﻿1
00:00:09,643 --> 00:00:12,784
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,739 --> 00:00:25,338
‫أجل، وقعت أعمال شغب. ‬

3
00:00:25,909 --> 00:00:28,884
‫فجرت سيارة، وتسببت في خسائر جسيمة. ‬

4
00:00:31,164 --> 00:00:32,471
‫"تشارلي"، أفق. ‬

5
00:00:33,166 --> 00:00:34,848
‫"تشارلي"، أرجوك. أفق. ‬

6
00:00:38,046 --> 00:00:40,103
‫"تشارلي"، هيا. أرجوك. ‬

7
00:00:40,132 --> 00:00:41,188
‫لا. ‬

8
00:00:41,967 --> 00:00:44,357
‫هيا، والداي مستيقظان. يجب أن تخرج خفية. ‬

9
00:00:48,056 --> 00:00:49,071
‫- حسنًا. ‬ ‫- أجل. ‬

10
00:00:49,099 --> 00:00:50,099
‫أجل. ‬

11
00:00:50,934 --> 00:00:52,449
‫أنت تنام كالموتى. ‬

12
00:00:53,562 --> 00:00:54,701
‫أحب النوم. ‬

13
00:00:55,814 --> 00:00:57,287
‫أحب النوم بجانبك. ‬

14
00:00:57,774 --> 00:00:58,872
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

15
00:01:03,447 --> 00:01:07,214
‫ذات يوم، هلا نفعل‬
‫ما هو أكثر من مجرد النوم متجاورين. ‬

16
00:01:07,242 --> 00:01:10,759
‫أجل، سنفعل ذلك يومًا ما، ‬
‫أما الآن، عليك أن ترحل. ‬

17
00:01:11,163 --> 00:01:15,013
‫أو يمكنني أن أبقى وأتعرّف إلى والديك. ‬

18
00:01:15,042 --> 00:01:18,767
‫أجل، أو نقابل والدك وباقي أعضاء‬ ‫نادي
أولياء أمور مدرسة "ليبرتي" الثانوية، ‬

19
00:01:18,795 --> 00:01:20,268
‫الذي يتولى هو رئاسته. ‬

20
00:01:20,881 --> 00:01:21,895
‫"تورشير". ‬

21
00:01:22,299 --> 00:01:23,647
‫أتعني "أفحمتك"؟ ‬

22
00:01:24,551 --> 00:01:26,525
‫لا. أنا لا أعرف تلك الكلمة. ‬

23
00:01:27,262 --> 00:01:28,902
‫اخرج فحسب. اذهب. ‬

24
00:01:33,852 --> 00:01:36,451
‫الخسارة الحقيقية‬
‫هي إثارة غضب العميد "فاوندري". ‬

25
00:01:36,480 --> 00:01:37,457
‫"(هانسن فاوندري)، قسم التأديب"‬

26
00:01:37,481 --> 00:01:39,371
‫لا أعرف لما رفعت مضربًا في وجه الشرطة. ‬

27
00:01:40,817 --> 00:01:41,915
‫لم أكن في وعيي. ‬

28
00:01:41,943 --> 00:01:45,043
‫ألم يهدئك تدمير كل ممتلكاتي الشخصية؟ ‬

29
00:01:45,947 --> 00:01:48,630
‫لقد بحثت في ملفك، وأخذت شيئًا واحدًا، ‬

30
00:01:48,658 --> 00:01:50,507
‫رسالة المدرب "كيربا". ‬

31
00:01:51,286 --> 00:01:52,286
‫لماذا؟ ‬

32
00:01:57,000 --> 00:01:57,977
‫لا أعرف. ‬

33
00:01:58,001 --> 00:02:00,267
‫قدّم بعض الطلاب الأسبوع الماضي‬
‫شكاوى حقيقية. ‬

34
00:02:00,295 --> 00:02:01,768
‫كان بعضهم ينفّس عن غضبه فحسب، ‬

35
00:02:02,297 --> 00:02:05,021
‫لكنني لا أظن أنك غاضب مني، ‬

36
00:02:05,967 --> 00:02:06,967
‫أليس كذلك؟ ‬

37
00:02:14,226 --> 00:02:15,226
‫"جاستين". ‬

38
00:02:16,812 --> 00:02:20,328
‫"جاستين"، هيا، ‬
‫يجب ألّا نتأخر في أول يوم لعودتنا. ‬

39
00:02:20,357 --> 00:02:21,913
‫- هيا. ‬ ‫- تبًا، أهو اليوم؟ ‬

40
00:02:21,942 --> 00:02:23,665
‫أجل، أغلقوا المدرسة لمدة أسبوع، ‬

41
00:02:23,693 --> 00:02:26,001
‫لكن لا يزال علينا تعويض الغياب‬
‫في نهاية العام. ‬

42
00:02:26,279 --> 00:02:28,044
‫ومن الواضح أن هناك... ‬

43
00:02:29,032 --> 00:02:31,047
‫تحقيقًا كاملًا عن أسباب بدء الشغب، ‬

44
00:02:31,076 --> 00:02:33,091
‫وعن سبب شجاركما أنت و"دييغو". ‬

45
00:02:33,537 --> 00:02:34,551
‫تبًا. ‬

46
00:02:36,081 --> 00:02:37,137
‫هل أنت... ‬

47
00:02:40,001 --> 00:02:40,978
‫هل أنت بخير؟ ‬

48
00:02:41,002 --> 00:02:42,893
‫أجل، أنا مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه. ‬

49
00:02:42,921 --> 00:02:43,921
‫الأنفلونزا؟ ‬

50
00:02:44,172 --> 00:02:45,312
‫أو ما شابه؟ ‬

51
00:02:46,049 --> 00:02:47,939
‫لم أتعاط المخدرات منذ أيام. ‬

52
00:02:47,968 --> 00:02:49,858
‫- قلت لي إنك ستتوقف. ‬
‫- توقفت. ‬

53
00:02:51,847 --> 00:02:53,361
‫أعني، هذا... ‬

54
00:02:54,808 --> 00:02:56,281
‫لا بد أنني مرهق لهذا السبب. ‬

55
00:02:57,602 --> 00:02:59,367
‫اسمع، أحتاج إلى قسط من النوم فحسب. ‬

56
00:03:00,438 --> 00:03:04,247
‫"جاستين"، لا أزعم‬
‫أنني توليت مشكلاتي، لكن... ‬

57
00:03:04,693 --> 00:03:07,459
‫أتريد العودة إلى مركز
إعادة التأهيل؟ أو... ‬

58
00:03:08,071 --> 00:03:10,837
‫سيوفر لك والداي، ‬
‫لا أعرف، لديهما أطباء لعلاج الإدمان... ‬

59
00:03:10,866 --> 00:03:12,464
‫لا أريد إنفاق أموال والديك. ‬

60
00:03:12,492 --> 00:03:15,550
‫- لكن علينا أن نفعل شيئًا. ‬
‫- لا أريدهما أن يعرفا بانتكاستي! ‬

61
00:03:16,788 --> 00:03:20,096
‫"كلاي"، أمهلني برهة‬
‫لأتحسن من جديد، اتفقنا؟ ‬

62
00:03:25,172 --> 00:03:26,978
‫أجل. بالطبع. ‬

63
00:03:27,883 --> 00:03:29,272
‫هل تحتاج إلى شيء؟ ‬

64
00:03:30,010 --> 00:03:31,316
‫يجب أن تذهب إلى المدرسة. ‬

65
00:03:36,725 --> 00:03:39,616
‫وكان لا يزال لدينا جميعًا هذه الأسرار‬
‫التي قد تُكشف. ‬

66
00:03:41,146 --> 00:03:42,577
‫لا يمكننا فصل الجميع... ‬

67
00:03:43,273 --> 00:03:44,412
‫ولا فصل الجميع مؤقتًا، ‬

68
00:03:44,441 --> 00:03:48,333
‫لهذا فإنه من المهم أن نحدد هوية المحرضين‬

69
00:03:48,361 --> 00:03:50,835
‫والمسؤولين عن القدر الأكبر من الخسائر. ‬

70
00:03:50,864 --> 00:03:52,712
‫أهذا سبب فصلك لـ"زاك" لمدة أسبوع؟ ‬

71
00:03:52,741 --> 00:03:54,381
‫من حرّضك على التورط؟ ‬

72
00:03:55,619 --> 00:03:57,342
‫ما سبب شجار "دييغو" و"جاستين"؟ ‬

73
00:03:57,370 --> 00:03:59,552
‫ذكر أحد الطلاب أنه
سمعهما يتحدثان عن شريط. ‬

74
00:04:01,166 --> 00:04:03,890
‫تم تحريضي على التورط‬

75
00:04:03,919 --> 00:04:07,727
‫بواسطة دولة بوليسية قمعية‬
‫تهدر حقوق الطلاب. ‬

76
00:04:07,756 --> 00:04:10,730
‫حقًا؟ في البحرية، ‬
‫كُلفت في المنطقة الكورية منزوعة السلاح. ‬

77
00:04:11,009 --> 00:04:12,983
‫سأحدثك عن الدولة البوليسية في وقت آخر. ‬

78
00:04:13,553 --> 00:04:15,777
‫وبعدها، ازداد الطين بلة. ‬

79
00:04:16,097 --> 00:04:20,949
‫إذًا تستجيب لكل هذا... بمزيد من العقاب. ‬

80
00:04:21,811 --> 00:04:24,995
‫أجلّت الشرطة لجوءها إلى النيابة‬
‫إلى حين انتهاء تحقيقنا، ‬

81
00:04:25,023 --> 00:04:27,747
‫لهذا يجب أن نعرف من فعل أي شيء، ولماذا. ‬

82
00:04:28,068 --> 00:04:31,126
‫اسمع، عاقبني، لا بأس بذلك، ‬

83
00:04:31,780 --> 00:04:33,503
‫لكن لا تلغ حفل التخرج الراقص. ‬

84
00:04:33,531 --> 00:04:34,713
‫هذا ظلم. ‬

85
00:04:34,741 --> 00:04:38,049
‫"جسيكا"، نجحت مجموعة من أولياء الأمور‬
‫في إقناع أحد قضاة المقاطعة‬

86
00:04:38,078 --> 00:04:41,761
‫بإصدار أمر قضائي ضد طلاب المدرسة‬
‫كأفراد عصابة. لا يمكننا إقامة حفل راقص. ‬

87
00:04:42,249 --> 00:04:43,263
‫هذا جنون. ‬

88
00:04:43,291 --> 00:04:45,640
‫لا، ما كنت سأتخذ هذا القرار، ‬

89
00:04:45,669 --> 00:04:47,309
‫لكن ها نحن في هذا الموقف. ‬

90
00:04:48,046 --> 00:04:49,060
‫يمكنك مساعدتي. ‬

91
00:04:49,965 --> 00:04:51,980
‫يمكنك مساعدتي لو أطلعتني على سر، ‬

92
00:04:52,425 --> 00:04:54,607
‫سبب شجار "جاستين" و"دييغو"‬
‫في المقام الأول. ‬

93
00:04:55,720 --> 00:04:58,236
‫سبب إتلاف "كلاي جنسن" لكاميرات المراقبة. ‬

94
00:04:59,015 --> 00:05:00,488
‫ما حقيقة الأمر؟ ‬

95
00:05:03,019 --> 00:05:05,118
‫حقيقة الأمر... ‬

96
00:05:06,189 --> 00:05:07,704
‫أننا سنقيم حفل التخرج الراقص، ‬

97
00:05:09,276 --> 00:05:11,374
‫وسأرقص بحق السماء‬

98
00:05:11,736 --> 00:05:13,835
‫وكأنني لا أحمل همًا في الدنيا، ‬

99
00:05:13,863 --> 00:05:16,588
‫ولدقيقة واحدة فقط، ‬

100
00:05:17,409 --> 00:05:20,258
‫سأتحرر من كل هذا الهراء. ‬

101
00:05:20,287 --> 00:05:23,845
‫وأنا أتمنى أن أعدك بذلك يا "جسيكا". ‬
‫صدقيني، لكنني لا أستطيع. ‬

102
00:05:24,666 --> 00:05:25,889
‫لا أحتاج إلى وعد منك. ‬

103
00:05:26,793 --> 00:05:27,849
‫سأحقق ذلك. ‬

104
00:05:30,463 --> 00:05:32,062
‫كان من الممكن أن تموت. ‬

105
00:05:32,590 --> 00:05:34,356
‫- لكنني لم أمت. ‬
‫- أو أن تُسجن. ‬

106
00:05:35,218 --> 00:05:36,195
‫لكنني لم أُسجن. ‬

107
00:05:36,219 --> 00:05:38,443
‫أشرفت على الموت في مباراة عبثية للهواة. ‬

108
00:05:38,471 --> 00:05:41,029
‫لم أشرف على الموت. ‬
‫طُرحت أرضًا مرة واحدة. ‬

109
00:05:41,057 --> 00:05:42,989
‫من قبل شخص عنصري، ‬

110
00:05:43,393 --> 00:05:44,866
‫ثم نجوت بحياتك‬

111
00:05:44,894 --> 00:05:47,911
‫فقط لتشارك في أعمال شغب وتعتدي على شرطي. ‬

112
00:05:47,939 --> 00:05:49,996
‫هدأه "وين"، وسيتغاضى عن الأمر، ‬

113
00:05:50,025 --> 00:05:53,124
‫لهذا لا أعرف سبب نقاشنا الآن. ‬

114
00:05:55,739 --> 00:05:57,670
‫عليك الردّ على جامعة "نيفادا"، "توني". ‬

115
00:05:58,742 --> 00:05:59,881
‫أو لا أردّ عليهم. ‬

116
00:06:01,202 --> 00:06:05,261
‫لماذا تصر على تدمير مستقبل ممتاز؟ ‬

117
00:06:05,290 --> 00:06:06,930
‫لدي ورشة يجب أن أهتم بها. ‬

118
00:06:07,459 --> 00:06:08,681
‫هذا مستقبلي. ‬

119
00:06:09,502 --> 00:06:11,142
‫لم يُقبض عليك الأسبوع الماضي، ‬

120
00:06:12,255 --> 00:06:14,104
‫فما المشكلة غير ذلك يا "توني"؟ ‬

121
00:06:14,466 --> 00:06:17,690
‫- ما الذي تخفيه عني؟ ‬
‫- ألا يجب أن تفتح الصالة الرياضية؟ ‬

122
00:06:22,474 --> 00:06:24,781
‫لم نتمكن من الانتظار حتى تهدأ الأمور. ‬

123
00:06:26,311 --> 00:06:28,243
‫كان هناك أشخاص لم يرغبوا في حدوث ذلك. ‬

124
00:06:29,230 --> 00:06:31,079
‫هل جلبوا أعمال الشغب إلى هنا؟ ‬

125
00:06:31,107 --> 00:06:34,457
‫لا. أظن أن أحدهم فتش المكان‬
‫بينما كانت المدرسة مغلقة. ‬

126
00:06:35,153 --> 00:06:36,376
‫عم كانوا يبحثون؟ ‬

127
00:06:38,031 --> 00:06:39,712
‫يا فتيات. هلا تتركننا قليلًا. ‬

128
00:06:43,328 --> 00:06:44,634
‫أسبوع كامل. ‬

129
00:06:45,080 --> 00:06:46,344
‫ولا حتى رسالة نصية. ‬

130
00:06:46,664 --> 00:06:48,012
‫كنت معاقبة. ‬

131
00:06:48,625 --> 00:06:49,806
‫حُرمت من كل الشاشات. ‬

132
00:06:50,585 --> 00:06:54,102
‫إذًا لو فتشت في هاتفك، ‬
‫ألن أجد أية رسائل نصية إلى "جاستين"؟ ‬

133
00:06:54,130 --> 00:06:56,771
‫لن تفتش في هاتفي، ولن تجد شيئًا. ‬

134
00:06:58,426 --> 00:07:00,525
‫أجل، كان يحميك بالتأكيد. ‬

135
00:07:02,222 --> 00:07:03,653
‫كان يخشى أن تُعتقلي. ‬

136
00:07:03,681 --> 00:07:05,905
‫على الأرجح كان يريد أكثر أن تُعتقل أنت. ‬

137
00:07:08,978 --> 00:07:12,454
‫أنت تتصرفين بهدوء شديد‬
‫بينما يمكن أن يسوء وضعك كثيرًا. ‬

138
00:07:13,024 --> 00:07:16,082
‫بم تتصور أنك تهددني تحديدًا؟ ‬

139
00:07:18,071 --> 00:07:19,627
‫أظن أنك تعرفين. ‬

140
00:07:23,785 --> 00:07:24,762
‫هذا مضحك. ‬

141
00:07:24,786 --> 00:07:26,092
‫يجب أن أخبر "جاستين". ‬

142
00:07:26,496 --> 00:07:28,887
‫إياك أن تسخري مني. ‬

143
00:07:38,883 --> 00:07:40,440
‫أنا ذاهب إلى "فاوندري". ‬

144
00:07:42,887 --> 00:07:44,068
‫قد أتكلم. ‬

145
00:07:44,431 --> 00:07:45,570
‫إذًا، فلتتكلم. ‬

146
00:07:58,403 --> 00:08:01,294
‫وما الذي تخشى أن يكتشفه العميد؟ ‬

147
00:08:02,699 --> 00:08:04,214
‫حتمًا يعرف بشأن السيارة. ‬

148
00:08:04,242 --> 00:08:05,882
‫لم أخبر أحدًا بعد‬

149
00:08:05,910 --> 00:08:08,301
‫بإتلاف الكاميرات والكتابة على الباب... ‬

150
00:08:08,329 --> 00:08:11,679
‫ولا بكل ما فعلته بأصدقائي، ‬
‫في رحلة التخييم مثلًا. ‬

151
00:08:12,250 --> 00:08:13,389
‫لم أخبر أحدًا سواك. ‬

152
00:08:13,418 --> 00:08:15,767
‫هل تظن أن العميد يعرف بالفعل‬

153
00:08:15,795 --> 00:08:17,519
‫بعضًا من هذه الأشياء على الأقل؟ ‬

154
00:08:17,547 --> 00:08:18,728
‫ربما. أنا... ‬

155
00:08:18,756 --> 00:08:20,438
‫- هل تريد أن تخبره؟ ‬ ‫- لا! ‬

156
00:08:21,968 --> 00:08:23,274
‫هل يعرف أصدقاؤك؟ ‬

157
00:08:23,970 --> 00:08:25,777
‫لا. لا أظن ذلك. ‬

158
00:08:26,222 --> 00:08:27,403
‫هل تريد أن تخبرهم؟ ‬

159
00:08:28,391 --> 00:08:29,614
‫أترى أن علي أن أخبرهم؟ ‬

160
00:08:31,519 --> 00:08:32,617
‫لا أقول ذلك. ‬

161
00:08:32,645 --> 00:08:35,370
‫أنا أسألك عما تظن أن عليك فعله. ‬

162
00:08:39,277 --> 00:08:41,793
‫"كلاي"، لقد توصلنا إلى اكتشاف مهم‬
‫الأسبوع الماضي. ‬

163
00:08:41,821 --> 00:08:45,505
‫كشفنا الأسرار التي تخفيها، ‬
‫الصدمة التي تكبتها، ‬

164
00:08:45,533 --> 00:08:48,967
‫هذا هو مفتاح علاج القلق والانفصال النفسي،
‬

165
00:08:49,787 --> 00:08:53,263
‫لكنني لا أظن أننا بدأنا تناول تلك الصدمة‬
‫بشكل جدي. ‬

166
00:08:53,625 --> 00:08:56,349
‫أظن أن هناك أمور كثيرة‬
‫لم تتحدث عنها بعد. ‬

167
00:08:57,921 --> 00:08:59,102
‫أنا أخفي أسرارًا. ‬

168
00:08:59,672 --> 00:09:00,672
‫بالتأكيد. ‬

169
00:09:02,091 --> 00:09:04,023
‫وأخفي أسرارًا عن أصدقائي، ‬

170
00:09:06,679 --> 00:09:09,445
‫لكن أيضًا من أجل أصدقائي. ‬

171
00:09:10,558 --> 00:09:13,116
‫أرجو أن نتحدث عن مزيد من تلك الأسرار، ‬

172
00:09:13,895 --> 00:09:16,536
‫لكن لعلك تبدأ بالتحدث مع أصدقائك. ‬

173
00:09:21,236 --> 00:09:22,875
‫رباه يا "كلاي". ‬

174
00:09:24,280 --> 00:09:25,545
‫ستدمرنا. ‬

175
00:09:25,573 --> 00:09:26,671
‫أنا آسف. ‬

176
00:09:28,701 --> 00:09:30,174
‫لم أكن في حالة نفسية سليمة‬

177
00:09:30,662 --> 00:09:31,926
‫منذ فترة طويلة. ‬

178
00:09:31,955 --> 00:09:34,345
‫"فاوندري" يحقق مع الجميع. ‬

179
00:09:34,791 --> 00:09:37,682
‫سيكتشف سبب قيام "كلاي" بكل تلك الأفعال. ‬

180
00:09:37,710 --> 00:09:40,977
‫وبعد؟ سيحققون معنا الواحد تلو الآخر. ‬

181
00:09:41,923 --> 00:09:42,900
‫سنكذب فحسب. ‬

182
00:09:42,924 --> 00:09:44,647
‫أعني، كلنا نجيد الكذب. ‬

183
00:09:44,676 --> 00:09:46,149
‫أصبحت بارعًا في ذلك. ‬

184
00:09:46,177 --> 00:09:49,110
‫قد لا يكون هذا هو الحل، ‬
‫وأقول ذلك عن تجربة. ‬

185
00:09:49,138 --> 00:09:50,486
‫تحدثوا مع "دييغو" اليوم. ‬

186
00:09:50,515 --> 00:09:52,989
‫وأنت تتولين أمر "دييغو"، صحيح؟ ‬

187
00:09:53,434 --> 00:09:57,035
‫سأخبركم بالمشكلة. "دييغو" يعرف بأمرنا. ‬
‫وكذلك "إستيلا" و"وينستون". ‬

188
00:09:57,063 --> 00:10:00,580
‫"فاوندري" سمع الشريط، ‬ ‫والآن
يستجوب المدرسة كلها بدءًا بـ"دييغو"، ‬

189
00:10:00,608 --> 00:10:01,789
‫ولا ندري ماذا قال. ‬

190
00:10:01,818 --> 00:10:03,958
‫إنهم يفعلون هذا بسبب أولياء الأمور فحسب. ‬

191
00:10:03,987 --> 00:10:07,503
‫أخبرني أبي بأن أعضاء نادي أولياء الأمور‬
‫يتصلون به ويطلبون إجراء تحقيق. ‬

192
00:10:07,532 --> 00:10:08,838
‫وخضعت المدرسة لمطالبهم. ‬

193
00:10:09,242 --> 00:10:10,590
‫إذًا، نحن هالكون. ‬

194
00:10:10,618 --> 00:10:13,384
‫ماذا لو أعدنا أولياء أمورنا إلى صفنا؟ ‬

195
00:10:13,746 --> 00:10:17,347
‫لكنهم يملكون إحصائيات حاسوبية‬
‫لكثرة ما كذبنا عليهم. ‬

196
00:10:17,375 --> 00:10:19,182
‫كيف نجعلهم يثقون بنا الآن؟ ‬

197
00:10:20,336 --> 00:10:21,559
‫نخبرهم بالحقيقة. ‬

198
00:10:26,092 --> 00:10:27,857
‫أعني، لا تخبروهم بالحقيقة كاملة. ‬

199
00:10:27,885 --> 00:10:31,069
‫لا تخبروهم بكل شيء أبدًا، ‬
‫لكن أخبروهم بما يكفي. ‬

200
00:10:31,514 --> 00:10:34,405
‫نخبرهم بما يكفي من الحقائق‬
‫ليثقوا بنا مجددًا. ‬

201
00:10:34,434 --> 00:10:36,032
‫نحن في حرب. ‬

202
00:10:36,060 --> 00:10:37,450
‫أجل، ونحن نخسر. ‬

203
00:10:37,478 --> 00:10:39,369
‫لو اكتسبنا ثقتهم، قد يكون لدينا أمل. ‬

204
00:10:39,731 --> 00:10:42,413
‫هل نطلب منهم مساعدتنا في إيقاف تحقيق؟ ‬

205
00:10:42,442 --> 00:10:43,581
‫ليس بشكل مباشر. ‬

206
00:10:44,277 --> 00:10:48,378
‫أولًا، نعيدهم إلى صفنا‬
‫بائتمانهم على أسرارنا، ثم... ‬

207
00:10:48,406 --> 00:10:52,131
‫نطلب منهم مساعدتنا في
استعادة حفل التخرج. ‬

208
00:10:52,535 --> 00:10:54,759
‫عملية مقايضة وإحلال. ‬

209
00:10:55,079 --> 00:10:58,221
‫تخفف من سطوة الدولة البوليسية‬
‫كي نستعيد الحفل الراقص، ‬

210
00:10:58,541 --> 00:11:01,391
‫وسيتلاشى التحقيق بهدوء‬

211
00:11:02,003 --> 00:11:04,310
‫قبل أن يجمعوا كل القطع الناقصة. ‬

212
00:11:05,173 --> 00:11:07,980
‫وهل سيصدقون أننا مهتمون بحفل التخرج؟ ‬

213
00:11:08,676 --> 00:11:10,274
‫أنا مهتم فعلًا. ‬

214
00:11:11,971 --> 00:11:13,111
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

215
00:11:14,515 --> 00:11:15,515
‫أجل، وأنا أيضًا. ‬

216
00:11:18,144 --> 00:11:19,867
‫نخبر أولياء أمورنا بالحقيقة. ‬

217
00:11:20,563 --> 00:11:22,954
‫قد يكون هذا أخطر شيء فعلناه على الإطلاق. ‬

218
00:11:28,363 --> 00:11:30,253
‫إلى اللقاء يا "تشارلي". سأراك لاحقًا. ‬

219
00:11:32,617 --> 00:11:36,968
‫آسفة على ما ظننت
أنني قد فعلته مع "دييغو". ‬

220
00:11:37,997 --> 00:11:39,345
‫لكنك أبعدتني. ‬

221
00:11:39,749 --> 00:11:43,141
‫لم تسمح لي بمساعدتك، ثم تخليت عن نفسك‬

222
00:11:43,169 --> 00:11:44,308
‫مرارًا وتكرارًا. ‬

223
00:11:44,337 --> 00:11:46,310
‫أنت من رحلت. ‬

224
00:11:46,339 --> 00:11:48,730
‫كنت أحاول أن أشق طريقي عائدًا إليك. ‬

225
00:11:49,258 --> 00:11:51,441
‫لكنك كنت غاضبًا جدًا مني. ‬

226
00:11:51,469 --> 00:11:52,984
‫لقد حطمت قلبي اللعين! ‬

227
00:11:54,263 --> 00:11:57,071
‫أظن أن قلبك كان محطمًا قبل أن تقابلني. ‬

228
00:12:00,186 --> 00:12:02,326
‫لا أظن أن حفل التخرج كان يهمنا حقًا، ‬

229
00:12:03,898 --> 00:12:06,080
‫لكننا لو استطعنا استعادة ثقة‬
‫أولياء أمورنا، ‬

230
00:12:06,401 --> 00:12:07,498
‫فهذا سيفيد بالتأكيد. ‬

231
00:12:07,527 --> 00:12:11,294
‫إذًا لأستوضح الأمر، ‬
‫أنتما لا تحبان "غوردون لايتفوت"؟ ‬

232
00:12:12,907 --> 00:12:15,298
‫بل ولم أعرف من يكون قبل هذا يا أبي. ‬

233
00:12:15,326 --> 00:12:19,260
‫لم نعرف أنك ستبدأ في... إنشاد أغنياته. ‬

234
00:12:19,288 --> 00:12:22,430
‫"أليكس ستاندال" مهووس بأغنية‬

235
00:12:22,458 --> 00:12:26,726
‫بعنوان "حطام (إدوارد فيتزجيرالد)". ‬

236
00:12:26,754 --> 00:12:29,020
‫"إدموند فيتزجيرالد". ‬

237
00:12:30,091 --> 00:12:31,068
‫إنها أغنية خالدة. ‬

238
00:12:31,092 --> 00:12:34,317
‫لكن لب الأمر أنكما تكذبان علينا. ‬

239
00:12:34,345 --> 00:12:35,610
‫لا نكذب. ‬

240
00:12:36,097 --> 00:12:37,111
‫فقط لم... ‬

241
00:12:38,057 --> 00:12:39,197
‫نخبركما بالحقيقة. ‬

242
00:12:39,726 --> 00:12:40,740
‫ماذا عنكما؟ ‬

243
00:12:41,602 --> 00:12:44,076
‫كذبتما بشأن وضع تطبيقات التتبع في هاتفينا،
‬

244
00:12:44,105 --> 00:12:46,996
‫ودفعتما تكاليف‬
‫كاميرات المراقبة والتدريبات. ‬

245
00:12:47,024 --> 00:12:49,540
‫أم نسيتما أن تذكرا ذلك‬
‫بينما كنت مقيدًا في نقالة؟ ‬

246
00:12:49,569 --> 00:12:52,043
‫"كلاي"، لم نقصد أن يحدث ذلك قط. ‬
‫ كنا نحاول…‬

247
00:12:54,407 --> 00:12:55,407
‫ظننا... ‬

248
00:12:56,159 --> 00:12:58,966
‫أنها وسائل قد تساعد في الحفاظ‬
‫على سلامتكما بطريقة ما. ‬

249
00:13:00,163 --> 00:13:01,552
‫نحن والداكما. ‬

250
00:13:01,581 --> 00:13:03,387
‫إن لم تخبرانا بما يحدث في حياتكما، ‬

251
00:13:03,416 --> 00:13:05,723
‫فعلينا أن نعرف بطريقة ما. ‬

252
00:13:05,752 --> 00:13:07,183
‫ما رأيكما لو سألتمانا فحسب؟ ‬

253
00:13:07,211 --> 00:13:09,435
‫نحن نسأل طوال الوقت! ‬

254
00:13:09,464 --> 00:13:11,646
‫أظن أنكما تعرفان أن
هذا لم يوصلنا إلى شيء. ‬

255
00:13:11,674 --> 00:13:13,523
‫إنهما على حق. ‬

256
00:13:16,179 --> 00:13:19,445
‫حسنًا، إذًا... اتفاق جديد. ‬

257
00:13:20,141 --> 00:13:23,950
‫لو أنكما قلقان حقًا على سلامتي، ‬
‫على بقائي حيًا، ‬

258
00:13:24,270 --> 00:13:26,244
‫فعلينا استعادة الثقة ببعضنا البعض. ‬

259
00:13:27,482 --> 00:13:28,579
‫يجب أن نتحدث. ‬

260
00:13:29,525 --> 00:13:30,525
‫نود ذلك. ‬

261
00:13:30,943 --> 00:13:33,501
‫رغم أنه في هذه المرحلة، ‬

262
00:13:33,529 --> 00:13:37,213
‫يبدو أنكما تعرفان من أسرارنا‬
‫أكثر مما نعرف عن أسراركما. ‬

263
00:13:45,750 --> 00:13:47,306
‫التخريب في المدرسة، ‬

264
00:13:48,252 --> 00:13:49,725
‫النوافذ المكسورة، ‬

265
00:13:50,630 --> 00:13:51,894
‫سيارة "بولان"، ‬

266
00:13:54,175 --> 00:13:55,356
‫كل هذا كان من فعلي. ‬

267
00:13:56,552 --> 00:13:59,652
‫يعتقد د."إيلمان" أنني أنفصل عن الواقع‬

268
00:14:00,014 --> 00:14:02,405
‫لأنني لا أتذكر شيئًا من ذلك. ‬

269
00:14:03,810 --> 00:14:07,326
‫وأنا أحاول علاج صدمتي، ‬

270
00:14:08,189 --> 00:14:10,955
‫لأتعايش معها بدلًا من تجاهل وجودها. ‬

271
00:14:14,445 --> 00:14:15,445
‫حبيبي. ‬

272
00:14:21,828 --> 00:14:22,828
‫لقد... ‬

273
00:14:25,581 --> 00:14:26,804
‫عدت إلى تعاطي المخدرات. ‬

274
00:14:28,292 --> 00:14:31,475
‫وفُصلت من مقهى "مونيه" لأنني سرقت نقودًا،
‬

275
00:14:32,088 --> 00:14:35,646
‫وسرقت منكما بضعة أشياء، ‬

276
00:14:36,968 --> 00:14:39,066
‫ساعة وقلادة... ‬

277
00:14:39,637 --> 00:14:40,651
‫لأشتري المخدرات. ‬

278
00:14:41,848 --> 00:14:42,904
‫"جاستين". ‬

279
00:14:42,932 --> 00:14:45,448
‫أنا لا أتعاطى المخدرات حاليًا، ‬

280
00:14:45,893 --> 00:14:48,159
‫لكن الوضع صعب هذه المرة. ‬

281
00:14:49,021 --> 00:14:50,995
‫هل تحتاج إلى العودة إلى العلاج؟ ‬

282
00:14:51,816 --> 00:14:53,039
‫أرجو ألّا أحتاج إلى ذلك. ‬

283
00:14:53,442 --> 00:14:54,832
‫سوف... ‬

284
00:14:55,486 --> 00:14:57,335
‫أظن أنني أحتاج إلى بضعة أيام... ‬

285
00:14:58,865 --> 00:15:01,172
‫كي أستريح وأتخلص من آثارها، و... ‬

286
00:15:02,201 --> 00:15:06,010
‫سأبدأ خطوات التعافي مرة أخرى، و... ‬

287
00:15:06,831 --> 00:15:08,137
‫سأرد إليكما المال. ‬

288
00:15:08,165 --> 00:15:11,641
‫"جاستين"، يجب أن تعرف أننا إلى جانبك‬
‫لنساعدك في اجتياز هذه المحنة، ‬

289
00:15:11,919 --> 00:15:12,975
‫لكن أيها الصبيان، ‬

290
00:15:13,713 --> 00:15:17,229
‫كلا الأمرين يتطلب... نقاشات أكبر بكثير. ‬

291
00:15:17,925 --> 00:15:18,925
‫أجل، ‬

292
00:15:19,427 --> 00:15:21,233
‫وسنناقشهما، ‬

293
00:15:24,140 --> 00:15:25,196
‫لكننا... ‬

294
00:15:26,434 --> 00:15:28,991
‫نحتاج إلى مساعدتكما في أمر ما. ‬

295
00:15:31,480 --> 00:15:33,245
‫نريد أن نذهب إلى حفل التخرج. ‬

296
00:15:43,618 --> 00:15:46,133
‫إذًا... يا فتى، ‬

297
00:15:48,039 --> 00:15:50,846
‫ما الخبر الذي يتطلب لقاء في مكان عام؟ ‬

298
00:15:51,250 --> 00:15:52,556
‫هل أشعلت أحداث شغب جديدة؟ ‬

299
00:15:54,211 --> 00:15:56,644
‫لا، الأمر ليس كذلك. ‬

300
00:15:58,174 --> 00:15:59,188
‫بل... ‬

301
00:16:02,803 --> 00:16:03,901
‫أجل. ‬

302
00:16:07,058 --> 00:16:11,033
‫أنا لست... مغاير الميول
بنسبة 100 بالمائة. ‬

303
00:16:11,979 --> 00:16:13,494
‫لست مغاير الميول على الإطلاق. ‬

304
00:16:14,732 --> 00:16:17,123
‫أنا مزدوج الميول، على ما أظن، ‬

305
00:16:18,778 --> 00:16:21,377
‫وأحب البشر لأشخاصهم، ‬

306
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
‫و... ‬

307
00:16:24,367 --> 00:16:26,382
‫لي حبيب في الوقت الحالي. ‬

308
00:16:31,791 --> 00:16:32,791
‫أجل. ‬

309
00:16:34,543 --> 00:16:35,766
‫ماذا تقصد؟ ‬

310
00:16:36,045 --> 00:16:37,101
‫أقصد، ‬

311
00:16:38,965 --> 00:16:39,979
‫أنني أحبك... ‬

312
00:16:41,133 --> 00:16:42,148
‫حبًا جمًا. ‬

313
00:16:42,468 --> 00:16:43,941
‫لطالما أحببتك، وسأحبك دائمًا، ‬

314
00:16:45,346 --> 00:16:47,236
‫وأنت تجعلني أفخر بك كثيرًا. ‬

315
00:16:48,683 --> 00:16:51,198
‫- لأنني لست مغاير الميول. ‬
‫- بل لأنك أنت. ‬

316
00:16:53,145 --> 00:16:55,661
‫لكن انتظر، ماذا قصدت بقولك "أجل"؟ ‬

317
00:16:56,315 --> 00:16:57,413
‫هل كنت تعرف؟ ‬

318
00:16:59,193 --> 00:17:01,542
‫استشعرت أنك تحاول فهم شيء ما‬

319
00:17:01,570 --> 00:17:03,085
‫في ميولك الجنسية. ‬

320
00:17:03,114 --> 00:17:04,114
‫كيف؟ ‬

321
00:17:04,573 --> 00:17:07,506
‫بملاحظتك، بالعيش معك. ‬

322
00:17:07,994 --> 00:17:09,050
‫مثل ماذا؟ ‬

323
00:17:09,078 --> 00:17:10,176
‫تحديدًا. ‬

324
00:17:10,204 --> 00:17:11,204
‫في الواقع، ‬

325
00:17:11,497 --> 00:17:13,888
‫لا يوجد ظهير ربعي بالمدرسة الإعدادية‬
‫يحترم نفسه‬

326
00:17:13,916 --> 00:17:16,057
‫يحب "إيلاي مانينغ" إلى هذا الحد. ‬

327
00:17:17,628 --> 00:17:19,060
‫نال خاتمين للبطولة الوطنية. ‬

328
00:17:19,088 --> 00:17:21,896
‫- حصل عليهما بطريق الصدفة تقريبًا. ‬
‫- وهو لا يستسلم قط. ‬

329
00:17:21,924 --> 00:17:24,774
‫هذه ميزة جيدة حين تصد الكرة‬
‫أكثر مما تحرز أهدافًا. ‬

330
00:17:24,802 --> 00:17:27,234
‫كيف تقلل من "إيلاي مانينغ" هكذا؟ ‬
‫قلت إنك تحبني. ‬

331
00:17:27,263 --> 00:17:29,528
‫أحبك، وفي الصف الثامن، ‬

332
00:17:29,557 --> 00:17:32,239
‫وضعت صورة "إيلاي مانينغ" كخلفية لهاتفك. ‬

333
00:17:32,268 --> 00:17:34,533
‫- كان ظهيرًا ربعيًا رائعًا. ‬
‫- كان بلا قميص. ‬

334
00:17:34,562 --> 00:17:35,743
‫إنه وسيم جدًا. ‬

335
00:17:35,771 --> 00:17:37,453
‫إنه وسيم بالتأكيد. ‬

336
00:17:44,655 --> 00:17:47,046
‫لم تتصور أن هذا سيغير من الأمر شيئًا،
صحيح؟ ‬

337
00:17:47,825 --> 00:17:49,423
‫لا أحد يدري. ‬

338
00:17:50,119 --> 00:17:52,927
‫أعني، نحن لا نتحدث دائمًا عن كل شيء. ‬

339
00:17:54,540 --> 00:17:55,540
‫منذ وفاة أمي. ‬

340
00:18:00,129 --> 00:18:01,143
‫أعرف. ‬

341
00:18:03,799 --> 00:18:05,106
‫سنتحسن في ذلك. ‬

342
00:18:08,721 --> 00:18:11,028
‫تعرف أنني أحبك بجنون، صحيح؟ ‬

343
00:18:13,184 --> 00:18:14,184
‫أجل. ‬

344
00:18:16,729 --> 00:18:18,494
‫وهذا جيد، ‬

345
00:18:19,648 --> 00:18:21,163
‫لأنني أريدك أن تسديني صنيعًا. ‬

346
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
‫كيف كنت أعرف؟ ‬

347
00:18:30,993 --> 00:18:33,634
‫سأفتقد هذه اللقاءات‬
‫حين تذهبين إلى الجامعة، ‬

348
00:18:34,413 --> 00:18:36,887
‫بعيدًا جدًا. ‬

349
00:18:37,666 --> 00:18:38,848
‫ها هو الاقتراح. ‬

350
00:18:39,335 --> 00:18:41,892
‫سأتحمل المسؤولية كاملة عن أعمال الشغب. ‬

351
00:18:41,921 --> 00:18:45,813
‫ستفصلني من المدرسة للفترة التي تريدها، ‬
‫لكن لا تفصلني بشكل نهائي. ‬

352
00:18:45,841 --> 00:18:46,939
‫ستتهمني الشرطة‬

353
00:18:46,967 --> 00:18:48,482
‫بالتحريض على الشغب، ‬

354
00:18:48,511 --> 00:18:53,863
‫وستتنازل عن كل الاتهامات الموجهة‬
‫إلى أي شخص آخر، خاصة "جاستين" و"دييغو". ‬

355
00:18:54,350 --> 00:18:56,991
‫تعرفين أن هذا سيدمر فرصتك‬
‫في القبول بالجامعة. ‬

356
00:18:57,019 --> 00:18:58,019
‫ربما، ‬

357
00:18:58,437 --> 00:19:01,078
‫وأنت تعرف أن رد فعل
الشرطة كان مبالغًا فيه، ‬

358
00:19:01,398 --> 00:19:05,332
‫ويتفق معي في ذلك موقعا "يوتيوب" و"تويتر"،
‬ ‫وأنت تعرف ذلك أيضًا. ‬

359
00:19:05,361 --> 00:19:08,586
‫عدد من أولياء الأمور، ‬
‫بمن فيهم أبي، العقيد، ‬

360
00:19:08,614 --> 00:19:12,965
‫والسيدة "أتشولا"، وهي مهاجرة، ‬
‫يريدون أن يسألوا لماذا تعرض الطلاب السمر‬

361
00:19:12,993 --> 00:19:17,136
‫إلى استجواب مكثف دون غيرهم. ‬

362
00:19:17,164 --> 00:19:18,888
‫أنعرف يقينًا أنهم تعرضوا إلى ذلك؟ ‬

363
00:19:18,916 --> 00:19:20,514
‫أحقًا تريد إحصاءهم؟ ‬

364
00:19:20,543 --> 00:19:22,266
‫السيدة "جنسن" في المحكمة اليوم، ‬

365
00:19:22,294 --> 00:19:25,686
‫تطلب رفع الأمر القضائي بالمنع‬
‫عن كل المناسبات المتعلقة بالمدرسة. ‬

366
00:19:25,714 --> 00:19:29,690
‫وافق نادي أولياء الأمور على توفير
الإشراف. ‬ ‫رئيس النادي سيكتب إليك رسالة. ‬

367
00:19:30,427 --> 00:19:32,610
‫كل ما يلزمنا منك‬
‫هو الموافقة على حفل التخرج‬

368
00:19:33,180 --> 00:19:35,321
‫وإيقاف التحقيق، ‬

369
00:19:35,850 --> 00:19:39,241
‫وإخطار قاعة الحفل‬
‫بأننا لسنا أعضاء في عصابة. ‬

370
00:19:39,854 --> 00:19:41,243
‫هل أعرف أنها الحقيقة؟ ‬

371
00:19:41,730 --> 00:19:42,745
‫"غاري". ‬

372
00:19:43,941 --> 00:19:46,373
‫سأبدأ بمناداتك "غاري"، اتفقنا؟ ‬

373
00:19:46,819 --> 00:19:50,711
‫قلت منذ بداية هذا العام إنك تريد مساعدتنا،
‬

374
00:19:50,739 --> 00:19:53,172
‫الحفاظ على سلامتنا، حمايتنا. ‬

375
00:19:53,200 --> 00:19:56,467
‫مساعدتنا في الحصول على أفضل تجربة ممكنة‬
‫في المدرسة الثانوية. ‬

376
00:19:56,829 --> 00:19:58,135
‫حسنًا، أظن أن هذا... ‬

377
00:19:59,039 --> 00:20:00,221
‫قول منصف. ‬

378
00:20:00,249 --> 00:20:02,681
‫ساءت أمورنا جميعًا، ‬

379
00:20:03,419 --> 00:20:07,895
‫لكننا إن ألغينا حفل التخرج، ‬
‫فسيكون الفوز للأمور السيئة. ‬

380
00:20:09,049 --> 00:20:10,314
‫دعنا نمنعها من الفوز. ‬

381
00:20:10,885 --> 00:20:13,943
‫وهل سيُقام الحفل الراقص ومراسم التخرج‬
‫من دون مقاطعة؟ ‬

382
00:20:13,971 --> 00:20:17,905
‫بل وستلقي رئيسة اتحاد الطلاب‬
‫خطابًا في حفل التخرج كالمعتاد. ‬

383
00:20:17,933 --> 00:20:20,324
‫مصدّقًا عليه من الإدارة كالمعتاد. ‬

384
00:20:21,228 --> 00:20:22,228
‫حسنًا. ‬

385
00:20:23,731 --> 00:20:24,745
‫اتفقنا؟ ‬

386
00:20:26,692 --> 00:20:28,207
‫أمهليني 24 ساعة. ‬

387
00:20:30,738 --> 00:20:32,169
‫شكرًا يا "بيتر". ‬

388
00:20:33,782 --> 00:20:34,676
‫مرحبًا. ‬

389
00:20:34,700 --> 00:20:36,382
‫- ها أنتما أيها الصبيان. ‬
‫- مرحبًا. ‬

390
00:20:36,744 --> 00:20:39,927
‫لا أظن أنني و"بيتر"‬
‫قد تعرّفنا إلى ضيفنا الليلة. ‬

391
00:20:40,414 --> 00:20:41,971
‫أجل. هذا "تشارلي". ‬

392
00:20:41,999 --> 00:20:44,098
‫"تشارلي سانت جورج" الظهير الربعي الجديد. ‬

393
00:20:44,126 --> 00:20:46,100
‫أجل، و... ‬

394
00:20:46,962 --> 00:20:47,962
‫أيضًا، ‬

395
00:20:48,839 --> 00:20:50,020
‫هو حبيبي. ‬

396
00:20:53,427 --> 00:20:56,652
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "تشارلي". ‬
‫أرجو أنك تحب اللحم المشوي. ‬

397
00:20:56,680 --> 00:20:57,736
‫أجل يا سيدي. ‬

398
00:20:57,765 --> 00:21:00,114
‫أتواعد الظهير الربعي اللعين؟ رائع! ‬

399
00:21:00,142 --> 00:21:02,283
‫- "بيتر"، هذب ألفاظك. ‬
‫- هذا رائع! ‬

400
00:21:02,603 --> 00:21:05,869
‫"تشارلي"، ستجلس هنا. ‬
‫هيا، يجب أن نتحدث عن هجوم فريق "ليبرتي". ‬

401
00:21:07,983 --> 00:21:09,623
‫- تعال. ‬
‫- حظًا موفقًا يا "تشارلي". ‬

402
00:21:10,027 --> 00:21:12,251
‫مرحبًا. أولًا يا رجل، تفضل. ‬

403
00:21:13,072 --> 00:21:15,004
‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- أجل، لا. ‬

404
00:21:15,491 --> 00:21:16,714
‫إنه غير ناجح. ‬

405
00:21:16,742 --> 00:21:19,842
‫لا أعرف. ظننت أن الأمر سيثير ضجة أكبر، ‬
‫بشكل ما. ‬

406
00:21:21,413 --> 00:21:23,470
‫هل يحسن معاملتك؟ ‬

407
00:21:23,832 --> 00:21:25,180
‫هل يسعدك؟ ‬

408
00:21:25,209 --> 00:21:26,974
‫اتفقنا؟ جيد. ‬

409
00:21:27,378 --> 00:21:28,475
‫ثم تهاجم. ‬

410
00:21:28,504 --> 00:21:31,520
‫تتقدم 3 خطوات، ‬
‫تمرر الكرة بسرعة على مسار الزاوية. ‬

411
00:21:32,174 --> 00:21:33,174
‫أجل. ‬

412
00:21:33,884 --> 00:21:34,940
‫كثيرًا. ‬

413
00:21:36,011 --> 00:21:37,901
‫إذًا فهو أمر مهم جدًا بالنسبة إلي. ‬

414
00:21:43,227 --> 00:21:46,410
‫قد يتمكن حفل التخرج الراقص‬
‫من تغيير الموضوع السائد بشكل نهائي. ‬

415
00:21:51,902 --> 00:21:52,902
‫نجحنا. ‬

416
00:21:53,320 --> 00:21:54,877
‫- سيُقام الحفل الراقص. ‬
‫- ماذا؟ ‬

417
00:21:54,905 --> 00:21:55,919
‫رائع! ‬

418
00:21:57,324 --> 00:21:58,756
‫أنا متأخرة جدًا. ‬

419
00:22:01,912 --> 00:22:02,912
‫ما الأمر؟ ‬

420
00:22:03,163 --> 00:22:04,970
‫لن أحضره. ‬

421
00:22:05,457 --> 00:22:08,015
‫انتصار كبير آخر، وأنا الخاسرة، ‬

422
00:22:08,669 --> 00:22:09,725
‫مجددًا. ‬

423
00:22:10,087 --> 00:22:13,604
‫سأترك السياسة وأتزوج من رجل ثري. ‬

424
00:22:13,632 --> 00:22:16,315
‫أجل، ستُوفقين. الأثرياء رائعون،
بوجه عام. ‬

425
00:22:16,343 --> 00:22:17,343
‫أجل. ‬

426
00:22:17,636 --> 00:22:20,486
‫اسمعي،
لم لا تذهبين معي إلى الحفل الراقص؟ ‬

427
00:22:21,682 --> 00:22:22,821
‫لا. ‬

428
00:22:22,850 --> 00:22:25,949
‫لن نذهب كصديقتين
مثيرتين للشفقة مرة أخرى. ‬

429
00:22:25,978 --> 00:22:29,370
‫حسنًا،
لنذهب كصديقتين غير مثيرتين للشفقة. ‬

430
00:22:30,441 --> 00:22:32,915
‫- "جسيكا دافيز". ‬
‫- يا إلهي. ‬

431
00:22:32,943 --> 00:22:36,168
‫لقد تشاجرنا أنا وأنت كما يتشاجر العشاق. ‬

432
00:22:36,196 --> 00:22:39,588
‫تحدثت معك عن الجنس‬
‫أكثر مما تحدثت عنه مع أي رجل. ‬

433
00:22:39,616 --> 00:22:41,382
‫أظن أنني معجبة بك‬

434
00:22:41,410 --> 00:22:45,052
‫منذ أن رأيتك تفقدين أعصابك أول مرة‬
‫في اجتماع مجلس الطلاب. ‬

435
00:22:46,123 --> 00:22:50,224
‫لذا أسألك، ليس كصديقتين، ولا كحبيبتين، ‬

436
00:22:51,128 --> 00:22:52,976
‫لكن بصفتنا أنا وأنت، ‬

437
00:22:53,964 --> 00:22:55,437
‫هل ترافقينني إلى الحفل؟ ‬

438
00:23:00,888 --> 00:23:02,152
‫ماذا تفعلين؟ ‬

439
00:23:19,782 --> 00:23:23,424
‫حسنًا! كما تريدين! موافقة! ‬
‫سأرافقك إلى الحفل الراقص. ‬

440
00:23:24,119 --> 00:23:25,926
‫صوتك عذب جدًا في الغناء. ‬

441
00:23:25,954 --> 00:23:28,178
‫شكرًا. أتوقع سيارة ليموزين. ‬

442
00:23:28,207 --> 00:23:29,207
‫حسنًا. ‬

443
00:23:31,126 --> 00:23:33,142
‫"(أليكس)!"‬

444
00:23:34,671 --> 00:23:40,232
‫"(أليكس)، انظر إلى هنا"‬

445
00:23:42,471 --> 00:23:49,199
‫"(أليكس)، هلا ترافقني إلى الحفل الراقص"‬

446
00:24:00,823 --> 00:24:05,674
‫لقد رتبت كل شيء وفقًا لخطة محددة، ‬

447
00:24:06,370 --> 00:24:09,094
‫لكنني كنت شخصًا مختلفًا آنذاك، ‬

448
00:24:09,123 --> 00:24:11,847
‫لهذا تغيرت الآن كل معايير الترتيب، ‬

449
00:24:11,875 --> 00:24:14,391
‫وعلي أن أعيد تقييم كل شيء. ‬

450
00:24:14,920 --> 00:24:19,438
‫"تايلر"، أتظن أنك مصاب قليلًا‬
‫بالوسواس القهري؟ ‬

451
00:24:20,634 --> 00:24:21,634
‫قليلًا؟ ‬

452
00:24:21,927 --> 00:24:22,927
‫بربك. ‬

453
00:24:26,515 --> 00:24:28,405
‫ما أجملها. ‬

454
00:24:29,435 --> 00:24:30,866
‫إنها "هانا بيكر"، صحيح؟ ‬

455
00:24:32,771 --> 00:24:33,785
‫أجل. ‬

456
00:24:35,566 --> 00:24:37,206
‫أجل، كانت جميلة جدًا. ‬

457
00:24:38,110 --> 00:24:41,293
‫كانت تعاملني بلطف شديد‬
‫حين كان معظم الناس لا يحسنون معاملتي. ‬

458
00:24:47,411 --> 00:24:48,411
‫اسمعي، ‬

459
00:24:49,455 --> 00:24:50,844
‫هلا…‬

460
00:24:53,333 --> 00:24:56,391
‫هل توافقين على مرافقتي إلى الحفل الراقص؟ ‬

461
00:24:57,629 --> 00:24:58,606
‫الحفل الراقص؟ ‬

462
00:24:58,630 --> 00:25:01,355
‫أتقصد حفل التخرج الراقص؟ ‬

463
00:25:01,383 --> 00:25:02,397
‫أجل. ‬

464
00:25:02,426 --> 00:25:03,565
‫لا، صحيح، أجل. ‬

465
00:25:03,594 --> 00:25:04,691
‫لا، هذا... ‬

466
00:25:05,471 --> 00:25:07,945
‫على الأرجح تشعرين بحرج شديد. ‬

467
00:25:07,973 --> 00:25:09,196
‫بالطبع! ‬

468
00:25:09,975 --> 00:25:12,616
‫سأذهب إلى حفل التخرج
الراقص معك. هل تمزح؟ ‬

469
00:25:13,312 --> 00:25:14,312
‫حقًا؟ ‬

470
00:25:15,105 --> 00:25:16,105
‫أجل. ‬

471
00:25:17,232 --> 00:25:18,413
‫أجل. رائع. ‬

472
00:25:18,901 --> 00:25:19,957
‫رائع. أجل. ‬

473
00:25:20,444 --> 00:25:21,500
‫لنذهب معًا. ‬

474
00:25:27,701 --> 00:25:29,967
‫"حفل التخرج الراقص؟"‬

475
00:25:32,748 --> 00:25:34,137
‫هذا مخيف فحسب. ‬

476
00:25:40,714 --> 00:25:41,979
‫قهوة وكعك الدونات. ‬

477
00:25:42,007 --> 00:25:43,772
‫لا يوجد وقت للراحة، لكن شكرًا لك. ‬

478
00:25:43,800 --> 00:25:45,065
‫هيا. تناول كعكة دونات. ‬

479
00:25:45,093 --> 00:25:46,817
‫سأفعل حين يكون لدي وقت للراحة. ‬

480
00:25:46,845 --> 00:25:48,318
‫لم لا تأخذ استراحة الآن؟ ‬

481
00:25:48,347 --> 00:25:52,197
‫لأنني أصلح هذه السيارة، ‬
‫وإن توقفت الآن، يجب أن أغتسل، ‬

482
00:25:52,226 --> 00:25:53,532
‫وسأخسر نصف ساعة. ‬

483
00:25:53,560 --> 00:25:55,951
‫حسنًا، سأطعمك إياها، القطعة تلو الأخرى. ‬

484
00:25:55,979 --> 00:25:59,538
‫حسنًا، هذا مكان عمل، ‬
‫ومنذ متى تحضر كعك الدونات؟ ‬

485
00:25:59,566 --> 00:26:04,001
‫حسنًا، كنت أتحدث مع "آني" عن أمور كثيرة، ‬
‫عن علاقتنا. ‬

486
00:26:04,696 --> 00:26:05,836
‫إنها تعيش معنا. ‬

487
00:26:05,864 --> 00:26:07,379
‫يحق لها أن تدلي برأيها، ‬

488
00:26:07,824 --> 00:26:11,466
‫وقد ساعدتني على إيجاد طريقة‬
‫أثبت لك بها أنه أيًا يكن قرارك، ‬

489
00:26:11,495 --> 00:26:13,093
‫أيًا يكن ما تفعله في الحياة، ‬

490
00:26:13,121 --> 00:26:14,636
‫فإنني أحبك وأدعمك. ‬

491
00:26:15,082 --> 00:26:16,722
‫فأحضرت لي كعك الدونات؟ ‬

492
00:26:16,750 --> 00:26:18,056
‫كعك مميز. ‬

493
00:26:18,710 --> 00:26:20,350
‫"هافي"، يا رفاق. ‬

494
00:26:21,672 --> 00:26:22,686
‫وقت الدونات. ‬

495
00:26:23,882 --> 00:26:25,147
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ‬

496
00:26:26,301 --> 00:26:29,359
‫"هلا تذهب معي إلى الحفل الراقص"‬

497
00:26:31,640 --> 00:26:33,780
‫هل ستوافق يا أخي؟ ‬

498
00:26:36,478 --> 00:26:37,951
‫سأعود إلى المنزل في الـ5. ‬

499
00:26:38,814 --> 00:26:40,954
‫سأؤدي ساعات الخدمة
كعقوبة عن أعمال الشغب. ‬

500
00:26:40,983 --> 00:26:43,665
‫كلفوني بتنظيف غرفة
كتب الرياضيات القديمة. ‬

501
00:26:44,736 --> 00:26:46,376
‫"حفل التخرج الراقص؟"‬

502
00:26:46,822 --> 00:26:48,712
‫لذا، إلى اللقاء! ‬

503
00:26:51,535 --> 00:26:53,925
‫لا يمكنك إضاءة شموع هنا. هذه غرفة كتب. ‬

504
00:26:53,954 --> 00:26:56,928
‫إنها شموع كهربائية. لا يوجد لهب. ‬

505
00:26:58,875 --> 00:27:01,767
‫حسنًا، لو وافقت، هل سيتوقف كل هذا؟ ‬

506
00:27:02,129 --> 00:27:04,561
‫أجل، هذا هو بيت القصيد. ‬

507
00:27:05,465 --> 00:27:06,480
‫إذًا... ‬

508
00:27:08,051 --> 00:27:09,051
‫أوافق. ‬

509
00:27:09,428 --> 00:27:10,942
‫أوافق يا "تشارلي". ‬

510
00:27:11,430 --> 00:27:15,405
‫أجل يا "تشارلز هايدن
بريكستون سانت جورج". ‬

511
00:27:15,767 --> 00:27:17,449
‫سأذهب إلى حفل التخرج الراقص معك. ‬

512
00:27:28,697 --> 00:27:29,878
‫أشعر... ‬

513
00:27:29,906 --> 00:27:31,838
‫أشعر بأن علي أن أبقى معك في المنزل. ‬

514
00:27:31,867 --> 00:27:34,257
‫يا رجل، إنه حفل تخرجك الراقص. ‬

515
00:27:34,995 --> 00:27:38,261
‫أحقًا لا تستطيع المجيء لبعض الوقت؟ ‬
‫استأجر "تشارلي" سيارة ليموزين. ‬

516
00:27:38,290 --> 00:27:41,056
‫هل ترى في الذهاب معهما شبهة المثلية؟ ‬

517
00:27:42,127 --> 00:27:46,061
‫حسنًا. أولًا، ماذا لو أن في ذلك شبهة؟ ‬
‫هل سيقل حبك لي؟ ‬

518
00:27:46,089 --> 00:27:48,313
‫وثانيًا، هذا نقيض المثلية‬

519
00:27:48,342 --> 00:27:50,107
‫لأن "آليكس" طلب مني مرافقتهما‬

520
00:27:50,135 --> 00:27:52,234
‫لأنني أظن أنه يخشى أن ينفرد به "تشارلي". ‬

521
00:27:52,262 --> 00:27:54,986
‫أجل. إنه مشهور جدًا باستخدامه ليديه. ‬

522
00:27:55,307 --> 00:27:56,363
‫ها قد عرفت. ‬

523
00:27:56,391 --> 00:27:58,782
‫أجل، لا، لا أشعر برغبة في الذهاب، ‬

524
00:27:58,810 --> 00:28:02,411
‫ولا أحتمل إظهار الاهتمام بالحفل. ‬

525
00:28:07,277 --> 00:28:09,126
‫"جس" ستذهب مع "آني"، صحيح؟ ‬

526
00:28:10,113 --> 00:28:11,113
‫أجل. ‬

527
00:28:11,323 --> 00:28:12,546
‫ماذا عن... ‬

528
00:28:12,908 --> 00:28:13,908
‫"دييغو"؟ ‬

529
00:28:14,284 --> 00:28:16,216
‫سيذهب مع لاعبي الفريق، بلا رفيقة. ‬

530
00:28:17,704 --> 00:28:19,177
‫"دييغو" ليس له رفيقة؟ ‬

531
00:28:19,665 --> 00:28:21,263
‫ظننت أنك لا تهتم؟ ‬

532
00:28:22,459 --> 00:28:23,557
‫"جاستين"، ‬

533
00:28:23,585 --> 00:28:24,808
‫هيا، اذهب إلى الحفل. ‬

534
00:28:33,762 --> 00:28:35,235
‫يا رجل، أنا قلق عليك. ‬

535
00:28:37,057 --> 00:28:39,156
‫أجل، أنا قلق علي أيضًا. ‬

536
00:28:43,397 --> 00:28:45,537
‫لو احتجت إلى أي شيء، فأبي في المنزل. ‬

537
00:29:06,628 --> 00:29:07,642
‫غير معقول. ‬

538
00:29:08,463 --> 00:29:09,519
‫هذا... ‬

539
00:29:10,382 --> 00:29:11,382
‫كثير. ‬

540
00:29:11,675 --> 00:29:13,315
‫في الواقع، أكاد أشعر بالانبهار. ‬

541
00:29:13,343 --> 00:29:15,859
‫أجل، "جسيكا دافيز" لا تمزح. ‬

542
00:29:15,887 --> 00:29:17,235
‫لا. ‬

543
00:29:17,264 --> 00:29:19,780
‫يا إلهي. ‬

544
00:29:20,058 --> 00:29:21,615
‫عليكم أن تتزوجوا ثلاثتكم. ‬

545
00:29:21,643 --> 00:29:22,824
‫زيجة متعددة الأزواج؟ ‬

546
00:29:23,437 --> 00:29:26,661
‫لا أقصد ذلك بلا مراعاة ولا افتراض. ‬

547
00:29:26,690 --> 00:29:29,414
‫كل ما في الأمر أن مظهركم رائع، ‬

548
00:29:29,443 --> 00:29:31,291
‫ولا أقول ذلك عن "كلاي" أبدًا. ‬

549
00:29:31,820 --> 00:29:33,376
‫هذا صحيح. لا تقولين ذلك. ‬

550
00:29:33,405 --> 00:29:34,711
‫مظهركما رائع. ‬

551
00:29:34,740 --> 00:29:36,171
‫يجب أن تكونا ملكتي الحفل. ‬

552
00:29:36,199 --> 00:29:39,257
‫مستحيل. يصوتون دائمًا‬
‫لصالح من يريدها أعضاء فريق كرة القدم، ‬

553
00:29:39,286 --> 00:29:41,301
‫وهي ليست أنا بالتأكيد. ‬

554
00:29:41,329 --> 00:29:44,262
‫حسنًا، الملكية مؤسسة بائدة على أية حال. ‬

555
00:29:45,000 --> 00:29:48,725
‫كما يبدو أن هناك من ينافسنا‬
‫على لقب الحبيبين الأكثر إثارة. ‬

556
00:29:48,754 --> 00:29:50,644
‫جئت فقط لأنه أرغمني على المجيء. ‬

557
00:29:50,964 --> 00:29:54,564
‫أحاول أن أجعله يعيش سنه الحقيقي‬
‫لأنك ستحظى بحفل تخرج راقص واحد فقط. ‬

558
00:29:54,593 --> 00:29:56,358
‫من الواضح أنك حضرت حفلين. ‬

559
00:29:56,386 --> 00:29:58,777
‫حسنًا، لنستمتع به بحق السماء. ‬

560
00:29:58,805 --> 00:29:59,861
‫هلا نذهب. ‬

561
00:30:03,560 --> 00:30:04,866
‫مرحبًا يا رفاق! كيف حالكم؟ ‬

562
00:30:04,895 --> 00:30:05,909
‫مرحبًا. ‬

563
00:30:05,937 --> 00:30:08,161
‫كلنا إلى الطاولة عينها في هذا الاتجاه. ‬

564
00:30:08,190 --> 00:30:10,622
‫أكلت كل اللفافات‬
‫لأنني أحتاج إلى تناول شيء ما. ‬

565
00:30:10,650 --> 00:30:12,499
‫هذه "بريسمالا". ‬

566
00:30:12,527 --> 00:30:14,584
‫- "بريسميلا". ‬
‫- "بريسميلا". ‬

567
00:30:14,613 --> 00:30:15,590
‫مرحبًا! ‬

568
00:30:15,614 --> 00:30:16,837
‫سأذهب إلى الحمّام‬

569
00:30:17,282 --> 00:30:18,296
‫لأتعاطى الكوكايين. ‬

570
00:30:18,992 --> 00:30:20,215
‫هذه قصة حقيقية. ‬

571
00:30:26,958 --> 00:30:27,935
‫هل هي... ‬

572
00:30:27,959 --> 00:30:29,099
‫هل أحضر... ‬

573
00:30:29,127 --> 00:30:31,268
‫إنها بغي بالتأكيد. ‬

574
00:30:35,592 --> 00:30:37,399
‫ليس من الضروري أن تفتح لي مقعدي. ‬

575
00:30:37,427 --> 00:30:39,192
‫سأفتح لك مقعدك. هذه أصول اللياقة. ‬

576
00:30:39,221 --> 00:30:40,221
‫حسنًا. ‬

577
00:30:42,808 --> 00:30:44,865
‫مظهركم أنيق، جميعًا. ‬

578
00:30:45,560 --> 00:30:48,326
‫الطعام رائع، بالمناسبة. ‬
‫تناول المشرفون الطعام قبل قليل. ‬

579
00:30:48,355 --> 00:30:50,662
‫نائب المأمور "ستاندال"، ‬
‫تسرني رؤيتك يا سيدي. ‬

580
00:30:50,816 --> 00:30:52,747
‫نعدك بأن نحسن التصرف. ‬

581
00:30:52,776 --> 00:30:53,776
‫مهلًا، حقًا؟ ‬

582
00:30:54,569 --> 00:30:56,126
‫أنت ترفض حتى أن ترقص. ‬

583
00:30:56,154 --> 00:30:57,919
‫مهلًا يا فتى، ألن ترقص؟ ‬

584
00:30:57,948 --> 00:31:00,881
‫التكاتف ضد "أليكس"
ممنوع. هذه هي القاعدة. ‬

585
00:31:02,661 --> 00:31:04,801
‫"كلاي"، تسرني رؤيتك هنا. ‬

586
00:31:06,498 --> 00:31:07,498
‫أجل يا سيدي. ‬

587
00:31:08,083 --> 00:31:12,058
‫شكرًا على مساعدتك في كل ذلك‬

588
00:31:12,087 --> 00:31:14,352
‫بعد كل ما حدث في المدرسة. ‬

589
00:31:14,381 --> 00:31:15,687
‫مهلًا، لا تساعدني. ‬

590
00:31:16,383 --> 00:31:18,815
‫المأمور "دياز" يعتني بكم أيها الصبية. ‬

591
00:31:22,305 --> 00:31:25,363
‫حين يقول مثل هذا الكلام، ‬
‫يحدث شيء فظيع دائمًا. ‬

592
00:31:27,102 --> 00:31:28,617
‫"فاوندري" هناك. ‬

593
00:31:33,567 --> 00:31:35,832
‫هل يشعر أحدكما بأننا
لا نزال تحت المراقبة؟ ‬

594
00:31:42,951 --> 00:31:43,951
‫أيمكننا التحدث؟ ‬

595
00:31:45,787 --> 00:31:47,510
‫بالطبع. يمكننا التحدث هنا‬

596
00:31:47,831 --> 00:31:49,304
‫أمام صديقتي "آني". ‬

597
00:31:49,332 --> 00:31:50,332
‫مرحبًا. ‬

598
00:31:51,877 --> 00:31:53,683
‫لا أريد أن يصيبك مكروه. ‬

599
00:31:53,712 --> 00:31:54,851
‫ولا أنا. ‬

600
00:31:54,880 --> 00:31:56,603
‫يسعدني أن نتفق في الرأي. ‬

601
00:31:59,426 --> 00:32:00,426
‫أفتقدك. ‬

602
00:32:00,760 --> 00:32:02,859
‫وانتهى اتفاقنا في الرأي. ‬

603
00:32:05,765 --> 00:32:08,114
‫أتيت وحدي الليلة. ‬

604
00:32:09,686 --> 00:32:11,117
‫وستغادر وحدك. ‬

605
00:32:11,855 --> 00:32:13,495
‫كان بيننا شيء يا "جس". ‬

606
00:32:13,982 --> 00:32:15,622
‫بيننا شيء، ‬

607
00:32:16,985 --> 00:32:20,001
‫وإن لم ترغبي في أن تخبريني بأسرارك، ‬
‫فلا بأس بذلك. ‬

608
00:32:21,406 --> 00:32:22,462
‫سأحميك. ‬

609
00:32:22,991 --> 00:32:24,005
‫هل بدأتم المرح؟ ‬

610
00:32:24,618 --> 00:32:26,132
‫إنهم يقدمون الطبق الرئيسي. ‬

611
00:32:26,912 --> 00:32:28,218
‫أجل. ‬

612
00:32:28,663 --> 00:32:30,929
‫كان "دييغو" عائدًا إلى طاولته. ‬

613
00:32:33,460 --> 00:32:34,460
‫استمتعوا بالأمسية. ‬

614
00:33:01,112 --> 00:33:03,712
‫ما الأمر أيتها المثيرتان؟ ‬

615
00:33:03,740 --> 00:33:05,630
‫- أين "بيسميلا"؟ ‬
‫- "بريسميلا". ‬

616
00:33:05,659 --> 00:33:08,758
‫أجل. "بيسميلا" من كلمات‬
‫أغنية "بوهيميان رابسودي". ‬

617
00:33:08,787 --> 00:33:10,176
‫- أجل. ‬ ‫- حيرتي مفهومة. ‬

618
00:33:10,205 --> 00:33:11,803
‫- أجل. ‬ ‫- أين هي؟ ‬

619
00:33:12,123 --> 00:33:14,139
‫في الحمّام، مجددًا. إنها تذهب كثيرًا. ‬

620
00:33:14,584 --> 00:33:18,143
‫"زاك"، أحضرت بغيًا إلى حفل التخرج الراقص،
‬ ‫وهي على الأرجح مدمنة مخدرات. ‬

621
00:33:18,171 --> 00:33:21,271
‫إنها مرافقة ترافقني، ‬

622
00:33:21,299 --> 00:33:24,607
‫وهي تشرب الكثير من الماء‬
‫لأنها لا تأكل، لهذا تتبول كثيرًا. ‬

623
00:33:25,136 --> 00:33:26,818
‫هذه هي فكرتك عن قضاء وقت ممتع. ‬

624
00:33:26,846 --> 00:33:27,861
‫هل هذا وقت ممتع؟ ‬

625
00:33:28,181 --> 00:33:30,321
‫أنتما جالسان هنا وكأنها جنازة. ‬

626
00:33:30,350 --> 00:33:32,741
‫ألن تقنعا نفسيكما على الأقل‬
‫بأنكما مستمتعان؟ ‬

627
00:33:32,769 --> 00:33:35,869
‫خاطرت بالكثير من أجل هذا الحفل، ‬
‫وسأستمتع بوقتي. ‬

628
00:33:35,897 --> 00:33:37,245
‫حتى وإن قتلك ذلك. ‬

629
00:33:37,273 --> 00:33:38,273
‫أجل. ‬

630
00:33:43,488 --> 00:33:45,211
‫هل سنشعر يومًا بأننا بخير؟ ‬

631
00:33:46,074 --> 00:33:48,006
‫أننا بخير بشكل طبيعي؟ ‬

632
00:33:49,452 --> 00:33:53,178
‫لم أشعر بأنني بخير منذ وقت طويل، ‬

633
00:33:53,915 --> 00:33:56,431
‫لكنني سأجد طرائق لأكون سعيدة. ‬

634
00:34:03,925 --> 00:34:05,732
‫لا أتوقع ذلك لنفسي. ‬

635
00:34:11,683 --> 00:34:12,906
‫يجب أن يكون هنا. ‬

636
00:34:14,269 --> 00:34:15,617
‫يجب أن يكون حيًا. ‬

637
00:34:15,979 --> 00:34:17,452
‫كان سيثمل. ‬

638
00:34:18,982 --> 00:34:21,206
‫كان سيختار ضحيته التالية‬

639
00:34:21,651 --> 00:34:25,376
‫ويُشعرك بأنك مسكين وفاشل ومعدوم الرجولة. ‬

640
00:34:25,405 --> 00:34:26,382
‫لست رجلًا. ‬

641
00:34:26,406 --> 00:34:27,837
‫هذا هراء. ‬

642
00:34:27,866 --> 00:34:29,172
‫لم يستحق الموت. ‬

643
00:34:32,454 --> 00:34:33,454
‫لا. ‬

644
00:34:34,956 --> 00:34:36,012
‫لا، لم يستحقه. ‬

645
00:34:38,043 --> 00:34:39,224
‫لكننا لا نستحقه كذلك، ‬

646
00:34:41,046 --> 00:34:43,311
‫وهذه ليست حياة. ‬

647
00:34:43,339 --> 00:34:46,564
‫لقد دمر حياتنا، ثلاثتنا. ‬

648
00:34:46,926 --> 00:34:49,609
‫لذا، لا، لم يستحق الموت، ‬
‫لكننا نستحق أن نعيش. ‬

649
00:34:52,557 --> 00:34:53,557
‫لذا... ‬

650
00:34:53,850 --> 00:34:54,989
‫فلتسمحا لي، ‬

651
00:34:55,769 --> 00:34:57,242
‫سأذهب وأرقص مع بغي. ‬

652
00:35:25,548 --> 00:35:26,813
‫تبدو وحيدًا. ‬

653
00:35:26,841 --> 00:35:28,940
‫ويوجد هنا الكثير من أطباق التحلية، ‬

654
00:35:28,968 --> 00:35:33,778
‫واليوم يُسمح لنا بإفساد الحمية، ‬
‫لذا، مرحبًا بكعكة الجبن. ‬

655
00:35:34,140 --> 00:35:35,155
‫إذًا يا "كلاي"، ‬

656
00:35:35,642 --> 00:35:36,990
‫كيف تسير الليلة؟ ‬

657
00:35:39,062 --> 00:35:40,702
‫- أنا أستمتع بوقتي. ‬
‫- حقًا؟ ‬

658
00:35:41,064 --> 00:35:42,064
‫أجل. ‬

659
00:35:42,690 --> 00:35:46,499
‫أعني، كل شيء متوهج الليلة، وأنا... ‬

660
00:35:47,487 --> 00:35:49,002
‫أحاول استيعاب كل شيء. ‬

661
00:35:49,823 --> 00:35:52,422
‫أحاول حفر كل شيء في ذاكرتي. ‬

662
00:35:53,993 --> 00:35:56,718
‫أنا طالب في العام الثانوي الأخير. أنا... ‬

663
00:35:57,163 --> 00:36:01,848
‫وقد مرت لحظات في الأعوام الماضية‬ ‫نسيت
فيها تمامًا أمر المدرسة الثانوية، و... ‬

664
00:36:03,878 --> 00:36:05,602
‫كانت رحلة جنونية... ‬

665
00:36:06,631 --> 00:36:07,979
‫وفظيعة، ‬

666
00:36:10,093 --> 00:36:11,093
‫لكنها أيضًا... ‬

667
00:36:13,138 --> 00:36:14,652
‫مذهلة نوعًا ما. ‬

668
00:36:16,850 --> 00:36:21,492
‫لقد عشت وشعرت بأنني حي‬
‫بطريقة لم أتصورها يومًا. ‬

669
00:36:22,355 --> 00:36:24,495
‫كوّنت صداقات لم أتصور أن أكوّنها. ‬

670
00:36:28,486 --> 00:36:29,486
‫أحبك يا رجل! ‬

671
00:36:31,197 --> 00:36:32,587
‫أنت تحب التحلية. ‬

672
00:36:32,615 --> 00:36:33,615
‫اصمت. ‬

673
00:36:35,535 --> 00:36:37,842
‫أنا أحاول أن أكون هنا الآن... ‬

674
00:36:40,999 --> 00:36:42,180
‫قبل أن يزول كل شيء. ‬

675
00:37:03,855 --> 00:37:05,453
‫إذًا جئت مع "جسيكا". ‬

676
00:37:06,983 --> 00:37:08,373
‫كرفيقة... ‬

677
00:37:09,152 --> 00:37:10,500
‫أم كحارسة شخصية؟ ‬

678
00:37:10,528 --> 00:37:13,461
‫لماذا؟ هل دبرت عملية اغتيال؟ ‬

679
00:37:15,658 --> 00:37:16,756
‫أعرف أنها الفاعلة. ‬

680
00:37:18,786 --> 00:37:20,176
‫تخمين مثير للاهتمام، ‬

681
00:37:20,872 --> 00:37:21,849
‫لكنه خاطئ. ‬

682
00:37:21,873 --> 00:37:23,805
‫- كان لديها دافع. ‬ ‫- أجل. ‬

683
00:37:24,334 --> 00:37:25,431
‫لقد اغتصبها. ‬

684
00:37:25,919 --> 00:37:26,896
‫إذًا؟ ‬

685
00:37:26,920 --> 00:37:28,184
‫إذًا كان يستحق الموت. ‬

686
00:37:28,213 --> 00:37:29,686
‫لا، كنت أفضل ألّا يموت أحد. ‬

687
00:37:30,506 --> 00:37:34,190
‫مات شخصان. أُُغلقت القضية. ‬
‫لم لا نترك الأمر عند هذا الحد؟ ‬

688
00:37:34,219 --> 00:37:35,219
‫لماذا لم تتركيه؟ ‬

689
00:37:35,929 --> 00:37:37,819
‫أنت من بحثت عني، هل تتذكرين؟ ‬

690
00:37:37,847 --> 00:37:38,903
‫- معذرة؟ ‬ ‫- أجل؟ ‬

691
00:37:38,932 --> 00:37:40,613
‫كأسان من الماء الفوار من فضلك. ‬

692
00:37:40,642 --> 00:37:42,699
‫- حسنًا. ‬
‫- لدي ما يكفي لإثبات ذلك. ‬

693
00:37:45,188 --> 00:37:46,577
‫ولا تستطيعين منعي. ‬

694
00:37:47,315 --> 00:37:48,315
‫لا أستطيع. ‬

695
00:37:50,068 --> 00:37:51,082
‫أعرف ذلك. ‬

696
00:37:53,029 --> 00:37:54,669
‫ألا يشعرك هذا بالخوف؟ ‬

697
00:37:56,574 --> 00:37:57,574
‫"آني". ‬

698
00:37:58,243 --> 00:38:00,591
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا تسترت عليهم؟ ‬

699
00:38:00,912 --> 00:38:02,510
‫لم تشاركي في الأمر أصلًا. ‬

700
00:38:02,997 --> 00:38:04,220
‫لكنني شاركت. ‬

701
00:38:05,708 --> 00:38:06,973
‫وسأخبرك بشيء. ‬

702
00:38:07,835 --> 00:38:11,102
‫جئت إلى هذه المدينة،
وتعرفت عليهم جميعًا، ‬

703
00:38:11,130 --> 00:38:14,105
‫ووجدتهم في حالة اضطراب وفوضى‬

704
00:38:14,634 --> 00:38:15,857
‫ووجدت أنهم بشر، ‬

705
00:38:17,095 --> 00:38:18,735
‫وأحببتهم على الفور. ‬

706
00:38:19,514 --> 00:38:22,697
‫وقد يأتي وقت عليك
تحتاج فيه إلى اتخاذ قرار‬

707
00:38:22,725 --> 00:38:27,368
‫بشأن ما لديك من معلومات، ‬
‫ولن تجد إجابة نموذجية. ‬

708
00:38:27,772 --> 00:38:28,870
‫صدقني. ‬

709
00:38:30,191 --> 00:38:32,332
‫أنا لا أملي عليك ما تفعله بالتأكيد. ‬

710
00:38:33,027 --> 00:38:36,919
‫كل ما يمكنني أن أقوله لك‬
‫هو أنني فعلت ما فعلت بدافع الحب. ‬

711
00:39:36,924 --> 00:39:38,606
‫ما كنت أستطيع أن أفعل هذا أبدًا، ‬

712
00:39:39,427 --> 00:39:40,483
‫أن أرقص معك. ‬

713
00:39:43,431 --> 00:39:44,737
‫أظن أنه كان عليك أن تفعل. ‬

714
00:39:47,477 --> 00:39:48,533
‫لقد أحببتك. ‬

715
00:39:49,312 --> 00:39:50,701
‫لم تكن تعرفني. ‬

716
00:39:54,859 --> 00:39:56,874
‫وما كنت سأسمح لك بأن تحبني. ‬

717
00:39:58,029 --> 00:39:59,293
‫لم أسمح لأحد بأن يحبني. ‬

718
00:40:01,532 --> 00:40:03,506
‫لكن لم تسنح لي الفرصة لأحاول. ‬

719
00:40:06,329 --> 00:40:07,427
‫أفتقدك. ‬

720
00:40:09,665 --> 00:40:11,764
‫أنت تفتقد فكرتك عني. ‬

721
00:40:13,044 --> 00:40:14,183
‫اسمعني. ‬

722
00:40:14,962 --> 00:40:16,644
‫عش مع الأحياء. ‬

723
00:41:46,220 --> 00:41:47,527
‫رقصة واحدة فقط. ‬

724
00:41:47,555 --> 00:41:49,820
‫بأية لغة أقول "لا" لتفهمني؟ ‬

725
00:41:56,063 --> 00:41:57,078
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

726
00:41:59,859 --> 00:42:00,859
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

727
00:42:01,152 --> 00:42:02,583
‫ممنوع الإزعاج. ‬

728
00:42:02,612 --> 00:42:05,753
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬
‫- "زاك"، تلك الفتاة غير واعية. ‬

729
00:42:05,781 --> 00:42:06,758
‫أنا بخير. ‬

730
00:42:06,782 --> 00:42:07,676
‫إنها بخير. ‬

731
00:42:07,700 --> 00:42:08,700
‫حسنًا. ‬

732
00:42:09,076 --> 00:42:11,551
‫يجب أن نحضر لها قهوة وسيارة أجرة. ‬

733
00:42:11,913 --> 00:42:13,636
‫رباه يا "زاك"، أنت في حالة مزرية. ‬

734
00:42:16,751 --> 00:42:17,765
‫شكرًا. ‬

735
00:42:20,838 --> 00:42:21,852
‫كن أفضل من ذلك. ‬

736
00:42:22,757 --> 00:42:23,757
‫صحيح؟ ‬

737
00:42:37,021 --> 00:42:39,495
‫حسنًا يا طلاب مدرسة "ليبرتي" الثانوية. ‬

738
00:42:40,608 --> 00:42:42,039
‫ظهرت نتيجة التصويت. ‬

739
00:42:42,068 --> 00:42:45,084
‫حان وقت إعلان ملك وملكة حفل التخرج الراقص‬
‫لهذا العام. ‬

740
00:42:49,450 --> 00:42:51,924
‫فرز الأصوات مشرفو الحفل، ‬

741
00:42:51,953 --> 00:42:55,428
‫وأنتم تعرفون أنها سليمة‬
‫لأن العميد "فاوندري" قد أشرف عليها. ‬

742
00:42:57,416 --> 00:42:58,514
‫شكرًا. ‬

743
00:43:04,840 --> 00:43:06,439
‫يا للهول. ‬

744
00:43:11,931 --> 00:43:14,196
‫ملك وملكة حفل التخرج الراقص هما، ‬

745
00:43:14,642 --> 00:43:16,741
‫أو بالأحرى، ملكا الحفل، ‬

746
00:43:17,353 --> 00:43:19,118
‫أو ربما ملكتا الحفل. ‬

747
00:43:19,146 --> 00:43:21,037
‫أيًا يكن ما يفضلانه. ‬

748
00:43:21,482 --> 00:43:23,372
‫حاكما الحفل، ‬

749
00:43:23,401 --> 00:43:28,336
‫هما "أليكس ستاندال" و"تشارلي سانت جورج"! ‬

750
00:43:32,868 --> 00:43:34,008
‫أين هما؟ ‬

751
00:43:34,579 --> 00:43:35,843
‫هنا! نحن هنا. ‬

752
00:43:39,250 --> 00:43:40,848
‫- ماذا؟ ‬ ‫- ما هذا؟ ‬

753
00:43:40,876 --> 00:43:42,058
‫لماذا حدث هذا؟ ‬

754
00:43:42,086 --> 00:43:43,643
‫- أهذا من صنعك؟ ‬
‫- التصويت سليم. ‬

755
00:43:43,671 --> 00:43:46,354
‫أخبرتكما، يتم الاختيار كل عام‬
‫برغبة فريق كرة القدم. ‬

756
00:43:50,803 --> 00:43:54,111
‫إذًا، من يريد التاج ومن يريد تاج الملكة؟ ‬

757
00:43:55,975 --> 00:43:58,240
‫أظن أنني أريد التاج الأصغر. ‬

758
00:44:11,991 --> 00:44:13,005
‫رائع! ‬

759
00:44:15,953 --> 00:44:17,426
‫أنت تستحق أن تكون سعيدًا. ‬

760
00:44:25,254 --> 00:44:29,397
‫تبادلا قبلة! ‬

761
00:44:39,310 --> 00:44:43,160
‫حسنًا، الملك "تشارلي"، الملك "أليكس"، ‬

762
00:44:43,439 --> 00:44:48,499
‫حان وقت رقصتكما الأولى‬
‫بصفتكما حاكما مدرسة "ليبرتي" الثانوية. ‬

763
00:44:57,828 --> 00:44:58,884
‫صاحب السمو. ‬

764
00:45:48,170 --> 00:45:49,226
‫هل أنت حزين؟ ‬

765
00:45:51,090 --> 00:45:52,104
‫الآن؟ ‬

766
00:45:55,761 --> 00:45:57,985
‫سيظل جزء مني حزينًا دائمًا. ‬

767
00:46:01,016 --> 00:46:05,451
‫وجزء آخر مني أسعد من أي وقت مضى. ‬

768
00:46:09,150 --> 00:46:10,289
‫أظن... ‬

769
00:46:12,403 --> 00:46:13,959
‫أظن أنني مغرم بك. ‬

770
00:46:15,531 --> 00:46:17,379
‫أنا واثق من أنك مغرم بي... ‬

771
00:46:19,368 --> 00:46:21,675
‫لأننا واثق من أنني مغرم بك. ‬

772
00:47:04,205 --> 00:47:07,596
‫حسنًا يا طلاب مدرسة "ليبرتي"، ‬
‫حان وقت الانضمام إلى الملكين، ‬

773
00:47:07,625 --> 00:47:10,057
‫وتخليد هذه الليلة! ‬

774
00:47:21,305 --> 00:47:22,282
‫لا يهم. ‬

775
00:47:22,306 --> 00:47:23,571
‫- سنرقص. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

776
00:47:23,599 --> 00:47:25,614
‫أنا فخور جدًا بهذين الصبيين، ‬

777
00:47:26,060 --> 00:47:28,284
‫والآن أدرك أنني أشعر بشيء من الغيرة، ‬

778
00:47:28,771 --> 00:47:30,911
‫مما يعني أنني ما زلت
في المدرسة الثانوية. ‬

779
00:47:30,940 --> 00:47:33,539
‫- أجل، أفهمك. ‬
‫- سنرقص بحق السماء. ‬

780
00:47:33,567 --> 00:47:34,623
‫حسنًا، إذًا. ‬

781
00:47:35,861 --> 00:47:37,960
‫لا. سنرقص أيضًا. تعالي. ‬

782
00:48:03,514 --> 00:48:05,321
‫أجل، كان حفل التخرج الراقص يهمنا. ‬

783
00:48:05,808 --> 00:48:06,808
‫من كان يعرف؟ ‬

784
00:48:08,519 --> 00:48:12,661
‫أظن أننا شعرنا بأنها
ليست نهاية ولا بداية. ‬

785
00:48:14,692 --> 00:48:18,334
‫لحظة معلّقة في زمن‬
‫لم نكن فيه شيئًا أو شيئًا آخر، ‬

786
00:48:19,613 --> 00:48:21,295
‫لحظة لا يُنتظر منا شيء، ‬

787
00:48:21,991 --> 00:48:23,547
‫لحظة لم يُفقد فيها شيء. ‬

788
00:48:23,993 --> 00:48:25,215
‫كنا هناك فحسب. ‬

789
00:48:25,744 --> 00:48:26,744
‫أحرارًا. ‬

790
00:48:27,037 --> 00:48:28,037
‫على قيد الحياة. ‬

791
00:48:55,357 --> 00:48:56,357
‫اذهبي. ‬

792
00:49:07,453 --> 00:49:08,926
‫اذهبي. ارقصي معه. ‬

793
00:49:09,246 --> 00:49:10,260
‫هيا. ‬

794
00:49:11,040 --> 00:49:12,040
‫اذهبي. ‬

795
00:49:39,401 --> 00:49:41,000
‫أحبك أكثر من الحياة. ‬

796
00:49:43,447 --> 00:49:46,088
‫لا تحب أي شيء أكثر من الحياة. ‬

797
00:49:48,911 --> 00:49:49,911
‫حسنًا. ‬

798
00:49:54,583 --> 00:49:56,932
‫من الأفضل أن تضمني،
وإياك أن تتركني أبدًا. ‬

799
00:49:59,004 --> 00:50:00,102
‫أجل، حسنًا. ‬

800
00:50:51,682 --> 00:50:53,447
‫ألديك مشاعر مختلطة مثلي؟ ‬

801
00:50:57,771 --> 00:50:59,787
‫لا أعرف ما نوعية ذلك الحب. ‬

802
00:51:00,149 --> 00:51:01,246
‫لم أشعر به من قبل. ‬

803
00:51:03,402 --> 00:51:04,541
‫آسف. أنا... ‬

804
00:51:04,570 --> 00:51:05,570
‫لا تعتذر. ‬

805
00:51:06,030 --> 00:51:07,294
‫أنا أعرف موقفي. ‬

806
00:51:09,616 --> 00:51:11,090
‫اسمعي، حين كنا معًا، ‬

807
00:51:13,245 --> 00:51:15,052
‫لم أكن مستعدًا لعلاقة. ‬

808
00:51:15,914 --> 00:51:18,430
‫لم أعرف كيف أكون في علاقة. ولا أعرف بعد. ‬

809
00:51:19,668 --> 00:51:24,770
‫أظن أن لديك فكرة مثالية عن الفتاة، ‬

810
00:51:25,049 --> 00:51:26,271
‫وقد أبعدتني عنك، ‬

811
00:51:26,300 --> 00:51:29,316
‫حين اتضح أنني مختلفة عن تلك الفكرة. ‬

812
00:51:30,846 --> 00:51:33,904
‫لكن حقيقة الأمر أن أحدًا لا
يستطيع أن يرقى‬ ‫إلى فكرتك المثالية، ‬

813
00:51:35,517 --> 00:51:37,533
‫وللإنصاف، لا أعرف على الإطلاق‬

814
00:51:37,561 --> 00:51:39,451
‫كيف أكون في علاقة كذلك. ‬

815
00:51:40,147 --> 00:51:44,039
‫كيف أحب شخصًا من دون... ‬
‫أن أُضطر إلى رعايته. ‬

816
00:51:44,526 --> 00:51:45,541
‫لذا... ‬

817
00:51:48,155 --> 00:51:49,155
‫هل نكون صديقين؟ ‬

818
00:51:50,783 --> 00:51:51,783
‫صديقان. ‬

819
00:51:53,077 --> 00:51:54,341
‫صديقان مقربان. ‬

820
00:52:07,674 --> 00:52:09,398
‫حسنًا، لقد حظيا بوقتهما. ‬

821
00:52:09,426 --> 00:52:10,649
‫سأشارك في الأمر. ‬

822
00:52:11,929 --> 00:52:12,929
‫وأنت؟ ‬

823
00:52:14,556 --> 00:52:15,556
‫لا. ‬

824
00:52:26,902 --> 00:52:29,001
‫ظننت أنك ستكون هنا معها الليلة. ‬

825
00:52:30,572 --> 00:52:31,572
‫لا. ‬

826
00:52:36,578 --> 00:52:38,969
‫تبدون جميعًا وسيمين الليلة. ‬

827
00:52:40,958 --> 00:52:42,014
‫كبرتم. ‬

828
00:52:44,378 --> 00:52:48,145
‫يجب أن تعرف يا "كلاي"، ‬
‫حين ننظر إليك أنا ووالدك، ‬

829
00:52:48,173 --> 00:52:53,150
‫ما زلنا نرى الصبي الصغير‬
‫الذي... يحتاج إلينا كل يوم‬

830
00:52:53,178 --> 00:52:54,178
‫كي... ‬

831
00:52:54,721 --> 00:52:58,238
‫نقبّل جرحه أو... نصلح دراجته. ‬

832
00:53:00,352 --> 00:53:01,825
‫أتلفت الكثير من الدراجات. ‬

833
00:53:03,021 --> 00:53:04,119
‫بالفعل. ‬

834
00:53:04,815 --> 00:53:05,815
‫أجل. ‬

835
00:53:23,834 --> 00:53:24,834
‫أمي، ‬

836
00:53:26,962 --> 00:53:28,227
‫هل تودين أن ترقصي؟ ‬

837
00:53:30,382 --> 00:53:31,813
‫أود أن أرقص. ‬

838
00:53:45,939 --> 00:53:46,939
‫شكرًا. ‬

839
00:53:48,275 --> 00:53:50,207
‫تبًا. تصرف بشكل بريء. ‬

840
00:53:51,778 --> 00:53:53,418
‫كان مظهركما رائعًا على الحلبة. ‬

841
00:53:54,781 --> 00:53:56,213
‫شكرًا يا سيدي. ‬

842
00:53:56,241 --> 00:53:58,215
‫كان من المستحيل أن يحدث ذلك في صباي. ‬

843
00:53:58,952 --> 00:54:00,342
‫ملكان لحفل التخرج الراقص. ‬

844
00:54:00,787 --> 00:54:02,386
‫كان من المستحيل أن يحدث ذلك. ‬

845
00:54:02,414 --> 00:54:03,428
‫مشهد مدهش. ‬

846
00:54:04,249 --> 00:54:07,516
‫أجل، كان غير متوقع لنا أيضًا. ‬

847
00:54:08,629 --> 00:54:09,810
‫ها أنت. ‬

848
00:54:09,838 --> 00:54:13,855
‫يا رفيقيّ، هذا زوجي "جوش". ‬ ‫هذان
"تشارلي سانت جورج" و"أليكس ستاندال". ‬

849
00:54:13,884 --> 00:54:15,482
‫تهانيّ. ‬

850
00:54:16,345 --> 00:54:18,443
‫- شكرًا. ‬ ‫- مرحبًا. ‬

851
00:54:19,264 --> 00:54:20,821
‫حسنًا، استمتعا بالأمسية. ‬

852
00:54:21,767 --> 00:54:22,767
‫اعتنيا بنفسيكما. ‬

853
00:54:28,690 --> 00:54:30,038
‫"فاوندري" مثلي الميول؟ ‬

854
00:54:30,734 --> 00:54:32,582
‫أذهلني ذلك. ‬

855
00:54:56,885 --> 00:54:58,108
‫مع تأخر ساعات الليل، ‬

856
00:54:58,136 --> 00:55:01,403
‫واصلنا الرقص بلا توقف‬

857
00:55:02,349 --> 00:55:03,864
‫وكأنه لا يوجد شيء آخر. ‬

858
00:55:05,185 --> 00:55:06,658
‫وكأنها نهاية العالم. ‬

859
00:55:14,695 --> 00:55:16,209
‫وكأنها نهاية العالم. ‬

860
00:55:19,908 --> 00:55:20,908
‫مهلًا. ‬

861
00:55:32,045 --> 00:55:33,226
‫فليساعدني أحدكم! ‬

862
00:55:33,588 --> 00:55:35,145
‫ساعدوني، أرجوكم! ‬

863
00:55:39,386 --> 00:55:40,386
‫تراجعوا! ‬

864
00:55:47,602 --> 00:55:48,742
‫وكانت نهاية العالم. ‬

865
00:56:03,577 --> 00:56:07,594
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. Info‬

866
00:57:58,984 --> 00:58:00,415
‫ترجمة "مي بدر"‬

