﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:02,282
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,092 --> 00:00:04,293
‫يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

3
00:00:04,373 --> 00:00:05,775
‫لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد

4
00:00:05,855 --> 00:00:08,818
‫على اختطاف جار
‫لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

5
00:00:09,498 --> 00:00:11,620
‫إنني أبحث عنه منذ شهور،
‫سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

6
00:00:13,703 --> 00:00:15,464
‫"مايكل فارمر"، أعتقلك

7
00:00:15,544 --> 00:00:17,586
‫بتهمة الاشتباه في الاختطاف
‫والشروع في القتل.

8
00:00:18,147 --> 00:00:19,268
‫أهذا أنت، "مايكل"؟

9
00:00:19,348 --> 00:00:20,990
‫اتُهم رجل في الـ24 من العمر.

10
00:00:23,552 --> 00:00:26,075
‫ربما يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها.

11
00:00:26,155 --> 00:00:27,636
‫بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

12
00:00:27,717 --> 00:00:29,358
‫حول التحقيق في قضية "فارمر".

13
00:00:29,438 --> 00:00:30,760
‫لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

14
00:00:30,840 --> 00:00:33,803
‫لا، هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

15
00:00:36,365 --> 00:00:37,286
‫الرئيس الجديد مستعد.

16
00:00:37,366 --> 00:00:40,369
‫لمن لا يعرفونني،
‫أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز".

17
00:00:40,449 --> 00:00:41,851
‫الآن أدير العملية "ترابدور".

18
00:00:42,411 --> 00:00:44,934
‫لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية

19
00:00:45,014 --> 00:00:47,016
‫الجميع سيعرفون من الملام.

20
00:00:47,576 --> 00:00:49,698
‫"أداء الواجب"

21
00:00:49,778 --> 00:00:50,298
‫"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل
‫اتصل بـ(هانا): 07700 900"

22
00:00:50,299 --> 00:00:51,961
‫تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً.

23
00:00:52,501 --> 00:00:53,863
‫لا تغادر قبل أن نحدد موعداً.

24
00:00:57,306 --> 00:00:58,267
‫هل أنت على ما يرام؟

25
00:00:58,828 --> 00:00:59,829
‫عليّ العودة إلى العمل.

26
00:01:07,236 --> 00:01:08,477
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

27
00:01:08,557 --> 00:01:10,519
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

28
00:01:16,005 --> 00:01:17,646
‫"كاميرا 22، 17 مارس 2017"

29
00:01:27,977 --> 00:01:29,298
‫بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة.

30
00:01:29,859 --> 00:01:32,301
‫لذا نظن أن "تيم"
‫حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

31
00:01:32,942 --> 00:01:36,585
‫مسحة من لطخة دماء بالمطبخ،
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

32
00:01:36,665 --> 00:01:37,987
‫"كيس أدلة، (كاي آر جيه 30)"

33
00:01:38,067 --> 00:01:39,909
‫"كيس أدلة، (كاي آر جيه 13)"

34
00:01:45,274 --> 00:01:49,278
‫وُجد أثر لحمض نووي غريب
‫على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي.

35
00:01:49,839 --> 00:01:51,921
‫يطابق "تيم آيفيلد".

36
00:01:58,567 --> 00:02:00,049
‫ستجري إحاطة الفريق، بعد دقيقة.

37
00:02:01,130 --> 00:02:03,092
‫ماذا يجري؟

38
00:02:04,934 --> 00:02:05,775
‫إحاطة للفريق.

39
00:02:06,335 --> 00:02:08,217
‫- المكتب أم قاعة الاجتماعات، يا رئيسة؟
‫- غرفة الحوادث.

40
00:02:10,059 --> 00:02:12,021
‫أفكر في أنه ينبغي لنا التماس المزيد
‫من الشهود

41
00:02:12,101 --> 00:02:13,582
‫في قضية "مايكل فارمر".

42
00:02:13,662 --> 00:02:15,024
‫بما أنه اتُهم بالجرائم، فربما قرروا

43
00:02:15,104 --> 00:02:16,465
‫أن الشهود ليس ضرورياً.

44
00:02:16,545 --> 00:02:17,626
‫- نعم.
‫- عذراً؟

45
00:02:18,467 --> 00:02:19,588
‫"إيان"، انضم إلينا.

46
00:02:19,668 --> 00:02:21,350
‫إحاطة مشتركة للفرقين

47
00:02:21,430 --> 00:02:23,512
‫العملية "ترابدور"، ومقتل "تيم آيفيلد".

48
00:02:24,393 --> 00:02:25,474
‫لست أمازحك، "روز"، إلام تنوين؟

49
00:02:26,035 --> 00:02:28,117
‫إنني استأذنت مساعد رئيس الشرطية المركزية
‫"هيلتون".

50
00:02:28,197 --> 00:02:30,359
‫- لم يخبرني أحد بشيء.
‫- آسفة.

51
00:02:33,442 --> 00:02:36,605
‫"كيت"، وعدت مساعد رئيس الشرطة
‫المركزية "هيلتون" بالتكتم التام.

52
00:02:37,166 --> 00:02:39,969
‫لا أريد إحراجه بترسيب أي من هذا
‫إلى "إيست ميدز".

53
00:02:46,615 --> 00:02:47,656
‫العملية "ترابدور".

54
00:02:47,737 --> 00:02:49,618
‫رغم أن "مايكل فارمر" متهم

55
00:02:51,020 --> 00:02:53,262
‫ما زلنا في صدد تطورات جديدة.

56
00:02:53,582 --> 00:02:54,543
‫هناك، يا رفيقان.

57
00:02:56,786 --> 00:02:59,188
‫على وجه التعيين، إيجاد أشلاء

58
00:02:59,268 --> 00:03:01,110
‫تطابقت مع ضحيتنا الثانية

59
00:03:01,190 --> 00:03:02,832
‫"ليوني كولارسديل".

60
00:03:08,477 --> 00:03:10,679
‫إنني أشدد على السرية التامة.

61
00:03:13,562 --> 00:03:15,765
‫خارج هذا التحقيق، ليس مسموحاً لكم بمناقشة

62
00:03:15,845 --> 00:03:19,168
‫أن أشلاء "ليوني كولارسديل" كانت تحمل
‫آثاراً لحمض "تيم آيفيلد" النووي.

63
00:03:20,489 --> 00:03:22,491
‫لم نجد أي صلات في سجلات الهاتف

64
00:03:22,571 --> 00:03:24,934
‫بين "تيم آيفيلد" و"ليوني كولارسديل".

65
00:03:25,014 --> 00:03:28,337
‫لذا نبحث عن صلة بين "تيم" و"مايكل فارمر".

66
00:03:28,978 --> 00:03:30,099
‫لربما كانا شريكين في الجرم.

67
00:03:30,179 --> 00:03:32,862
‫أو ربما لم يكن لـ"فارمر" يد
‫في مقتل "ليوني كولارسديل"

68
00:03:32,942 --> 00:03:34,303
‫رغم اتهامه بها.

69
00:03:34,383 --> 00:03:36,425
‫"إيان"، الأدلة لدينا أكوام.

70
00:03:36,505 --> 00:03:39,789
‫سيدتي، كنت أجري فحصاً
‫للأدوات الموجودة في الشقة.

71
00:03:40,549 --> 00:03:41,991
‫أتسمحين لي؟ عذراً.

72
00:03:42,071 --> 00:03:43,592
‫لا، رجاءً، شكراً لك، "جودي".

73
00:03:45,274 --> 00:03:47,396
‫بدت جديدة تماماً، الأدوات...

74
00:03:47,476 --> 00:03:50,679
‫لذا كنت أنظر في عمليات الشراء الحديثة
‫في المنطقة المحلية.

75
00:03:51,320 --> 00:03:54,924
‫ووجدت هذا على كاميرات المراقبة

76
00:03:56,205 --> 00:03:57,566
‫من ليلة مقتل "تيم".

77
00:04:06,856 --> 00:04:07,696
‫سيدي.

78
00:04:07,777 --> 00:04:08,617
‫"الرجال"

79
00:04:08,697 --> 00:04:09,779
‫بالله عليك، أريد دخول الحمام.

80
00:04:09,858 --> 00:04:12,221
‫أجّل قضاء حاجتك، ماذا جرى هناك؟

81
00:04:12,822 --> 00:04:14,303
‫منذ متى ووظيفتي أن أؤدي وظيفتك؟

82
00:04:15,224 --> 00:04:16,706
‫إذا وضعت التقرير على مكتبي،
‫حضرة الرقيب "فلين"

83
00:04:16,786 --> 00:04:17,947
‫فسأحرص على إلقاء نظرة عليه.

84
00:04:18,507 --> 00:04:19,749
‫لا تفعل ذلك، سيدي، تبدو كالنذل.

85
00:04:19,829 --> 00:04:23,032
‫ولو، فهذا النذل ليس مخبراً للوحدة
‫12 لمكافحة الفساد، بل رئيس مفتشين.

86
00:04:23,112 --> 00:04:24,874
‫ولم أبلغ مرتبتي عن طريق المجازفة بمهنتي.

87
00:04:24,954 --> 00:04:27,076
‫بل عن طريق ترك الآخرين يجازفون بها.

88
00:04:27,877 --> 00:04:29,158
‫ربما لذلك ما زلت مجرد رقيبة.

89
00:04:30,159 --> 00:04:31,761
‫"ضابط الحجز"

90
00:04:31,841 --> 00:04:34,483
‫ليتني أستطيع إلقاء المزيد من الضوء
‫لكنني عالقة قليلاً حالياً.

91
00:04:34,563 --> 00:04:36,806
‫لا أريد الضغط بشدة على "هانتلي"
‫لئلا أثير شكوكها.

92
00:04:36,886 --> 00:04:39,809
‫لا إهانة لـ"كيت"، سيدي، ليس هذا خطأها.

93
00:04:39,889 --> 00:04:41,290
‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.

94
00:04:41,370 --> 00:04:43,332
‫كان "تيم آيفيلد" من طاقم الشرطة،
‫وتورط في جريمة قتل

95
00:04:43,412 --> 00:04:44,253
‫وأودى بنفسه للتهلكة بسببها.

96
00:04:44,814 --> 00:04:46,856
‫إعادة تعيين "روز هانتلي"
‫تعيدها إلى الموضع المثالي

97
00:04:46,936 --> 00:04:49,338
‫للتلاعب بالتحقيق
‫كما فعلت مع "مايكل فارمر".

98
00:04:49,418 --> 00:04:51,701
‫- علينا مجاراتها.
‫- ما سيثير ارتياب "هانتلي".

99
00:04:51,781 --> 00:04:53,582
‫اندساسي وسطهم منهج أدهى بكثير، سيدي.

100
00:04:53,662 --> 00:04:55,464
‫لم أقل قط أنني كالثور البليد.

101
00:04:55,544 --> 00:04:57,146
‫لكن الآن هذا أكبر من "هانتلي" وحدها.

102
00:04:58,788 --> 00:04:59,949
‫آسف، "كيت"، لكن "ستيف" محق.

103
00:05:00,029 --> 00:05:02,431
‫لا يمكننا أن نعتاش على فتات
‫مائدة "هانتلي".

104
00:05:03,392 --> 00:05:06,515
‫قُتل مخبرنا، لن تقر عيني حتى أعرف الفاعل

105
00:05:06,595 --> 00:05:08,677
‫- وطريقة قتله له، ودافعه.
‫- سيدي.

106
00:05:09,238 --> 00:05:10,720
‫إطلاق تحقيق أوسع سيمنحنا صلاحية الاطلاع

107
00:05:10,800 --> 00:05:12,441
‫على كل الأدلة
‫التي كان فريق "هانتلي" يجمعها.

108
00:05:12,521 --> 00:05:15,444
‫حسناً، عودا إلى عملكما.

109
00:05:15,524 --> 00:05:18,047
‫إلا إن كان لديكما المزيد
‫من نصائح متملقة من أجل جدتكما؟

110
00:05:18,127 --> 00:05:18,968
‫سيدي.

111
00:05:28,697 --> 00:05:30,419
‫حقاً، "تيد"، لا داع، كما كنت.

112
00:05:32,261 --> 00:05:34,143
‫شكراً لك، سيدي،
‫سأطرق إلى الموضوع مباشرة إذا سمحت.

113
00:05:34,223 --> 00:05:38,708
‫سأفتتح تحقيقاً واسع المدى
‫في مقتل "تيم آيفيلد"

114
00:05:38,788 --> 00:05:41,871
‫ووفقاً للإجراءات المتبعة،
‫لن يكون هناك تدخل

115
00:05:41,951 --> 00:05:43,953
‫بينه وبين تحقيق رئيسة المفتشين "هانتلي".

116
00:05:44,513 --> 00:05:46,595
‫أيضاً ألاحظ أن نصحي المدروس

117
00:05:46,675 --> 00:05:50,960
‫فيما يخص رئيسة المفتشين "روزآن هانتلي"،
‫ضُرب به عُرض الحائط.

118
00:05:51,640 --> 00:05:53,723
‫الآن أرى سبب توسيعك للتحقيق.

119
00:05:54,884 --> 00:05:57,046
‫"المخاطر تقع على من يتحدى
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد"؟

120
00:05:57,126 --> 00:06:00,369
‫ماذا؟ لم تعد تعيين "هانتلي" لأنك كنت قلقاً

121
00:06:00,449 --> 00:06:03,092
‫أن دفاع "مايكل فارمر" سيستغل حقيقة

122
00:06:03,172 --> 00:06:05,534
‫أن رئيس المفتشين استُبدل؟

123
00:06:06,095 --> 00:06:08,417
‫إنما بفضل اجتهاد "روز هانتلي"

124
00:06:08,497 --> 00:06:11,260
‫انتبهنا إلى تورط "آيفيلد"
‫في إحدى جرائم قتل بائعات الهوى.

125
00:06:11,340 --> 00:06:13,502
‫أقول أنها استحقت فرصة ثانية.

126
00:06:13,582 --> 00:06:16,665
‫وفريقي عاقد العزم
‫على منح "مايكل فارمر" فرصة ثانية.

127
00:06:16,746 --> 00:06:19,949
‫ولسوف نرى من المحق بيننا، سيدي

128
00:06:20,589 --> 00:06:24,113
‫حين نطالع الأدلة كلها.

129
00:06:24,193 --> 00:06:25,314
‫كلها.

130
00:06:25,394 --> 00:06:27,396
‫"لا مخرج"

131
00:06:30,840 --> 00:06:32,601
‫- الوحدة 12 لمكافحة الفساد، افتح البوابة.
‫- حسناً، شكراً.

132
00:07:06,555 --> 00:07:07,396
‫عذراً.

133
00:07:07,997 --> 00:07:09,078
‫"ادفع"

134
00:07:11,841 --> 00:07:13,362
‫- سيدتي.
‫- لا عليك، "جودي".

135
00:07:14,643 --> 00:07:16,245
‫اهدؤوا جميعاً.

136
00:07:20,970 --> 00:07:22,571
‫فليتوجه كل الضباط إلى مكاتبهم.

137
00:07:23,893 --> 00:07:26,655
‫سيخضع جميعكم للاستجواب
‫من قبل محقق من وحدة مكافحة الفساد.

138
00:07:26,736 --> 00:07:27,857
‫على كل منكم تسليم

139
00:07:27,937 --> 00:07:30,019
‫كل المواد المتعلقة بالعملية "ترابدور"

140
00:07:30,099 --> 00:07:32,742
‫والتحقيق في مقتل "تيموثي آيفيلد".

141
00:07:32,822 --> 00:07:36,145
‫سيكون عدم الإذعان
‫خرقاً لواجباتكم ومسؤولياتكم

142
00:07:36,225 --> 00:07:38,187
‫تحت ضوابط السلوك الشرطي.

143
00:07:38,267 --> 00:07:40,990
‫وربما يؤدي إلى فصل سوء السلوك
‫تحت تلك الضوابط.

144
00:07:42,912 --> 00:07:46,876
‫إن كان لديكم خطط، ألغوها،
‫سيستغرق هذا ما يتطلب من وقت.

145
00:07:49,238 --> 00:07:51,280
‫أدرج الكلمتين المفتاحيتين
‫"ترابدور" و"آيفيلد".

146
00:07:51,360 --> 00:07:54,323
‫احرس الباب،
‫لن يخرج أو يدخل أحد من دون إذني.

147
00:07:54,403 --> 00:07:56,205
‫شكراً لكم على تعاونكم.

148
00:07:57,366 --> 00:08:00,810
‫تُسلّم كل الملفات المتعلقة لتنسخها
‫وحدة مكافحة الفساد.

149
00:08:04,053 --> 00:08:05,855
‫- "تي 10"، شكراً.
‫- حسناً.

150
00:08:07,256 --> 00:08:09,899
‫- "تي 11"، تفضل.
‫- شكراً.

151
00:08:13,022 --> 00:08:14,583
‫حسناً، كلكم تعرفون هذه الصورة.

152
00:08:18,147 --> 00:08:20,229
‫هذا ما كان فريق "هانتلي" يخفيه عنكم.

153
00:08:21,350 --> 00:08:24,512
‫تسجيل مراقبة لباحة سيارات
‫في سوق تجاري للخردوات

154
00:08:24,593 --> 00:08:26,716
‫الساعة 7:33، مساء الـ17 من مارس.

155
00:08:27,196 --> 00:08:29,478
‫تلك الليلة السابقة لإرسال "تيم آيفيلد"
‫آخر رسالة نصية له.

156
00:08:31,560 --> 00:08:34,642
‫داخل المتجر، 7:49 مساءً، الليلة نفسها.

157
00:08:34,724 --> 00:08:37,646
‫تخلص من القناع كيلا يثير الشكوك

158
00:08:38,207 --> 00:08:40,689
‫لكنه يطأطئ رأسه طوال الوقت،
‫ويعتمر قبعة بيسبول.

159
00:08:41,290 --> 00:08:43,012
‫للأسف، هذه أفضل صورة عندهم.

160
00:08:44,453 --> 00:08:46,896
‫صورة لمسرح الجريمة من شقة "تيموثي آيفيلد"

161
00:08:46,976 --> 00:08:48,938
‫فيها أدوات مشابهة للتي كان يشتريها

162
00:08:49,018 --> 00:08:50,539
‫في أمسية الـ17 من مارس.

163
00:08:50,619 --> 00:08:53,903
‫يقع محل الخردوات هذا
‫على بعد نصف ميل أو أقل من شقة "تيم".

164
00:08:53,983 --> 00:08:56,505
‫إذاً هذا قاتل "تيم آيفيلد"؟

165
00:08:57,106 --> 00:09:00,149
‫أو تفصيلة أخرى مغفول عنها
‫في تقرير تشريح "تيم"...

166
00:09:00,629 --> 00:09:02,471
‫ظننت ساعتها أنه كان دليلاً عرضياً...

167
00:09:02,551 --> 00:09:05,674
‫ألا وهو وجود عدة ألياف صوفية دكناء
‫في شعر "تيم" وأنفه.

168
00:09:07,516 --> 00:09:08,758
‫كان يرتدي القناع؟

169
00:09:09,238 --> 00:09:10,559
‫للأسف، لا شيء من هذه الملابس

170
00:09:10,639 --> 00:09:13,682
‫لا القناع ولا السترة ولا القفازان
‫وُجدوا في تفتيش شقة "تيم"

171
00:09:13,763 --> 00:09:16,205
‫لذا لا يمكننا ربطهم بـ"تيم" بيقين تام.

172
00:09:16,285 --> 00:09:18,968
‫ما مستوى يقيننا فيما يخص هوية هذا الشخص؟

173
00:09:19,688 --> 00:09:22,651
‫رأسه مطأطأ في كل الصور
‫لذا فبرنامج التعرف على الوجوه

174
00:09:22,732 --> 00:09:24,734
‫لم يستطع تزويدنا بأي مطابقة

175
00:09:24,814 --> 00:09:27,696
‫لكن مطابقة بنية الجسم
‫تمنحنا أرجحية 90 بالمئة أنه "تيم آيفيلد".

176
00:09:28,818 --> 00:09:31,020
‫إذاً يمكن أن يكون "رجل القناع"
‫هو "تيم آيفيلد".

177
00:09:31,580 --> 00:09:34,023
‫نعم، سيدي، ذلك ما علينا
‫وضعه في الحسبان الآن.

178
00:09:36,165 --> 00:09:40,610
‫من أجل جهاز التسجيل، أعرض
‫لـ"مايكل فارمر" صورة "تيموثي آيفيلد".

179
00:09:42,171 --> 00:09:43,453
‫"مايكل"، أتعرف هذا الرجل؟

180
00:09:53,223 --> 00:09:55,785
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يستجيب.

181
00:09:58,308 --> 00:10:00,109
‫"مايكل"، هل أنت موقن؟

182
00:10:07,337 --> 00:10:08,858
‫"المتهم، شركاؤه في الجرم"

183
00:10:13,303 --> 00:10:15,385
‫أنكر "مايكل" أي صلة بينه و"تيم آيفيلد".

184
00:10:15,945 --> 00:10:18,067
‫أيضاً، طالعنا سجلات هاتف "فارمر" كلها

185
00:10:18,148 --> 00:10:20,630
‫ولم يجر أي تواصل بينهما قط.

186
00:10:20,710 --> 00:10:21,871
‫آسف، يا رئيسة.

187
00:10:23,393 --> 00:10:24,834
‫"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966"

188
00:10:25,915 --> 00:10:28,958
‫كنت أتساءل، أيمكن وجود تفسير آخر أبسط؟

189
00:10:29,038 --> 00:10:30,200
‫وما هو؟

190
00:10:30,280 --> 00:10:32,482
‫أن "تيم" كان يلفق التهمة لـ"مايكل فارمر".

191
00:10:34,083 --> 00:10:36,366
‫إنها فكرة سليمة، "نيل"، لا تسئ فهمي.

192
00:10:36,446 --> 00:10:39,249
‫إنما أظنه طلباً باهظاً
‫أن تطلب منا تجاهل كمية الأدلة

193
00:10:39,329 --> 00:10:40,170
‫ضد "مايكل فارمر".

194
00:10:42,612 --> 00:10:44,774
‫- من الجنون الشك في ذنب "فارمر".
‫- نعم.

195
00:10:50,260 --> 00:10:53,343
‫- ثمة شيء يمكننا التيقن منه.
‫- وما هو، "نيل"؟

196
00:10:53,903 --> 00:10:55,865
‫أياً كان قاتل "تيم آيفيلد"،
‫لم يكن "مايكل فارمر".

197
00:10:56,466 --> 00:10:57,667
‫فقد كان سجيناً.

198
00:10:57,747 --> 00:11:00,950
‫إذا ما وجدنا قاتل "تيم آيفيلد"،
‫نستطيع حل هذه القضية.

199
00:11:01,511 --> 00:11:02,352
‫قطعاً.

200
00:11:03,313 --> 00:11:05,475
‫شكراً، يا "نيل" و"جودي".

201
00:11:19,929 --> 00:11:21,891
‫لديك نوبة في "بولك أفنيو" صباحاً.

202
00:11:22,532 --> 00:11:25,775
‫- عليك أن تنالي قسطاً من النوم.
‫- المثل ينطبق عليك.

203
00:11:26,336 --> 00:11:27,537
‫إن كان "تيم" "رجل القناع"

204
00:11:27,617 --> 00:11:29,819
‫لم عساه يأتينا
‫قائلاً ببراءة "مايكل فارمر"؟

205
00:11:31,461 --> 00:11:32,462
‫ما كان ليفعل ذلك.

206
00:11:35,385 --> 00:11:38,067
‫كان ليرضى بالسماح لـ"روز هانتلي"
‫بسجن "مايكل فارمر"

207
00:11:38,148 --> 00:11:39,589
‫على جرائم ارتكبها.

208
00:11:40,910 --> 00:11:43,353
‫بدل ذلك أتانا قلقاً
‫من أن "هانتلي" سجنت الرجل الخطأ.

209
00:11:43,433 --> 00:11:45,034
‫علاوةً على ذلك، اتهمها

210
00:11:45,115 --> 00:11:47,036
‫بأنها تحمي الجاني الحقيقي متعمدةً.

211
00:11:49,279 --> 00:11:50,120
‫ماذا؟

212
00:11:50,760 --> 00:11:53,283
‫تسجيل المراقبة هذا يمنحنا المسار الزمني
‫لمقتل "تيم".

213
00:11:53,843 --> 00:11:55,525
‫كان "تيم" حياً يُرزق ليلة الـ17.

214
00:11:55,605 --> 00:11:56,446
‫"الكاميرا 15، 17 مارس 2017، الـ7:49 مساءً"

215
00:11:57,006 --> 00:11:58,528
‫الصباح التالي كان حينما زارت

216
00:11:58,608 --> 00:12:00,530
‫"هانا رزنيكوفا" شقه للتنظيف
‫ولم يُسمح بدخولها.

217
00:12:01,050 --> 00:12:02,051
‫صحيح.

218
00:12:02,132 --> 00:12:04,454
‫ألم تبلغي بأن "هانتلي"
‫أخذت إجازةً مرضية صباحاً ما؟

219
00:12:04,534 --> 00:12:06,856
‫- وأنه لا أحد استطاع التوصل إليها.
‫- نعم.

220
00:12:06,936 --> 00:12:08,338
‫كان ذلك صباح الـ18.

221
00:12:08,978 --> 00:12:11,060
‫الصباح التالي
‫لآخر مرة شُوهد فيها "تيم" حياً.

222
00:12:11,741 --> 00:12:14,584
‫يا لها من مصادفة أن تتغيب "هانتلي"
‫في وسط المسار الزمني للجريمة.

223
00:12:14,664 --> 00:12:15,785
‫إلام ترمي بالضبط؟

224
00:12:16,346 --> 00:12:19,109
‫ليس منطقياً البتة
‫أن يكون "تيم" هو "رجل القناع".

225
00:12:19,189 --> 00:12:21,631
‫أرمي إلى أن اتهامه لـ"هانتلي"
‫بأنها تحمي الجاني الحقيقي

226
00:12:21,711 --> 00:12:22,672
‫ربما أمكن أن يكون صحيحاً بعد.

227
00:12:22,752 --> 00:12:25,635
‫أن سلوك "هانتلي" كان مثاراً للشبهات
‫حول وقت مقتل "تيم".

228
00:12:27,677 --> 00:12:28,678
‫انظري...

229
00:12:29,799 --> 00:12:32,882
‫لا أعرف كيف تتلاءم الشبهات،
‫لكن التوقيت ملائم.

230
00:12:33,803 --> 00:12:35,765
‫لذا ربما انبغى لنا التفكير في المستحيل.

231
00:12:36,686 --> 00:12:39,169
‫"روز هانتلي" ليست متورطة فقط
‫في تلفيق التهم لـ"فارمر".

232
00:12:39,729 --> 00:12:41,931
‫بل إنها متورطة بطريقة ما في مقتل "تيم".

233
00:12:44,774 --> 00:12:46,055
‫أنت محق في شأن واحد.

234
00:12:47,056 --> 00:12:48,097
‫ذلك مستحيل فعلاً.

235
00:12:56,386 --> 00:12:58,508
‫بدأت أشعر بأن هذا تحرش،
‫حضرة الرقيب "أرنوت".

236
00:12:58,908 --> 00:13:01,070
‫تحرش، تحقيق مضاد للفساد.

237
00:13:01,151 --> 00:13:02,392
‫تختلف الأسماء والمسمى واحد.

238
00:13:03,513 --> 00:13:04,594
‫حضرة الضابطة "بندرا"؟

239
00:13:04,674 --> 00:13:08,118
‫سيدتي، إذا سمحت، سنصادر هاتفك في الأدلة.

240
00:13:08,198 --> 00:13:10,360
‫- لا يمكنك ذلك من دون سلطة عُليا.
‫- "جودي".

241
00:13:11,080 --> 00:13:13,523
‫إنه جهاز شرطي الإصدار،
‫وليس ملكيتي الشخصية.

242
00:13:14,043 --> 00:13:15,845
‫يحق لهم فحصه من دون سلطة عليا.

243
00:13:15,925 --> 00:13:16,766
‫شكراً لك، سيدتي.

244
00:13:25,135 --> 00:13:26,136
‫ليس لدي ما أخفيه.

245
00:13:28,778 --> 00:13:29,779
‫شكراً جزيلاً، سيدتي.

246
00:13:29,859 --> 00:13:32,822
‫يحق لك استصدار جهاز بديل متى شئت.

247
00:14:03,052 --> 00:14:05,535
‫- عذراً، سيدتي.
‫- لا عليك، "فريدة".

248
00:14:05,615 --> 00:14:06,856
‫أتى شاهد ما.

249
00:14:08,658 --> 00:14:10,340
‫من الالتماس الذي طلبت منا نشره.

250
00:14:10,420 --> 00:14:12,702
‫لم تأت حينها لأنها لم تدرك أهمية الأمر.

251
00:14:12,782 --> 00:14:14,624
‫لديها قصة تلائم جنايات "مايكل فارمر"

252
00:14:14,704 --> 00:14:15,705
‫في الموقع والتاريخ.

253
00:14:16,386 --> 00:14:17,387
‫عظيم.

254
00:14:17,987 --> 00:14:19,669
‫رائع، أما زالت "جودي" هنا؟

255
00:14:19,749 --> 00:14:21,591
‫أنهت عملها اليومي، سيدتي، هل أجلب "نيل"؟

256
00:14:22,152 --> 00:14:24,554
‫- يجب أن تكون محققة أنثى.
‫- عذراً، سيدتي.

257
00:14:25,115 --> 00:14:26,116
‫سمعتك عرضياً

258
00:14:26,196 --> 00:14:28,358
‫لكنني مدربة على المستوى الثاني
‫من برنامج التحقيق المهني والاستجواب الحي

259
00:14:28,438 --> 00:14:29,999
‫فيما يخص ضحايا الجرائم الضعفاء.

260
00:14:30,920 --> 00:14:32,842
‫حسناً، لنر معدنك.

261
00:14:38,488 --> 00:14:41,251
‫"ميلاني"، اسمي الرقيب "كيت فلين".

262
00:14:41,331 --> 00:14:43,293
‫أنا إحدى المحققين
‫الذين يتحرون في الاعتداءات

263
00:14:43,373 --> 00:14:44,614
‫على عدة نساء محليات.

264
00:14:45,215 --> 00:14:46,776
‫تقول "فريدة" أنه ربما
‫كان لديك معلومات جديدة

265
00:14:46,856 --> 00:14:48,258
‫يمكن أن تساعدنا في تحرياتنا.

266
00:14:49,499 --> 00:14:50,620
‫حدث هذا منذ فترة.

267
00:14:51,101 --> 00:14:53,383
‫لا بأس، ماذا حدث؟

268
00:14:54,784 --> 00:14:57,747
‫كنت أسير إلى بيتي من الكلية، في المنطقة.

269
00:14:58,908 --> 00:15:00,029
‫ماذا حدث لك، "ميلاني"؟

270
00:15:01,391 --> 00:15:04,314
‫شخص غريب الأطوار بدأ يكلمني.

271
00:15:05,355 --> 00:15:06,636
‫غريب الأطوار كيف؟

272
00:15:06,716 --> 00:15:08,678
‫ظل يتكلم رغم أنني لم أكن أجيبه.

273
00:15:09,319 --> 00:15:11,481
‫إنما مضيت قدماً أسرع.

274
00:15:13,403 --> 00:15:14,724
‫ثم أمسك بي.

275
00:15:15,965 --> 00:15:19,048
‫يؤسفني أن علينا سؤالك كل هذه الأسئلة

276
00:15:19,129 --> 00:15:21,131
‫لكن ماذا فعل بك غير ذلك؟

277
00:15:21,771 --> 00:15:24,694
‫قال أنني جميلة، وأراد تقبيلي

278
00:15:24,774 --> 00:15:27,337
‫وأرادني أن أعود إلى منزله.

279
00:15:29,339 --> 00:15:30,340
‫ماذا فعلت؟

280
00:15:30,900 --> 00:15:32,982
‫جريت فحسب بكل ما أوتيت من سرعة.

281
00:15:33,062 --> 00:15:36,306
‫ثم حين نظرت خلفي، لم يكن هناك.

282
00:15:38,748 --> 00:15:40,150
‫هل قال لك اسمه؟

283
00:15:41,311 --> 00:15:42,672
‫لا أذكر أي أسماء.

284
00:15:44,434 --> 00:15:46,476
‫لماذا لم تبلغي عن هذا حينها؟

285
00:15:47,237 --> 00:15:49,399
‫أفترض أنني أردت نسيان الأمر بأسره.

286
00:15:49,879 --> 00:15:52,882
‫أعرف أن هذا كان شاقاً جداً لك.

287
00:15:53,443 --> 00:15:54,804
‫لقد ساعدتنا مساعدةً جمة.

288
00:15:55,485 --> 00:15:58,568
‫الآن نحتاج منك إلى مساعدتنا
‫في التعرف على هوية هذا الرجل.

289
00:15:59,529 --> 00:16:01,851
‫أخبرتك، لا أعرف من يكون.

290
00:16:02,772 --> 00:16:07,016
‫كنا قد جهزنا صفاً للاطلاع على الهوية
‫حيث يمكننا أن نعرض لك تسجيلاً مصوراً.

291
00:16:07,096 --> 00:16:10,059
‫نحتاج إلى هوية أكيدة
‫يمكن الأخذ بها في المحكمة.

292
00:16:10,940 --> 00:16:12,222
‫سأضطر إلى الشهود في المحكمة؟

293
00:16:15,785 --> 00:16:16,826
‫لا، مستحيل.

294
00:16:16,906 --> 00:16:19,429
‫أعرف أن هذه فعلة شاقة لك.

295
00:16:19,509 --> 00:16:21,191
‫لن أفعل هذا، محال.

296
00:16:21,271 --> 00:16:22,752
‫أنصتي، سنبدأ بصف للاطلاع على الهوية.

297
00:16:22,832 --> 00:16:23,793
‫لا أستطيع، محال.

298
00:16:23,873 --> 00:16:25,275
‫"أنا آتية"

299
00:16:25,355 --> 00:16:26,196
‫كله تسجيل مصور، لا يستطيع رؤيتك.

300
00:16:26,276 --> 00:16:28,037
‫ما كنت لآتي قط لو أخبرني أحد ما.

301
00:16:28,118 --> 00:16:30,960
‫يمكن أن يفعل هذا لشخص آخر،
‫نحتاج إلى مساعدتك.

302
00:16:31,040 --> 00:16:32,202
‫لم أكن أتوقع هذا كله.

303
00:16:32,282 --> 00:16:34,083
‫"ميلاني"، إنه رجل خطير جداً.

304
00:16:35,205 --> 00:16:36,686
‫يجب أن نردعه.

305
00:16:36,766 --> 00:16:39,449
‫والسبيل الوحيد هو أن تحكم المحكمة بسجنه.

306
00:16:41,171 --> 00:16:42,852
‫رجاء، أيمكنك مساعدتنا على ذلك، "ميلاني"؟

307
00:16:52,222 --> 00:16:53,543
‫فتاة شجاعة، أحسنت.

308
00:17:00,510 --> 00:17:01,912
‫- "مانيت".
‫- حضرة الرقيب.

309
00:17:02,472 --> 00:17:05,475
‫لا مدخلات مشبوهة في تاريخ مكالمات
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"

310
00:17:05,554 --> 00:17:09,078
‫ولا أي رسائل نصية أو إلكترونية مشبوهة
‫في المسار الزمني لجريمة القتل.

311
00:17:09,159 --> 00:17:11,641
‫كل المكالمات منذ أن غادرت قسم "بولك أفنيو"

312
00:17:11,722 --> 00:17:13,843
‫واردة من أفراد عائلتها
‫المدرجين في دليل الهاتف.

313
00:17:14,444 --> 00:17:15,525
‫ماذا عن بيانات نظام تحديد المواقع؟

314
00:17:16,565 --> 00:17:19,449
‫للأسف، كان الهاتف مغلقاً لفترة طويلة.

315
00:17:19,529 --> 00:17:24,534
‫لكن آخر موقع لنظام تحديد المواقع
‫في الـ17 وأول موقع في الـ18

316
00:17:24,614 --> 00:17:26,256
‫هما عنوان منزل رئيسة المفتشين "هانتلي"

317
00:17:26,336 --> 00:17:28,258
‫ما يلائم قولها بأنها في إجازة مرضية.

318
00:17:30,020 --> 00:17:30,861
‫آسفة، حضرة الرقيب.

319
00:17:30,941 --> 00:17:32,903
‫كل دليل حصّلته "روز هانتلي"

320
00:17:32,983 --> 00:17:35,465
‫في مقتل "تيم آيفيلد"، سنراجعه.

321
00:17:36,146 --> 00:17:37,908
‫كل دليل، مهما كان واهياً.

322
00:17:38,468 --> 00:17:41,031
‫من الطريف أن ذلك
‫كان شغلنا الشاغل، حضرة الرقيب.

323
00:18:11,061 --> 00:18:13,103
‫مرحباً، "ميلاني"، من هنا، رجاءً.

324
00:18:13,183 --> 00:18:15,145
‫شكراً لك على القدوم ثانيةً.

325
00:18:15,706 --> 00:18:18,909
‫الضابطة "نيار" سترشدك
‫في عملية التعرف من خلال الفيديو.

326
00:18:19,469 --> 00:18:22,352
‫سترين 9 رجال لا صلة بينهم
‫متشابهي السن والمظهر.

327
00:18:22,432 --> 00:18:23,794
‫كل الفيديوهات مسجلة مسبقاً

328
00:18:23,874 --> 00:18:25,796
‫ولا رجل منهم في قسم الشرطة الآن.

329
00:18:25,876 --> 00:18:27,918
‫لا يمكنهم رؤيتك أو سماعك

330
00:18:27,998 --> 00:18:30,160
‫لا أحد منهم يعرف من سيشاهد الفيديوهات.

331
00:18:30,921 --> 00:18:33,603
‫إن لاحظت أي وجه شبه بينهم
‫وبين المعتدي عليك، أخبري الضابطة "نيار".

332
00:18:33,683 --> 00:18:35,605
‫- حسناً.
‫- مستعدة للبدء؟

333
00:18:37,087 --> 00:18:39,169
‫"ميلاني"، كما شرحنا سابقاً

334
00:18:39,249 --> 00:18:40,971
‫ليس مسموحاً لنا بمرافقتك في الغرفة.

335
00:18:41,051 --> 00:18:44,094
‫يجب أن يرافقك ضابط
‫على غير دراية بالمشتبه به.

336
00:18:44,654 --> 00:18:45,655
‫حسناً.

337
00:18:49,259 --> 00:18:52,703
‫كل مشتبه مرقّم وسيُعرض لك كل مشتبه مرتين.

338
00:18:52,783 --> 00:18:56,306
‫في النهاية، سأسألك
‫عما إن كان بوسعك الإدلاء بهوية أكيدة.

339
00:18:56,586 --> 00:18:57,587
‫اجلسي رجاءً.

340
00:18:57,667 --> 00:18:59,669
‫"عملية الاطلاع على الهوية"

341
00:19:26,737 --> 00:19:28,699
‫يبدو هذا متوتراً حتى الموت.

342
00:19:46,517 --> 00:19:48,799
‫استطاعت "ميلاني" تحديد هوية أكيدة.

343
00:19:49,520 --> 00:19:51,802
‫- رائع، "ميلاني"، أحسنت.
‫- أحسنت.

344
00:19:52,362 --> 00:19:53,644
‫- سيدتي.
‫- "ميلاني".

345
00:20:07,097 --> 00:20:08,899
‫هذا عمل رائع، "كيت".

346
00:20:09,700 --> 00:20:10,701
‫لقد أتيت بما وعدت.

347
00:20:12,142 --> 00:20:14,625
‫إن كنا نؤدي هذا العمل لسبب وجيه، فهذا هو.

348
00:20:15,425 --> 00:20:16,466
‫ألا وهو حماية الحياة.

349
00:20:24,635 --> 00:20:26,196
‫عليّ إخبارك، "مايكل"

350
00:20:26,276 --> 00:20:29,399
‫أن الشاهدة استطاعت
‫تحديد هويتك بيقين من الفيديو.

351
00:20:30,280 --> 00:20:34,605
‫قبل فيديو الاطلاع على الهوية،
‫نفيت ادعاءات الشاهدة.

352
00:20:37,447 --> 00:20:38,849
‫لم أقصد مضايقتها.

353
00:20:43,133 --> 00:20:44,975
‫أتعترف بالادعاءات الآن؟

354
00:20:46,857 --> 00:20:47,858
‫"مايكل".

355
00:20:48,739 --> 00:20:49,740
‫آسف.

356
00:20:50,340 --> 00:20:51,181
‫نعم.

357
00:20:52,543 --> 00:20:53,544
‫أنا آسف.

358
00:20:55,065 --> 00:20:56,827
‫هلا تعربين لها عن أسفي؟

359
00:20:58,228 --> 00:20:59,469
‫نعم، يمكننا ذلك، "مايكل"

360
00:20:59,550 --> 00:21:02,513
‫لكن أولاً، عليّ أن أسألك
‫عما نويت فعله بهذه المرأة.

361
00:21:02,593 --> 00:21:04,474
‫لم أردتها أن تعود إلى منزلك؟

362
00:21:07,077 --> 00:21:08,078
‫كنت أشعر بالوحدة.

363
00:21:13,363 --> 00:21:15,526
‫انطلاقاً من محادثة مع كبير المدعين

364
00:21:16,086 --> 00:21:18,609
‫أملك السلطة لاتهامك بالجناية التالية...

365
00:21:19,249 --> 00:21:23,333
‫محاولة التحريض على نشاط جنسي
‫بعدم رضى الطرف الآخر.

366
00:21:24,535 --> 00:21:27,297
‫ستُسند هذه التهمة إلى التهم الموجهة إليك

367
00:21:27,377 --> 00:21:31,061
‫حين تُحاكم في المحكمة،
‫تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور"

368
00:21:31,902 --> 00:21:33,423
‫ومقتل "ليوني كولارسديل"

369
00:21:34,224 --> 00:21:37,187
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

370
00:21:38,789 --> 00:21:40,551
‫هل تفهم هذه التهم الموجهة إليك؟

371
00:21:43,914 --> 00:21:44,915
‫أجب رجاءً.

372
00:21:47,317 --> 00:21:48,398
‫نعم.

373
00:21:51,361 --> 00:21:54,124
‫الساعة الآن الـ10:20 صباحاً
‫وسنغلق آلة التسجيل.

374
00:21:58,008 --> 00:21:59,970
‫أريد أن أنفرد بعميلي لبعض الوقت.

375
00:22:00,651 --> 00:22:03,413
‫أظننا في حاجة إلى مناقشة
‫أسلم طريقة للمضي قدماً.

376
00:22:03,974 --> 00:22:04,975
‫نعم، بالطبع.

377
00:22:08,819 --> 00:22:09,820
‫"مايكل"...؟

378
00:22:10,741 --> 00:22:12,863
‫التهم الموجهة إليك ستكون محاربتها صعبةً.

379
00:22:14,505 --> 00:22:17,668
‫يمكننا محاولة محاربتها
‫أو يمكننا النظر في أسلم طريقة

380
00:22:17,748 --> 00:22:20,991
‫لتقليل إجمالي المحكومية
‫التي ستقضيها في السجن.

381
00:22:21,071 --> 00:22:23,073
‫- بالله عليك!
‫- حسناً.

382
00:22:23,153 --> 00:22:24,755
‫انظر، اهدأ وحسب، حسناً؟

383
00:22:24,835 --> 00:22:27,958
‫"ستيف"، أتفهم غضبك لكن عملية التعرف
‫على الهوية كانت رسميةً.

384
00:22:28,038 --> 00:22:30,841
‫الشهود يحبون إرضاء الضباط،
‫الإشارات اللاشفهية من الضباط

385
00:22:30,921 --> 00:22:33,884
‫أدت بالشاهدة إلى التعرف
‫على "مايكل فارمر" سواء تعرفت عليه أم لا.

386
00:22:33,964 --> 00:22:35,445
‫حسناً، فقد تعرفت عليه.

387
00:22:35,526 --> 00:22:37,407
‫إذا ما وجهنا الاتهام إلى شخص مثل "مايكل"

388
00:22:37,487 --> 00:22:39,129
‫ظنّت الشاهدة المسكينة أنه مذنب.

389
00:22:39,209 --> 00:22:40,490
‫حسناً، طرحت وجهة نظرك.

390
00:22:40,571 --> 00:22:42,052
‫لكن يُفترض بنا أن نبرئ "فارمر"

391
00:22:42,132 --> 00:22:43,614
‫لا أن نسجنه لفترة أطول.

392
00:22:43,694 --> 00:22:45,095
‫بل يُفترض بنا التحقيق في شأن "روز هانتلي"

393
00:22:45,175 --> 00:22:47,337
‫والعملية "ترابدور" ومقتل "تيم آيفيلد".

394
00:22:47,417 --> 00:22:48,298
‫لا، صدّتك "هانتلي"

395
00:22:48,378 --> 00:22:49,740
‫لذا تلاعبت بها حتى تستعيدي تسترك.

396
00:22:49,820 --> 00:22:52,422
‫- ماذا؟ ليس ذلك ما جرى.
‫- حسناً، كفاكما.

397
00:22:53,383 --> 00:22:55,506
‫انظرا الآن، إذا كان لديكما مخاوف

398
00:22:55,586 --> 00:22:57,588
‫في شأن دقة تحديد الهوية هذا...

399
00:22:57,668 --> 00:23:01,351
‫مخاوف مبررة، "كيت"...
‫إذاً يمكننا سحبك من العملية

400
00:23:01,431 --> 00:23:04,715
‫وكشف أنك ضابطة متسترة وحضهم
‫على إعادة صف الاطلاع على الهوية.

401
00:23:05,195 --> 00:23:06,717
‫سيدي، سبق السيف العذل.

402
00:23:06,797 --> 00:23:08,759
‫تبقى الحقيقة أنني أخيراً
‫كسبت ثقة "هانتلي".

403
00:23:08,839 --> 00:23:10,400
‫بالائتمار معها على تلفيق التهم لرجل برئ.

404
00:23:10,480 --> 00:23:13,483
‫حضرة الرقيب "أرنوت"،
‫سواء استمر هذا التستر أم لا

405
00:23:13,564 --> 00:23:16,446
‫فهي مسألة بيني وبين الرقيب "فليمنغ" فقط.

406
00:23:16,527 --> 00:23:18,168
‫لذا، انصراف.

407
00:23:18,849 --> 00:23:19,850
‫سيدي.

408
00:23:27,177 --> 00:23:28,018
‫"كيت".

409
00:23:28,098 --> 00:23:31,301
‫سيدي، لا أعرف ما إن كان "مايكل فارمر"
‫مذنباً أم بريئاً، لا أحد يعرف.

410
00:23:31,381 --> 00:23:34,625
‫مهمتي تقضي بمعرفة
‫ما إن أفسدت "روز هانتلي" العملية

411
00:23:34,705 --> 00:23:38,549
‫ولقد حققت نجاحاً هائلاً للتو،
‫كانت تباعدني، والآن تقربني إليها.

412
00:23:40,110 --> 00:23:42,112
‫حسناً جداً، استمري.

413
00:23:42,673 --> 00:23:43,994
‫شكراً لك، سيدي.

414
00:23:54,284 --> 00:23:55,285
‫إلى اللقاء.

415
00:24:00,591 --> 00:24:03,113
‫في رأيكم، متى يغير "فارمر" التماسه
‫إلى الإقرار بالذنب؟

416
00:24:03,954 --> 00:24:07,157
‫- أراهن بـ10 جنيهات أنه خلال الأسبوع.
‫- لا تنحسينا.

417
00:24:07,798 --> 00:24:08,639
‫- لقد نحستنا.
‫- مرحباً.

418
00:24:09,360 --> 00:24:11,161
‫آمل أنك لا تمانعين، سيدتي،
‫وردني البريد الإلكتروني.

419
00:24:11,242 --> 00:24:12,403
‫أنت محل ترحاب.

420
00:24:12,963 --> 00:24:14,845
‫وشكراً على مساهمتك، "كيت".

421
00:24:14,925 --> 00:24:16,687
‫- "كيت".
‫- يسرني أنني استطعت المساعدة.

422
00:24:17,087 --> 00:24:18,048
‫واسمعي، سيدتي

423
00:24:18,128 --> 00:24:20,451
‫إنما أريد الإعراب عن أسفي ثانيةً
‫لما بدر في بدء تعارفنا.

424
00:24:20,531 --> 00:24:24,174
‫- فقد كنت أتخبط خبط عشواء.
‫- أنا نفسي لست لطيفة جداً.

425
00:24:29,420 --> 00:24:31,982
‫حسناً، ماذا فاتني؟

426
00:24:32,743 --> 00:24:33,664
‫نشرب جولةً من المشروبات.

427
00:24:33,744 --> 00:24:35,786
‫رائع، أتريدون جولة أخرى؟

428
00:24:35,866 --> 00:24:37,588
‫- لا، سأقود.
‫- بئساً.

429
00:24:38,068 --> 00:24:39,069
‫سأطلب شراباً لي فقط إذاً.

430
00:24:39,630 --> 00:24:41,512
‫- نادونا إذا أراد أحدكم شراباً.
‫- سأناديك.

431
00:24:42,713 --> 00:24:43,714
‫الآن، "كيت"...

432
00:24:45,396 --> 00:24:47,678
‫هلا أسألك سؤالاً شخصياً جداً؟

433
00:24:47,758 --> 00:24:49,240
‫أتحبين الكاري؟

434
00:24:50,160 --> 00:24:51,562
‫نعم، بالطبع أحب الكاري.

435
00:24:52,323 --> 00:24:55,005
‫- سأحجز مطعم "دشلاد"، هل أنت معنا؟
‫- نعم، بالطبع.

436
00:24:55,446 --> 00:24:57,007
‫للأسف، هذا معناه أنك ستعودين.

437
00:24:57,968 --> 00:24:58,929
‫عفواً، سيدتي؟

438
00:24:59,009 --> 00:25:00,170
‫رغم كل الأدلة التي تشاركناها

439
00:25:00,251 --> 00:25:02,413
‫ما من صلة للشخص المفقود
‫التابع لقسم "إيست ميدز".

440
00:25:03,133 --> 00:25:04,855
‫لا أرى جدوى من مواصلة انتدابك.

441
00:25:05,616 --> 00:25:07,338
‫- نعم، لكن...
‫- أتستمتعون بالحفل؟

442
00:25:12,863 --> 00:25:14,305
‫كيف أساعدك، حضرة الرقيب "أرنوت"؟

443
00:25:14,385 --> 00:25:17,187
‫وُجد الحمض النووي لـ"تيم آيفيلد"
‫على جثة "ليوني كولارسديل".

444
00:25:18,429 --> 00:25:19,790
‫هل أفصحت عن ذلك لمحامي "فارمر" بعد؟

445
00:25:21,352 --> 00:25:23,073
‫كما تعرف، حضرة الرقيب "أرنوت"

446
00:25:23,153 --> 00:25:26,156
‫نحن ملزمون بالإفصاح التام
‫قبل المحاكمة فقط.

447
00:25:26,237 --> 00:25:27,918
‫ما يعني أنك تعولين على عدم انعقاد محاكمة.

448
00:25:27,998 --> 00:25:29,800
‫هل تؤدي وظيفة الدفاع الآن؟

449
00:25:29,880 --> 00:25:33,484
‫- "كيت".
‫- لا، وظيفتك فقط، عمت مساء، سيدتي.

450
00:25:33,564 --> 00:25:35,766
‫هل يقرّ لك النوم بينما يتعفن
‫رجل بريء في السجن؟

451
00:25:41,292 --> 00:25:43,574
‫نذل، من يخال نفسه؟

452
00:25:43,654 --> 00:25:45,055
‫يخال نفسه أخرق.

453
00:25:47,778 --> 00:25:49,340
‫"سجلات الضابط"

454
00:25:49,420 --> 00:25:50,261
‫عمت مساء، حضرة الرقيب.

455
00:25:58,469 --> 00:25:59,310
‫هل أنت على ما يرام؟

456
00:26:00,991 --> 00:26:01,832
‫نعم.

457
00:26:02,713 --> 00:26:05,596
‫لم تأت "روز" من أجل الكاري
‫لذا انعطفت انعطافاً مبكراً.

458
00:26:05,676 --> 00:26:07,398
‫لكنني أحضرت لك وجبتك المفضلة،
‫لحم ضأن "مدراس".

459
00:26:09,600 --> 00:26:10,601
‫سأحضر الأطباق.

460
00:26:20,611 --> 00:26:21,932
‫ما حالة زواج "هانتلي"؟

461
00:26:24,134 --> 00:26:26,577
‫ينتابني انطباع أنها أم مملة تسكن الضواحي.

462
00:26:31,822 --> 00:26:33,023
‫كل المكالمات الواردة لهاتفها

463
00:26:33,103 --> 00:26:35,386
‫ليلة الـ17 وصباح الـ18

464
00:26:35,466 --> 00:26:36,667
‫كانت من أفراد عائلتها.

465
00:26:37,748 --> 00:26:39,230
‫كان هاتفها مغلقاً، وفي النهاية وردتها

466
00:26:39,310 --> 00:26:40,311
‫في البريد الصوتي.

467
00:26:41,272 --> 00:26:43,314
‫في الـ17، وردت مكالمة من خط أرضي منزلي

468
00:26:43,394 --> 00:26:45,075
‫عند الـ6:06 مساءً إلى هاتفها.

469
00:26:45,716 --> 00:26:47,878
‫لم تدم إلا ثانيتين، ربما كانت اتصالاً خطأ؟

470
00:26:48,439 --> 00:26:50,201
‫نعم، لكنه يحاول الاتصال بها ثانيةً
‫بعد بضع ساعات.

471
00:26:51,161 --> 00:26:53,244
‫إحدى بنتيها تستأذنها
‫في طلب الطعام من "دومينوز".

472
00:26:55,846 --> 00:26:56,847
‫إن كانت تقول الحقيقة

473
00:26:56,927 --> 00:26:58,769
‫بحلول ذلك الوقت،
‫كان ينبغي أن تعرف أسرتها مكانها.

474
00:27:00,451 --> 00:27:02,012
‫الهاتف في المنزل، بخلافها.

475
00:27:41,572 --> 00:27:42,413
‫أيشفى جرحك على ما يرام؟

476
00:27:43,854 --> 00:27:46,657
‫إنما عليّ حمايته ريثما يشفى.

477
00:27:51,902 --> 00:27:54,144
‫- واصل القراءة إن شئت.
‫- لا، لا بأس.

478
00:27:55,466 --> 00:27:57,107
‫رأيت أن المطعم الإيطالي افتُتح من جديد.

479
00:27:58,789 --> 00:28:00,110
‫- ذلك حسن.
‫- نعم.

480
00:28:00,591 --> 00:28:03,274
‫يمكننا الذهاب إلى هناك يوم الجمعة،
‫أو ليلة السبت إذا شئت.

481
00:28:04,114 --> 00:28:05,356
‫أعمل يوم الجمعة.

482
00:28:06,557 --> 00:28:08,559
‫أظن أن "صوف" لديها شيء ما يوم السبت.

483
00:28:09,920 --> 00:28:12,803
‫السبت إذاً أنا وأنت فقط.

484
00:28:14,765 --> 00:28:15,806
‫يبدو رائعاً.

485
00:28:16,887 --> 00:28:18,329
‫لم أذهب إلى هناك منذ فترة.

486
00:28:22,493 --> 00:28:25,536
‫آسفة، فأنا منهكة.

487
00:28:28,659 --> 00:28:29,660
‫لا، أنا آسف.

488
00:28:33,143 --> 00:28:34,945
‫فأنت تحت ضغط شديد جداً في العمل.

489
00:28:38,188 --> 00:28:42,473
‫- أتريدين مناقشة الأمر؟
‫- شكراً، أريد أن أنام فحسب.

490
00:28:43,033 --> 00:28:44,034
‫حسناً.

491
00:28:52,002 --> 00:28:53,043
‫نعم، رئيس المفتشين "باكلز".

492
00:29:02,853 --> 00:29:03,854
‫"أحدهم يراقبك".

493
00:29:21,392 --> 00:29:22,393
‫"سيُفتح الباب"

494
00:29:22,473 --> 00:29:23,434
‫"الشريكان (ويبر) و(باريت)،
‫شراكة ذات مسؤولية محدودة"

495
00:29:28,659 --> 00:29:31,942
‫سيد "أرنولد"، "نيك هانتلي"، تفضل بالدخول.

496
00:29:32,022 --> 00:29:34,425
‫- هل قدموا لك الشاي أو القهوة؟
‫- لا أريد، شكراً لك.

497
00:29:35,386 --> 00:29:39,069
‫لا تؤاخذني على الوضع هنا،
‫فنحن ننقل الطوابق.

498
00:29:39,150 --> 00:29:40,151
‫لا عليك.

499
00:29:41,752 --> 00:29:42,753
‫حسناً.

500
00:29:43,954 --> 00:29:46,317
‫- كيف أساعدك؟
‫- نصيحة قانونية.

501
00:29:46,397 --> 00:29:48,038
‫إذاً أتيت إلى المكان المنشود.

502
00:29:48,959 --> 00:29:50,601
‫لنفترض أن رجلاً وُجد ميتاً

503
00:29:50,681 --> 00:29:53,884
‫ومشتبه به في تحقيق جريمة القتل
‫ترك هاتفه عمداً في المنزل

504
00:29:53,964 --> 00:29:55,326
‫لاجتناب نظام تتبع المواقع.

505
00:29:56,367 --> 00:29:57,768
‫بم تنصح المشتبه به؟

506
00:29:57,848 --> 00:30:00,571
‫نزاول قانون الشركات.

507
00:30:00,651 --> 00:30:04,054
‫فرضاً، بم تنصح المشتبه به؟

508
00:30:04,135 --> 00:30:07,978
‫أستطيع إحالتك إلى زميل
‫في شركة قانون جنائي.

509
00:30:08,058 --> 00:30:10,141
‫لا، لست أتحدث عن نفسي، بل عن زوجتك.

510
00:30:11,742 --> 00:30:12,823
‫الرقيب "أرنوت".

511
00:30:14,745 --> 00:30:17,228
‫أين كانت زوجتك ليلة الـ17

512
00:30:17,308 --> 00:30:19,029
‫حتى صباح الـ18 من مارس؟

513
00:30:21,672 --> 00:30:22,673
‫حسناً.

514
00:30:25,035 --> 00:30:29,320
‫أفترض أنك تعرف القانون
‫الخاص بإمكانية إرغام الزوج؟

515
00:30:29,400 --> 00:30:32,042
‫في العادة، الزوج هو من يؤكد حجة الغياب

516
00:30:32,123 --> 00:30:33,124
‫لا من يدحضه.

517
00:30:33,804 --> 00:30:34,805
‫صحيح.

518
00:30:34,885 --> 00:30:36,006
‫أعني، أنت تدحض حجة غياب زوجتك.

519
00:30:36,086 --> 00:30:37,408
‫مهلاً، لا...

520
00:30:37,488 --> 00:30:39,650
‫تزعم زوجتك أنها كانت بالمنزل
‫في الـ17 والـ18

521
00:30:39,730 --> 00:30:40,811
‫تتعافى من مرض.

522
00:30:41,492 --> 00:30:45,216
‫قبلما أستفيض معك في الحديث،
‫أود التحدث إلى زوجتي.

523
00:30:45,856 --> 00:30:48,579
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر، حضرة الضابط؟

524
00:30:48,659 --> 00:30:51,422
‫"السيد (هانتلي)، عجز عن تأكيد مكان زوجته

525
00:30:51,502 --> 00:30:53,184
‫في الـ17 والـ18."

526
00:30:53,264 --> 00:30:56,066
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- "السيد (هانتلي) ينكر المذكور أعلاه."

527
00:30:57,188 --> 00:30:58,469
‫عليّ التحدث مع "روز".

528
00:31:00,591 --> 00:31:03,634
‫أحتاج منك إلى التحدث معي، سيدي،
‫خلال 48 ساعة.

529
00:31:04,595 --> 00:31:06,357
‫من الأفضل أن تبادر قبلما آتي محققاً.

530
00:31:25,856 --> 00:31:27,618
‫"(روز)"

531
00:31:32,983 --> 00:31:33,984
‫"(جيمي ليكويل)"

532
00:31:35,266 --> 00:31:38,709
‫هذا الرقيب "أرنولد"،
‫لماذا يطرح هذه الأسئلة؟

533
00:31:38,789 --> 00:31:41,872
‫"أرنوت"، إنها مسألة روتينية بالعمل.

534
00:31:42,513 --> 00:31:43,514
‫حسناً...

535
00:31:44,555 --> 00:31:48,159
‫قال أن أحداً مات، لم تبدُ مسألة روتينية.

536
00:31:49,320 --> 00:31:50,481
‫إنه عملي، "نيك".

537
00:31:53,324 --> 00:31:55,766
‫إذاً لن نناقش المسألة؟ منذ متى؟

538
00:31:55,846 --> 00:31:57,728
‫هناك جوانب حساسة معينة في عملي

539
00:31:57,808 --> 00:32:00,731
‫لا يليق بي الإفصاح عنها
‫خارج حلقة التواصل الشرطية.

540
00:32:00,811 --> 00:32:01,812
‫تعرف ذلك.

541
00:32:02,813 --> 00:32:04,775
‫لكن هذا لم يمنعه من استجوابي.

542
00:32:06,056 --> 00:32:07,458
‫إنها وحدة مكافحة الفساد.

543
00:32:08,179 --> 00:32:10,181
‫إنهم يجعلون من الحبة قبة.

544
00:32:12,223 --> 00:32:14,985
‫مكافحة الفساد؟ ماذا اقترفت؟

545
00:32:17,908 --> 00:32:18,909
‫لا شيء.

546
00:32:26,357 --> 00:32:27,358
‫لم...

547
00:32:28,519 --> 00:32:30,481
‫لماذا لم تخبريني بمكانك؟

548
00:32:32,963 --> 00:32:36,487
‫أخبرتك، تركت هاتفي بالمنزل
‫ولم أستطع مهاتفتك.

549
00:32:37,288 --> 00:32:38,289
‫كنت في العمل؟

550
00:32:40,411 --> 00:32:43,974
‫كانت عملية لمتخصصة، لم يعرف عنها الكثيرون.

551
00:32:45,656 --> 00:32:47,938
‫بل يبدو أن أحداً لم يعرف عنها.

552
00:32:52,263 --> 00:32:54,185
‫كان يخالك في المنزل، مريضة.

553
00:33:03,834 --> 00:33:04,995
‫"روز"، هل كنت مع رجل ما؟

554
00:33:18,008 --> 00:33:21,172
‫أحبك ولطالما وثقت بك

555
00:33:22,253 --> 00:33:25,296
‫لكن بحق زواجنا وبحق بنتينا

556
00:33:26,096 --> 00:33:27,298
‫أحتاج إلى الحقيقة.

557
00:33:31,582 --> 00:33:32,583
‫حسناً.

558
00:33:37,908 --> 00:33:40,311
‫وحدة مكافحة الفساد تتحرى في إحدى قضاياي

559
00:33:41,512 --> 00:33:43,154
‫يبحثون عن زاوية يعيبونني منها.

560
00:33:44,875 --> 00:33:47,798
‫سياسة داخلية، محض هراء.

561
00:33:49,920 --> 00:33:54,245
‫يؤسفني أنهم ورطوك،
‫لكن هذه هي ألعاب العقول التي يزاولونها.

562
00:33:55,966 --> 00:33:57,488
‫وينجوا الأنذال بفعلتهم.

563
00:33:57,568 --> 00:33:59,849
‫لأنهم يزعمون أنهم يطبقون المعايير المهنية.

564
00:34:01,972 --> 00:34:03,254
‫ما زلت لم تجيبي عن سؤالي.

565
00:34:06,177 --> 00:34:10,380
‫كنت أعمل.

566
00:34:14,344 --> 00:34:16,026
‫وعند ذاك الحد ينتهي هذا اليوم المزري.

567
00:34:19,110 --> 00:34:20,111
‫أحتاج إلى الاستحمام.

568
00:34:23,833 --> 00:34:24,834
‫أحبك.

569
00:35:09,440 --> 00:35:10,441
‫"ستيف".

570
00:35:10,821 --> 00:35:11,822
‫سأتصل بك لاحقاً.

571
00:35:12,243 --> 00:35:14,325
‫حضرة الرقيب "ستيف أرنوت"،
‫إليك المحقق "جيمس دسفورد".

572
00:35:14,405 --> 00:35:16,888
‫أعيّنكما معاً على تحقيق "هانتلي".

573
00:35:16,968 --> 00:35:19,410
‫حسناً، أي أسئلة، لا؟ حسناً، تابع.

574
00:35:24,375 --> 00:35:26,017
‫بالواقع، أنا "جيمي"، ولست "جيمس".

575
00:35:26,978 --> 00:35:27,979
‫عظيم.

576
00:35:28,699 --> 00:35:30,982
‫يسرني العمل معك، "ستيف".

577
00:35:31,062 --> 00:35:33,384
‫- ألا بأس في مناداتك "ستيف"؟
‫- سنرى.

578
00:35:44,395 --> 00:35:45,396
‫مرحباً.

579
00:35:46,037 --> 00:35:47,038
‫نعم؟

580
00:35:47,118 --> 00:35:48,679
‫حسبت أنني و"كيت" كنا نبلي حسناً، سيدي.

581
00:35:48,760 --> 00:35:51,202
‫طبعاً تبليان حسناً،
‫لكن يوجد عمل أكثر يجب إنجازه الآن.

582
00:35:51,282 --> 00:35:53,484
‫وكما تعلم، كلما قل وجود "كيت" هنا،
‫كان ذلك أأمن لها.

583
00:35:53,564 --> 00:35:55,767
‫- سيدي.
‫- علاوةً، إذا كنت تمت ترقيتك

584
00:35:55,847 --> 00:35:57,889
‫فسأحتاج منك إلى تدريب محقق جديد.

585
00:35:58,449 --> 00:36:00,651
‫لا يصح أن أدع أحد مفتشيّ
‫يجوب أنحاء المدينة

586
00:36:00,732 --> 00:36:03,174
‫ويلاحق كل الأدلة حتى آخرها، هيا.

587
00:36:06,017 --> 00:36:07,939
‫- "جيمي".
‫- مرحباً، "مانيت".

588
00:36:08,019 --> 00:36:09,741
‫- يسرني لقاؤك.
‫- يسرني لقاؤك.

589
00:36:10,381 --> 00:36:11,903
‫- يومي الأول.
‫- حقاً؟ كيف الحال؟

590
00:36:12,463 --> 00:36:14,786
‫نعم، على ما يرام، إذاً متى تلدين؟

591
00:36:16,507 --> 00:36:18,669
‫ماذا؟ أتقول أنني أبدو حاملاً؟

592
00:36:19,991 --> 00:36:21,032
‫لا، كنت...

593
00:36:22,033 --> 00:36:24,355
‫طبعاً أنا حامل، ألد في نهاية يونيو.

594
00:36:34,645 --> 00:36:37,128
‫جارة "تيم" في الطابق السفلي، الممرضة...

595
00:36:37,208 --> 00:36:40,291
‫ينبغي لنا المحاولة مجدداً
‫لمعرفة ما إن رأيت أي شخص مشبوه.

596
00:36:41,332 --> 00:36:42,653
‫ماذا يجري هنا؟

597
00:36:42,734 --> 00:36:44,015
‫إنما كنا نوالي الأعمال في غيابك.

598
00:36:45,016 --> 00:36:46,257
‫عظيم.

599
00:36:46,337 --> 00:36:49,060
‫سيدتي، لقد راجعنا
‫كل القضايا التي كان "تيم" منخرطاً فيها.

600
00:36:49,140 --> 00:36:50,862
‫الإدانات التي كانت
‫ترتكز على الأدلة الجنائية

601
00:36:50,942 --> 00:36:52,543
‫حيث ربما كان الجاني يكن له الضغينة.

602
00:36:52,623 --> 00:36:54,505
‫جان عنيف، أطلق سراحه مؤخراً.

603
00:36:54,585 --> 00:36:55,707
‫- والنتيجة؟
‫- لا شيء.

604
00:36:55,787 --> 00:36:56,788
‫لا شيء.

605
00:37:00,712 --> 00:37:01,833
‫هلا تكف عن ذلك؟

606
00:37:04,555 --> 00:37:06,998
‫كما ترون، تشيع نظريات كثيرة في الأرجاء

607
00:37:07,078 --> 00:37:08,679
‫في ظل انعدام العمل الشرطي.

608
00:37:08,760 --> 00:37:11,723
‫لكن كان على قاتل "تيم"
‫دخول تلك الشقة والخروج منها.

609
00:37:12,323 --> 00:37:14,645
‫من كان في المنطقة؟ من كان في ذاك الشارع؟

610
00:37:15,847 --> 00:37:17,889
‫من كان يتسكع خارج تلك الشقة؟

611
00:37:19,650 --> 00:37:21,532
‫جدوا ذاك الشخص، تحلوا القضية بأسرها.

612
00:37:23,214 --> 00:37:24,575
‫ليس هذا علماً مبهماً.

613
00:37:26,097 --> 00:37:27,739
‫"جيز"، كيف حالك؟

614
00:37:30,301 --> 00:37:32,503
‫- بخير حال، يا صاح.
‫- نعرف بالفعل من كان هناك.

615
00:37:33,504 --> 00:37:34,505
‫من؟

616
00:37:36,307 --> 00:37:40,351
‫"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص
‫نعرف أنه تواصل مع الضحية.

617
00:37:40,431 --> 00:37:41,512
‫علينا التحدث معها مجدداً.

618
00:37:46,077 --> 00:37:47,919
‫- من فضلكم افعلوا ذلك.
‫- سيدتي.

619
00:37:47,999 --> 00:37:49,000
‫يا رئيسة.

620
00:37:57,168 --> 00:37:59,570
‫كلنا مررنا بذلك، أنا أيضاً، سأدون لذلك.

621
00:38:03,895 --> 00:38:06,057
‫أتمنى أن قدومك لهنا لم يكن فيه مشقة،
‫نظراً لساعات عملك.

622
00:38:06,137 --> 00:38:07,378
‫هذا يوم إجازتي.

623
00:38:07,458 --> 00:38:09,460
‫من الحسن أنك لم تأتي في زيك الرسمي.

624
00:38:09,540 --> 00:38:10,541
‫فالجميع كذلك هنا.

625
00:38:11,662 --> 00:38:13,544
‫- حسناً.
‫- هل أنت على ما يرام، حضرة الرقيب؟

626
00:38:13,624 --> 00:38:16,627
‫هل قابلت "جيما"؟
‫جارة "تيم" في الطابق السفلي.

627
00:38:17,148 --> 00:38:18,269
‫- نعم، يسرني لقاؤك مجدداً.
‫- مرحباً.

628
00:38:18,349 --> 00:38:19,630
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم.

629
00:38:20,671 --> 00:38:22,273
‫سيدي، نناقش بعض التفاصيل فقط.

630
00:38:22,353 --> 00:38:23,875
‫الآن لدينا معرفة أوطد بمسار "تيم" الزمني.

631
00:38:24,796 --> 00:38:25,797
‫حسناً.

632
00:38:30,321 --> 00:38:33,684
‫في "بولك أفنيو" استجوبوا "جيما" فوراً
‫بعد إيجاد جثة "تيم"

633
00:38:33,765 --> 00:38:35,686
‫لكنها قالت أنها لم تتواصل
‫معه مذاك الحين، لذا...

634
00:38:36,487 --> 00:38:37,488
‫حسناً.

635
00:38:40,411 --> 00:38:43,975
‫كما كنا نقول، نركز الآن على تحقيقنا

636
00:38:44,055 --> 00:38:46,417
‫في ليلة الـ17 وصباح الـ18.

637
00:38:46,497 --> 00:38:47,578
‫حسناً.

638
00:38:47,658 --> 00:38:49,220
‫نأمل أنه بكوننا أدق

639
00:38:49,300 --> 00:38:51,542
‫- سنساعدك على تركيز ذاكرتك.
‫- حسناً.

640
00:38:53,344 --> 00:38:54,986
‫في الـ17 كنت أعمل متأخرة

641
00:38:55,066 --> 00:38:58,509
‫لذا كنت لأعود للمنزل نحو الساعة الـ11
‫ما لم نذهب لمكان ما.

642
00:38:58,589 --> 00:39:01,953
‫- نرتاد "ماليبو" بضع مرات شهرياً.
‫- ذلك ناد رائع.

643
00:39:02,954 --> 00:39:04,435
‫دخلت شقتي نحو الساعة الـ11.

644
00:39:05,316 --> 00:39:09,480
‫- ومتى غادرت شقتك بعدها؟
‫- اليوم التالي كان دوامي متأخراً، لذا...

645
00:39:10,161 --> 00:39:11,923
‫كنت لأطيل النوم حتى وقت الغداء ربما.

646
00:39:12,443 --> 00:39:14,405
‫هل سمعت أي ضجيج ليلتها؟

647
00:39:15,526 --> 00:39:16,527
‫لا.

648
00:39:17,408 --> 00:39:18,409
‫حسناً.

649
00:39:18,970 --> 00:39:21,372
‫عودي إلى حينما دخلت الشقة، الـ11 مساءً،
‫ليلة الـ17.

650
00:39:21,973 --> 00:39:23,174
‫لا، بالواقع، خرجت.

651
00:39:23,254 --> 00:39:24,736
‫لكنني عدت للمنزل أولاً

652
00:39:24,816 --> 00:39:26,738
‫لأني نسيت إحضار غيار من الملابس.

653
00:39:26,818 --> 00:39:29,500
‫واتصلت بسيارة أجرة، وخلته كان هناك بالفعل

654
00:39:29,580 --> 00:39:32,984
‫لكنهم عادةً يرسلون رسالة نصية لذا
‫أدركت أنها لم تكن السيارة التي طلبتها.

655
00:39:33,064 --> 00:39:34,465
‫عظيم.

656
00:39:34,545 --> 00:39:39,110
‫إذاً، شهدت سيارة أجرة خارج الشقق
‫نحو الـ11 مساءً ليلة الـ17؟

657
00:39:39,190 --> 00:39:42,073
‫- أظنها كانت سيارة أجرة.
‫- أيمكنك وصف السائق؟

658
00:39:46,677 --> 00:39:48,840
‫لا، كان المكان مظلماً
‫ولم أمعن في النظر، آسفة.

659
00:39:48,920 --> 00:39:51,122
‫بربك، أتمزحين؟ إنك تبلين بلاءً حسناً.

660
00:39:51,202 --> 00:39:54,605
‫انظري، إن تذكرت أي شيء آخر،
‫اتصلي بي، حسناً؟

661
00:39:54,685 --> 00:39:55,887
‫- في أي وقت.
‫- طبعاً.

662
00:39:56,607 --> 00:39:57,608
‫سأريك طريق الخروج.

663
00:40:00,732 --> 00:40:03,534
‫- بالأسفل هناك.
‫- ربما سأراك في "ماليبو".

664
00:40:03,614 --> 00:40:05,536
‫إن أفادنا هذا الدليل، فسأشتري لك شراباً.

665
00:40:05,616 --> 00:40:06,537
‫شكراً لك، "جيما".

666
00:40:07,138 --> 00:40:08,139
‫هل أنت متفرغ للحظة؟

667
00:40:09,180 --> 00:40:10,181
‫نعم.

668
00:40:12,744 --> 00:40:16,187
‫سائق السيارة، كان رجلاً أبيض،
‫ذلك كل ما استطعت ملاحظته.

669
00:40:16,267 --> 00:40:17,749
‫إنما لم أود قولها أمام "جيمي"

670
00:40:17,829 --> 00:40:20,912
‫لئلا يبدو أنني حسبت كل سائقي الأجرة سوداً.

671
00:40:21,472 --> 00:40:22,473
‫لا عليك، شكراً لك.

672
00:40:29,400 --> 00:40:31,883
‫من المزري أن فريق "هانتلي"
‫لم يستجوب "جيما" مجدداً.

673
00:40:32,443 --> 00:40:34,806
‫"هانتلي" تقود التحقيق عمداً
‫إلى الاتجاه الخطأ.

674
00:40:35,727 --> 00:40:38,449
‫ما لم يكن "تيم آيفيلد" "رجل القناع"،
‫فهناك مشتبه آخر

675
00:40:38,529 --> 00:40:39,530
‫ولا يزال طليقاً.

676
00:40:40,411 --> 00:40:42,774
‫- فلنكن من يقبض عليه.
‫- حسناً.

677
00:40:43,775 --> 00:40:45,056
‫قالت "جيما" أن السائق أبيض.

678
00:40:46,017 --> 00:40:48,579
‫سأكلف "مانيت" بالبحث في شركات الأجرة
‫عن طلبيات في ذاك الحين

679
00:40:48,659 --> 00:40:50,101
‫مع استبعاد أي أسماء غير أمريكية.

680
00:40:50,742 --> 00:40:52,023
‫لنأمل أن تدين لها بمشروب.

681
00:40:53,384 --> 00:40:56,507
‫ذلك أسلوب استجواب،
‫ما كنت لأعبث مع شاهدة قط.

682
00:40:57,068 --> 00:41:00,231
‫أعرف بعض الرجال الذين يفعلون ذلك،
‫لكنه تصرف يائس.

683
00:41:00,311 --> 00:41:01,312
‫أتعرف مقصدي؟

684
00:41:02,353 --> 00:41:03,354
‫إلى اللقاء، حضرة الرقيب.

685
00:41:05,156 --> 00:41:06,157
‫هل أنا واقعة في المشاكل؟

686
00:41:06,237 --> 00:41:08,399
‫"شكراً لك على المجيء
‫للتحدث معنا ثانية، (هانا)."

687
00:41:08,479 --> 00:41:11,202
‫"هذه مقابلة تطوعية،
‫يحق لك المغادرة متى شئت."

688
00:41:11,923 --> 00:41:13,484
‫"لكنني أخبرتكم بكل ما أعرفه."

689
00:41:14,085 --> 00:41:15,126
‫منذ مقابلتك السابقة

690
00:41:15,206 --> 00:41:17,849
‫اكتشفنا بعض الأدلة الجديدة
‫التي نود طرحها عليك.

691
00:41:17,929 --> 00:41:21,733
‫من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة
‫"رزنيكوفا" مرجع الغرض "جاي إتش إف 9"

692
00:41:22,293 --> 00:41:25,296
‫وفيها باحة سيارات متجر خردوات
‫وشخص يرتدي قناعاً.

693
00:41:25,376 --> 00:41:27,539
‫نعم، يشبه الرجل الذي هاجمني.

694
00:41:28,019 --> 00:41:30,982
‫وفقاً لشهادة الشهود التي أدليت بها،
‫مساء الـ9 من مارس

695
00:41:31,062 --> 00:41:33,585
‫انقض عليك رجل يرتدي قناعاً

696
00:41:33,665 --> 00:41:35,947
‫وأدخلك سيارته رغماً ونقلك

697
00:41:36,027 --> 00:41:39,150
‫إلى عنوان في منطقة "بوروغروف"
‫المملوكة لـ"مايكل فارمر".

698
00:41:39,230 --> 00:41:40,632
‫نعم، "مايكل فارمر".

699
00:41:41,593 --> 00:41:44,836
‫نعرف أن هذا لا يمكن أن يكون
‫"مايكل فارمر"، كان معتقلاً حينها.

700
00:41:45,476 --> 00:41:47,999
‫نعتقد أن هذا حتماً "تيموثي آيفيلد".

701
00:41:49,240 --> 00:41:53,444
‫من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة
‫"رزنيكوفا" مرجع غرض "جاي إتش إف 10"

702
00:41:53,525 --> 00:41:56,287
‫أعرض الرجل نفسه
‫يشتري عدداً من الأدوات الآلية.

703
00:41:56,367 --> 00:41:58,850
‫لا، لا أعرف أي شيء عن هذا.

704
00:41:58,930 --> 00:42:02,934
‫"هانا"، نتساءل عما إن كنت تعرفين أي فكرة

705
00:42:03,014 --> 00:42:06,177
‫عن سبب ارتداء "تيموثي آيفيلد"
‫لملابس مماثلة تماماً للرجل الذي وصفته

706
00:42:06,257 --> 00:42:08,099
‫بأنه اختطفك قبلها بـ5 ليال؟

707
00:42:08,580 --> 00:42:10,381
‫لا أعرف.

708
00:42:10,942 --> 00:42:14,305
‫كان "تيم آيفيلد" المنسق الجنائي الشرطي
‫الحاضر في المسرح

709
00:42:14,385 --> 00:42:16,187
‫حينما أنقذت من منزل "مايكل فارمر".

710
00:42:16,788 --> 00:42:19,270
‫قال لنا أنه أتى للمقهى الذي تعملين فيه

711
00:42:19,831 --> 00:42:22,994
‫وطلب منك أن تصبحي منظفته،
‫هل أنت موقنة بأنك لم تتعرفي عليه؟

712
00:42:23,074 --> 00:42:25,877
‫- لم أكن قد رأيته من قبل قط.
‫- لكنه كان قد رآك.

713
00:42:26,598 --> 00:42:27,959
‫كان يعرف من أنت بالضبط.

714
00:42:29,160 --> 00:42:30,201
‫ألم تفطني لأي شيء مريب؟

715
00:42:31,482 --> 00:42:32,804
‫- لا.
‫- حقاً؟

716
00:42:34,085 --> 00:42:35,126
‫بربك.

717
00:42:35,206 --> 00:42:39,090
‫حين هممت بدخول الشقة،
‫وردتك رسالة غريبة فحواها ألا تدخلي.

718
00:42:39,771 --> 00:42:41,172
‫ومع ذلك، لم تظني أن شيئاً مريباً يحدث؟

719
00:42:42,133 --> 00:42:43,334
‫- لا.
‫- حقاً؟

720
00:42:44,896 --> 00:42:46,377
‫أنا أقول الحقيقة.

721
00:42:47,659 --> 00:42:51,663
‫- أتريدين أخذ استراحة، "هانا"؟
‫- لا، لست مجرمة.

722
00:42:51,743 --> 00:42:53,184
‫لا أحد يتهمك بذلك، "هانا".

723
00:42:54,385 --> 00:42:57,028
‫لا النادلة تتقاضى أجراً وفيراً،
‫ولا المنظفة.

724
00:42:58,109 --> 00:43:01,192
‫كنت تحتاجين إلى الوظيفة،
‫لذا ربما ضربت بشكوكك عُرض الحائط؟

725
00:43:01,272 --> 00:43:02,273
‫لا.

726
00:43:02,353 --> 00:43:04,355
‫- لكنك كنت تحتاجين إلى الوظيفة؟
‫- نعم.

727
00:43:04,435 --> 00:43:07,158
‫"هانا"،
‫تقول تحقيقاتنا أنك لم تلاحقيه إطلاقاً.

728
00:43:07,238 --> 00:43:09,360
‫لا مكالمة ولا رسالة منك

729
00:43:09,440 --> 00:43:12,524
‫إلى هاتف "تيموثي آيفيلد" المسجل بعد الـ18.

730
00:43:12,604 --> 00:43:14,846
‫لم كنت سعيدة لهذا الحد بفقدان عمله؟

731
00:43:14,926 --> 00:43:18,249
‫إنما لم أعرف ماذا أفعل، حسناً؟
‫لم أعرف ما كان يجري.

732
00:43:18,329 --> 00:43:20,612
‫كنت آخر شخص نعرفه يزور شقة "تيم".

733
00:43:21,172 --> 00:43:24,135
‫- ربما تعرفت عليه حينها.
‫- لا.

734
00:43:25,016 --> 00:43:27,539
‫"هانا"، هل أنت موقنة
‫بأنك لا تفضلين أخذ استراحة؟

735
00:43:27,619 --> 00:43:30,862
‫لا نمانع، إنما نحن حائرتان.

736
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
‫"مراقبة الاستجواب"

737
00:43:35,287 --> 00:43:37,489
‫من أجل جهاز التسجيل،
‫رئيسة المفتشين "هانتلي" دخلت الغرفة.

738
00:43:38,570 --> 00:43:40,332
‫- "فريدة".
‫- سيدتي.

739
00:43:42,133 --> 00:43:47,259
‫من أجل جهاز التسجيل، أنا رئيسة المفتشين
‫"هانتلي"، أخذت مكان الضابطة "جاتري".

740
00:43:49,261 --> 00:43:52,584
‫لا تبدو المستجوبة مثقّلة بوصولي.

741
00:43:53,104 --> 00:43:55,347
‫- "هانا"؟
‫- نعم، أنا بخير.

742
00:43:55,427 --> 00:43:57,709
‫شكراً لك، "هانا"، دعيني أفسر.

743
00:43:58,390 --> 00:43:59,871
‫منذ أن استجوبناك أول مرة

744
00:43:59,951 --> 00:44:02,634
‫أصبحت أمور معينة جزءاً
‫من فرضيتنا التي نعمل بها

745
00:44:02,714 --> 00:44:05,277
‫فيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد".

746
00:44:06,318 --> 00:44:10,962
‫تؤكد الأدلة الجنائية
‫أنه كان يرتدي سترة جنائية بيضاء

747
00:44:11,042 --> 00:44:12,043
‫في وقت مقتله.

748
00:44:12,764 --> 00:44:16,968
‫والألياف التي في شعره وأنفه
‫تقترح أنه كان يرتدي قناعاً.

749
00:44:18,250 --> 00:44:21,453
‫لم يكن يملك عدداً من الأدوات الآلية فقط

750
00:44:22,053 --> 00:44:24,055
‫بل أيضاً مجموعة سكاكين مطبخ.

751
00:44:26,097 --> 00:44:27,098
‫بصفتك امرأة

752
00:44:27,178 --> 00:44:31,943
‫أستطيع تصور مستوى الرعب
‫لو أنني واجهت ذاك الموقف.

753
00:44:32,904 --> 00:44:35,747
‫أتساءل إن ذهبت امرأة إلى شقة "تيم"

754
00:44:37,389 --> 00:44:38,390
‫ودخلت...

755
00:44:39,831 --> 00:44:41,633
‫وبدا "تيم" مثلما وصفته.

756
00:44:42,914 --> 00:44:45,797
‫كانت هذه المرأة لتخاف على حياتها
‫كما ينبغي لها.

757
00:44:46,598 --> 00:44:51,122
‫من الواضح أن هذا الرجل
‫كان ينوي الاعتداء عليها وقتلها

758
00:44:52,364 --> 00:44:53,365
‫وتقطيع أوصالها.

759
00:44:54,125 --> 00:44:57,168
‫إذا ما قاومت، فهي لم ترتكب جريمةً.

760
00:44:57,889 --> 00:45:01,573
‫كانت هذه المرأة مكروبةً بالفعل
‫جراء اختطاف حديث.

761
00:45:02,133 --> 00:45:03,615
‫كان دفاعاً عن النفس.

762
00:45:04,856 --> 00:45:08,099
‫- لم أرتكب ما تقولينه.
‫- كانت هذه المرأة مرتعبة.

763
00:45:08,660 --> 00:45:10,342
‫إذا ما اعترفت، هل تصدقها المحكمة؟

764
00:45:11,102 --> 00:45:13,064
‫لم يتسن لها وقت طويل لتعقد النية.

765
00:45:13,905 --> 00:45:17,188
‫يمكن أن تفقد وظيفتها، وأسرتها.

766
00:45:18,350 --> 00:45:19,791
‫ربما يتم ترحيلها.

767
00:45:20,792 --> 00:45:22,394
‫لكنها تجيد التنظيف.

768
00:45:24,195 --> 00:45:25,517
‫لم أرتكب ذلك.

769
00:45:26,197 --> 00:45:30,282
‫ساعدينا لنساعدك، "هانا"، دعينا نفتش منزلك.

770
00:45:31,443 --> 00:45:33,485
‫دعينا نستبعدك من المشتبه بهم.

771
00:45:34,606 --> 00:45:36,087
‫أتريدين تفتيش شقتي؟

772
00:45:36,167 --> 00:45:39,491
‫التفتيش يجريه فريق متخصص،
‫لن يتلفوا أي شيء.

773
00:45:39,571 --> 00:45:41,773
‫أي شيء يضطرون إلى أخذه يُعاد إليك.

774
00:45:41,853 --> 00:45:42,854
‫لا.

775
00:45:42,934 --> 00:45:45,617
‫أترفضين السماح لنا بدخول شقتك؟

776
00:45:45,697 --> 00:45:47,419
‫لم أرتكب أي جريمة.

777
00:45:47,499 --> 00:45:50,742
‫آسفة، "هانا"، نحتاج بحق إلى تفتيش شقتك.

778
00:45:52,944 --> 00:45:55,747
‫"جودي"، البند 18، نفذي.

779
00:45:55,827 --> 00:45:57,629
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"، أغادر الغرفة.

780
00:45:58,109 --> 00:46:00,031
‫"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك

781
00:46:00,111 --> 00:46:01,913
‫لتورطك في مقتل "تيموثي آيفيلد".

782
00:46:01,993 --> 00:46:04,716
‫"هذا الاعتقال يوافي اختبار الضرورة
‫تحت الرمز (جيه)"

783
00:46:04,796 --> 00:46:06,438
‫تحت بند الأدلة الجنائية والشرطية"

784
00:46:06,518 --> 00:46:09,561
‫تحديداً، التحقيق الفوري والفعال في جناية

785
00:46:09,641 --> 00:46:13,164
‫مما يبيح التفتيش القانوني لمحل إقامتك
‫بصفته جزءاً من تحقيقنا.

786
00:46:21,253 --> 00:46:22,814
‫"الوحدة الجنائية لجادة (بولك)،
‫فريق تسليم التقارير الجنائية"

787
00:46:26,738 --> 00:46:27,859
‫"(إي باركرسبي)"

788
00:46:28,500 --> 00:46:30,222
‫"2017323 قضية عنف كبرى"

789
00:46:31,783 --> 00:46:34,306
‫"(كاي آر جيه) 13، (كاي آر جيه) 14"

790
00:46:36,187 --> 00:46:38,390
‫"كُتب فوقه"

791
00:46:51,923 --> 00:46:53,285
‫اسأليهم عما رأوه.

792
00:46:56,648 --> 00:46:57,649
‫لحظة.

793
00:47:06,418 --> 00:47:09,261
‫"(ستيف أرنوت)
‫(كاي آر جيه) 13؟ تلاعب بالأدلة"

794
00:47:18,430 --> 00:47:20,512
‫إنما أسعى إلى بعض المعلومات عن خلفية دليل

795
00:47:20,592 --> 00:47:22,193
‫من شقة "تيم آيفيلد".

796
00:47:22,274 --> 00:47:23,635
‫"كاي آر جيه 13".

797
00:47:24,075 --> 00:47:26,718
‫أخذت العينات الجنائية في الـ23 من مارس.

798
00:47:27,439 --> 00:47:29,921
‫خُزنت ليلاً ثم أرسلت إلى المختبر
‫في الصباح التالي.

799
00:47:36,808 --> 00:47:38,210
‫ذهبت إلى المكتب الجنائي.

800
00:47:40,412 --> 00:47:43,375
‫- إلام تسعى؟
‫- تحدثت مع محقق جنائي بعد رحيلها.

801
00:47:43,455 --> 00:47:47,619
‫كانت "كيت" تسأل عن تفاصيل
‫عن مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

802
00:47:48,179 --> 00:47:49,341
‫أتعرفين ما ذلك؟

803
00:47:50,061 --> 00:47:53,265
‫إنها رواسب رذاذ الدماء المعزولة
‫التي وُجدت في شقة "تيم".

804
00:47:53,345 --> 00:47:56,228
‫المحقق الجنائي التي أخذها
‫كان قد كتب بالخطأ "كاي آر جيه 30"

805
00:47:56,308 --> 00:47:58,149
‫ثم صححها إلى "كاي آر جيه 13".

806
00:47:59,351 --> 00:48:00,712
‫وما كان رأيهم في ذلك؟

807
00:48:00,792 --> 00:48:03,515
‫سُجل ذلك، لكن لم تُثر أي مخاوف.

808
00:48:04,075 --> 00:48:05,957
‫- تبدو زلة قلم.
‫- نعم.

809
00:48:06,598 --> 00:48:07,879
‫إلام تنوي في رأيك، سيدتي؟

810
00:48:09,761 --> 00:48:11,162
‫مجرد رقيبة طموحة، لا أكثر.

811
00:48:12,844 --> 00:48:15,247
‫تريد إبهار رئيسها في "إيست ميدز".

812
00:48:16,167 --> 00:48:18,009
‫ليس وأن الطموح مذموماً.

813
00:48:18,089 --> 00:48:19,090
‫لا، سيدتي.

814
00:48:21,533 --> 00:48:22,854
‫ينبغي لنا تناول شراب قريباً.

815
00:48:23,615 --> 00:48:25,737
‫سيفيدنا أن نناقش خططك المستقبلية.

816
00:48:26,338 --> 00:48:29,461
‫سأكون ممتنة لذلك، سيدتي، شكراً لك.

817
00:48:31,903 --> 00:48:34,426
‫- وداعاً، سيدتي.
‫- وداعاً، "جودي".

818
00:48:46,678 --> 00:48:47,919
‫- "كيت".
‫- سيدتي؟

819
00:48:47,999 --> 00:48:50,482
‫اهدئي، "كيت"، إنها أنباء سارة، على ما آمل.

820
00:48:51,923 --> 00:48:53,565
‫كنت أراجع انتدابك هنا.

821
00:48:54,085 --> 00:48:56,528
‫نحتاج إلى الأيدي العاملة،
‫وأنت محققة مدربة تدريباً تاماً.

822
00:48:57,409 --> 00:48:59,771
‫أظنني أستطيع أن أطلب مد تعاونك معنا.

823
00:48:59,851 --> 00:49:02,614
‫- بافتراض أنك تقبلين ذلك؟
‫- نعم، قطعاً، سيدتي.

824
00:49:02,694 --> 00:49:05,056
‫- شكراً لك.
‫- يسرني العمل معك.

825
00:49:05,136 --> 00:49:06,378
‫أبادلك الشعور، سيدتي.

826
00:49:08,420 --> 00:49:09,821
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

827
00:49:17,509 --> 00:49:20,933
‫سُجلت الكتابة فوق الدليل
‫في كل مرحلة من عملية معالجة الأدلة.

828
00:49:21,013 --> 00:49:22,935
‫لا يبدو أن أحداً كان يحاول إخفاءه.

829
00:49:23,295 --> 00:49:25,057
‫مع ذلك، ينبغي لنا تقديم طلب سري

830
00:49:25,137 --> 00:49:26,698
‫لفحص العينات الأصلية بأنفسنا.

831
00:49:27,259 --> 00:49:29,061
‫إنه دليل حاسم، وأي شذوذ...

832
00:49:29,141 --> 00:49:30,662
‫يُعد ضربةً موجهة إلى "هانتلي"؟

833
00:49:32,344 --> 00:49:33,345
‫ليست هذه ضغينة شخصية.

834
00:49:34,707 --> 00:49:37,830
‫إنها في مركز كل شيء،
‫إنما أريد التوصل إلى الحقيقة.

835
00:49:38,911 --> 00:49:39,992
‫وأنا أيضاً، يا صاح.

836
00:49:41,393 --> 00:49:42,314
‫أراك لاحقاً.

837
00:49:52,244 --> 00:49:54,126
‫"كيت"، "روز" تطلبك.

838
00:49:55,487 --> 00:49:56,488
‫ماذا يجري؟

839
00:49:56,568 --> 00:49:58,731
‫وردنا للتو تقرير
‫تفتيش شقة "هانا رزنيكوفا".

840
00:50:03,455 --> 00:50:05,177
‫مرجع الغرض "إيه إس 9".

841
00:50:05,898 --> 00:50:10,382
‫تفتيش شقتك اكتشف أوراقاً مالية
‫بمجمل 5900 جنيه

842
00:50:10,462 --> 00:50:11,984
‫مخفية في خزانة المطبخ.

843
00:50:12,825 --> 00:50:15,627
‫مرجع الغرض "إم إتش إم 27".

844
00:50:16,468 --> 00:50:18,390
‫تفتيش نفايات مسكنك

845
00:50:18,470 --> 00:50:22,554
‫اكتشفت عدة أوقية ذكرية مستعملة
‫تحتوي على مني من عدة رجال.

846
00:50:23,555 --> 00:50:25,317
‫ما ردك على هذه الأدلة؟

847
00:50:28,640 --> 00:50:29,641
‫لا تعليق.

848
00:50:31,403 --> 00:50:34,686
‫مرجع الغرض "جاي إف 3" حتى "جاي إف 7".

849
00:50:35,928 --> 00:50:40,572
‫فحص أغطية الفراش ونشافات المرحاض
‫اكشف الحمض النووي لعدة رجال

850
00:50:40,652 --> 00:50:44,937
‫تطابق أحدهم مع عينات محفوظة
‫في قاعدة البيانات الشرطية.

851
00:50:45,017 --> 00:50:47,619
‫الحمض النووي المذكور
‫يعود لـ"تيموثي آيفيلد".

852
00:50:50,582 --> 00:50:52,745
‫لم كان "تيموثي آيفيلد" في فراشك، "هانا"؟

853
00:50:55,908 --> 00:50:57,069
‫لا تعليق.

854
00:50:59,151 --> 00:51:00,953
‫مرجع الغرض "إيه إس 24".

855
00:51:01,513 --> 00:51:03,956
‫اكتشف التفتيش هاتفاً محمولاً غير مسجل.

856
00:51:04,917 --> 00:51:07,399
‫فتح الهاتف المذكور زودنا بتاريخ للمكالمات

857
00:51:07,479 --> 00:51:09,681
‫يحتوي على 4 مكالمات بينك وبين رقم

858
00:51:09,762 --> 00:51:12,004
‫عجزنا عن التعرف على صاحبه.

859
00:51:12,444 --> 00:51:15,087
‫وقعت المكالمة الأولى في الـ16 من مارس

860
00:51:15,167 --> 00:51:17,209
‫والأخيرة في الـ18 من مارس.

861
00:51:18,530 --> 00:51:20,052
‫ما كانت طبيعة هذه المكالمات؟

862
00:51:21,894 --> 00:51:23,135
‫لا تعليق.

863
00:51:23,215 --> 00:51:25,778
‫"هانا"، لدينا أدلة تشير بحسم

864
00:51:25,858 --> 00:51:28,821
‫إلى أنك كنت منخرطة في نشاط جنسي
‫من أجل المكسب التجاري.

865
00:51:29,381 --> 00:51:31,143
‫لدينا مكالمات على هاتف غير مسجل

866
00:51:31,223 --> 00:51:34,026
‫نفترض أنك استخدمته لتدبير هذه اللقاءات.

867
00:51:35,147 --> 00:51:38,430
‫لدينا أدلة تقضي بأن "تيموثي آيفيلد"
‫كان في شقتك

868
00:51:38,510 --> 00:51:40,632
‫نفترض أنه من أجل الخدمات الجنسية.

869
00:51:41,193 --> 00:51:46,438
‫الآن، هذا الهاتف المجهول الذي دارت
‫بينك وبينه مكالمات في 4 مناسبات

870
00:51:47,399 --> 00:51:49,561
‫هل كانت هذه المكالمات
‫من وإلى "تيموثي آيفيلد"؟

871
00:51:51,764 --> 00:51:53,645
‫"هانا"، استيقظي.

872
00:51:55,047 --> 00:51:57,569
‫إننا نحقق في جريمة قتل غير محلولة.

873
00:51:58,130 --> 00:52:00,412
‫الآن، ما لم تقتلي "تيموثي آيفيلد"

874
00:52:00,492 --> 00:52:03,135
‫فإن أخبرتنا بأن هذا كان هاتفه
‫الذي لا نعرف عنه شيئاً بعد

875
00:52:03,215 --> 00:52:04,416
‫سيساعدنا هذا جداً.

876
00:52:05,257 --> 00:52:07,780
‫وربما يساعد في إثبات أنك لست قاتلته.

877
00:52:10,422 --> 00:52:12,865
‫"هانا"، صدقاً الآن بالنسبة لك،
‫هذا حبل نجاة.

878
00:52:16,909 --> 00:52:18,270
‫كان هاتف "تيموثي".

879
00:52:22,074 --> 00:52:25,597
‫- رائع، شكراً لك.
‫- لكنني لم أكن أؤذي أحداً.

880
00:52:27,199 --> 00:52:28,841
‫لقد دمرتم حياتي.

881
00:52:30,082 --> 00:52:31,443
‫لا، فنحن نحمي الحياة.

882
00:52:39,932 --> 00:52:42,014
‫عظيم، أحسنتما الصنيع.

883
00:52:42,094 --> 00:52:43,095
‫"المشتبه بهم"

884
00:52:43,655 --> 00:52:45,858
‫مجرد ممارستهما الجنس
‫لا يعني أن "هانا" قتلته.

885
00:52:45,938 --> 00:52:47,419
‫صحيح.

886
00:52:47,980 --> 00:52:51,103
‫لكنه دعاها للعودة إلى شقته،
‫لم تكن قد زارتها من قبل.

887
00:52:51,183 --> 00:52:53,786
‫ونعرف ذلك
‫لأننا لم نجد أياً من حمضها النووي

888
00:52:53,866 --> 00:52:55,187
‫أو بصماتها في شقته.

889
00:52:55,267 --> 00:52:57,950
‫كسب ثقتها، واستدرجها إلى هناك ليقتلها.

890
00:52:58,030 --> 00:53:00,032
‫فقتلته دفاعاً عن نفسها.

891
00:53:00,592 --> 00:53:03,315
‫تفصلنا شعرة عن إيجاد الأدلة
‫التي نحتاج إليها لاتهامها.

892
00:53:03,876 --> 00:53:05,077
‫كل الأدلة تلائم شكوكنا.

893
00:53:05,637 --> 00:53:06,678
‫الثغرة الوحيدة

894
00:53:07,399 --> 00:53:10,522
‫هي إثبات أن "مايكل فارمر"
‫و"تيم آيفيلد" كانا شريكين

895
00:53:10,602 --> 00:53:11,884
‫ثم نكون قد حللنا القضية بأسرها.

896
00:53:11,964 --> 00:53:12,965
‫نعم، سيدتي.

897
00:53:14,126 --> 00:53:16,208
‫لدينا هذا الدليل الآن
‫على هاتف "تيم" غير المسجل.

898
00:53:16,288 --> 00:53:18,490
‫والأرجح أننا سنحفر حفرةً عميقة جديدة

899
00:53:18,570 --> 00:53:20,813
‫حيال ما كان ينوي إليه في وقت مقتله.

900
00:53:20,893 --> 00:53:22,374
‫- على ما نأمل.
‫- نعم.

901
00:53:29,541 --> 00:53:31,543
‫أخشى أنني لم أجد شيئاً عن سيارات الأجرة

902
00:53:31,623 --> 00:53:34,546
‫التي كانت تحمّل الزبائن
‫من شارع "تيم آيفيلد" ليلة الـ17.

903
00:53:34,626 --> 00:53:35,908
‫- حسناً.
‫- لكن...

904
00:53:36,468 --> 00:53:38,831
‫كنت أطالع تسجيل كاميرات المرور
‫من تلك الليلة.

905
00:53:39,591 --> 00:53:42,634
‫هذا تقاطع على بعد ربع ميل من شقة "تيم".

906
00:53:42,715 --> 00:53:44,196
‫لم أر سيارة أجرة

907
00:53:44,276 --> 00:53:46,598
‫لكنني بحثت عن سيارات
‫تشبه سيارة الأجرة الصغيرة.

908
00:53:46,678 --> 00:53:50,803
‫سيارة الصالون المرسيدس من الفئة "إيه"
‫هذه تمر عند الـ11:31 مساءً

909
00:53:50,883 --> 00:53:52,885
‫متوجهة عكس اتجاه شقة "تيم".

910
00:53:53,886 --> 00:53:56,769
‫ثم ها هي ذي،
‫سابقاً في تلك الأمسية عند الـ6:36 مساءً

911
00:53:57,329 --> 00:53:58,530
‫متوجهة نحو شقة "تيم".

912
00:53:58,610 --> 00:54:00,372
‫أيُحتمل أن نستطيع قراءة لوحة التسجيل؟

913
00:54:00,452 --> 00:54:03,335
‫أرسلت الصور من أجل التحسين،
‫سأعلمك حالما يردون.

914
00:54:03,896 --> 00:54:05,617
‫شكراً، "مانيت"، أحسنت.

915
00:54:14,907 --> 00:54:15,908
‫على الانتظار.

916
00:54:15,988 --> 00:54:18,150
‫هل تلقى أحدكم أي تواصل بعد
‫من زوج "هانتلي"؟

917
00:54:18,550 --> 00:54:21,834
‫- ليس على حد علمي.
‫- لا يستطيع إنكار أنني منحته الفرصة.

918
00:54:30,562 --> 00:54:33,806
‫"لقد اتصلت بـ(نيكولاس هانتلي) من شراكة
‫(ويبر وباريت) ذات المسؤولية المحدودة

919
00:54:33,886 --> 00:54:35,287
‫برجاء ترك رسالة."

920
00:54:37,489 --> 00:54:41,774
‫سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"،
‫وحدة 12 لمكافحة الفساد، علينا التحدث.

921
00:54:42,855 --> 00:54:46,218
‫- لقد تفوقت على نفسك، "روز".
‫- شكراً لك، سيدي.

922
00:54:48,300 --> 00:54:50,022
‫قضيت أصعب شهور حياتي
‫على العملية "ترابدور".

923
00:54:52,064 --> 00:54:53,465
‫أقدّر المساندة التي منحتني إياها، سيدي.

924
00:54:54,666 --> 00:54:58,230
‫كنت نجمة في كلية التدريب،
‫ثم منحت الأولوية لأسرتك.

925
00:54:58,310 --> 00:55:00,472
‫إنما أعيدك إلى حيث تنتمين.

926
00:55:01,433 --> 00:55:02,755
‫وما نفع الأصدقاء؟

927
00:55:05,878 --> 00:55:06,999
‫شكراً جزيلاً، سيدي.

928
00:55:10,602 --> 00:55:11,603
‫عذراً.

929
00:55:25,377 --> 00:55:26,739
‫"شراكة (ويبر وباريت)
‫ذات المسؤولية المحدودة"

930
00:55:29,702 --> 00:55:33,265
‫سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"،
‫الوحدة 12 مكافحة الفساد، علينا التحدث.

931
00:55:45,037 --> 00:55:46,518
‫ذهب لرؤية زوج "هانتلي".

932
00:55:47,760 --> 00:55:49,041
‫هل بوسعي المساعدة في شيء؟

933
00:55:49,601 --> 00:55:53,245
‫تحسين الصورة منحنا رقم لوحة تسجيل
‫للسيارة التي رأيناها بقرب شقة "تيم".

934
00:55:53,726 --> 00:55:55,247
‫عليّ إخبار "ستيف" حالاً.

935
00:55:56,648 --> 00:55:58,290
‫سيد "هانتلي"، الرقيب "أرنوت" مجدداً.

936
00:55:59,051 --> 00:56:02,214
‫كنت آمل أن ترد عليّ بحلول الآن
‫في المسألة التي ناقشناها.

937
00:56:02,294 --> 00:56:04,857
‫تحدثت مع زميل لي

938
00:56:04,937 --> 00:56:07,419
‫محام جنائي، يُدعى "جيمي ليكويل".

939
00:56:07,499 --> 00:56:09,982
‫أظنه من الأفضل أن تتعامل معه، "ل ي ك و"...

940
00:56:10,062 --> 00:56:13,425
‫سيد "هانتلي"، أترفض التعاون
‫مع تحقيق شرطي قانوني؟

941
00:56:14,306 --> 00:56:16,228
‫"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة."

942
00:56:16,829 --> 00:56:19,351
‫حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة.

943
00:56:19,832 --> 00:56:23,555
‫تعود لـ"نيكولاس هانتلي"، زوج "روز".

944
00:56:24,516 --> 00:56:26,598
‫"مانيت"، اتصلي به مجدداً.

945
00:56:28,961 --> 00:56:30,602
‫"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة."

946
00:56:31,323 --> 00:56:32,364
‫أنا خارج مكتبك.

947
00:56:32,925 --> 00:56:34,767
‫ألا يُفضل أن نناقش هذا وجهاً لوجه؟

948
00:56:36,528 --> 00:56:39,291
‫اسمع، سيد "هانتلي"، فيما يخص الـ17 من مارس

949
00:56:39,371 --> 00:56:42,815
‫لدينا أدلة ظرفية قوية تثبت
‫أن زوجتك لم تكن بالمنزل كما تزعم.

950
00:56:44,656 --> 00:56:45,738
‫لا تعليق لدي.

951
00:56:45,818 --> 00:56:46,658
‫"الطابق الـ5، شراكة (ويبر وباريت)
‫ذات المسؤولية المحدودة"

952
00:56:46,739 --> 00:56:48,420
‫أمنحك فرصة الإفصاح الآن

953
00:56:48,500 --> 00:56:50,903
‫قبلما يتفاقم هذا الوضع جداً ليس لزوجتك فقط

954
00:56:50,983 --> 00:56:52,264
‫لكن لك أيضاً، سيدي.

955
00:56:52,745 --> 00:56:54,386
‫"ادفع"

956
00:56:55,507 --> 00:56:56,949
‫"ستيف"، نحتاج منك إلى التواصل معنا.

957
00:56:57,029 --> 00:57:01,353
‫ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، حسناً؟
‫ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، تواصل معنا.

958
00:57:03,756 --> 00:57:05,878
‫رجاءً، ينبغي لك التحدث مع محاميّ.

959
00:57:07,319 --> 00:57:08,600
‫سأصعد للطابق الـ5.

960
00:57:08,680 --> 00:57:11,403
‫"ل ي ك و ي ل"، فيها ياءان.

961
00:57:13,085 --> 00:57:14,446
‫أين زعمت أنها كانت ليلتها؟

962
00:57:14,526 --> 00:57:16,648
‫ليلتها، تركت ابنتاك بريداً صوتياً
‫على هاتف زوجتك

963
00:57:16,729 --> 00:57:18,650
‫تستأذناها في طلب الطعام.

964
00:57:18,731 --> 00:57:20,332
‫إن كانتا يتصلان بها، فأين كنت؟

965
00:57:21,814 --> 00:57:23,095
‫أعتقد بأنك لم تكن حيث قلت أنك كنت.

966
00:57:25,177 --> 00:57:26,498
‫سيد "هانتلي"؟

967
00:57:27,059 --> 00:57:30,622
‫فكر في إجابتك، لديك دقيقة واحدة،
‫سأصعد إليك.

968
00:57:33,665 --> 00:57:34,827
‫"سيُغلق البابان"

969
00:57:38,190 --> 00:57:41,874
‫لديك 5 رسائل جديدة، الرسالة الأولى.

970
00:57:43,355 --> 00:57:45,597
‫حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة.

971
00:57:45,677 --> 00:57:47,880
‫- تعود إلى "نيكولاس هانتلي".
‫- الطابق الـ3.

972
00:57:47,960 --> 00:57:49,281
‫"سيُفتح البابان"

973
00:57:58,250 --> 00:57:59,251
‫"سيُغلق البابان"

974
00:59:00,672 --> 00:59:02,674
‫ترجمة "أرساني خلف"

