﻿1
00:00:09,643 --> 00:00:12,784
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:40,924 --> 00:00:43,440
‫تلقيت خطابًا يدعوني إلى مقابلة في الجامعة،
‬

3
00:00:44,136 --> 00:00:46,276
‫رسالة من جامعة لم
أتذكر أنني تقدمت إليها. ‬

4
00:00:46,304 --> 00:00:52,032
‫ثم تذكرت أنني كتبت مقالًا‬
‫حول الاعتراف بالتستر على جريمة قتل. ‬

5
00:00:53,145 --> 00:00:55,368
‫لم أقصد إرسالها. بل أرسلها شخص آخر. ‬

6
00:00:55,897 --> 00:00:57,537
‫وحصلت على المقابلة. ‬

7
00:00:58,316 --> 00:00:59,790
‫إنه عالم جنوني، صحيح؟ ‬

8
00:01:07,242 --> 00:01:09,174
‫بأية حال، لدي مقابلة جامعية اليوم. ‬

9
00:01:11,371 --> 00:01:13,929
‫يجب أن أذهب. لا يمكنني التغيب عنها. ‬

10
00:01:14,291 --> 00:01:15,847
‫سأحرص على إخطار الطبيب. ‬

11
00:01:19,963 --> 00:01:22,270
‫أعرف أن لدي بعض المخالفات في سجلي، ‬

12
00:01:23,008 --> 00:01:25,649
‫وقد عانيت الكثير من المصاعب، ‬

13
00:01:25,677 --> 00:01:29,277
‫لكنني أرجو أن أبدأ من جديد. ‬

14
00:01:30,640 --> 00:01:33,323
‫أن أكون الشخص‬
‫الذي أعرف أنني أستطيع الوصول إليه. ‬

15
00:01:33,351 --> 00:01:37,077
‫أظن أنك ستجد الكثير من الطلاب‬
‫في كلية للفنون مثلنا كليتنا‬

16
00:01:37,105 --> 00:01:39,788
‫قد عانوا من تجارب صعبة‬
‫في المرحلة الثانوية. ‬

17
00:01:40,817 --> 00:01:42,833
‫ثم يجدون الظروف المواتية فيزدهرون. ‬

18
00:01:42,861 --> 00:01:46,503
‫أجل، أعني،
لدي قدرات لا يعرفها الناس بعد. ‬

19
00:01:47,324 --> 00:01:48,797
‫أعمالك رائعة. ‬

20
00:01:48,825 --> 00:01:50,006
‫شكرًا. ‬

21
00:01:50,035 --> 00:01:51,258
‫حدثني عن الأسلحة. ‬

22
00:01:52,162 --> 00:01:53,301
‫تصورها بحيث تبدو... ‬

23
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
‫أنيقة. ‬

24
00:01:58,460 --> 00:02:00,809
‫أظن أنه من الممكن أن تبدو الأسلحة جميلة. ‬

25
00:02:01,588 --> 00:02:04,146
‫شكلها، بالإضافة إلى ما يمكنها فعله. ‬

26
00:02:04,174 --> 00:02:05,174
‫إنها... ‬

27
00:02:06,134 --> 00:02:09,234
‫أعني، يمكنك أن تنجذب إليها. ‬

28
00:02:09,721 --> 00:02:10,902
‫هل تظن أن هذا... ‬

29
00:02:12,015 --> 00:02:13,113
‫أمر صحي؟ ‬

30
00:02:13,141 --> 00:02:19,035
‫لا. تصويري لها لا
يعني أنني أعتبرها جيدة. ‬

31
00:02:19,064 --> 00:02:20,078
‫إنها... ‬

32
00:02:22,526 --> 00:02:24,791
‫إنها صورة أردت أن ألتقطها. ‬

33
00:02:26,321 --> 00:02:28,295
‫أردت أن يراها الناس. ‬

34
00:02:28,824 --> 00:02:31,923
‫في الواقع... أنا أخشى الأسلحة. ‬

35
00:02:31,952 --> 00:02:35,385
‫وأيضًا أراها جميلة. ‬

36
00:02:37,040 --> 00:02:39,598
‫وأعتقد أن الكثيرين يقولون…‬

37
00:02:40,752 --> 00:02:45,061
‫إن الصبية غاضبون أو مرضى أو عنيفون. ‬

38
00:02:45,757 --> 00:02:49,482
‫لكننا لا نتحدث عن الأمور الأكثر تعقيدًا‬

39
00:02:49,511 --> 00:02:52,986
‫مثل حقيقة انجذابنا إلى الأسلحة. ‬

40
00:02:53,807 --> 00:02:56,072
‫أعني، إنها تثير اشمئزاز البعض، بالتأكيد. ‬

41
00:02:56,101 --> 00:03:00,118
‫لكن بعضنا ينجذب إليها. ‬

42
00:03:00,147 --> 00:03:05,916
‫وتهدف هذه الصور إلى تحفيز الناس‬
‫على التفكير في السبب. ‬

43
00:03:07,404 --> 00:03:11,379
‫... من إمكانية إيذائه
لنفسه قبل أي شيء آخر. ‬

44
00:03:12,367 --> 00:03:13,367
‫حقًا؟ ‬

45
00:03:13,869 --> 00:03:16,051
‫هل تخشى أن يؤذي نفسه؟ ‬

46
00:03:16,079 --> 00:03:18,303
‫أظن أنها ليست فكرة سيئة‬

47
00:03:18,331 --> 00:03:21,181
‫أن نبقيه تحت الملاحظة لفترة من الزمن. ‬

48
00:03:21,543 --> 00:03:22,891
‫من تقارير الشرطة، ‬

49
00:03:22,919 --> 00:03:26,353
‫يبدو أنه قد أُصيب بانهيار
عصبي في المدرسة. ‬

50
00:03:26,381 --> 00:03:28,647
‫كان التدريب العملي مرهقًا جدًا‬

51
00:03:28,675 --> 00:03:29,981
‫وليس لـ"كلاي" وحده. ‬

52
00:03:41,271 --> 00:03:42,369
‫مرحبًا. ‬

53
00:03:46,985 --> 00:03:48,041
‫كيف حالك؟ ‬

54
00:03:50,697 --> 00:03:52,754
‫سيبقونني هنا، أليس كذلك؟ ‬

55
00:03:53,366 --> 00:03:54,366
‫بلى. ‬

56
00:03:55,410 --> 00:03:57,592
‫كنت أتجادل معهم بهذا الشأن. ‬

57
00:03:57,621 --> 00:04:00,053
‫كنت أصيح فيهم قبل لحظات. ‬

58
00:04:01,208 --> 00:04:02,430
‫إذًَا يبدو أن... ‬

59
00:04:04,252 --> 00:04:07,185
‫عليّ أن أهنئك. أصبحت الابن البار الوحيد. ‬

60
00:04:07,214 --> 00:04:08,214
‫يا رجل، بربك... ‬

61
00:04:09,049 --> 00:04:10,272
‫بربك يا رجل. ‬

62
00:04:12,010 --> 00:04:13,066
‫أنا آسف. ‬

63
00:04:13,595 --> 00:04:15,151
‫آسف لأنني... ‬

64
00:04:16,097 --> 00:04:18,071
‫لم أكن موجودًا لأساعدك. ‬

65
00:04:20,560 --> 00:04:22,450
‫آسف لأن الأمور فظيعة إلى هذا الحد. ‬

66
00:04:24,606 --> 00:04:26,246
‫لست مجنونًا. ‬

67
00:04:29,194 --> 00:04:30,625
‫أنا خائف فحسب. ‬

68
00:04:31,571 --> 00:04:32,571
‫أجل يا رجل. ‬

69
00:04:35,700 --> 00:04:36,798
‫وأنا أيضًا. ‬

70
00:04:38,662 --> 00:04:41,511
‫أتريديني أن أبقى معك اليوم؟ ‬

71
00:04:41,539 --> 00:04:42,539
‫لا. ‬

72
00:04:47,796 --> 00:04:48,935
‫أشعر بشيء من... ‬

73
00:04:52,175 --> 00:04:53,315
‫الإحراج. ‬

74
00:04:56,263 --> 00:04:57,652
‫طاب صباحك يا عزيزي. ‬

75
00:04:58,473 --> 00:05:01,114
‫أبي، تحدثنا من قبل عن كلمة "عزيزي". ‬

76
00:05:01,476 --> 00:05:03,491
‫أرأيتما؟ هذا هو "كلاي". إنه بخير. ‬

77
00:05:04,062 --> 00:05:06,161
‫يفضل الأطباء‬

78
00:05:06,189 --> 00:05:10,457
‫إبقاءك تحت الملاحظة لفترة أطول. ‬

79
00:05:10,485 --> 00:05:11,624
‫اتفقنا؟ ‬

80
00:05:11,653 --> 00:05:13,501
‫أتسألينني وكأن لي رأيًا في الأمر؟ ‬

81
00:05:15,240 --> 00:05:17,255
‫سنخرجك من هنا بأسرع ما يمكن. ‬

82
00:05:21,871 --> 00:05:24,012
‫يجب أن أعرف ماذا أصاب "كلاي". ‬

83
00:05:24,833 --> 00:05:25,972
‫يلومني الناس‬

84
00:05:26,001 --> 00:05:29,100
‫وكأن لي صلة بهذا التدريب. هذا جنون. ‬

85
00:05:30,422 --> 00:05:33,688
‫لا يعتقد أحد أن لك صلة بذلك التدريب. ‬

86
00:05:33,717 --> 00:05:35,398
‫ولا بذلك الوغد المجنون "كلاي". ‬

87
00:05:35,427 --> 00:05:36,900
‫مهلًا، لا تقل إنه مجنون. ‬

88
00:05:38,096 --> 00:05:39,152
‫آسف. ‬

89
00:05:39,806 --> 00:05:41,029
‫عودي إلى الفراش فحسب. ‬

90
00:05:43,101 --> 00:05:45,200
‫أين أنت؟ ‬

91
00:05:46,146 --> 00:05:47,146
‫ماذا؟ ‬

92
00:05:54,404 --> 00:05:55,835
‫يا إلهي. ‬

93
00:05:56,197 --> 00:05:58,797
‫هوس النساء بالعاشق اللاتيني‬
‫أمر مجازي يا "دييغو". ‬

94
00:06:00,243 --> 00:06:01,257
‫ماذا؟ ‬

95
00:06:04,372 --> 00:06:06,179
‫- ألا تعرف حقًا؟ ‬ ‫- لا. ‬

96
00:06:07,834 --> 00:06:08,932
‫ما أجملك. ‬

97
00:06:10,545 --> 00:06:11,726
‫هل من أحد؟ ‬

98
00:06:11,755 --> 00:06:14,687
‫تبًا! نسيت أن "آني" عائدة اليوم. ‬

99
00:06:14,716 --> 00:06:15,897
‫- "أتشولا"؟ ‬ ‫- أجل. ‬

100
00:06:15,925 --> 00:06:18,024
‫تقيم هنا أحيانًا، لكن عليك أن تنصرف. ‬

101
00:06:18,053 --> 00:06:19,275
‫- هيا. ‬ ‫- ماذا؟ أنا عار. ‬

102
00:06:19,304 --> 00:06:21,152
‫هاك، اذهب فحسب، هيا. ‬

103
00:06:21,681 --> 00:06:22,821
‫- هيا! ‬ ‫- أنا عار! ‬

104
00:06:22,849 --> 00:06:25,824
‫اذهب! ارتد ثيابك في الطريق إلى الخارج! ‬
‫اذهب! آسفة! ‬

105
00:06:28,271 --> 00:06:29,248
‫طاب صباحك. ‬

106
00:06:29,272 --> 00:06:31,371
‫مرحبًا بعودتك. ‬

107
00:06:34,569 --> 00:06:36,376
‫أظن أن "جسيكا دافيز" تعرف. ‬

108
00:06:37,280 --> 00:06:38,461
‫انظري هنا. ‬

109
00:06:38,990 --> 00:06:42,132
‫كان "مونتي"يتبادل الرسائل مع شخص آخر‬
‫باستخدام رقم. ‬

110
00:06:42,619 --> 00:06:44,926
‫"أخبرني 21 بأنه الفاعل. ‬

111
00:06:44,954 --> 00:06:48,638
‫21، يتعاطى العقاقير‬
‫التي أعطاه إياها (برايس)."‬

112
00:06:50,168 --> 00:06:51,349
‫وهكذا خمنت. ‬

113
00:06:52,087 --> 00:06:53,726
‫ماذا لو أنه رقم قميص رياضي؟ ‬

114
00:06:57,342 --> 00:06:58,398
‫21. ‬

115
00:07:00,053 --> 00:07:01,053
‫21. ‬

116
00:07:02,764 --> 00:07:03,820
‫"جاستين فولي". ‬

117
00:07:06,393 --> 00:07:09,534
‫سيحاول "دييغو" استخراج الحقيقة‬
‫من "زاك" اليوم. ‬

118
00:07:10,563 --> 00:07:12,912
‫وتظن أن "جسيكا" تعرف؟ ‬

119
00:07:13,274 --> 00:07:14,372
‫لا بد أنها تعرف. ‬

120
00:07:14,734 --> 00:07:16,583
‫لا أظن أنها يمكن أن تكذب علي. ‬

121
00:07:16,945 --> 00:07:18,334
‫لحماية حبيبها؟ ‬

122
00:07:18,363 --> 00:07:19,363
‫لكنني... ‬

123
00:07:19,864 --> 00:07:21,588
‫ظننت أننا صديقتان. ‬

124
00:07:23,243 --> 00:07:24,466
‫أنا وهي. ‬

125
00:07:30,708 --> 00:07:33,183
‫يظن "بولان" أن تدريب الإغلاق‬
‫لم يكن السبب الوحيد. ‬

126
00:07:33,503 --> 00:07:35,101
‫لا يزال تحت الملاحظة. ‬

127
00:07:37,006 --> 00:07:38,855
‫أجروا تقييمًا أوليًا، ‬

128
00:07:38,883 --> 00:07:40,857
‫وهو ليس مصابًا بالذهان. ‬

129
00:07:41,678 --> 00:07:44,444
‫لهذا تناقش إدارة الأزمات‬
‫إن كان يجب إدخاله المصحة. ‬

130
00:07:45,181 --> 00:07:47,197
‫ألا يرون أنه يحتاج إلى إقامة للعلاج؟ ‬

131
00:07:47,225 --> 00:07:48,239
‫لا أعرف بعد. ‬

132
00:07:48,893 --> 00:07:52,243
‫ولا أعرف إن كان السبب‬
‫يقتصر على التدريب أم... ‬

133
00:07:52,605 --> 00:07:54,287
‫ماذا سيكون السبب غير ذلك؟ ‬

134
00:07:54,816 --> 00:07:55,816
‫في الواقع... ‬

135
00:07:57,277 --> 00:08:00,543
‫أردت أن أسألك عن بضعة أمور‬
‫في قضية "واكر". ‬

136
00:08:00,572 --> 00:08:01,794
‫قضية "واكر"؟ ‬

137
00:08:02,949 --> 00:08:04,088
‫أجل، أنا فقط... ‬

138
00:08:05,076 --> 00:08:06,716
‫أحاول استيضاح الأمور. ‬

139
00:08:07,328 --> 00:08:09,302
‫لأتأكد من فهمنا للصورة الكاملة. ‬

140
00:08:10,081 --> 00:08:14,098
‫وبما أنه لا توجد تسجيلات صوتية ولا تصوير‬
‫عن إفادة ابنة "أتشولا"، ‬

141
00:08:14,711 --> 00:08:17,477
‫فقد كنت أرجو أن تساعدني‬
‫بالإجابة عن بعض الأسئلة. ‬

142
00:08:17,505 --> 00:08:18,505
‫أجل. ‬

143
00:08:19,549 --> 00:08:21,523
‫أخضعه الضباط. ‬

144
00:08:21,926 --> 00:08:23,399
‫كان "كلاي" يمسك بمسدس! ‬

145
00:08:23,428 --> 00:08:25,652
‫- لقد أوسعوه ضربًا. ‬
‫- "جسيكا"، ‬

146
00:08:25,680 --> 00:08:27,278
‫انزعج "كلاي" بشكل عنيف. ‬

147
00:08:27,307 --> 00:08:30,448
‫لم يكن كلامه مفهومًا، وكان مسلحًا. ‬
‫كان يجب أن يستجيب الضباط. ‬

148
00:08:30,477 --> 00:08:32,408
‫كنا جميعًا منزعجين بشكل عنيف. ‬

149
00:08:32,437 --> 00:08:34,911
‫بل كنا مرتعبين بحق السماء! ‬

150
00:08:34,939 --> 00:08:40,041
‫صحيح. كان الهدف من التدريب‬
‫هو تقييم استجابة الطلاب والعاملين‬

151
00:08:40,069 --> 00:08:41,584
‫لوقوع أزمة حقيقية. ‬

152
00:08:41,613 --> 00:08:45,630
‫أيًا يكن الهدف، فإن استجابتنا هي الرعب. ‬

153
00:08:45,658 --> 00:08:47,924
‫والآن نحن غاضبون. جميعنا. ‬

154
00:08:47,952 --> 00:08:50,343
‫ظننت أننا اتفقنا على
أن الأولوية للسلامة. ‬

155
00:08:51,289 --> 00:08:54,472
‫أحقًا تظن أن "كلاي" أكثر أمنًا الآن؟ ‬

156
00:08:55,710 --> 00:08:57,183
‫أنا آسف بشأن "كلاي". ‬

157
00:08:58,171 --> 00:08:59,394
‫أنا آسف حقًا. ‬

158
00:09:07,514 --> 00:09:12,115
‫لكنني أظن أن هناك أسبابًا أخرى‬
‫غير تدريب الإغلاق. ‬

159
00:09:20,193 --> 00:09:23,459
‫إنهم يجمعون توقيعات على التماس‬
‫يطالبني بالاستقالة. ‬

160
00:09:25,490 --> 00:09:28,506
‫مكتوب فيه أنني أردت هذا التدريب الجنوني، ‬

161
00:09:28,535 --> 00:09:32,218
‫والكاميرات وأجهزة كشف المعادن. ‬

162
00:09:32,247 --> 00:09:35,221
‫لا يعرف أحد بمحادثاتنا. ‬

163
00:09:35,250 --> 00:09:37,390
‫لكنهم يعرفون أنني لم أرفض. ‬

164
00:09:38,294 --> 00:09:39,559
‫أترين أن عليك فعل ذلك؟ ‬

165
00:09:40,338 --> 00:09:41,338
‫أن ترفضي؟ ‬

166
00:09:42,382 --> 00:09:44,814
‫هل تظنين أن هذا سيجعل
الأمور أفضل أم أسوأ؟ ‬

167
00:09:48,638 --> 00:09:50,945
‫هل تعرف عما سألوني
في مقابلتي هذا الصباح؟ ‬

168
00:09:54,102 --> 00:09:56,701
‫سألوني، "ما هو أشد المواقف العصيبة‬"

169
00:09:56,729 --> 00:09:58,620
‫التي واجهتها في فترة وجودك هنا؟"‬

170
00:10:00,858 --> 00:10:02,749
‫من بين كل ما كان يمكنني قوله، ‬

171
00:10:03,278 --> 00:10:05,293
‫كل الأحداث الرهيبة التي وقعت، ‬

172
00:10:06,781 --> 00:10:08,171
‫أتعرف ما الذي خطر في ذهني؟ ‬

173
00:10:11,744 --> 00:10:12,744
‫أنت. ‬

174
00:10:14,872 --> 00:10:16,054
‫أنت و"كلاي"؟ ‬

175
00:10:18,042 --> 00:10:20,850
‫تساءلت إن كان صديقاي مجرد صديقين. ‬

176
00:10:21,254 --> 00:10:26,314
‫تساءلت إن كنت سأخسرهما‬
‫أو إن كانا سيتخليان عني. ‬

177
00:10:28,761 --> 00:10:29,776
‫أظن أنني قد عرفت. ‬

178
00:10:29,804 --> 00:10:31,861
‫لن يتخلى عنك أحد يا "تايلر". ‬

179
00:10:31,889 --> 00:10:33,404
‫لكن ماذا يجري؟ ‬

180
00:10:33,766 --> 00:10:35,156
‫لماذا كنت تشتري الأسلحة؟ ‬

181
00:10:35,184 --> 00:10:37,950
‫هل تظن أن العام الماضي، وكل ما مررنا به، ‬

182
00:10:37,979 --> 00:10:39,994
‫ألا يعني شيئًا بالنسبة إليك؟ ‬

183
00:10:40,440 --> 00:10:42,997
‫أتظن أنني أستطيع، ببساطة، ‬
‫أن أعود إلى حيث كنت، ‬

184
00:10:43,026 --> 00:10:47,919
‫حيث كنت قبل أن تمدا
إليّ أيديكما وتساعداني؟ ‬

185
00:10:47,947 --> 00:10:50,129
‫قبل أن أبذل كل هذا
الجهد من أجل أن أتحسّن؟ ‬

186
00:10:50,867 --> 00:10:53,633
‫- هل تظن أن كل هذا يمكن أن يختفي؟ ‬
‫- أرجو ألّا يختفي. ‬

187
00:10:53,661 --> 00:10:55,093
‫إذًا لماذا فتشت بين أغراضي؟ ‬

188
00:10:55,121 --> 00:10:57,178
‫كنت أفعل ما ظننت أنه الصواب. ‬

189
00:10:57,206 --> 00:11:00,932
‫كان من الممكن أن تدمر حياتي. ‬

190
00:11:05,506 --> 00:11:06,506
‫مرحبًا. ‬

191
00:11:07,634 --> 00:11:10,775
‫قال "وينستون" إن علاقتكما قد توطدت أمس‬
‫في أثناء تدريب الإغلاق. ‬

192
00:11:12,597 --> 00:11:14,112
‫لقد انتشينا في الغالب. ‬

193
00:11:14,140 --> 00:11:16,197
‫لا، قال إنك أزحت بعض الهموم عن كاهلك. ‬

194
00:11:16,684 --> 00:11:18,616
‫أمور مثيرة للاهتمام. ‬

195
00:11:23,733 --> 00:11:24,872
‫ماذا تريد بحق السماء؟ ‬

196
00:11:24,901 --> 00:11:26,290
‫أخبرني بالقصة. ‬

197
00:11:27,278 --> 00:11:29,585
‫يبدو أنك سمعتها بالفعل. ‬

198
00:11:29,947 --> 00:11:31,629
‫أعتقد أنك تحمي أحد أصدقائك. ‬

199
00:11:32,492 --> 00:11:33,506
‫كما يفعل "كلاي". ‬

200
00:11:34,994 --> 00:11:36,718
‫رأيت كيف انتهى به الأمر، صحيح؟ ‬

201
00:11:39,290 --> 00:11:43,224
‫يُعرف عنك أنك شخص صادق وشريف، ‬

202
00:11:43,252 --> 00:11:44,767
‫بينما تكتم ذلك السر؟ ‬

203
00:11:44,796 --> 00:11:46,519
‫هذا فظيع يا "دمبسي". ‬

204
00:11:47,757 --> 00:11:51,149
‫أجل، هذا أسوأ مما فعله أي شخص آخر. ‬

205
00:11:52,679 --> 00:11:54,527
‫هيا يا رجل. اعترف فحسب. ‬

206
00:11:55,598 --> 00:11:56,612
‫طهر روحك. ‬

207
00:11:57,558 --> 00:12:00,199
‫أو... ادفع الثمن. ‬

208
00:12:01,270 --> 00:12:03,745
‫لطالما كنت كثير الكلام يا "دييغو". ‬
‫أتعرف ذلك؟ ‬

209
00:12:05,066 --> 00:12:06,706
‫لكن في الأوقات الحاسمة، ‬

210
00:12:07,151 --> 00:12:08,624
‫لا قيمة للكلام. ‬

211
00:12:09,487 --> 00:12:10,487
‫حقًا؟ ‬

212
00:12:13,908 --> 00:12:14,908
‫سنرى. ‬

213
00:12:23,459 --> 00:12:25,475
‫"جاستين"، يجب أن أذهب الآن. ‬

214
00:12:29,632 --> 00:12:31,856
‫كيف سار الأمر هذا الصباح؟ هل أنت بخير؟ ‬

215
00:12:32,927 --> 00:12:33,927
‫لا. ‬

216
00:12:35,263 --> 00:12:36,277
‫كيف حال "كلاي"؟ ‬

217
00:12:38,057 --> 00:12:39,280
‫ليس بخير. ‬

218
00:12:41,561 --> 00:12:42,658
‫لا شيء بخير. ‬

219
00:12:45,189 --> 00:12:47,163
‫"زاك" أخبر "وينستون" بأنه ضرب "برايس". ‬

220
00:12:48,568 --> 00:12:49,749
‫تبًا. ‬

221
00:12:50,611 --> 00:12:52,752
‫- ماذا؟ ‬
‫- "وينستون" أخبر "دييغو". ‬

222
00:12:53,281 --> 00:12:56,088
‫إذًا فأنت... لا تزالين تواعدين "دييغو"؟ ‬

223
00:12:56,117 --> 00:12:58,132
‫إنه لا يتزحزح عن البحث. ‬

224
00:12:58,536 --> 00:13:01,052
‫لا أستطيع تركه ببساطة. ‬
‫يجب أن أمسك بزمام الأمور. ‬

225
00:13:01,080 --> 00:13:04,722
‫حسنًا، لكن هل هذا كل شيء؟ ‬
‫أنك تمسكين بزمام الأمور أو ما شابه؟ ‬

226
00:13:05,042 --> 00:13:06,042
‫أجل. ‬

227
00:13:13,301 --> 00:13:14,301
‫النجدة. ‬

228
00:13:15,803 --> 00:13:17,151
‫أرجوك أن تساعدني. ‬

229
00:13:19,056 --> 00:13:20,655
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ‬

230
00:13:21,142 --> 00:13:22,615
‫تغوطت في الفراش. ‬

231
00:13:22,977 --> 00:13:23,991
‫رباه. ‬

232
00:13:25,062 --> 00:13:27,119
‫أنا آسف، انتظر. ‬

233
00:13:27,148 --> 00:13:28,162
‫أرجوك؟ ‬

234
00:13:28,524 --> 00:13:29,622
‫أجل، انتظر. ‬

235
00:13:31,110 --> 00:13:33,000
‫حسنًا، سنضعك في الحمّام. ‬

236
00:13:33,029 --> 00:13:36,254
‫لا يمكنني أن أتركك وحدك، ‬
‫لذا سأنتظر حتى تنتهي من قضاء حاجتك. ‬

237
00:13:37,867 --> 00:13:39,549
‫رباه، يا لها من فوضى. ‬

238
00:13:59,013 --> 00:14:00,820
‫نحتاج إلى بعض الشراشف هنا. ‬

239
00:14:01,557 --> 00:14:02,613
‫"تايلور"؟ ‬

240
00:14:04,811 --> 00:14:07,243
‫اترك الباب مفتوحًا قليلًا. ‬
‫يجب أن أتمكن من سماعك. ‬

241
00:14:09,232 --> 00:14:10,454
‫"تايلور"؟ ‬

242
00:14:10,483 --> 00:14:11,497
‫هل من أحد؟ ‬

243
00:14:43,683 --> 00:14:44,822
‫غادر المستشفى؟ ‬

244
00:14:47,854 --> 00:14:49,327
‫أتعني أنه هرب؟ ‬

245
00:14:49,355 --> 00:14:50,355
‫أجل. ‬

246
00:14:50,773 --> 00:14:52,997
‫- كيف؟ ‬
‫- لا يزال الأمر غير واضح. ‬

247
00:14:55,027 --> 00:14:58,210
‫"جاستين"، أعرف‬
‫أنني مررت بخلافات مع "كلاي" من قبل، ‬

248
00:14:59,240 --> 00:15:00,713
‫لكنني ما زلت أقف إلى جانبه. ‬

249
00:15:00,741 --> 00:15:01,797
‫وأنا قلق. ‬

250
00:15:02,952 --> 00:15:05,134
‫حالته النفسية غير مستقرة. ‬

251
00:15:05,663 --> 00:15:08,179
‫أجل، الفضل في ذلك إلى "بولان". ‬

252
00:15:08,833 --> 00:15:10,890
‫ليس آمنًا أن يكون وحيدًا الآن. ‬

253
00:15:11,419 --> 00:15:13,434
‫قد يتصرف بعنف. ‬

254
00:15:13,462 --> 00:15:14,852
‫من المستحيل أن يؤذي أحدًا. ‬

255
00:15:14,881 --> 00:15:15,895
‫ولا حتى نفسه؟ ‬

256
00:15:20,344 --> 00:15:23,152
‫- هل تعرف مكان "كلاي"؟ ‬
‫- ليس لدي فكرة. ‬

257
00:15:26,684 --> 00:15:28,908
‫لكن أي مكان‬
‫سيكون أكثر أمنًا من هذه المدرسة. ‬

258
00:15:35,776 --> 00:15:39,335
‫في الواقع، لا أعرف حتى‬
‫إن كان أي منا قد راق للآخر. ‬

259
00:15:39,363 --> 00:15:40,586
‫أعني، ‬

260
00:15:40,615 --> 00:15:44,340
‫لقد أحببتها، على ما أظن. لا أعرف. ‬

261
00:15:45,328 --> 00:15:47,802
‫أظن... أعتقد أنني أحببتها. ‬

262
00:15:49,707 --> 00:15:52,807
‫مرحبًا! ‬

263
00:15:52,835 --> 00:15:54,266
‫- مرحبًا بعودتك. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

264
00:15:55,463 --> 00:15:56,463
‫تبدو…‬

265
00:15:58,132 --> 00:15:59,522
‫كيف حالك؟ ‬

266
00:16:00,051 --> 00:16:01,107
‫سمعت بالتدريب. ‬

267
00:16:02,053 --> 00:16:03,234
‫والمستشفى. ‬

268
00:16:04,305 --> 00:16:06,112
‫أجل. لا، أنا بخير. ‬

269
00:16:10,728 --> 00:16:12,368
‫سمحوا لي بالخروج، لذا... ‬

270
00:16:13,981 --> 00:16:18,165
‫لكنني لست مستعدًا
للعودة إلى المدرسة بعد. ‬

271
00:16:18,194 --> 00:16:19,250
‫حسنًا. ‬

272
00:16:22,281 --> 00:16:23,838
‫عم أردت أن نتحدث؟ ‬

273
00:16:24,200 --> 00:16:26,132
‫هل أرسلت استمارتي للتقدم إلى الجامعة؟ ‬

274
00:16:27,119 --> 00:16:29,010
‫لأنهم دعوني إلى مقابلة. ‬

275
00:16:29,538 --> 00:16:30,845
‫هذا رائع! ‬

276
00:16:32,375 --> 00:16:33,375
‫إذًا، أنت... ‬

277
00:16:38,422 --> 00:16:39,979
‫كيف تقولين إنه أمر رائع؟ ‬

278
00:16:41,008 --> 00:16:46,318
‫كتبت مقالي عن التستر على جريمة قتل‬
‫يا "آني"! ‬

279
00:16:46,347 --> 00:16:47,862
‫لم أكن سأرسلها فعليًا. ‬

280
00:16:47,890 --> 00:16:48,904
‫ثم أرسلتها أنت، ‬

281
00:16:48,933 --> 00:16:50,990
‫فسلموها إلى الشرطة، فنظمت هذه المقابلة. ‬

282
00:16:51,018 --> 00:16:52,825
‫- رباه يا "كلاي". تنفس. ‬
‫- تبًا. ‬

283
00:16:52,853 --> 00:16:55,745
‫لست غبية. لقد أعدت كتابة المقال. ‬

284
00:16:56,273 --> 00:17:01,375
‫كتبت فيه أن صنع الروبوتات‬
‫مجاز يعبر عن التغلب على العقبات. ‬

285
00:17:01,946 --> 00:17:05,629
‫والآن يريدون مقابلتك. ‬
‫لهذا أقول، على الرحب والسعة. ‬

286
00:17:09,370 --> 00:17:10,968
‫رباه يا "آني". تبًا! ‬

287
00:17:10,997 --> 00:17:14,930
‫متى ستتوقفين؟ ‬ ‫متى ستتوقفين
عن محاولة إدارة حياة الآخرين؟ ‬

288
00:17:19,672 --> 00:17:20,895
‫ما رأيك في هذه اللحظة؟ ‬

289
00:17:23,050 --> 00:17:24,315
‫سأتوقف الآن. ‬

290
00:17:25,511 --> 00:17:26,734
‫وأمي بخير. ‬

291
00:17:27,763 --> 00:17:28,986
‫شكرًا على سؤالك. ‬

292
00:17:29,306 --> 00:17:31,072
‫تبًا، مهلًا. كيف حال أمك؟ ‬

293
00:17:31,100 --> 00:17:32,100
‫أجل، بخير. ‬

294
00:17:36,272 --> 00:17:39,163
‫- مرحبًا. ‬
‫- ماذا... من يفعل ذلك؟ ‬

295
00:17:39,191 --> 00:17:41,123
‫الصبية يفعلون ذلك. إنها صيحة رائجة. ‬

296
00:17:41,152 --> 00:17:45,127
‫مثل فيلم "تيتانيك"، مشهد "ملك العالم". ‬
‫رأيت أناسًا يفعلون ذلك. ‬

297
00:17:45,156 --> 00:17:48,964
‫حسنًا، أنا لست "كيت وينسليت"، ‬
‫وما الأمر أصلًا؟ ‬

298
00:17:50,327 --> 00:17:52,176
‫أتقصد ما بيننا؟ ‬

299
00:17:55,207 --> 00:17:59,975
‫أظن أنني شعرت بأننا قد نقيم علاقة،
أتفهم؟ ‬

300
00:18:00,504 --> 00:18:01,504
‫لا؟ ‬

301
00:18:02,006 --> 00:18:02,983
‫لا أعرف. ‬

302
00:18:03,007 --> 00:18:06,107
‫لأنك أول شاب أقبّله، ويقبّلني بدوره. ‬

303
00:18:06,135 --> 00:18:07,858
‫وأنت شخص حقيقي غير خيالي. ‬

304
00:18:07,887 --> 00:18:09,985
‫حسنًا. "تايلر" في المدرسة. ‬

305
00:18:10,473 --> 00:18:11,695
‫وكأن شيئًا لم يكن. ‬

306
00:18:11,724 --> 00:18:13,572
‫ما الأمر؟ كيف؟ ‬

307
00:18:14,018 --> 00:18:16,242
‫- ماذا تعني؟ ‬
‫- لا أعرف بحق السماء. ‬

308
00:18:16,270 --> 00:18:18,869
‫وقال "توني" إن علينا تكتم الأمر‬
‫وإنه سيتولى الأمر. ‬

309
00:18:18,898 --> 00:18:19,954
‫وسيفعل. ‬

310
00:18:21,400 --> 00:18:23,207
‫- اسمع. ‬ ‫ - هلا... ‬

311
00:18:25,237 --> 00:18:28,295
‫اسمع،
لدي صف تاريخ ومقابلة فيما بعد، و... ‬

312
00:18:29,283 --> 00:18:30,260
‫أجل. ‬

313
00:18:30,284 --> 00:18:31,298
‫حسنًا. ‬

314
00:18:32,078 --> 00:18:33,134
‫اسمع يا "جوردان". ‬

315
00:18:33,788 --> 00:18:35,344
‫هل أحضرت إجابات الرياضيات؟ ‬

316
00:18:37,124 --> 00:18:38,597
‫لعلك تتولى الأمر. ‬

317
00:18:42,421 --> 00:18:43,421
‫اذهب. ‬

318
00:19:18,040 --> 00:19:19,763
‫بعثت إليك برسالتين. ‬

319
00:19:21,210 --> 00:19:23,392
‫"الموسيقي (غوردون لايتفوت). عاجل."‬

320
00:19:25,798 --> 00:19:27,229
‫أجل، أنا... ‬

321
00:19:29,135 --> 00:19:30,608
‫أصبحت أتجاهل هذه الأمور. ‬

322
00:19:32,888 --> 00:19:35,362
‫أحقًا أخبرت "وينستون"؟ ‬

323
00:19:36,433 --> 00:19:37,865
‫أين كان صوابك بحق السماء؟ ‬

324
00:19:37,893 --> 00:19:39,283
‫ظننت أنني سأموت. ‬

325
00:19:39,311 --> 00:19:40,868
‫كلنا سنموت! ‬

326
00:19:42,148 --> 00:19:44,205
‫السؤال هو، هل تريد أن تموت في السجن؟ ‬

327
00:19:44,650 --> 00:19:47,625
‫أنا أفهم، أنت تكره "جس"، ‬
‫لكن ماذا عن "أليكس" بحق السماء؟ ‬

328
00:19:47,653 --> 00:19:48,709
‫أنا لا أكره... ‬

329
00:19:51,490 --> 00:19:53,172
‫لا أكره أحدًا، اتفقنا؟ ‬

330
00:19:54,118 --> 00:19:56,300
‫لم أرد أن أزيد الطين بلة. كنت منتشيًا. ‬

331
00:19:56,328 --> 00:19:57,635
‫ظننت أنني سأموت. ‬

332
00:19:58,038 --> 00:20:00,804
‫وذلك التدريب كان رهيبًا، لذا... ‬

333
00:20:00,833 --> 00:20:02,223
‫يجب أن تحل هذه المشكلة‬

334
00:20:02,251 --> 00:20:04,016
‫- مع "دييغو". ‬ ‫- كيف؟ ‬

335
00:20:04,712 --> 00:20:05,976
‫لا أعرف. ‬

336
00:20:06,255 --> 00:20:07,937
‫أنت الطالب المتفوق! ‬

337
00:20:09,800 --> 00:20:10,981
‫أجل، لم أعد كذلك. ‬

338
00:20:16,765 --> 00:20:18,072
‫حسنًا، اسمعوا. ‬

339
00:20:18,601 --> 00:20:20,783
‫عقدنا صفقة بشأن الأسلحة مع الصبي "داون". ‬

340
00:20:28,360 --> 00:20:30,542
‫- تبًا. ‬ ‫- "توني"، مرحبًا! ‬

341
00:20:30,571 --> 00:20:31,548
‫ها نحن. ‬

342
00:20:31,572 --> 00:20:33,837
‫لا أعرف لما لا يفعلون هذا‬
‫عبر الإنترنت. إنه... ‬

343
00:20:33,866 --> 00:20:35,506
‫لم تواكب الملاكمة التطوّر. ‬

344
00:20:35,534 --> 00:20:37,800
‫مدرّبك، "كايلب"، ‬
‫يملك الصالة الرياضية، صحيح؟ ‬

345
00:20:38,329 --> 00:20:40,302
‫- أجل، صحيح. ‬
‫- حسنًا، عليه ملء الأوراق. ‬

346
00:20:40,331 --> 00:20:42,930
‫شهادة إشغال، شهادة تأمين. ‬

347
00:20:42,958 --> 00:20:45,474
‫ثم نحدد موعد المباراة. ‬
‫مسألة سهلة وقانونية. ‬

348
00:20:45,502 --> 00:20:46,600
‫حسنًا. ‬

349
00:20:46,629 --> 00:20:47,893
‫"تيد"، نريدك في الخلف. ‬

350
00:20:47,922 --> 00:20:48,936
‫فهمت. حسنًا، ‬

351
00:20:48,964 --> 00:20:50,604
‫سلّم هذه الأوراق بأسرع ما يمكن. ‬

352
00:20:50,633 --> 00:20:53,857
‫لأن الفتى "ماكونيل"‬
‫يريد أن يشارك في مباراة وهو متعجل جدًا. ‬

353
00:20:54,470 --> 00:20:56,402
‫هل أنت بخير؟ هل تأكل بشكل جيد؟ ‬

354
00:20:56,430 --> 00:20:58,445
‫- أجل، بالتأكيد. ‬
‫- حقًا؟ هل أنت متأكد؟ ‬

355
00:20:59,308 --> 00:21:02,574
‫دبرنا كل شيء مع الصبي "داون"‬
‫أمام ملهى "بلو سبوت" ليلة الثلاثاء. ‬

356
00:21:02,603 --> 00:21:04,285
‫سنحتاج إلى فريق كامل للتدخل. ‬

357
00:21:40,015 --> 00:21:41,015
‫"كلاي". ‬

358
00:21:42,184 --> 00:21:44,533
‫وجودك هنا غير لائق. ‬

359
00:21:44,561 --> 00:21:48,037
‫لا، أنا أعرف. ‬
‫آسف، لكنني لم أعرف ماذا أفعل. ‬

360
00:21:48,065 --> 00:21:49,705
‫أنا مطالب بإبلاغ الشرطة. ‬

361
00:21:49,733 --> 00:21:51,457
‫إن أبلغت الشرطة، فلن تراني مجددًا. ‬

362
00:21:52,653 --> 00:21:53,959
‫أنا فقط... ‬

363
00:21:54,446 --> 00:21:55,502
‫أنا متعب جدًا. ‬

364
00:21:55,906 --> 00:21:59,173
‫ولا أستطيع النوم أبدًا، ‬
‫ولم أعد أريد هذا الشعور. ‬

365
00:21:59,535 --> 00:22:02,593
‫هناك طنين في رأسي يزداد علوًا، ‬

366
00:22:02,621 --> 00:22:04,136
‫وأظن أنه يقتلني. ‬

367
00:22:04,164 --> 00:22:05,846
‫ولا أريد أن أموت، و... ‬

368
00:22:06,625 --> 00:22:08,223
‫فقط... أريده أن يتوقف. ‬

369
00:22:09,336 --> 00:22:11,226
‫أيمكنك مساعدتي على إيقافه؟ ‬

370
00:22:17,344 --> 00:22:18,359
‫انتظر هنا. ‬

371
00:22:19,805 --> 00:22:21,862
‫سنذهب إلى عيادتي. سنتحدث. ‬

372
00:22:23,309 --> 00:22:25,407
‫ثم سيفعل كلانا ما يجب علينا فعله. ‬

373
00:22:25,436 --> 00:22:26,450
‫اتفقنا؟ ‬

374
00:22:44,496 --> 00:22:46,387
‫تهربت مني في المدرسة اليوم. ‬

375
00:22:47,458 --> 00:22:48,889
‫تغيبت عن صفوفنا. ‬

376
00:22:49,376 --> 00:22:52,434
‫أجل، كان عليّ أن أتولى أمرًا. ‬

377
00:22:52,463 --> 00:22:54,019
‫الآن يجب أن أخرج، لذا... ‬

378
00:22:55,007 --> 00:22:56,007
‫"دييغو"؟ ‬

379
00:22:56,884 --> 00:22:59,566
‫أجل. ألديك تعليق على ذلك؟ ‬

380
00:23:00,012 --> 00:23:01,012
‫لا. ‬

381
00:23:01,555 --> 00:23:02,653
‫صدقيني. ‬

382
00:23:02,681 --> 00:23:05,989
‫لأنني لا أرى أن لك
شأنًا باختيار من أضاجع. ‬

383
00:23:06,560 --> 00:23:07,991
‫أنا ملمة بما أفعله. ‬

384
00:23:08,020 --> 00:23:08,997
‫أعرف. ‬

385
00:23:09,021 --> 00:23:10,119
‫أردت فقط... ‬

386
00:23:10,814 --> 00:23:13,330
‫أن أشكرك على السماح لي بالبقاء. ‬

387
00:23:16,028 --> 00:23:17,334
‫سأترك المنزل الليلة. ‬

388
00:23:22,451 --> 00:23:23,966
‫هل ستعودين إلى "أوكلاند"؟ ‬

389
00:23:24,411 --> 00:23:25,411
‫لا. ‬

390
00:23:25,996 --> 00:23:29,805
‫المثير للسخرية أن أمي مصرة‬
‫على أن أكمل العام في مدرسة "ليبرتي". ‬

391
00:23:30,334 --> 00:23:34,893
‫تشعر بأن دراستي قد تعطلت بما يكفي‬
‫بسبب مرضها. ‬

392
00:23:37,883 --> 00:23:39,731
‫قال "توني" إنني أستطيع الإقامة معه. ‬

393
00:23:40,636 --> 00:23:42,109
‫لست مضطرة إلى ذلك. ‬

394
00:23:43,222 --> 00:23:44,278
‫بلى. ‬

395
00:23:49,770 --> 00:23:51,034
‫ما فعلته... ‬

396
00:23:53,732 --> 00:23:54,732
‫مع "برايس"... ‬

397
00:23:58,695 --> 00:24:00,169
‫لا يُغتفر. ‬

398
00:24:03,659 --> 00:24:07,593
‫وأنا آسفة جدًا لأنني جرحتك. ‬

399
00:24:08,622 --> 00:24:09,845
‫لم أقصد ذلك. ‬

400
00:24:10,916 --> 00:24:11,916
‫صدقيني. ‬

401
00:24:12,960 --> 00:24:15,684
‫لم أكن أفكر. هذا كل شيء. ‬

402
00:24:16,255 --> 00:24:19,271
‫كنت أتصرف بطريقة صبيانية سخيفة. ‬

403
00:24:25,806 --> 00:24:27,196
‫كل ما أعرفه هو... ‬

404
00:24:29,601 --> 00:24:31,074
‫أظن أنني كنت وحيدة. ‬

405
00:24:34,106 --> 00:24:36,497
‫ولم أفكر في العواقب. ‬

406
00:24:40,195 --> 00:24:42,169
‫أظن أن الفتيات يفعلن ذلك أحيانًا. ‬

407
00:24:44,408 --> 00:24:45,589
‫مع الصبية. ‬

408
00:24:54,376 --> 00:24:55,849
‫أخشى أن الأمور... ‬

409
00:24:57,671 --> 00:24:59,436
‫قد انهارت تمامًا... ‬

410
00:25:01,675 --> 00:25:02,675
‫بيني وبينك. ‬

411
00:25:05,179 --> 00:25:06,318
‫وكل شيء. ‬

412
00:25:12,352 --> 00:25:13,659
‫والشيء الوحيد الواضح‬

413
00:25:13,687 --> 00:25:16,370
‫هو أنني لست الشخص المناسب لإعادة بنائها. ‬

414
00:25:39,213 --> 00:25:40,644
‫أهو من طراز "ريكنباكر"؟ ‬

415
00:25:42,299 --> 00:25:43,299
‫بل طراز "غيلد". ‬

416
00:25:43,592 --> 00:25:44,982
‫"ستارفاير 3". ‬

417
00:25:46,053 --> 00:25:47,693
‫صنع عام 1966. ‬

418
00:25:57,689 --> 00:25:59,997
‫هذه المرة، اجلس على الأريكة‬
‫وسأجلس على المقعد. ‬

419
00:26:00,484 --> 00:26:01,498
‫"كلاي". ‬

420
00:26:02,945 --> 00:26:05,919
‫لا بأس إن أردت الشعور بالقوة‬
‫في هذه اللحظة. ‬

421
00:26:05,948 --> 00:26:07,004
‫أفهم ذلك. ‬

422
00:26:07,032 --> 00:26:10,090
‫لكن في مرحلة ما، يجب أن أخطر السلطات. ‬

423
00:26:10,118 --> 00:26:12,426
‫اجلس على الأريكة. سأجلس على المقعد. ‬

424
00:26:32,641 --> 00:26:34,740
‫ألا تريد المقعد في النهاية؟ ‬

425
00:26:34,977 --> 00:26:37,117
‫من المفترض أن أذهب إلى
مقابلة جامعية غدًا. ‬

426
00:26:37,813 --> 00:26:40,245
‫هل تصدق؟ مقابلة جامعية. ‬

427
00:26:40,274 --> 00:26:42,080
‫ألا تشعر بأنك مستعد لذلك؟ ‬

428
00:26:42,109 --> 00:26:43,999
‫لا أستطيع أن أجلس معهم وأتحدث. ‬

429
00:26:44,027 --> 00:26:45,959
‫بل ولم أعد أستطيع الجلوس ثابتًا. ‬

430
00:26:46,446 --> 00:26:47,794
‫ما السبب برأيك؟ ‬

431
00:26:48,156 --> 00:26:50,047
‫أظن أن الأمر قد بدأ حين اعتُقلت. ‬

432
00:26:51,285 --> 00:26:54,551
‫حين نقلوني من قسم المأمور‬
‫إلى سجن المقاطعة. ‬

433
00:26:55,205 --> 00:26:58,930
‫كبلوني بالأصفاد وأغلال الساقين، ‬
‫وحبسوني في مؤخرة الشاحنة. ‬

434
00:26:58,959 --> 00:27:00,891
‫بلا نوافذ ولا هواء، في ظلام حالك. ‬

435
00:27:02,504 --> 00:27:04,061
‫لا بد أن الأمر كان مخيفًا. ‬

436
00:27:06,258 --> 00:27:08,482
‫وهل شعرت اليوم بأنك محبوس، ‬

437
00:27:08,510 --> 00:27:09,816
‫في المستشفى؟ ‬

438
00:27:10,262 --> 00:27:11,735
‫كان يجب أن أخرج. ‬

439
00:27:12,180 --> 00:27:13,236
‫أن أبتعد. ‬

440
00:27:13,557 --> 00:27:15,739
‫عمن يحاولون مساعدتك؟ ‬

441
00:27:15,767 --> 00:27:17,449
‫شعرت بالخوف فحسب. ‬

442
00:27:19,605 --> 00:27:23,955
‫أشعر بخوف شديد من أشياء كثيرة‬
‫منذ وقت طويل. ‬

443
00:27:26,153 --> 00:27:29,503
‫بل ولا أظن أنني أتذكر متى لم أكن خائفًا. ‬

444
00:27:29,531 --> 00:27:30,531
‫حاول. ‬

445
00:27:30,741 --> 00:27:32,172
‫حاول أن تخبرني... ‬

446
00:27:33,702 --> 00:27:35,509
‫بوقت شعرت فيه بالأمان. ‬

447
00:27:35,871 --> 00:27:37,010
‫بأن هناك من يعتني بك. ‬

448
00:27:39,166 --> 00:27:41,098
‫لا أعرف. ‬

449
00:27:41,126 --> 00:27:43,225
‫عد بذاكرتك إلى الوراء قدر المستطاع. ‬

450
00:27:59,186 --> 00:28:01,410
‫أتذكر ذات مرة، كان عمري تقريبًا... ‬

451
00:28:02,439 --> 00:28:04,705
‫7 أو 8 أعوام، على ما أظن. ‬

452
00:28:07,361 --> 00:28:09,376
‫وكنت مصابًا بحمى شديدة، ‬

453
00:28:10,322 --> 00:28:12,295
‫حتى شعرت بأنني أهلوس. ‬

454
00:28:13,325 --> 00:28:15,799
‫وبقي أبي في المنزل واعتنى بي. ‬

455
00:28:17,120 --> 00:28:20,929
‫وغفوت على الأريكة مع كلبتنا... ‬

456
00:28:22,626 --> 00:28:23,807
‫التي كانت... ‬

457
00:28:25,420 --> 00:28:27,436
‫كانت وكأنها تحرسني. ‬

458
00:28:29,508 --> 00:28:31,356
‫وأتذكر أنني استيقظت. ‬

459
00:28:31,385 --> 00:28:33,984
‫فوجدت أبي جالسًا بقربي، ‬

460
00:28:34,971 --> 00:28:35,971
‫وكان... ‬

461
00:28:38,266 --> 00:28:41,324
‫يربت على شعر رأسي. ‬

462
00:28:46,066 --> 00:28:47,122
‫و... ‬

463
00:28:48,985 --> 00:28:50,876
‫بدا عليه القلق الشديد، لكنني... ‬

464
00:28:53,198 --> 00:28:54,504
‫لم أشعر بالقلق. ‬

465
00:28:57,577 --> 00:28:59,134
‫شعرت بالسعادة لوجوده هناك. ‬

466
00:29:01,748 --> 00:29:03,638
‫لماذا يتملك القلق والديك في تصورك؟ ‬

467
00:29:06,670 --> 00:29:09,227
‫لا أريد أن يتملكهما القلق. ‬

468
00:29:09,965 --> 00:29:11,646
‫لكن لماذا يتملكهما القلق برأيك؟ ‬

469
00:29:12,509 --> 00:29:13,565
‫بسبب…‬

470
00:29:14,886 --> 00:29:16,902
‫كل ما أفعله. بسبب... ‬

471
00:29:17,681 --> 00:29:20,322
‫المتاعب التي تسببت فيها. ‬
‫لأنني لست طبيعيًا، أعني... ‬

472
00:29:20,684 --> 00:29:23,450
‫لو أنك مثالي، ‬
‫هل تظن أنهما لن يشعرا بالقلق مطلقًا... ‬

473
00:29:25,313 --> 00:29:29,080
‫بشأن مكانك، وما تفعله،
وإن كنت بصحة جيدة؟ ‬

474
00:29:30,235 --> 00:29:31,833
‫إن كنت سعيدًا؟ آمنًا؟ ‬

475
00:29:35,532 --> 00:29:36,838
‫أظن أنهما سيقلقان. ‬

476
00:29:37,367 --> 00:29:38,548
‫إذًا حين يشعران بالقلق، ‬

477
00:29:38,994 --> 00:29:41,092
‫هلا تحاول أن تتذكر ذلك الشعور‬

478
00:29:41,121 --> 00:29:42,803
‫بالسعادة لأنهما موجودان. ‬

479
00:29:44,332 --> 00:29:45,680
‫يمكنني أن أحاول. أجل. ‬

480
00:29:46,543 --> 00:29:47,974
‫إذًا لعلك... ‬

481
00:29:48,962 --> 00:29:52,938
‫تصدق أنه يوجد أشخاص في حياتك... ‬

482
00:29:54,801 --> 00:29:56,399
‫يريدون الاعتناء بك. ‬

483
00:29:57,846 --> 00:29:59,945
‫يريدونك أن تكون بخير. ‬

484
00:30:03,143 --> 00:30:06,660
‫الوالدان، المعلمون، الأطباء. ‬

485
00:30:08,857 --> 00:30:10,664
‫حتى المقابلات الجامعية. ‬

486
00:30:13,403 --> 00:30:14,459
‫يمكنني أن أحاول. ‬

487
00:30:20,368 --> 00:30:21,466
‫حبيبي. ‬

488
00:30:25,874 --> 00:30:27,806
‫تحدثت مع المأمور "دياز"، ‬

489
00:30:27,834 --> 00:30:30,016
‫ولا أظن أن "كلاي" مهدد بإيذاء نفسه. ‬

490
00:30:30,045 --> 00:30:31,434
‫يمكنه العودة إلى المنزل. ‬

491
00:30:32,130 --> 00:30:35,939
‫قررنا أنا وهو أنه من الأفضل‬
‫أن أراه مرتين في الأسبوع. ‬

492
00:30:36,760 --> 00:30:37,899
‫في الفترة المقبلة. ‬

493
00:30:38,220 --> 00:30:39,220
‫شكرًا. ‬

494
00:30:40,722 --> 00:30:43,864
‫هل تريد أن تنام في المنزل الليلة‬
‫بدلًا من الغرفة الخلفية؟ ‬

495
00:30:45,477 --> 00:30:46,825
‫هل "جاستين" في المنزل؟ ‬

496
00:30:46,853 --> 00:30:47,853
‫أجل. ‬

497
00:30:49,481 --> 00:30:50,481
‫سأكون بخير. ‬

498
00:30:51,900 --> 00:30:52,900
‫حسنًا. ‬

499
00:31:00,283 --> 00:31:01,283
‫حسنًا. ‬

500
00:31:40,198 --> 00:31:43,590
‫يُقال إن المرونة أصدق مؤشر على النجاح. ‬

501
00:31:47,372 --> 00:31:48,762
‫هل يُقال ذلك؟ ‬

502
00:31:55,964 --> 00:32:01,608
‫لكن أليست المرونة طريقة أخرى‬
‫لفرض ضرورة تقبّل الأمور‬

503
00:32:01,970 --> 00:32:03,735
‫بدلًا من محاولة تغييرها؟ ‬

504
00:32:04,764 --> 00:32:05,741
‫أنا... ‬

505
00:32:05,765 --> 00:32:07,989
‫وكيف يبدو التغيير الحقيقي؟ ‬

506
00:32:15,859 --> 00:32:18,500
‫كان لدي صديقان. ‬

507
00:32:19,738 --> 00:32:21,836
‫صديقان مختلفان تمامًا. ‬

508
00:32:21,865 --> 00:32:24,172
‫شخصان أحبهما... ‬

509
00:32:26,494 --> 00:32:30,387
‫مر كل منهما بلحظة في حياته... ‬

510
00:32:30,415 --> 00:32:33,014
‫تأملا فيها عالمهما‬

511
00:32:33,043 --> 00:32:36,142
‫وتبينا أن شيئًا لن يتغير أبدًا. ‬

512
00:32:37,339 --> 00:32:38,339
‫أبدًا. ‬

513
00:32:39,382 --> 00:32:41,272
‫واتخذ كل منهما قرارًا... ‬

514
00:32:42,677 --> 00:32:44,067
‫في تلك اللحظة. ‬

515
00:32:45,597 --> 00:32:46,695
‫قرار... ‬

516
00:32:48,767 --> 00:32:49,864
‫فظيع، ‬

517
00:32:51,561 --> 00:32:53,326
‫ومؤلم... ‬

518
00:32:56,149 --> 00:32:58,289
‫إلى حد أنهما لا يستطيعان التراجع عنه. ‬

519
00:33:05,742 --> 00:33:08,216
‫وهذا ما جلب التغيير. ‬

520
00:33:11,665 --> 00:33:12,762
‫تغيير... ‬

521
00:33:14,417 --> 00:33:15,473
‫فظيع... ‬

522
00:33:16,252 --> 00:33:17,350
‫ومؤلم. ‬

523
00:33:19,005 --> 00:33:20,437
‫التغيير ليس سهلًا أبدًا. ‬

524
00:33:23,385 --> 00:33:24,399
‫لا. ‬

525
00:33:25,720 --> 00:33:27,193
‫لا، ليس سهلًا. ‬

526
00:33:28,932 --> 00:33:30,238
‫أشكرك على ذلك. ‬

527
00:33:37,065 --> 00:33:40,331
‫آسف لإخراجك من الصف هكذا يا صديقي، ‬
‫لكنه أمر مهم. ‬

528
00:33:40,360 --> 00:33:42,250
‫ما الأمر؟ هل يتعلق بـ"كلاي"؟ ‬

529
00:33:43,279 --> 00:33:45,253
‫"مات" و"لايني" أعطياه عطلة اليوم. ‬

530
00:33:45,281 --> 00:33:46,838
‫لا يزال يتعافى. ‬

531
00:33:47,200 --> 00:33:49,007
‫لا، لا يتعلق الأمر بـ"كلاي". ‬

532
00:33:52,831 --> 00:33:54,095
‫بل يتعلق بأمك. ‬

533
00:33:56,418 --> 00:33:58,767
‫يبدو أنها تُوفيت بالأمس. ‬

534
00:33:59,838 --> 00:34:01,478
‫تلقينا الاتصال هذا الصباح. ‬

535
00:34:06,636 --> 00:34:07,692
‫هي... ‬

536
00:34:08,888 --> 00:34:09,865
‫ماذا؟ ‬

537
00:34:09,889 --> 00:34:12,197
‫أجل، عثرت عليها إحدى سيارات الشرطة. ‬

538
00:34:12,851 --> 00:34:14,741
‫في جولة روتينية، عند المرفأ. ‬

539
00:34:16,187 --> 00:34:18,036
‫- "سيث"؟ ‬
‫- لا، لا يزال في السجن. ‬

540
00:34:18,064 --> 00:34:21,706
‫راجعنا مصلحة السجون،
ولا يوجد أثر لجريمة. ‬

541
00:34:24,279 --> 00:34:25,335
‫هل ماتت بجرعة زائدة؟ ‬

542
00:34:25,905 --> 00:34:27,545
‫هناك دلائل على ذلك، ‬

543
00:34:28,700 --> 00:34:30,965
‫لكننا ننتظر تقرير السموم. ‬

544
00:34:37,292 --> 00:34:40,183
‫أعرف أنكما لم تتواصلا منذ فترة طويلة. ‬

545
00:34:44,632 --> 00:34:45,814
‫أجل... ‬

546
00:34:47,969 --> 00:34:48,969
‫لم نتواصل. ‬

547
00:34:52,891 --> 00:34:54,531
‫تعازيّ الحارة يا صديقي. ‬

548
00:34:57,604 --> 00:34:58,660
‫شكرًا... ‬

549
00:35:01,024 --> 00:35:02,539
‫لأنك أخبرتني. ‬

550
00:35:04,652 --> 00:35:06,084
‫هل أقلّك إلى المنزل؟ ‬

551
00:35:06,446 --> 00:35:07,585
‫إلى آل "جنسن"؟ ‬

552
00:35:11,201 --> 00:35:12,465
‫يجب أن تأخذ عطلة اليوم. ‬

553
00:35:12,494 --> 00:35:14,884
‫يمكنني التحدث مع المدير "بولان"، ‬
‫لأخبره بالأمر. ‬

554
00:35:14,913 --> 00:35:17,220
‫إن لم تمانع يا سيدي، ‬

555
00:35:19,000 --> 00:35:20,807
‫أود أن أبقى في المدرسة. ‬

556
00:35:23,922 --> 00:35:26,437
‫أنا أحاول الحفاظ على درجات حضور مثالية. ‬

557
00:35:27,592 --> 00:35:30,024
‫ولديّ مقابلة جامعية اليوم. ‬

558
00:35:31,429 --> 00:35:32,485
‫حسنًا. ‬

559
00:35:33,973 --> 00:35:35,196
‫أنا موجود لو احتجت إلي. ‬

560
00:35:57,163 --> 00:35:58,163
‫"أليكس"؟ ‬

561
00:36:02,794 --> 00:36:05,226
‫آسف، لا أستطيع الآن. ‬

562
00:36:07,132 --> 00:36:09,397
‫لا أستحق الالتحاق بالجامعة. ‬

563
00:36:09,843 --> 00:36:12,066
‫بالطبع تستحق الالتحاق بالجامعة. ‬

564
00:36:12,595 --> 00:36:15,111
‫الجميع يستحقون ذلك، مهما تكن إعاقتهم. ‬

565
00:36:23,815 --> 00:36:24,829
‫كيف سارت المقابلة؟ ‬

566
00:36:24,858 --> 00:36:26,372
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬

567
00:36:26,401 --> 00:36:28,374
‫أردت أن أرى كيف سارت المقابلة. ‬

568
00:36:28,403 --> 00:36:30,627
‫يا إلهي، أنت كالكلب المخلص. ‬

569
00:36:30,655 --> 00:36:31,836
‫ألا تستسلم؟ ‬

570
00:36:32,407 --> 00:36:34,297
‫لا، أنا مثل "راسل ويلسون". ‬

571
00:36:34,325 --> 00:36:36,841
‫لا أيأس من أية محاولة لإحراز هدف، ‬
‫أهاجم دائمًا. ‬

572
00:36:36,870 --> 00:36:38,843
‫أخبرني، كيف سارت المقابلة؟ ‬

573
00:36:38,872 --> 00:36:41,638
‫كانت فظيعة لأنني مضطرب جدًا، ‬

574
00:36:41,666 --> 00:36:44,474
‫ولولا أنك غبي، لابتعدت عني. ‬

575
00:37:27,086 --> 00:37:30,270
‫لو سألت أحد أصدقائك، ‬

576
00:37:30,298 --> 00:37:33,273
‫فماذا سيقول عن أفضل مواطن قوتك؟ ‬

577
00:37:34,636 --> 00:37:37,193
‫أظن أنه سيقول إنني... ‬

578
00:37:38,640 --> 00:37:39,946
‫متفانية جدًا. ‬

579
00:37:41,601 --> 00:37:42,601
‫وفية. ‬

580
00:37:44,187 --> 00:37:47,578
‫لا أيأس من الآخرين بسهولة. ‬

581
00:37:55,198 --> 00:37:57,213
‫في الواقع، آسفة. ‬

582
00:37:58,368 --> 00:38:00,091
‫ليس هذا ما سيقوله... ‬

583
00:38:00,620 --> 00:38:01,620
‫على الإطلاق. ‬

584
00:38:02,622 --> 00:38:03,928
‫ماذا تقصدين؟ ‬

585
00:38:05,959 --> 00:38:07,015
‫الحقيقة هي…‬

586
00:38:09,212 --> 00:38:12,687
‫أنني لا أظن أن أصدقائي... ‬

587
00:38:13,800 --> 00:38:15,982
‫سيعرفون كيف يصفونني. ‬

588
00:38:19,472 --> 00:38:23,239
‫حين ينظرون إلي، يرون ما أريدهم أن يروه. ‬

589
00:38:23,768 --> 00:38:26,492
‫تمامًا كما لا ترين‬
‫سوى ما أريدك أن تريه، لكن... ‬

590
00:38:27,063 --> 00:38:30,330
‫وبصراحة، هذه ليست حقيقتي على الإطلاق. ‬

591
00:38:30,900 --> 00:38:32,790
‫إذًا، من أنت؟ ‬

592
00:38:39,033 --> 00:38:40,173
‫لا أعرف. ‬

593
00:38:44,706 --> 00:38:46,512
‫تظن أن "تايلر" سيشتري أسلحة‬

594
00:38:47,166 --> 00:38:48,973
‫وسيعتقلونه؟ ‬

595
00:38:49,002 --> 00:38:51,893
‫لقد نصبوا له فخًا. ليلة الغد. ‬

596
00:38:51,921 --> 00:38:55,438
‫وعلينا منعه بطريقة ما، ‬
‫لكنني لا أستطيع الاتصال به، ‬

597
00:38:55,466 --> 00:38:57,523
‫ولا أجده في أي مكان، لذا... ‬

598
00:38:57,552 --> 00:39:01,944
‫لست في حالة تسمح لي بمساعدة أي شخص الآن. ‬

599
00:39:01,973 --> 00:39:03,029
‫ما معنى ذلك؟ ‬

600
00:39:04,183 --> 00:39:05,698
‫"كلاي"، ما معنى ذلك؟ ‬

601
00:39:05,727 --> 00:39:08,201
‫لا أفهم ماذا يحدث. ‬

602
00:39:08,229 --> 00:39:11,371
‫أنا معاقب إلى الأبد. ‬

603
00:39:13,484 --> 00:39:15,917
‫"كلاي"، كل شيء متوقف على ذلك. ‬

604
00:39:15,945 --> 00:39:17,794
‫إن اعتقلوه، سينتهي أمرنا. ‬

605
00:39:18,156 --> 00:39:19,133
‫سينتهي الأمر. ‬

606
00:39:19,157 --> 00:39:21,130
‫أشعر بأنه قد انتهى بالفعل. ‬

607
00:39:22,285 --> 00:39:23,883
‫ماذا يجري؟ ‬

608
00:39:25,538 --> 00:39:26,538
‫هذه ليست طبيعتك. ‬

609
00:39:27,165 --> 00:39:28,165
‫لا... ‬

610
00:39:30,960 --> 00:39:31,974
‫أنا أعرف. ‬

611
00:39:53,524 --> 00:39:54,705
‫معذرة، ‬

612
00:39:56,944 --> 00:39:58,543
‫ظروفي؟ ‬

613
00:39:58,571 --> 00:40:00,461
‫أشار مقالك‬

614
00:40:00,490 --> 00:40:04,090
‫إلى أنك واجهت عددًا من التحديات الشخصية. ‬

615
00:40:04,118 --> 00:40:05,383
‫حدثني عن ذلك. ‬

616
00:40:08,790 --> 00:40:10,888
‫كنت مدمنًا على الهيروين. ‬

617
00:40:12,585 --> 00:40:13,599
‫و…‬

618
00:40:15,630 --> 00:40:17,687
‫كنت أمارس الجنس مع الرجال مقابل المال. ‬

619
00:40:20,843 --> 00:40:23,568
‫هل عانت والدتك أيضًا من الإدمان؟ ‬

620
00:40:26,974 --> 00:40:27,974
‫إنها... ‬

621
00:40:32,980 --> 00:40:34,287
‫أجل، هذا صحيح. ‬

622
00:40:36,359 --> 00:40:39,667
‫لقد أظهرت ثباتًا كبيرًا. ‬

623
00:40:39,695 --> 00:40:41,752
‫هذا سيفيدك في الجامعة. ‬

624
00:40:41,781 --> 00:40:43,796
‫أم حالفني الحظ فحسب؟ ‬

625
00:40:47,370 --> 00:40:48,468
‫فتعافيت، ‬

626
00:40:50,164 --> 00:40:51,345
‫بينما لم تتعاف هي؟ ‬

627
00:40:53,876 --> 00:40:56,184
‫لم يمنحها أحد فرصة قط. ‬

628
00:40:58,673 --> 00:41:00,813
‫ربما كان "الثبات"... ‬

629
00:41:02,468 --> 00:41:04,734
‫لا علاقة له بالأمر، و... ‬

630
00:41:05,888 --> 00:41:09,322
‫كل شيء رهن بالظروف. ‬

631
00:41:10,893 --> 00:41:12,825
‫آسفة. ‬

632
00:41:13,229 --> 00:41:16,037
‫لم أقصد أن أكون عديمة الإحساس. ‬

633
00:41:17,525 --> 00:41:21,542
‫كل ما في الأمر أننا متأثرون بك. ‬

634
00:41:31,581 --> 00:41:33,012
‫كيف وجدتني؟ ‬

635
00:41:33,875 --> 00:41:34,875
‫أمك. ‬

636
00:41:35,585 --> 00:41:36,562
‫لا تقلق. ‬

637
00:41:36,586 --> 00:41:38,309
‫أخبرتها بأن الأمر يتعلق بفرض مدرسي. ‬

638
00:41:38,588 --> 00:41:41,145
‫وليس أنك تهوى الصبية، ‬

639
00:41:41,174 --> 00:41:44,732
‫أحيانًا على الأقل،
وأنك تحطم فؤادي أيضًا. ‬

640
00:41:45,136 --> 00:41:46,609
‫أنا لا أحطم فؤادك. ‬

641
00:41:47,597 --> 00:41:48,736
‫بل تحطمه بالتأكيد. ‬

642
00:41:49,724 --> 00:41:50,724
‫لماذا؟ ‬

643
00:41:52,351 --> 00:41:54,575
‫لماذا تُعجب بشخص مثلي؟ ‬

644
00:41:55,146 --> 00:41:58,663
‫ها قد عدت إلى التقليل من شأن نفسك. ‬

645
00:41:58,691 --> 00:42:00,373
‫المصطلح الصحيح هو "إنكار الذات". ‬

646
00:42:01,235 --> 00:42:04,835
‫أنت تنكر ذاتك‬

647
00:42:04,864 --> 00:42:06,337
‫حيث تتصور أنك السبب. ‬

648
00:42:06,365 --> 00:42:10,174
‫بينما معنى كلامك هو أنني غبي‬
‫لأنني معجب بك. ‬

649
00:42:10,203 --> 00:42:12,635
‫أنت تشكك في ذوقي. ‬

650
00:42:12,663 --> 00:42:15,096
‫وحقيقة الأمر أنني أتمتع بذوق رفيع. ‬

651
00:42:15,541 --> 00:42:16,931
‫أنت واثق جدًا من نفسك. ‬

652
00:42:17,418 --> 00:42:18,558
‫أنا واثق جدًا من نفسي. ‬

653
00:42:18,586 --> 00:42:21,018
‫معظم الناس يجدون ذلك جذابًا. ‬

654
00:42:21,047 --> 00:42:23,271
‫أشك في الأشخاص الواثقين من أنفسهم. ‬

655
00:42:26,010 --> 00:42:27,010
‫حسنًا. ‬

656
00:42:30,097 --> 00:42:31,097
‫حسنًا. ‬

657
00:42:31,641 --> 00:42:36,158
‫أنا واثق من نفسي بما يكفي لأتقبّل ذلك. ‬

658
00:42:37,563 --> 00:42:40,621
‫أنا لست واثقًا من
نفسي. لم أكن كذلك يومًا. ‬

659
00:42:40,650 --> 00:42:42,039
‫كما أن لديّ إصابة في المخ، ‬

660
00:42:42,068 --> 00:42:46,168
‫وقد ارتكبت أمورًا فظيعة ستلاحقني دائمًا. ‬

661
00:42:46,197 --> 00:42:47,920
‫لست شخصًا صالحًا. ‬

662
00:42:49,158 --> 00:42:52,550
‫وأنت رياضي يشبّه نفسه بـ"ملك العالم"، ‬

663
00:42:52,578 --> 00:42:54,302
‫وبالتالي لن أهزمك في جدال أبدًا‬

664
00:42:54,330 --> 00:42:55,886
‫حول استحالة ارتباطنا. ‬

665
00:42:55,915 --> 00:42:58,055
‫عليك أن تصدقني من دون جدال. ‬

666
00:43:01,963 --> 00:43:03,352
‫سأنصرف الآن. ‬

667
00:43:03,381 --> 00:43:04,729
‫أرجوك ألّا تتبعني. ‬

668
00:43:07,635 --> 00:43:09,775
‫مقالك عن الآليات... ‬

669
00:43:10,930 --> 00:43:12,945
‫استخدام جميل للمجاز. ‬

670
00:43:13,474 --> 00:43:15,031
‫ما أكثر شيء يعجبك في الروبوت؟ ‬

671
00:43:19,564 --> 00:43:20,564
‫صنعها…‬

672
00:43:21,148 --> 00:43:22,204
‫الروبوتات. ‬

673
00:43:23,359 --> 00:43:24,359
‫حسنًا. ‬

674
00:43:25,361 --> 00:43:27,877
‫أنت طالب متفوق طوال أعوامك الدراسية. ‬

675
00:43:28,239 --> 00:43:29,253
‫ما سرك؟ ‬

676
00:43:29,282 --> 00:43:31,589
‫لا يوجد سر. ‬

677
00:43:31,617 --> 00:43:34,842
‫كنت ذكيًا فحسب. ‬

678
00:43:35,955 --> 00:43:38,387
‫انخفضت درجاتك قليلًا‬
‫في الفصل الدراسي الأخير. ‬

679
00:43:38,416 --> 00:43:41,599
‫لقد شرحت ظروفك غير العادية في طلبك. ‬

680
00:43:41,627 --> 00:43:43,768
‫ماذا علمتك هذه التجربة بأكملها؟ ‬

681
00:43:44,797 --> 00:43:46,395
‫لا أحب الأماكن الضيقة. ‬

682
00:43:48,384 --> 00:43:49,384
‫فهمت. ‬

683
00:43:54,557 --> 00:43:57,198
‫- ما الأمر الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟ ‬
‫- أصدقائي. ‬

684
00:44:05,234 --> 00:44:10,294
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، ‬
‫وبعض الخيارات السيئة، ‬

685
00:44:10,656 --> 00:44:14,382
‫ولا أفكر في الأمور بإمعان دائمًا. ‬

686
00:44:15,953 --> 00:44:20,012
‫لكنني أعرف أنه لو احتاج إلي صديق، ‬
‫أو تعرض إلى خطر أو أي شيء، ‬

687
00:44:20,875 --> 00:44:24,433
‫فسأفعل كل ما بوسعي لمساعدته. ‬

688
00:44:31,719 --> 00:44:37,071
‫أنا حقًا... أحاول أن أفعل الصواب. ‬

689
00:44:40,561 --> 00:44:41,561
‫صدقني. ‬

690
00:44:44,315 --> 00:44:46,664
‫حتى حين لا يكون الصواب واضحًا. ‬

691
00:44:48,986 --> 00:44:52,002
‫لأنني لا أريد أن أعيش حياتي‬
‫بناءً على فكرة شخص آخر‬

692
00:44:52,031 --> 00:44:55,715
‫عما هو صواب أو ما
هو أخلاقي أو ما هو خير. ‬

693
00:44:55,743 --> 00:44:57,675
‫أريد أن أكتشف الأمر بنفسي. ‬

694
00:44:58,621 --> 00:45:00,594
‫حتى لو ارتكبت أخطاء خلال ذلك. ‬

695
00:45:04,835 --> 00:45:07,184
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه... ‬

696
00:45:09,131 --> 00:45:12,231
‫هو أن الاهتمام بأصدقائك ليس خطأ أبدًا. ‬

697
00:45:16,514 --> 00:45:20,156
‫أنه ليس من الخطأ أن تكون إنسانًا‬

698
00:45:20,726 --> 00:45:23,242
‫وأن تحب شخصًا بأفضل صورة ممكنة. ‬

699
00:45:23,688 --> 00:45:24,688
‫و... ‬

700
00:45:30,611 --> 00:45:31,611
‫أجل. ‬

701
00:45:38,160 --> 00:45:39,160
‫أنا لا... ‬

702
00:45:40,121 --> 00:45:41,427
‫لا أريد أن يعرف "كلاي". ‬

703
00:45:43,874 --> 00:45:46,432
‫يجب أن يتعافى، و... ‬

704
00:45:49,255 --> 00:45:52,480
‫ولا أريد أن أعيق ذلك. ‬

705
00:45:53,175 --> 00:45:54,482
‫لن تعيقه أبدًا. ‬

706
00:45:57,763 --> 00:45:59,904
‫ما المراسم التي تريدها؟ ‬

707
00:46:03,144 --> 00:46:04,200
‫مراسم؟ ‬

708
00:46:04,937 --> 00:46:06,118
‫أجل، الجنازة. ‬

709
00:46:06,480 --> 00:46:07,480
‫حفل تأبين؟ ‬

710
00:46:10,151 --> 00:46:13,292
‫أنا لا... لا أريد أية مراسم. ‬

711
00:46:15,906 --> 00:46:18,255
‫لم يكن لديها أقرباء ولا أصدقاء، لذا... ‬

712
00:46:18,743 --> 00:46:19,757
‫أنت كنت لديها. ‬

713
00:46:20,786 --> 00:46:22,802
‫لم أكن لديها، في الواقع. ‬

714
00:46:23,622 --> 00:46:26,597
‫لعلنا نقضي يومًا معًا كعائلة. ‬

715
00:46:27,460 --> 00:46:29,266
‫يمكننا نثر رمادها في النهر. ‬

716
00:46:29,295 --> 00:46:31,477
‫لا أريد شيئًا بحق السماء! مفهوم؟ ‬

717
00:46:35,843 --> 00:46:37,983
‫لا أحتاج إلى مراسم سخيفة‬

718
00:46:38,012 --> 00:46:41,487
‫حتى تشفقوا جميعًا على مدمنة محطمة‬
‫بعد موتها! ‬

719
00:46:41,515 --> 00:46:42,515
‫يا إلهي! ‬

720
00:46:42,767 --> 00:46:43,767
‫تبًا! ‬

721
00:46:51,108 --> 00:46:52,108
‫آسف. ‬

722
00:46:53,611 --> 00:46:56,669
‫حضرت ما يكفي من الجنازات في حياتي. ‬

723
00:46:56,697 --> 00:46:58,462
‫- بالطبع. ‬
‫- "جاستين"، يا عزيزي. ‬

724
00:47:01,410 --> 00:47:02,633
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‬

725
00:47:07,750 --> 00:47:08,750
‫لا أريد شيئًا. ‬

726
00:47:10,920 --> 00:47:12,309
‫صدقاني. شكرًا. ‬

727
00:48:54,106 --> 00:48:56,580
‫كانت الزهور جميلة. ‬

728
00:48:56,609 --> 00:48:57,609
‫أجل. ‬

729
00:48:58,861 --> 00:49:00,459
‫لطف كبير منك أن تفكري فينا. ‬

730
00:49:00,487 --> 00:49:03,379
‫لقد أحسنتما إليّ كثيرًا. ‬

731
00:49:03,741 --> 00:49:05,339
‫كيف حال أمك الآن؟ ‬

732
00:49:05,367 --> 00:49:07,508
‫أجل، إنها أفضل بكثير. ‬

733
00:49:09,204 --> 00:49:10,427
‫وكيف حالك؟ ‬

734
00:49:10,831 --> 00:49:12,096
‫أجل، أنا بخير. ‬

735
00:49:12,625 --> 00:49:13,625
‫أجل. ‬

736
00:49:13,918 --> 00:49:14,918
‫شكرًا. ‬

737
00:49:18,172 --> 00:49:19,812
‫حبيبتي. ‬

738
00:49:20,466 --> 00:49:21,605
‫آسفة. ‬

739
00:49:22,885 --> 00:49:25,818
‫لا، لا تعتذري. ‬

740
00:49:27,181 --> 00:49:30,739
‫كنت أحاول أن أكون‬
‫ما تصورت أن الآخرين يحتاجون إليه مني. ‬

741
00:49:31,852 --> 00:49:32,866
‫لكنني... ‬

742
00:49:34,521 --> 00:49:36,412
‫لا أعرف حتى إن كنت أعرف ما هو. ‬

743
00:49:37,483 --> 00:49:39,331
‫كل ما أعرفه هو أنني فشلت. ‬

744
00:49:39,360 --> 00:49:41,917
‫لا، لم تفشلي. ‬

745
00:49:43,155 --> 00:49:45,337
‫لقد أحسنت صنعًا. ‬

746
00:49:46,992 --> 00:49:50,009
‫ويجب أن تتذكري أنك لا تزالين مراهقة. ‬

747
00:49:50,579 --> 00:49:53,929
‫لا تزالين تكتشفين من تكونين. ‬

748
00:49:53,958 --> 00:49:55,973
‫ولم تخذلي أحدًا. ‬

749
00:49:57,252 --> 00:49:58,851
‫"آني"، أنا... ‬

750
00:50:00,297 --> 00:50:02,271
‫لطالما تخيلت أنني... ‬

751
00:50:03,008 --> 00:50:07,484
‫سأكون منشغلة الآن‬
‫بتجهيز "برايس" للذهاب إلى الجامعة. ‬

752
00:50:08,681 --> 00:50:13,449
‫ادخرنا أنا ووالده بعض المال‬
‫من أجل تمويل دراسته الجامعية. ‬

753
00:50:14,812 --> 00:50:16,243
‫أما الآن، ‬

754
00:50:18,315 --> 00:50:22,791
‫بينما تستعدين‬
‫للالتحاق بجامعة "ييل" أو "ستانفورد"‬

755
00:50:22,820 --> 00:50:24,585
‫أو أيًا تكن الجامعة التي تختارينها، ‬

756
00:50:29,159 --> 00:50:31,800
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي‬
‫لأحسن استغلال هذا المال. ‬

757
00:50:36,625 --> 00:50:41,101
‫سيدة "واكر"،
لا يمكنني أن آخذ مال "برايس". ‬

758
00:50:42,131 --> 00:50:45,522
‫كما أنني لا أعرف إن كنت سألتحق بالجامعة‬
‫بعد مقابلة اليوم. ‬

759
00:50:46,635 --> 00:50:49,860
‫"آني"، سيكونون مجانين إن لم يقبلوك. ‬

760
00:50:58,939 --> 00:51:04,416
‫أعتقد أنك رأيت شيئًا في ابني‬
‫حتى أنا لم أستطع رؤيته دائمًا. ‬

761
00:51:06,572 --> 00:51:08,545
‫حاولت أن أكون إلى جانبه... ‬

762
00:51:09,283 --> 00:51:10,756
‫حين كان يحتاج إلى صديق. ‬

763
00:51:11,452 --> 00:51:13,592
‫والآن أود أن أفعل نفس الشيء من أجلك. ‬

764
00:51:15,205 --> 00:51:21,308
‫أنت تستحقين أن تكوني قادرة
على بناء مستقبل‬ ‫تريدينه لنفسك، ‬

765
00:51:22,254 --> 00:51:23,685
‫أيًا يكن. ‬

766
00:51:39,646 --> 00:51:41,620
‫لقد اتخذت القرار الصائب يا "دمبسي". ‬

767
00:51:43,150 --> 00:51:45,707
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟ ‬

768
00:51:47,529 --> 00:51:48,585
‫أجل. ‬

769
00:51:49,740 --> 00:51:52,965
‫جئت لأطهر روحي. ‬

770
00:51:54,411 --> 00:51:55,411
‫جيد. ‬

771
00:51:56,455 --> 00:51:57,553
‫تكلم إذًا. ‬

772
00:52:06,298 --> 00:52:07,354
‫هيا. ‬

773
00:52:07,382 --> 00:52:08,689
‫لن أعضك. ‬

774
00:52:08,717 --> 00:52:09,717
‫حسنًا. ‬

775
00:52:17,518 --> 00:52:18,518
‫تبًا... ‬

776
00:52:18,852 --> 00:52:19,852
‫لكم. ‬

777
00:52:24,316 --> 00:52:25,293
‫حقًا؟ ‬

778
00:52:25,317 --> 00:52:27,124
‫هل أحضرتنا إلى هنا لتتصنع القوة؟ ‬

779
00:52:27,152 --> 00:52:28,584
‫أجل. فعلت. ‬

780
00:52:29,321 --> 00:52:34,006
‫دعوتكم جميعًا إلى هنا لأخبركم، شخصيًا، ‬

781
00:52:34,701 --> 00:52:37,259
‫مع أجمل تمنياتي، ‬

782
00:52:37,287 --> 00:52:41,221
‫بأن تذهبوا إلى الجحيم. ‬

783
00:52:50,008 --> 00:52:51,106
‫رباه يا "دييغو"! ‬

784
00:52:51,135 --> 00:52:52,135
‫ما رأيك في ذلك؟ ‬

785
00:52:52,386 --> 00:52:54,318
‫- هل انتعشت ذاكرتك؟ ‬
‫- أتعرف؟ أجل. ‬

786
00:52:54,346 --> 00:52:55,736
‫لا، لقد ساعدني ذلك. شكرًا. ‬

787
00:52:55,764 --> 00:52:58,280
‫أظن أنني تذكرت شيئًا. ‬

788
00:53:00,060 --> 00:53:01,825
‫أتذكر أنك جبان لعين. ‬

789
00:53:03,105 --> 00:53:04,105
‫أيها الوغد. ‬

790
00:53:09,653 --> 00:53:11,960
‫حسنًا! ‬

791
00:53:15,534 --> 00:53:16,757
‫سأخبركم من الفاعل. ‬

792
00:53:19,413 --> 00:53:20,719
‫أنا. ‬

793
00:53:24,585 --> 00:53:25,933
‫أنا الفاعل منذ البداية! ‬

794
00:53:35,512 --> 00:53:36,512
‫اضرب بقوة أكبر. ‬

795
00:53:37,139 --> 00:53:38,278
‫مخنث! ‬

796
00:53:39,474 --> 00:53:40,697
‫اضربني بقوة أكبر! ‬

797
00:53:45,939 --> 00:53:47,412
‫رباه يا "دييغو"، هذا يكفي! ‬

798
00:53:55,240 --> 00:53:57,047
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ ‬

799
00:53:57,409 --> 00:54:00,342
‫مكانك في مصحة نفسية‬
‫بجوار صديقك "جنسن"، أيها المختل! ‬

800
00:54:03,790 --> 00:54:04,805
‫هيا! ‬

801
00:54:05,792 --> 00:54:06,932
‫لنرحل بحق السماء. ‬

802
00:54:09,713 --> 00:54:10,811
‫أهذا كل ما لديك؟ ‬

803
00:54:23,268 --> 00:54:25,033
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

804
00:54:26,480 --> 00:54:27,494
‫مرحبًا. ‬

805
00:54:29,024 --> 00:54:30,024
‫لقد أتيت. ‬

806
00:54:31,151 --> 00:54:33,250
‫بالطبع أتيت. كنت بحاجة إلي. لم لا آتي؟ ‬

807
00:54:35,489 --> 00:54:37,212
‫منذ متى وأنت هنا؟ ‬

808
00:54:38,575 --> 00:54:39,631
‫حوالي ساعتين. ‬

809
00:54:40,035 --> 00:54:43,760
‫لم أجد "تايلر" ولا رجال الشرطة، ‬
‫ربما ألغوا العملية برمتها. ‬

810
00:54:46,208 --> 00:54:47,208
‫مهلًا. ‬

811
00:54:48,543 --> 00:54:49,599
‫هناك. ‬

812
00:55:01,807 --> 00:55:03,238
‫تحرك. هيا بنا. ‬

813
00:55:10,565 --> 00:55:11,872
‫"تايلر"، انتظر! ‬

814
00:55:13,610 --> 00:55:15,542
‫- ماذا تفعلان؟ ‬
‫- عليك أن تأتي معنا. ‬

815
00:55:15,570 --> 00:55:16,547
‫ما هذا؟ ‬

816
00:55:16,571 --> 00:55:18,545
‫أيًا يكن ما تفعلانه، عليكما التوقف! ‬

817
00:55:18,573 --> 00:55:20,547
‫- من هذان المهرجان؟ ‬
‫- لا أحد. ‬

818
00:55:20,575 --> 00:55:22,174
‫ابتعدا بحق السماء! ‬

819
00:55:22,202 --> 00:55:24,760
‫- يجب أن تأتي معنا. "تايلر"! ‬
‫- تبًا لهذا، سأنسحب. ‬

820
00:55:25,664 --> 00:55:26,641
‫تبًا! ‬

821
00:55:26,665 --> 00:55:27,804
‫- يا إلهي. ‬ ‫- لا. ‬

822
00:55:29,543 --> 00:55:30,640
‫الشرطة! لا تتحركوا! ‬

823
00:55:31,837 --> 00:55:32,893
‫أخفض المسدس! ‬

824
00:55:32,921 --> 00:55:34,686
‫- أخفض المسدس حالًا! ‬
‫- اصمت. ‬

825
00:55:34,715 --> 00:55:36,646
‫- اتركه الآن! ‬
‫- اترك المسدس! ‬

826
00:55:36,675 --> 00:55:37,981
‫- اترك سلاحك! ‬ ‫- ابتعدوا! ‬

827
00:55:53,817 --> 00:55:57,793
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

828
00:57:47,431 --> 00:57:48,862
‫ترجمة "مي بدر"‬

