 00:22:30,954
‫أنت رأيت ذلك. ‬

395
00:22:30,983 --> 00:22:31,983
‫أجل، رأيت ذلك، ‬

396
00:22:32,735 --> 00:22:35,250
‫لكن خطتك تتداعى، أليس كذلك؟ ‬

397
00:22:36,530 --> 00:22:38,295
‫أنت لا تعرف ما ينويه "تايلر". ‬

398
00:22:38,324 --> 00:22:41,215
‫لا أبالي. لم تعد مشكلتي. ‬

399
00:22:41,243 --> 00:22:42,841
‫ليست مشكلتك. ‬

400
00:22:42,870 --> 00:22:47,679
‫إذًا، لا تظن أنه إذا صوّب أحدهم سلاحًا‬
‫إلى رأس "جسيكا" مثلًا، ‬

401
00:22:47,708 --> 00:22:49,390
‫ألا تظن أنها ستشي بك؟ ‬

402
00:22:49,418 --> 00:22:51,183
‫أو "أليكس"؟ أو "زاك"؟ ‬

403
00:22:51,211 --> 00:22:54,269
‫أو "جاستين". يا إلهي. ‬
‫أراهن أنه سيتبول لا إراديًا. ‬

404
00:22:54,298 --> 00:22:56,021
‫لا، لن يفعل. ولا واحد منهم سيفعل. ‬

405
00:22:56,050 --> 00:22:58,649
‫حسنًا، ماذا عنك؟ ‬
‫ماذا ستفعل إن صُوّب سلاح إلى رأسك؟ ‬

406
00:22:59,094 --> 00:23:00,651
‫صُوّب سلاح إلى رأسي بالفعل. ‬

407
00:23:01,388 --> 00:23:03,695
‫تم تهديدي هنا بسلاح "إيه أر 15". ‬

408
00:23:04,350 --> 00:23:08,492
‫هنا، ونجوت، وفعلت الصواب. ‬

409
00:23:08,520 --> 00:23:11,286
‫لأنك "كلاي جنسن". ‬
‫أنت بطل مدرسة "ليبرتي" الثانوية. ‬

410
00:23:11,315 --> 00:23:13,622
‫كدت أن تموت بالسلاح مرة بالفعل. ‬

411
00:23:13,650 --> 00:23:17,000
‫بل وحدت بالسيارة عن الطريق‬
‫لأنك لا تخشى شيئًا. أليس كذلك؟ ‬

412
00:23:19,615 --> 00:23:20,671
‫هل أنت بطل‬

413
00:23:21,241 --> 00:23:22,256
‫أم شهيد؟ ‬

414
00:23:30,334 --> 00:23:33,016
‫إنه مجرد معلم، يتفقد الأقفال. ‬

415
00:23:33,504 --> 00:23:34,518
‫ربما. ‬

416
00:23:42,012 --> 00:23:45,529
‫إذًا، أنت لا تخشى الموت، بوجه عام؟ ‬

417
00:23:46,350 --> 00:23:48,490
‫ربما لم أعد أهتم. ‬

418
00:23:48,519 --> 00:23:51,535
‫تقول ذلك، لكن من واقع الخبرة، ‬

419
00:23:51,563 --> 00:23:56,165
‫أنت تهتم في حقيقة الأمر، ‬
‫لأنك حين تموت، لن يبقى سوى ما لم تفعله. ‬

420
00:23:56,193 --> 00:23:59,960
‫أو ما فعلته، لكن بشكل خاطئ. ‬

421
00:24:02,116 --> 00:24:04,256
‫حاولت دائمًا أن أفعل الصواب. ‬

422
00:24:04,284 --> 00:24:05,284
‫حقًا؟ ‬

423
00:24:06,578 --> 00:24:08,051
‫إن مت اليوم، ‬

424
00:24:09,081 --> 00:24:10,721
‫هل ستموت بضمير مستريح؟ ‬

425
00:24:11,250 --> 00:24:12,639
‫لن أموت اليوم. ‬

426
00:24:13,127 --> 00:24:15,601
‫لا يمكن لأحد أن يقول ذلك ويعرفه يقينًا. ‬

427
00:24:28,058 --> 00:24:29,072
‫تبًا. ‬

428
00:25:34,500 --> 00:25:37,015
‫- يا إلهي، هل أنت هنا منذ البداية؟ ‬
‫- آسف. ‬

429
00:25:37,628 --> 00:25:41,520
‫كنت سأخبرك قبل ذلك، ‬
‫لكنني سمعتك تتحدثين عبر الهاتف، ‬

430
00:25:41,548 --> 00:25:43,814
‫وسمعتك تقولين اسمك. ‬

431
00:25:46,887 --> 00:25:47,887
‫أجل. ‬

432
00:25:50,307 --> 00:25:53,240
‫آسفة لأننا لم نتعارف من قبل. ‬

433
00:25:53,685 --> 00:25:58,328
‫كنت سأقول شيئًا، في وقت ما، ‬
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول. ‬

434
00:25:58,357 --> 00:25:59,413
‫لا بأس. ‬

435
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
‫أنا متفهم. ‬

436
00:26:04,530 --> 00:26:05,836
‫إنه مجرد تدريب. ‬

437
00:26:06,573 --> 00:26:08,922
‫على الأقل هذا ما أتصوره. ‬

438
00:26:09,618 --> 00:26:10,618
‫أجل. ‬

439
00:26:11,995 --> 00:26:13,093
‫كل ما في الأمر... ‬

440
00:26:15,624 --> 00:26:18,098
‫أن هذا آخر مكان في العالم‬
‫أتمنى أن أكون فيه. ‬

441
00:26:26,385 --> 00:26:29,818
‫"(جاستين)، هل أنت بخير؟ أين؟ مع من؟"‬

442
00:26:30,889 --> 00:26:33,864
‫ماضي الجميع هو سبب ما يفعلونه اليوم. ‬

443
00:26:33,892 --> 00:26:37,534
‫"في الكهف. بخير. وحدي لكنني بخير."‬

444
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
‫مرحبًا يا "آني". ‬

445
00:26:46,697 --> 00:26:47,961
‫مرحبًا، هذه أنا، "جس". ‬

446
00:26:49,658 --> 00:26:53,717
‫اسمعي، آسفة لأنني لم أراسلك أو أتصل بك. ‬

447
00:26:54,955 --> 00:26:56,470
‫أرجو أن تكون أمك بخير. ‬

448
00:26:59,084 --> 00:27:02,976
‫اسمعي، في ليلة رحيلك، قلت شيئًا. ‬

449
00:27:03,005 --> 00:27:08,190
‫قلت... إن كراهية الضعف لا تقوينا. ‬

450
00:27:10,762 --> 00:27:12,778
‫ظننت أنني أفهم ما قصدت، لكنني... ‬

451
00:27:15,684 --> 00:27:17,366
‫الآن لا أعرف. ‬

452
00:27:19,021 --> 00:27:20,619
‫كنت أتساءل... ‬

453
00:27:22,608 --> 00:27:23,872
‫لو أنك قصدتني. ‬

454
00:27:28,989 --> 00:27:33,215
‫آسفة. على أية حال، ‬
‫لست مضطرة إلى معاودة الاتصال بي. ‬

455
00:27:33,243 --> 00:27:34,424
‫أنا أتصرّف بغباء. ‬

456
00:27:35,537 --> 00:27:36,718
‫سأتحدث معك. ‬

457
00:27:40,709 --> 00:27:41,765
‫أفتقدك. ‬

458
00:27:44,379 --> 00:27:46,103
‫أبلغي أمك تمنياتي بالشفاء. ‬

459
00:27:49,718 --> 00:27:50,718
‫إلى اللقاء. ‬

460
00:27:56,141 --> 00:27:57,197
‫يا رجل... ‬

461
00:27:59,186 --> 00:28:00,325
‫المخدر ضعيف المفعول. ‬

462
00:28:01,063 --> 00:28:02,411
‫لا أشعر بأي شيء. ‬

463
00:28:03,899 --> 00:28:07,999
‫توقعت منك عقاقير عالية الجودة‬
‫يا فتى مدرسة "هيلكريست". ‬

464
00:28:10,155 --> 00:28:14,464
‫لقد أكلت كل الوجبات الخفيفة‬
‫لقسم الكتاب السنوي. ‬

465
00:28:14,493 --> 00:28:16,758
‫هذه آخر قطعة من غدائي، لذا... ‬

466
00:28:17,829 --> 00:28:18,927
‫أنت منتش. ‬

467
00:28:19,956 --> 00:28:23,098
‫أنت تتحدث مع الشخص‬
‫الذي قضى نصف الفصل الدراسي منتشيًا. ‬

468
00:28:23,126 --> 00:28:24,683
‫أظن أنني كنت سأعرف لو أنني... ‬

469
00:28:36,723 --> 00:28:39,573
‫لم أنت منتش دائمًا؟ ‬

470
00:28:42,813 --> 00:28:44,661
‫لأننا في المدرسة الثانوية يا رجل. ‬

471
00:28:46,441 --> 00:28:48,290
‫الناس سيئون. ‬

472
00:28:50,278 --> 00:28:51,668
‫أصدقاؤك سيئون. ‬

473
00:28:53,532 --> 00:28:55,756
‫عرفت ذلك في غابة "بيرنهام". ‬

474
00:28:56,118 --> 00:28:58,300
‫هل تقصد ما حدث مع "أليكس"؟ ‬

475
00:28:59,454 --> 00:29:00,552
‫هل تعرف بالأمر؟ ‬

476
00:29:01,957 --> 00:29:02,957
‫أجل. ‬

477
00:29:04,042 --> 00:29:05,056
‫لذا، أجل. ‬

478
00:29:05,460 --> 00:29:08,727
‫أنا من انفصل عنه حبيبيه من دون سبب‬

479
00:29:08,755 --> 00:29:11,938
‫ورفض حتى أن ينظر إلي وصار يكرهني. ‬

480
00:29:11,967 --> 00:29:13,982
‫لا تتظاهر بالبراءة، اتفقنا؟ ‬

481
00:29:14,010 --> 00:29:15,108
‫أنت كذبت عليه. ‬

482
00:29:15,971 --> 00:29:19,488
‫كيف يصدق أحد أنك كنت تهتم بـ"أليكس"؟ ‬

483
00:29:19,850 --> 00:29:22,783
‫أنا أهتم بـ"أليكس". ‬

484
00:29:23,228 --> 00:29:24,868
‫أهتم به كثيرًا. ‬

485
00:29:25,605 --> 00:29:27,621
‫لم أكن أتلاعب به. ‬

486
00:29:28,442 --> 00:29:29,581
‫لقد أحببته. ‬

487
00:29:30,736 --> 00:29:32,000
‫وما زلت أحبه. ‬

488
00:29:32,028 --> 00:29:33,005
‫حقًا؟ ‬

489
00:29:33,029 --> 00:29:35,712
‫ماذا أحببت فيه بالضبط؟ ‬

490
00:29:37,409 --> 00:29:40,717
‫إنه أطيب شخص قابلته في حياتي. ‬

491
00:29:45,959 --> 00:29:46,973
‫أجل. ‬

492
00:29:49,629 --> 00:29:50,629
‫مهلًا. ‬

493
00:29:51,381 --> 00:29:53,021
‫هل أنت مغرم به أيضًا؟ ‬

494
00:29:53,049 --> 00:29:54,147
‫لا. ‬

495
00:29:57,721 --> 00:29:59,277
‫لكنني... ‬

496
00:30:00,766 --> 00:30:01,863
‫أحبه فعلًا. ‬

497
00:30:02,976 --> 00:30:05,408
‫إنه شخص صالح حقًا. ‬

498
00:30:06,813 --> 00:30:08,995
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، و... ‬

499
00:30:10,734 --> 00:30:12,123
‫لم ينتقدني قط. ‬

500
00:30:15,238 --> 00:30:16,795
‫هل ارتكبت أخطاء؟ ‬

501
00:30:17,199 --> 00:30:18,672
‫مثل ماذا؟ ‬

502
00:30:22,329 --> 00:30:23,718
‫تبًا. ‬

503
00:30:24,915 --> 00:30:25,915
‫تبًا. ‬

504
00:30:31,755 --> 00:30:33,228
‫تبًا. هل رأيت ذلك؟ ‬

505
00:30:36,885 --> 00:30:37,899
‫تبًا. ‬

506
00:30:40,013 --> 00:30:41,236
‫هذا ليس تدريبًا. ‬

507
00:30:43,141 --> 00:30:45,657
‫ونحاول إزالة آثار أفعالنا... ‬

508
00:30:45,685 --> 00:30:46,992
‫إنه صديقنا يا "توني". ‬

509
00:30:47,020 --> 00:30:49,286
‫أعرف ذلك. بالطبع أعرف ذلك. ‬

510
00:30:49,314 --> 00:30:51,997
‫كلنا نريد أن نحمي "تايلر"‬
‫ونصدق أنه قد تعافى. ‬

511
00:30:52,400 --> 00:30:54,040
‫- ماذا لو أننا مخطئون؟ ‬
‫- أجل. ‬

512
00:30:55,570 --> 00:30:56,626
‫ما هذا؟ ‬

513
00:30:57,364 --> 00:30:58,503
‫تبًا. ‬

514
00:31:03,411 --> 00:31:04,411
‫تبًا لهذا. ‬

515
00:31:04,663 --> 00:31:06,678
‫سآخذ هذه الأشياء إلى "فاوندري" الآن. ‬

516
00:31:07,749 --> 00:31:08,749
‫لا! ‬

517
00:31:12,504 --> 00:31:14,477
‫"أليكس"، هل أنت بخير؟ ‬

518
00:31:14,506 --> 00:31:15,520
‫أنا فعلت هذا. ‬

519
00:31:16,091 --> 00:31:18,315
‫الجميع سيموتون، وهذا ذنبي. ‬

520
00:31:18,343 --> 00:31:19,941
‫ماذا؟ لا. ‬

521
00:31:19,970 --> 00:31:22,444
‫كان "توني" على حق. ‬
‫ربما كان بوسعنا أن نمنعه. ‬

522
00:31:23,515 --> 00:31:25,780
‫لقد أفسدت الأمر كما أفسد كل شيء! ‬

523
00:31:26,226 --> 00:31:28,450
‫"أليكس"، أصغ إلي. اسمع. ‬

524
00:31:29,646 --> 00:31:32,203
‫لا أستطيع التنفس. ‬

525
00:31:32,566 --> 00:31:33,914
‫أظن أنني أموت. ‬

526
00:31:36,444 --> 00:31:37,584
‫ركز على يديك. ‬

527
00:31:37,988 --> 00:31:40,003
‫بم تشعر؟ صف لي شعورك. ‬

528
00:31:40,448 --> 00:31:41,838
‫لا أعرف بحق السماء! ‬

529
00:31:43,493 --> 00:31:45,175
‫اضغط على يدي. ‬

530
00:31:45,620 --> 00:31:46,927
‫حسنًا، يمكنك أن تفعل ذلك. ‬

531
00:31:47,247 --> 00:31:48,511
‫هيا. أعرف أنك تستطيع. ‬

532
00:31:49,708 --> 00:31:50,889
‫هيا يا "أليكس". ‬

533
00:31:50,917 --> 00:31:52,849
‫ركز عليّ. اتفقنا؟ ‬

534
00:31:52,878 --> 00:31:54,476
‫- تنفس فحسب. ‬ ‫- حسنًا. ‬

535
00:31:55,213 --> 00:31:56,269
‫تنفس. ‬

536
00:31:57,340 --> 00:31:58,438
‫أحسنت. ‬

537
00:32:00,969 --> 00:32:02,275
‫سيكون الأمر على ما يرام. ‬

538
00:32:03,638 --> 00:32:04,736
‫تنفس فحسب. ‬

539
00:32:10,562 --> 00:32:11,868
‫أظن أنه قد ابتعد. ‬

540
00:32:12,480 --> 00:32:14,663
‫هل تظن أنه سيجدنا هنا؟ ‬

541
00:32:15,066 --> 00:32:16,066
‫لا أعرف. ‬

542
00:32:16,568 --> 00:32:19,626
‫يبدو من الصوت أنه يبتعد، لكن إن عاد، ‬

543
00:32:19,654 --> 00:32:21,878
‫فإن أبواب الحمام ستقينا بشكل ممتاز. ‬

544
00:32:21,907 --> 00:32:24,714
‫إنها مصنوعة من طبقتين من معدن ثقيل جدًا. ‬

545
00:32:25,368 --> 00:32:26,549
‫سنكون بخير. ‬

546
00:32:28,288 --> 00:32:30,720
‫لم يفعل أحد شيئًا كهذا؟ ‬

547
00:32:32,375 --> 00:32:34,265
‫ربما يتألم بشدة، ‬

548
00:32:36,212 --> 00:32:38,478
‫ويظن أن هذا سيوقف الألم. ‬

549
00:32:39,925 --> 00:32:42,649
‫لماذا يوقف الألم إيذاء شخص آخر؟ ‬

550
00:32:43,428 --> 00:32:44,484
‫إنه لا يوقف الألم، ‬

551
00:32:45,513 --> 00:32:47,570
‫لكن هذا الشخص لا يعرف ذلك. إنما... ‬

552
00:32:48,600 --> 00:32:50,198
‫يشعر بحزن شديد، ‬

553
00:32:51,603 --> 00:32:55,829
‫وهذا الحزن يجعله غاضبًا... طوال الوقت. ‬

554
00:32:56,399 --> 00:33:01,251
‫كما ظننت أن تكوير قبضتك سيخفف عنك، ‬
‫وبالفعل يخفف عنك. ‬

555
00:33:01,279 --> 00:33:02,836
‫تشعرين بالقوة مجددًا، ‬

556
00:33:02,864 --> 00:33:06,506
‫لكنك لا تستطيعين فك تلك القبضة أبدًا، ‬

557
00:33:06,534 --> 00:33:11,094
‫وتشعرين بحاجة ملحة إلى إيذاء شخص آخر. ‬

558
00:33:12,624 --> 00:33:14,806
‫هل آذيت شخصًا؟ ‬

559
00:33:17,545 --> 00:33:18,768
‫كدت أن أفعل، ‬

560
00:33:20,674 --> 00:33:21,938
‫لكن أصدقائي... ‬

561
00:33:22,634 --> 00:33:24,107
‫ساعدوني على التعافي. ‬

562
00:33:25,845 --> 00:33:27,986
‫أنا سعيدة لأنك لم تفعل شيئًا. ‬

563
00:33:32,310 --> 00:33:33,324
‫وأنا أيضًا. ‬

564
00:33:36,189 --> 00:33:38,747
‫آسفة على ما فعله بك أخي، ‬

565
00:33:41,236 --> 00:33:43,460
‫على كل ما عانيته. ‬

566
00:33:45,031 --> 00:33:46,046
‫شكرًا. ‬

567
00:33:47,033 --> 00:33:49,883
‫أتساءل إن كان من الممكن‬
‫أن يتعافى "مونتي"... ‬

568
00:33:50,829 --> 00:33:52,260
‫لو كانت قد أُتيحت له الفرصة. ‬

569
00:33:53,748 --> 00:33:55,096
‫أظن ذلك، أجل. ‬

570
00:33:55,834 --> 00:33:56,973
‫لقد ارتكب خطأ، ‬

571
00:33:59,337 --> 00:34:00,935
‫لكنني كنت أحبه. ‬

572
00:34:03,133 --> 00:34:05,648
‫كان محظوظًا لأنك أخته. ‬

573
00:34:06,511 --> 00:34:09,069
‫هذا يعني أنه كان لديه شيء جيد في حياته. ‬

574
00:34:16,688 --> 00:34:18,078
‫أمي. مرحبًا. ‬

575
00:34:20,859 --> 00:34:24,292
‫لا. لا توجد مشكلة. كانت... ‬

576
00:34:24,320 --> 00:34:28,838
‫كانت حصة فارغة، وشعرت بأنني أفتقدكم. ‬

577
00:34:30,910 --> 00:34:32,050
‫كيف الحال في "سياتل"؟ ‬

578
00:34:37,208 --> 00:34:38,431
‫هذا رائع جدًا. ‬

579
00:34:40,920 --> 00:34:42,727
‫أتحرق شوقًا إلى زيارتكم. ‬

580
00:34:47,552 --> 00:34:49,234
‫كيف حال "إيلايجا" و"كوبر"؟ ‬

581
00:34:56,644 --> 00:34:58,993
‫يا إلهي. هل تمزحين؟ ‬

582
00:35:02,734 --> 00:35:06,376
‫هلا تخبرينهما بأنني أحبهما... من فضلك. ‬

583
00:35:10,283 --> 00:35:11,283
‫أجل. ‬

584
00:35:24,047 --> 00:35:27,856
‫أمي، يجب أن أنهي المكالمة الآن. ‬

585
00:35:31,721 --> 00:35:32,735
‫أجل. ‬

586
00:35:37,393 --> 00:35:38,449
‫أحبك. ‬

587
00:35:43,942 --> 00:35:44,942
‫حسنًا. ‬

588
00:35:45,610 --> 00:35:46,610
‫إلى اللقاء. ‬

589
00:36:06,464 --> 00:36:08,605
‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين بحق السماء؟ ‬

590
00:36:08,633 --> 00:36:09,731
‫عودوا إلى الداخل. ‬

591
00:36:09,759 --> 00:36:12,317
‫هذه طلقات نارية. ‬
‫لن نجلس بلا حراك بينما يُقتل الناس. ‬

592
00:36:12,345 --> 00:36:13,484
‫هذه الأحاديث البطولية‬

593
00:36:13,805 --> 00:36:15,195
‫لا تستحق التضحية بأرواحكم. ‬

594
00:36:15,223 --> 00:36:17,197
‫حسنًا، سئمت الاختباء، وأنا لا أهرب. ‬

595
00:36:17,225 --> 00:36:20,867
‫لا، القتال هو الملاذ الأخير فقط. ‬

596
00:36:20,895 --> 00:36:23,745
‫والآن اذهبوا واجلسوا. ‬

597
00:36:25,900 --> 00:36:27,457
‫حسنًا، هيا يا "دييغو". ‬

598
00:36:28,444 --> 00:36:29,834
‫الناس خائفون. ‬

599
00:36:30,196 --> 00:36:31,419
‫لست خائفًا. ‬

600
00:36:32,407 --> 00:36:33,504
‫أنا مستعد للقتال. ‬

601
00:36:33,950 --> 00:36:34,950
‫حسنًا. ‬

602
00:36:36,619 --> 00:36:39,761
‫لم لست مستعدًا للقتال يا "فولي"؟ ‬
‫ألا تريد أن تواجه وتقاتل؟ ‬

603
00:36:40,039 --> 00:36:42,305
‫بل ولا تعرف حتى مكان "جسيكا"، صحيح؟ ‬

604
00:36:42,584 --> 00:36:45,308
‫لا مانع لديك في أن تموت. ‬

605
00:36:47,422 --> 00:36:48,519
‫تبًا! ‬

606
00:36:48,548 --> 00:36:50,313
‫حسنًا، كفى! ‬

607
00:36:51,092 --> 00:36:53,024
‫عودوا إلى الداخل! ‬

608
00:36:53,052 --> 00:36:54,067
‫هيا! ‬

609
00:36:55,388 --> 00:36:58,154
‫أيها المدرب، هيا، أرجوك! ‬
‫لا أريد أن أموت هكذا! ‬

610
00:36:59,350 --> 00:37:00,740
‫لو أنه آخر يوم في حياتي، ‬

611
00:37:00,768 --> 00:37:02,283
‫فأريد أن أفعل الصواب. ‬

612
00:37:02,812 --> 00:37:04,786
‫لن يكون هذا آخر يوم في حياة أحد. ‬

613
00:37:04,814 --> 00:37:06,621
‫لن يبرح أحد مكانه، مفهوم؟ ‬

614
00:37:08,651 --> 00:37:11,125
‫حسنًا، اجلسوا جميعًا! ‬

615
00:37:13,573 --> 00:37:14,629
‫سأحصيكم. ‬

616
00:37:18,828 --> 00:37:19,842
‫أيها المدرب... ‬

617
00:37:21,539 --> 00:37:22,595
‫"فولي". ‬

618
00:37:33,343 --> 00:37:35,650
‫نحاول إزاحة العبء عن صدورنا. ‬

619
00:37:35,678 --> 00:37:38,569
‫لا أصدق أنني نجوت من حادث انقلاب سيارة‬
‫لأموت هكذا. ‬

620
00:37:40,433 --> 00:37:43,199
‫الموت يتلاعب بي. إنها مسألة وقت فحسب. ‬

621
00:37:44,437 --> 00:37:45,952
‫ولا أقصد الإهانة، لأنك…‬

622
00:37:46,773 --> 00:37:49,330
‫في الواقع أروع مما توقعت، لكنني... ‬

623
00:37:51,986 --> 00:37:53,584
‫لا أريد أن أموت معك. ‬

624
00:37:54,113 --> 00:37:55,253
‫لا تقلق. ‬

625
00:37:56,407 --> 00:37:58,172
‫لا أريد أن أموت معك كذلك. ‬

626
00:38:01,996 --> 00:38:03,052
‫يا إلهي. ‬

627
00:38:05,333 --> 00:38:06,431
‫يا إلهي! ‬

628
00:38:11,130 --> 00:38:13,563
‫اسمع، إن... ‬

629
00:38:15,593 --> 00:38:18,484
‫إن مت ونجوت أنت، ‬

630
00:38:24,936 --> 00:38:26,993
‫فهلا تبلغه بشيء نيابة عني. ‬

631
00:38:27,021 --> 00:38:28,161
‫"أليكس"؟ ‬

632
00:38:29,732 --> 00:38:30,732
‫أجل. ‬

633
00:38:31,651 --> 00:38:35,668
‫هلا تخبره بأنه أول صبي أحبه بصدق. ‬

634
00:38:40,159 --> 00:38:41,257
‫حسنًا. ‬

635
00:38:42,704 --> 00:38:43,801
‫أجل، سأفعل ذلك. ‬

636
00:38:52,672 --> 00:38:53,936
‫لقد ضربت "برايس". ‬

637
00:38:54,757 --> 00:38:55,757
‫ماذا؟ ‬

638
00:38:56,301 --> 00:38:59,400
‫في ليلة وفاته، أوسعته ضربًا. ‬

639
00:39:02,348 --> 00:39:03,738
‫- هل قتلته؟ ‬ ‫- لا. ‬

640
00:39:04,892 --> 00:39:08,201
‫لا، ذهبت إلى الشرطة، ‬
‫وأخبروني بأنه لم يمت بسبب الضرب. ‬

641
00:39:08,980 --> 00:39:10,620
‫لكنني ما زلت أشعر بالذنب. ‬

642
00:39:11,774 --> 00:39:14,457
‫لأنه ربما ما كان سيموت لولاي. ‬

643
00:39:19,157 --> 00:39:20,421
‫إن مت، ‬

644
00:39:22,702 --> 00:39:23,758
‫ونجوت أنت، ‬

645
00:39:25,079 --> 00:39:26,386
‫فهلا... ‬

646
00:39:29,751 --> 00:39:31,808
‫هلا تخبر الآنسة "واكر" بأنني آسف. ‬

647
00:39:35,340 --> 00:39:36,396
‫بالطبع. ‬

648
00:39:42,096 --> 00:39:43,096
‫شكرًا يا رجل. ‬

649
00:39:52,774 --> 00:39:54,747
‫هذا كفيل بإفزاعي. ‬

650
00:39:54,776 --> 00:39:56,541
‫يبدو من الصوت أنه أكثر من تدريب. ‬

651
00:39:56,569 --> 00:39:57,546
‫أكثر بكثير. ‬

652
00:39:57,570 --> 00:40:01,003
‫اصمتا! ‬

653
00:40:01,032 --> 00:40:03,381
‫لنفترض أنه ليس "تايلر". ‬
‫لنفترض أنه طالب آخر. ‬

654
00:40:03,409 --> 00:40:06,050
‫"روبي كورمان" مثلًا الذي وقف في المجلس. ‬

655
00:40:06,079 --> 00:40:08,803
‫لا أعرف لما يضايق أحد ذلك الوغد الحقير. ‬

656
00:40:09,207 --> 00:40:12,306
‫- يا إلهي، أنت مقزز. ‬
‫- حسنًا. لا يهم. آسف. ‬

657
00:40:12,710 --> 00:40:14,892
‫"روبي" الصغير اللطيف. ‬

658
00:40:14,921 --> 00:40:16,352
‫لم يستطع الاستمرار. ‬

659
00:40:16,756 --> 00:40:19,439
‫وربما كان الفاعل صبيًا آخر،
يُضرب في المنزل. ‬

660
00:40:19,801 --> 00:40:21,816
‫يحاول تبين ميوله الجنسية. ‬

661
00:40:22,595 --> 00:40:23,776
‫يتملكه غضب دائم. ‬

662
00:40:24,472 --> 00:40:25,987
‫لم لا تحاول إنقاذه؟ ‬

663
00:40:27,308 --> 00:40:28,865
‫كان "تايلر" صديقي. ‬

664
00:40:28,893 --> 00:40:31,367
‫إذًا أصدقاؤك فقط هم من يستحقون الإنقاذ. ‬

665
00:40:32,480 --> 00:40:35,955
‫الجميع يستحقون الإنقاذ. ‬

666
00:40:35,983 --> 00:40:37,498
‫إذًا لم لا تحاول إنقاذه؟ ‬

667
00:40:37,527 --> 00:40:39,083
‫إذًا لماذا لم تنقذني؟ ‬

668
00:40:39,112 --> 00:40:40,112
‫وأنا؟ ‬

669
00:40:42,073 --> 00:40:45,173
‫ماذا سيحدث حين يُفتح أحد تلك الأبواب‬
‫يا "كلاي"؟ ‬

670
00:40:45,660 --> 00:40:48,176
‫ربما أغلقه معلم بديل‬
‫يجهل أن الباب يحتاج إلى جذب، ‬

671
00:40:48,204 --> 00:40:49,802
‫فيدخل المزلاج في لوح القفل. ‬

672
00:40:50,206 --> 00:40:51,596
‫ولم يكن الباب موصدًا تمامًا. ‬

673
00:40:52,083 --> 00:40:56,517
‫يفتح الصبي الباب، ويرى 20 طالبًا‬
‫من العام الثاني مختبئين تحت طاولتين. ‬

674
00:40:57,296 --> 00:40:58,519
‫لا مهرب. ‬

675
00:40:59,382 --> 00:41:00,730
‫أهداف سهلة. ‬

676
00:41:00,758 --> 00:41:02,064
‫صيد سهل. ‬

677
00:41:02,093 --> 00:41:04,484
‫معه سلاح مزود بمثبت للهدف‬
‫ومخزن به 60 رصاصة، ‬

678
00:41:04,512 --> 00:41:05,985
‫فيموت الطلاب في لمح البصر. ‬

679
00:41:06,347 --> 00:41:09,989
‫يصاب بعضهم بنزيف فخذي، ‬
‫أو يفجر الرصاص قلوبهم، أو تتهشم جماجمهم. ‬

680
00:41:11,394 --> 00:41:15,495
‫اصمتا بحق السماء! اتركاني وشأني! ‬
‫اتركاني بحق السماء! ‬

681
00:41:25,324 --> 00:41:28,132
‫وهكذا مات 23 طالبًا ومعلمة. ‬

682
00:41:28,870 --> 00:41:32,261
‫حاولت المعلمة وقايتهم. فاخترقها الرصاص. ‬

683
00:41:35,334 --> 00:41:39,435
‫"كلاي"،
ذلك الصبي الذي عجزت أنت عن إنقاذه، ‬

684
00:41:40,923 --> 00:41:42,146
‫ما مصيره الآن؟ ‬

685
00:41:42,633 --> 00:41:45,983
‫ألا يزال يستحق الإنقاذ أم يستحق الموت؟ ‬

686
00:41:46,637 --> 00:41:48,444
‫يجب ألّا يموت أحد. ‬

687
00:41:48,473 --> 00:41:51,155
‫قبل وصوله إلى طلاب العام الثاني‬
‫المختبئين تحت الطاولة‬

688
00:41:51,184 --> 00:41:55,952
‫في الغرفة ذات الباب المكسور، ‬
‫قبل وصوله، أطلق النار على "توني". ‬

689
00:41:56,606 --> 00:41:58,120
‫أطلق النار على "أليكس". ‬

690
00:41:58,649 --> 00:41:59,997
‫أطلق النار على "جاستين"، ‬

691
00:42:01,402 --> 00:42:02,792
‫ولم تستطع إيقافه. ‬

692
00:42:03,946 --> 00:42:05,461
‫لم تستطع إنقاذ أحد. ‬

693
00:42:12,538 --> 00:42:15,137
‫لا أستطيع إنقاذ أحد. ‬

694
00:42:19,295 --> 00:42:20,726
‫لم أستطع قط. ‬

695
00:42:23,591 --> 00:42:25,273
‫ووجدت هذا في حقيبة "تايلر داون". ‬

696
00:42:25,301 --> 00:42:26,301
‫أجل يا سيدي. ‬

697
00:42:26,969 --> 00:42:30,611
‫خطر لي أنه قد يكون الفاعل، صحيح؟ ‬

698
00:42:31,807 --> 00:42:33,072
‫لا، هذا تفكير جيد. ‬

699
00:42:33,809 --> 00:42:37,159
‫لا، أصبت بإحضار الصور إلي. ‬
‫سأبحث في الأمر بالتأكيد. ‬

700
00:42:38,648 --> 00:42:41,872
‫هل ستفعل شيئًا الآن؟ ‬

701
00:42:41,901 --> 00:42:43,124
‫- هل ستتصل بأحد؟ ‬ ‫- اصمت. ‬

702
00:42:43,152 --> 00:42:45,710
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتعامل مع الأمر‬
‫بعد الإغلاق. ‬

703
00:42:45,738 --> 00:42:48,170
‫لكن ماذا لو أن بوسعك فعل شيء الآن، و... ‬

704
00:42:48,199 --> 00:42:50,172
‫لا يمكن فعل شيء الآن. ‬

705
00:42:50,201 --> 00:42:52,466
‫- سنتولى الأمر. ‬ ‫- كيف؟ ‬

706
00:42:52,995 --> 00:42:54,468
‫- سنتولى الأمر. ‬ ‫- تبًا. ‬

707
00:42:54,497 --> 00:42:56,804
‫شكرًا يا سيد "باديلا". لا، ابق هنا. ‬

708
00:42:57,416 --> 00:42:59,265
‫سأنتظر حتى يعطوننا إشارة الأمان. ‬

709
00:43:03,339 --> 00:43:04,316
‫تبًا! ‬

710
00:43:04,340 --> 00:43:05,354
‫تبًا. ‬

711
00:43:06,384 --> 00:43:07,384
‫تبًا. ‬

712
00:43:16,978 --> 00:43:18,159
‫تبًا، حسنًا. ‬

713
00:43:18,938 --> 00:43:19,938
‫تبًا. ‬

714
00:43:27,363 --> 00:43:29,295
‫مهلًا! لست مسلحًا! ‬

715
00:43:32,410 --> 00:43:34,592
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

716
00:43:37,081 --> 00:43:38,081
‫مرحبًا. ‬

717
00:43:39,250 --> 00:43:41,974
‫لكن أحيانًا ما يفوق الثقل قدرتنا. ‬

718
00:43:42,837 --> 00:43:44,101
‫هذا أبي. ‬

719
00:43:44,130 --> 00:43:45,130
‫ماذا؟ ‬

720
00:43:46,090 --> 00:43:48,022
‫أبي. إنه في الرواق. ‬

721
00:43:48,551 --> 00:43:51,609
‫لا أظن أنه يوجد أحد في الخارج. ‬

722
00:43:51,637 --> 00:43:53,527
‫لا، أنا أسمعه. ‬

723
00:43:53,556 --> 00:43:55,112
‫- "أليكس". انبطح. ‬
‫- تبًا، أسمعه. ‬

724
00:43:55,141 --> 00:43:58,783
‫لا، هذا أبي! إنه في الخارج. ألا تسمعه؟ ‬

725
00:43:58,811 --> 00:43:59,909
‫يجب أن يصمت. ‬

726
00:43:59,937 --> 00:44:02,370
‫- لا، إنه أبي. ‬
‫- أنتما، انبطحا، فورًا. ‬

727
00:44:02,398 --> 00:44:04,205
‫إنه ينادي باسمي. إنه هناك. ‬

728
00:44:04,233 --> 00:44:06,374
‫- انبطح. ‬ ‫- أسمعه! ‬

729
00:44:06,402 --> 00:44:08,084
‫- فلتأمره بأن ينبطح. ‬
‫- تبًا. ‬

730
00:44:09,113 --> 00:44:11,545
‫"أليكس"، إنها إصابة الدماغ الرضية. ‬
‫لا تسمع أباك. ‬

731
00:44:11,574 --> 00:44:13,381
‫بل يصور لك عقلك أنك تسمعه. ‬

732
00:44:13,409 --> 00:44:16,133
‫- إنه ليس هناك. هذا تأثير التوتر. ‬
‫- لا، أنا أسمعه. ‬

733
00:44:16,162 --> 00:44:19,720
‫"أليكس"، إنه ليس هو، أتفهم؟ ‬
‫هذا عقلك. صدقني. ‬

734
00:44:24,045 --> 00:44:26,769
‫تعال. هيا بنا. ‬

735
00:44:29,592 --> 00:44:31,774
‫أحيانًا يفوق الأمر احتمالنا. ‬

736
00:44:32,678 --> 00:44:33,943
‫ماذا نفعل عندئذ؟ ‬

737
00:44:34,764 --> 00:44:37,113
‫ألا تزال غير مهتم بأي شيء يا "كلاي"؟ ‬

738
00:44:38,392 --> 00:44:40,324
‫ألا تزال غير نادم على شيء؟ ‬

739
00:44:41,479 --> 00:44:44,036
‫أنت سعيد لأنني مت، ولُفقت له التهمة. ‬

740
00:44:44,065 --> 00:44:45,538
‫اتركاني وشأني. ‬

741
00:44:45,566 --> 00:44:46,997
‫آخر يوم في حياتك. ‬

742
00:44:47,401 --> 00:44:48,791
‫لا داعي إلى كتمان الأسرار. ‬

743
00:44:49,737 --> 00:44:51,335
‫هل أنت آسف؟ ‬

744
00:44:52,615 --> 00:44:54,463
‫هل أنت آسف على ما فعلت؟ ‬

745
00:44:56,452 --> 00:44:57,550
‫أجل. ‬

746
00:45:00,665 --> 00:45:02,388
‫أجل، أنا آسف. ‬

747
00:45:03,751 --> 00:45:04,751
‫عجبًا. ‬

748
00:45:05,336 --> 00:45:07,017
‫لم أتوقع أن يعترف. ‬

749
00:45:07,046 --> 00:45:08,227
‫نجحنا في التأثير عليه. ‬

750
00:45:08,714 --> 00:45:11,856
‫من المؤسف أنك لن تعيش، لكن من سيعيش؟ ‬

751
00:45:12,593 --> 00:45:13,983
‫فيلم "بليد رانر". أحسنت. ‬

752
00:45:14,011 --> 00:45:15,776
‫نعرف الفيلم لأنه يعرفه. ‬

753
00:45:25,981 --> 00:45:27,413
‫هل بدأت أفقد عقلي؟ ‬

754
00:45:30,653 --> 00:45:32,668
‫سؤال تمت الإجابة عليه، صحيح؟ ‬

755
00:45:32,697 --> 00:45:34,003
‫بدأت تفقد عقلك؟ ‬

756
00:45:34,532 --> 00:45:36,464
‫يا بني، لقد فقدته بالفعل. ‬

757
00:45:45,167 --> 00:45:48,642
‫إن كان هناك من يحتاج إلى إنقاذ، ‬
‫فسأحاول إنقاذه. ‬

758
00:45:49,046 --> 00:45:50,811
‫وإن كان هذا هو يوم مماتي، ‬

759
00:45:51,924 --> 00:45:53,355
‫فسأموت واقفًا. ‬

760
00:45:56,637 --> 00:45:58,444
‫رغم أنني ما زلت أعتقد أنه تدريب. ‬

761
00:46:06,605 --> 00:46:08,621
‫أخبرني أبي بعبارة مأثورة ذات مرة. ‬

762
00:46:09,525 --> 00:46:11,248
‫"إن كنت تمر بظرف عصيب، ‬

763
00:46:12,778 --> 00:46:13,918
‫فلا تتوقف."‬

764
00:46:46,479 --> 00:46:47,910
‫لا! لا تطلق النار! ‬

765
00:46:57,907 --> 00:47:01,131
‫ليس من الضروري‬
‫أن يسير الأمر على هذا النحو. ‬

766
00:47:02,286 --> 00:47:05,761
‫أيًا يكن ما فعلت، يمكن إصلاحه. ‬

767
00:47:06,540 --> 00:47:07,680
‫أتسمعني؟ فقط... ‬

768
00:47:10,920 --> 00:47:12,226
‫أرجوك ألّا تطلق النار. ‬

769
00:47:13,130 --> 00:47:14,728
‫لا تطلق النار. أرجوك. ‬

770
00:47:33,901 --> 00:47:35,833
‫"كلاي جنسن"! ‬

771
00:47:37,279 --> 00:47:38,627
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬

772
00:47:41,659 --> 00:47:44,341
‫"كلاي". ادخل. ‬

773
00:47:51,126 --> 00:47:52,266
‫انبطح. ‬

774
00:47:56,257 --> 00:47:57,438
‫أهذا تدريب؟ ‬

775
00:47:57,466 --> 00:47:59,607
‫- ماذا كنت تفعل في الرواق؟ ‬
‫- أهذا تدريب؟ ‬

776
00:47:59,635 --> 00:48:00,983
‫- أسمعت صوت الرصاص؟ ‬ ‫- أجل! ‬

777
00:48:01,011 --> 00:48:02,067
‫سمعته. ‬

778
00:48:02,096 --> 00:48:04,820
‫- إذًا، لماذا غادرت صفك؟ ‬
‫- ظننت أنه تدريب! ‬

779
00:48:05,474 --> 00:48:06,655
‫تبًا يا "كلاي". ‬

780
00:48:07,101 --> 00:48:08,365
‫هذا إغلاق تام. ‬

781
00:48:08,394 --> 00:48:10,326
‫انتشر في المكان ضباط شاهرين أسلحتهم. ‬

782
00:48:10,354 --> 00:48:12,912
‫وظننت أنه تدريب؟ ‬

783
00:48:12,940 --> 00:48:15,497
‫قاعدة أخرى لم تُطبّق عليك، ‬

784
00:48:15,526 --> 00:48:17,750
‫فمنحت نفسك الحق في التجول وخلق مشكلة لي؟ ‬

785
00:48:17,778 --> 00:48:20,753
‫لا! حاول أحدهم فتح الباب، ‬
‫وظننت أن أحدًا يحتاج إلى المساعدة، ‬

786
00:48:20,781 --> 00:48:22,671
‫ولم أرغب في أن أموت دون مقاومة. ‬

787
00:48:28,372 --> 00:48:29,428
‫أجل. ‬

788
00:48:31,333 --> 00:48:32,310
‫- مهلًا. ‬ ‫- حسنًا. ‬

789
00:48:32,334 --> 00:48:33,641
‫أصغ إليّ الآن. ‬

790
00:48:34,628 --> 00:48:36,310
‫لا. اسمع. لا تخف. ‬

791
00:48:37,172 --> 00:48:38,812
‫"كلاي"، لن تموت. ‬

792
00:48:40,092 --> 00:48:41,357
‫لن تموت. ‬

793
00:48:42,344 --> 00:48:43,734
‫كانت الرصاصات فارغة. ‬

794
00:48:43,762 --> 00:48:45,319
‫حاول الضباط فتح الأبواب. ‬

795
00:48:45,347 --> 00:48:49,031
‫كان الهدف من صافرات الإنذار التأكد‬
‫من اتباع الطلاب والمعلمين للإجراءات، ‬

796
00:48:49,643 --> 00:48:51,742
‫وأنت الوحيد الذي لم يتبعها. ‬

797
00:48:52,396 --> 00:48:53,911
‫كانوا يدقون الأبواب بعنف. ‬

798
00:48:53,939 --> 00:48:55,412
‫ينفّذون التعليمات. ‬

799
00:48:55,441 --> 00:48:56,622
‫وكانت الرصاصات فارغة. ‬

800
00:48:56,650 --> 00:49:00,542
‫أطلقوا النار ليتأكدوا من تعرف الطلاب‬
‫على صوت الطلقات النارية. ‬

801
00:49:02,948 --> 00:49:03,963
‫إذًا كان تدريبًا. ‬

802
00:49:04,241 --> 00:49:05,631
‫لو لم يكن تدريبًا، ‬

803
00:49:08,120 --> 00:49:09,259
‫لمت. ‬

804
00:49:19,632 --> 00:49:20,632
‫انتظر هنا. ‬

805
00:49:27,348 --> 00:49:28,904
‫أنا أمر بظرف عصيب. ‬

806
00:49:31,352 --> 00:49:33,325
‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة. ‬

807
00:49:33,854 --> 00:49:34,854
‫"جس"، ‬

808
00:49:35,773 --> 00:49:37,663
‫قذفتني بآلة تثبيت الدبابيس. ‬

809
00:49:38,525 --> 00:49:40,582
‫لو كنت مسلحة، لأطلقت عليك النار. ‬

810
00:49:45,699 --> 00:49:47,589
‫تريدين إطلاق النار علي، أليس كذلك؟ ‬

811
00:49:50,537 --> 00:49:52,386
‫لطالما تمنيت ذلك، في أعماقك. ‬

812
00:49:52,414 --> 00:49:53,554
‫يا إلهي. ‬

813
00:49:54,500 --> 00:49:58,475
‫"جاستين"، لقد جئت عبر نافذة‬
‫في أثناء حالة إغلاق تام. ‬

814
00:49:59,254 --> 00:50:00,477
‫من يفعل ذلك؟ ‬

815
00:50:03,050 --> 00:50:04,050
‫كنت... ‬

816
00:50:06,512 --> 00:50:08,902
‫كنا مختبئين في غرفة تبديل الملابس، ‬

817
00:50:08,931 --> 00:50:10,696
‫وكنت أفكر، ‬

818
00:50:12,142 --> 00:50:14,950
‫ماذا لو أنه آخر أيام حياتنا؟ ‬

819
00:50:16,563 --> 00:50:18,162
‫ثم أدركت... ‬

820
00:50:18,649 --> 00:50:21,415
‫أنه إن كان هذا آخر يوم في حياتي، ‬

821
00:50:22,528 --> 00:50:24,084
‫فأريد أن أقضيه معك. ‬

822
00:50:30,786 --> 00:50:31,786
‫حسنًا... ‬

823
00:50:34,456 --> 00:50:35,596
‫أظن أنني... ‬

824
00:50:37,418 --> 00:50:39,058
‫سأعود. ‬

825
00:50:39,086 --> 00:50:41,060
‫يا إلهي، اصمت بحق السماء. ‬

826
00:50:49,430 --> 00:50:51,612
‫انتهت حالة الإغلاق التام. ‬

827
00:50:51,640 --> 00:50:54,990
‫أكرر. انتهت حالة الإغلاق التام. ‬

828
00:50:55,019 --> 00:50:58,118
‫سيُذاع إعلان بعد قليل‬
‫لتزويد العاملين والطلاب... ‬

829
00:51:01,817 --> 00:51:03,082
‫"تايلر"، انتهى الأمر. ‬

830
00:51:08,949 --> 00:51:09,949
‫"تايلر"؟ ‬

831
00:51:16,665 --> 00:51:21,558
‫أجل، حدث لي ذلك من قبل، ‬
‫في بداية العام الماضي، لكنه... ‬

832
00:51:22,087 --> 00:51:23,852
‫لم يحدث منذ فترة. ‬

833
00:51:23,881 --> 00:51:25,395
‫كان هذا تأثير التوتر. ‬

834
00:51:25,424 --> 00:51:27,981
‫أجل، كيف عرفت أسبابه؟ ‬

835
00:51:28,677 --> 00:51:32,361
‫بحثت عبر "غوغل"‬
‫عن إصابة الدماغ الرضية منذ فترة‬

836
00:51:32,848 --> 00:51:36,573
‫لأعرف ما تسببه من أعراض. ‬

837
00:51:36,977 --> 00:51:40,160
‫لأعرف ما تعانيه. ‬

838
00:51:41,273 --> 00:51:42,663
‫أجل. ‬

839
00:51:43,942 --> 00:51:45,916
‫أجل، أنا غريب الأطوار، لذا... ‬

840
00:51:46,862 --> 00:51:47,876
‫لا. ‬

841
00:51:48,822 --> 00:51:49,837
‫لا! ‬

842
00:52:01,460 --> 00:52:03,600
‫كان ذلك مفاجئًا. ‬

843
00:52:04,838 --> 00:52:08,021
‫أهي مفاجأة سارة أم سيئة؟ ‬

844
00:52:13,722 --> 00:52:14,736
‫لقد تعافيتما. ‬

845
00:52:15,766 --> 00:52:16,766
‫نوعًا ما. ‬

846
00:52:18,894 --> 00:52:19,894
‫ماذا؟ ‬

847
00:52:20,604 --> 00:52:22,077
‫كان يجب أن أتوقع ذلك. ‬

848
00:52:22,523 --> 00:52:24,246
‫مهلًا، ماذا قال "فاوندري"؟ ‬

849
00:52:25,359 --> 00:52:28,083
‫قال إنه سينظر في الأمر، ‬

850
00:52:29,029 --> 00:52:32,963
‫ثم قال إنه سمع من المكتب‬
‫أن هذا مجرد تدريب لعين. ‬

851
00:52:32,991 --> 00:52:37,426
‫حسنًا، إذًا لو استدعته الشرطة مرة أخرى، ‬

852
00:52:38,956 --> 00:52:40,596
‫فما نتيجة ذلك بالنسبة إلينا؟ ‬

853
00:52:49,925 --> 00:52:51,231
‫اسمع. ‬

854
00:52:52,094 --> 00:52:54,735
‫ما قلته قبل قليل،
بشأن ما حدث مع "برايس". ‬

855
00:52:55,347 --> 00:52:56,403
‫كنت... ‬

856
00:52:56,974 --> 00:52:57,974
‫منتشيًا تمامًا. ‬

857
00:52:58,767 --> 00:53:02,159
‫ورغم أنك لم تقتل "برايس" في تلك الليلة، ‬

858
00:53:02,187 --> 00:53:05,996
‫لا تريد أن يعرف الناس أنك الشخص‬
‫الذي أوسعه ضربًا قبل وفاته، صحيح؟ ‬

859
00:53:06,733 --> 00:53:07,733
‫أجل. ‬

860
00:53:08,694 --> 00:53:09,694
‫بالضبط. ‬

861
00:53:10,529 --> 00:53:11,529
‫لا تقلق. ‬

862
00:53:13,198 --> 00:53:14,504
‫أستطيع كتمان السر. ‬

863
00:53:16,326 --> 00:53:17,382
‫شكرًا يا رجل. ‬

864
00:53:18,120 --> 00:53:19,120
‫لا عليك. ‬

865
00:53:21,206 --> 00:53:24,139
‫لكن، هناك شيء آخر. ‬

866
00:53:25,210 --> 00:53:27,768
‫لو أنك تعرف يقينًا أنك لم تقتل "برايس"، ‬

867
00:53:27,796 --> 00:53:31,230
‫فحتمًا تعرف الفاعل، صحيح؟ ‬

868
00:53:35,012 --> 00:53:36,318
‫- أحسنتم. ‬ ‫- شكرًا يا سيدي. ‬

869
00:53:36,346 --> 00:53:38,278
‫شكرًا جزيلًا. شكرًا يا سيدي. ‬

870
00:53:38,765 --> 00:53:42,074
‫أيها السادة، أشكركم على خبرتكم. ‬
‫أشكركم على حسن تدريبكم. ‬

871
00:53:42,102 --> 00:53:44,034
‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة... ‬

872
00:53:44,396 --> 00:53:45,953
‫أتفهّم أن الأمر ليس سهلًا... ‬

873
00:53:45,981 --> 00:53:49,039
‫- ولا أعرف كيف نواصل السير. ‬
‫- صنعتم فارقًا كبيرًا هنا اليوم. ‬

874
00:53:49,067 --> 00:53:50,332
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

875
00:53:51,570 --> 00:53:55,212
‫أين صوابكم بحق السماء؟ ‬

876
00:53:55,574 --> 00:53:59,383
‫"كلاي"، هلا تنتظر في مكتبي من فضلك. ‬

877
00:53:59,411 --> 00:54:02,552
‫لا! لن أنتظر في مكتبك! ‬

878
00:54:02,581 --> 00:54:05,555
‫أتظن أن هذه هي الطريقة لنكون بأمان؟ ‬

879
00:54:06,043 --> 00:54:08,225
‫أتعرف ما الذي سيُشعرني بالأمان؟ ‬

880
00:54:08,253 --> 00:54:10,769
‫ألّا أُضطر إلى ارتياد مدرسة‬
‫بها أجهزة لكشف المعادن‬

881
00:54:10,797 --> 00:54:13,772
‫ولا كاميرات ولا حراس مسلحين بحق السماء! ‬

882
00:54:14,718 --> 00:54:16,608
‫الصفوف مستمرة يا رفاق. ‬

883
00:54:16,637 --> 00:54:18,068
‫أتفهمون؟ لم يدق الجرس. ‬

884
00:54:18,096 --> 00:54:19,653
‫لا، أنتم تقتلوننا! ‬

885
00:54:19,973 --> 00:54:22,572
‫أنتم تقتلوننا! ألا تفهمون ذلك؟ ‬

886
00:54:22,601 --> 00:54:24,324
‫أجريتم تدريبًا وأطلقتم النار‬

887
00:54:24,353 --> 00:54:27,035
‫وطرقتم الأبواب بعنف‬
‫لتجهزوننا لأي شيء تحديدًا؟ ‬

888
00:54:27,064 --> 00:54:28,578
‫لنعرف شعور المطاردين؟ ‬

889
00:54:28,607 --> 00:54:32,291
‫لنتدرب على الاستعداد للموت، ‬
‫لنشعر بأن أرواحنا مهددة؟ ‬

890
00:54:32,819 --> 00:54:35,794
‫نحن نعرف هذا الشعور بالفعل! ‬
‫أنتم تقتلوننا رعبًا! ‬

891
00:54:35,822 --> 00:54:38,964
‫- كل يوم! ‬ ‫- اهدأ يا بني. ‬

892
00:54:38,992 --> 00:54:40,632
‫لست ابنك بحق السماء! ‬

893
00:54:40,661 --> 00:54:42,426
‫ابتعد عني بحق السماء! ‬

894
00:54:43,538 --> 00:54:44,761
‫نحن أطفال! ‬

895
00:54:45,415 --> 00:54:47,973
‫نحن صبية! يجب أن نعيش حياتنا‬

896
00:54:48,001 --> 00:54:50,934
‫بدلًا من التدرب على تفادي الموت، ‬
‫وهل تعرفون السبب؟ ‬

897
00:54:50,963 --> 00:54:53,061
‫لأن الجميع يموتون! ‬

898
00:54:53,090 --> 00:54:55,063
‫الجميع يموتون! ‬

899
00:54:55,092 --> 00:54:57,482
‫لذا، أرجوكم أن تتركونا نعيش! ‬

900
00:54:57,511 --> 00:54:58,900
‫نحاول الحفاظ على حياتكم. ‬

901
00:54:58,929 --> 00:55:01,111
‫هذا هو الهدف من كل دقيقة في هذا التدريب. ‬

902
00:55:01,139 --> 00:55:05,157
‫لا! بل كان هدفك استيفاء أحد المتطلبات، ‬
‫أحد بنود اللائحة، ‬

903
00:55:05,185 --> 00:55:07,909
‫أحد القوانين، أيًا يكن، وهل أخبرك بشيء؟ ‬

904
00:55:08,272 --> 00:55:09,619
‫أتعرف؟ ‬

905
00:55:09,982 --> 00:55:11,747
‫- نحن لسنا بأمان. ‬
‫- هذا يكفي. ‬

906
00:55:11,775 --> 00:55:13,290
‫لا تقل، "هذا يكفي". ‬

907
00:55:13,318 --> 00:55:14,295
‫من أنت؟ ‬

908
00:55:14,319 --> 00:55:16,126
‫من أنت لتقول إن هذا يكفي؟ ‬

909
00:55:16,154 --> 00:55:17,669
‫من أنت؟ ‬

910
00:55:18,907 --> 00:55:20,380
‫"كلاي"! توقف! ‬

911
00:55:20,409 --> 00:55:21,923
‫- "كلاي"! ‬
‫- هل صرت أكثر أمنًا؟ ‬

912
00:55:21,952 --> 00:55:25,135
‫أحمل سلاحك! هل أصبحت أكثر أمنًا؟ ‬

913
00:55:25,163 --> 00:55:26,553
‫- رجاءً. ‬
‫- انظروا، أنا مسلح. ‬

914
00:55:26,581 --> 00:55:29,473
‫هل أعطيه إلى أحد
المعلمين لينقذ طلاب صفه؟ ‬

915
00:55:30,210 --> 00:55:31,850
‫"كلاي"، أرجوك. ‬

916
00:55:32,671 --> 00:55:36,521
‫اترك المسدس. سنذهب إلى مكتبي، ‬
‫وسنناقش الأمر، اتفقنا؟ ‬

917
00:55:36,883 --> 00:55:37,883
‫هيا. ‬

918
00:55:43,348 --> 00:55:44,363
‫"تايلر"... ‬

919
00:55:45,183 --> 00:55:46,865
‫ماذا حدث لنا؟ ‬

920
00:55:49,062 --> 00:55:50,202
‫ماذا فعلت؟ ‬

921
00:55:53,650 --> 00:55:55,082
‫ماذا فعلت؟ ‬

922
00:55:55,736 --> 00:55:57,292
‫لم أفعل شيئًا. ‬

923
00:56:01,116 --> 00:56:03,507
‫حسنًا. ‬

924
00:56:04,119 --> 00:56:06,051
‫- لا! ‬ ‫- مهلًا! ‬

925
00:56:06,079 --> 00:56:07,260
‫ابتعد عني! ‬

926
00:56:07,289 --> 00:56:08,887
‫ابتعد عني الآن! ‬

927
00:56:08,915 --> 00:56:10,097
‫لا! ‬

928
00:56:10,125 --> 00:56:11,125
‫لا، أرجوك! ‬

929
00:56:13,003 --> 00:56:14,101
‫لا! ‬

930
00:57:28,787 --> 00:57:33,138
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

931
00:59:24,402 --> 00:59:25,959
‫ترجمة "مي بدر"‬

