﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,060 --> 00:00:04,580
‫يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

3
00:00:04,660 --> 00:00:07,540
‫لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد
‫على اختطاف جار

4
00:00:07,620 --> 00:00:09,100
‫لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

5
00:00:09,660 --> 00:00:11,900
‫نبحث عنه منذ شهور،
‫سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

6
00:00:14,460 --> 00:00:16,100
‫رجل في الـ24 من العمر اتُهم.

7
00:00:16,180 --> 00:00:18,300
‫بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما حول التحقيق

8
00:00:18,380 --> 00:00:20,220
‫في قضية "فارمر"، لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

9
00:00:21,380 --> 00:00:23,820
‫هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

10
00:00:24,380 --> 00:00:25,420
‫وليس "مايكل فارمر".

11
00:00:27,980 --> 00:00:30,500
‫- أهل أنت على ما يرام؟
‫- عليّ العودة إلى العمل.

12
00:00:34,140 --> 00:00:35,100
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

13
00:00:35,180 --> 00:00:37,140
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم.

14
00:00:42,620 --> 00:00:44,020
‫كان واحداً منا.

15
00:00:44,100 --> 00:00:46,220
‫سأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫الذي ارتكب هذا.

16
00:00:46,300 --> 00:00:48,500
‫أنا الضابط الأعلى رتبةً هنا، عزيزتي.

17
00:00:49,060 --> 00:00:50,780
‫إنما أعيدك إلى حيث تنتمين.

18
00:00:50,860 --> 00:00:52,420
‫وما نفع الأصدقاء؟

19
00:00:54,060 --> 00:00:56,459
‫"أداء الواجب"

20
00:00:56,540 --> 00:00:57,780
‫"هانا رزنيكوفا"...

21
00:00:57,860 --> 00:00:58,700
‫"شاهدة"

22
00:00:58,780 --> 00:01:00,660
‫كانت آخر شخص نعرف أنه تواصل مع الضحية.

23
00:01:00,740 --> 00:01:03,660
‫"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك لتورطك في مقتل

24
00:01:03,740 --> 00:01:04,660
‫"تيموثي آيفيلد".

25
00:01:08,940 --> 00:01:10,660
‫بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة.

26
00:01:11,220 --> 00:01:13,500
‫لذا نظن أن "تيم"
‫حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

27
00:01:13,580 --> 00:01:15,620
‫للحصول على بعض خلايا الجلد تحت أظافره.

28
00:01:16,180 --> 00:01:18,100
‫مسحة من لطخة دماء بالمطبخ.

29
00:01:20,660 --> 00:01:22,140
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

30
00:01:22,220 --> 00:01:23,380
‫"(كاي آر جيه 13)، كيس أدلة"

31
00:01:23,460 --> 00:01:25,860
‫إنما أسعى إلى بعض المعلومات عن خلفية دليل

32
00:01:25,940 --> 00:01:28,860
‫من شقة "تيم آيفيلد"، "كاي آر جيه 13".

33
00:01:28,940 --> 00:01:31,860
‫- ذهبت إلى المكتب الجنائي.
‫- إلام تسعى؟

34
00:01:31,940 --> 00:01:35,140
‫"أحدهم يراقبك"

35
00:01:40,820 --> 00:01:43,260
‫شهدت سيارة أجرة خارج الشقق نحو الـ11 مساءً

36
00:01:43,340 --> 00:01:44,620
‫ليلة الـ17؟

37
00:01:44,700 --> 00:01:47,220
‫- أظنها كانت سيارة أجرة.
‫- أيمكنك وصف السائق؟

38
00:01:47,580 --> 00:01:50,940
‫تحسين الصورة منحنا رقم لوحة تسجيل
‫للسيارة التي رأيناها بقرب شقة "تيم".

39
00:01:51,020 --> 00:01:53,420
‫تعود لـ"نيكولاس هانتلي".

40
00:01:57,020 --> 00:01:59,340
‫ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، تواصل معنا.

41
00:02:15,860 --> 00:02:17,740
‫- لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
‫- إنما أخبرني بما جرى.

42
00:02:18,580 --> 00:02:20,940
‫- أتى الرقيب "أرنولد" لرؤيتي...
‫- "أرنوت".

43
00:02:21,020 --> 00:02:24,220
‫"أرنوت" أتى لرؤيتي، و...

44
00:02:24,300 --> 00:02:26,220
‫انتهت به الحال إلى السقوط من فوق الدرج.

45
00:02:30,140 --> 00:02:33,580
‫يا إلهي! رباه!

46
00:02:33,660 --> 00:02:36,020
‫- ألا يزال حياً؟
‫- لا أدري.

47
00:02:36,100 --> 00:02:39,740
‫على الأقل كان عقلك حاضراً
‫لتخرج وتتصل بي من هاتف عمومي مدفوع.

48
00:02:39,820 --> 00:02:42,660
‫نعم، تراءى لي ذلك،
‫لأنه ذكر المكالمات الهاتفية...

49
00:02:42,740 --> 00:02:47,060
‫الرقيب "أرنوت"...
‫مكالمات بيننا كان يحقق فيها.

50
00:02:47,140 --> 00:02:47,980
‫أي مكالمات؟

51
00:02:48,060 --> 00:02:49,580
‫الليلة التي أخبرتني أنك تعلمين فيها

52
00:02:50,340 --> 00:02:52,100
‫وتركت هاتفك بالمنزل.

53
00:02:52,740 --> 00:02:56,620
‫اتصل بي، "روز"،
‫لذا اتصلت بـ"جيمي ليكويل" فوراً.

54
00:02:57,860 --> 00:03:00,380
‫ونصحني بألا أوجه له أي تعليقات إضافية.

55
00:03:00,860 --> 00:03:01,900
‫عم؟

56
00:03:03,860 --> 00:03:04,700
‫هيا، "نيك"!

57
00:03:06,020 --> 00:03:08,780
‫أراد أن يعرف مكانك في الليلة التي قلت

58
00:03:08,860 --> 00:03:10,020
‫أنك تعلمين فيها.

59
00:03:13,340 --> 00:03:15,820
‫- لم؟
‫- لا أدري، لا أذكر.

60
00:03:15,900 --> 00:03:21,140
‫كان يضغط عليّ وكان آتياً للأعلى
‫ثم ظننت أنه

61
00:03:21,220 --> 00:03:22,820
‫ربما كان قد ذهب للطابق القديم.

62
00:03:22,900 --> 00:03:24,260
‫- لا أدري.
‫- كيف كان يضغط عليك؟

63
00:03:24,340 --> 00:03:26,020
‫كان يتفوه بالكلام، كان يضغط عليّ.

64
00:03:26,660 --> 00:03:28,700
‫- "كان يتفوه بالكلام."
‫- لا تبدئي، "روز"!

65
00:03:28,780 --> 00:03:31,300
‫أنت من بدأ وتُركت لي الفوضى لأنظفها!

66
00:03:34,740 --> 00:03:37,700
‫هل من طريق لدخول مبناك
‫مع اجتناب كاميرات المراقبة؟

67
00:03:37,900 --> 00:03:40,140
‫- نعم، إنه الطريق الذي سلكته للتو.
‫- جيد.

68
00:03:40,220 --> 00:03:42,300
‫اصعد إلى أي طابق يُفترض أن تكون فيه

69
00:03:42,380 --> 00:03:46,100
‫واتصل بالأمن، وأخبرهم أن يذهبوا
‫ويبحثوا عن الرقيب "أرنوت".

70
00:03:46,180 --> 00:03:48,140
‫وأنك قلق أنه تاه بمكان ما في المبنى.

71
00:03:48,220 --> 00:03:49,180
‫ماذا لو رآنا أحد؟

72
00:03:49,260 --> 00:03:51,100
‫ليست هذه مسألة مبهمة
‫في قانون الشركات، "نيك".

73
00:03:51,740 --> 00:03:54,300
‫بل إنها جناية حقيقية
‫وأقتات معيشتي من هذا العمل.

74
00:03:55,860 --> 00:03:58,860
‫اذهب، هيا!

75
00:04:30,340 --> 00:04:32,220
‫"الشرطة"

76
00:04:33,860 --> 00:04:35,140
‫أنا رئيسه، كيف حاله؟

77
00:04:35,700 --> 00:04:38,140
‫من المبكر القول بيقين، إنه في حالة حرجة.

78
00:04:38,220 --> 00:04:39,380
‫حقاً؟ ماذا حدث إذاً؟

79
00:04:39,460 --> 00:04:41,940
‫وجده حارس الأمن في أسفل الدرج.

80
00:04:42,020 --> 00:04:43,100
‫لم ير أحداً في الأرجاء.

81
00:04:44,900 --> 00:04:46,620
‫الإصابات تلائم إصابات السقوط.

82
00:04:47,860 --> 00:04:50,220
‫- رحماك يا رب.
‫- ذلك هو، سيدي، ذلك زوجها.

83
00:04:50,300 --> 00:04:53,220
‫حسناً، ليست هذه حادثة
‫حتى يثبت خلاف ذلك، مفهوم؟

84
00:04:53,300 --> 00:04:55,380
‫أريد تطويق هذا المكان على أنه مسرح جريمة!

85
00:04:55,460 --> 00:04:56,620
‫توزيع جنائي كامل!

86
00:04:57,420 --> 00:04:58,540
‫- "نيكولاس هانتلي"؟
‫- نعم.

87
00:04:59,100 --> 00:05:01,660
‫أنت شاهد أساسي للأحداث
‫المحيطة بالإصابة الحرجة

88
00:05:01,740 --> 00:05:04,100
‫اللاحقة بضابط يؤدي واجبه القانوني.

89
00:05:04,180 --> 00:05:05,700
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- وفر كلامك، يا صاح.

90
00:05:05,780 --> 00:05:08,180
‫انظر، يمكنك فعل هذا طوعاً
‫أو يمكننا فعله قسراً.

91
00:05:08,260 --> 00:05:09,780
‫حسناً، أريد احتجازه للفحص الجنائي.

92
00:05:09,860 --> 00:05:12,860
‫ويا "جيمس"، أنت المسؤول،
‫حسناً، أنتما، سآتي معكما.

93
00:05:12,940 --> 00:05:14,420
‫نحتاج إلى ملابسك، سيد "هانتلي".

94
00:05:17,980 --> 00:05:18,980
‫تعال معي.

95
00:05:27,100 --> 00:05:28,460
‫"خدمات الإسعاف الظهرية"

96
00:05:38,180 --> 00:05:42,460
‫في الطريق بإسعاف لها أولوية، سنصل بعد
‫5 دقائق، 9 على مقياس غيبوبة "غلاسكو".

97
00:05:52,260 --> 00:05:53,100
‫شكراً لك.

98
00:05:54,540 --> 00:05:56,260
‫"جيمي"، شكراً على غيار الملابس، يا صاح.

99
00:05:56,340 --> 00:05:59,380
‫محال أن أدعك تسير كأنك مدان بالفعل.

100
00:06:02,060 --> 00:06:04,260
‫الرقيب "أرنوت"

101
00:06:04,900 --> 00:06:07,900
‫اتصل بي ليحدد مقابلة تابعة.

102
00:06:08,300 --> 00:06:12,220
‫قال لي أنه خارج مبنى شركتي

103
00:06:12,300 --> 00:06:15,980
‫وأنه كان في طريقه صعوداً إلى مكتبي
‫ثم أنهى المكالمة.

104
00:06:16,060 --> 00:06:18,860
‫وحين لم يصل، لحظتها أدركت

105
00:06:18,940 --> 00:06:21,100
‫أنه حتماً ذهب إلى طابقنا القديم.

106
00:06:21,180 --> 00:06:23,180
‫حالما أدركت خطأ الرقيب "أرنوت"...

107
00:06:23,260 --> 00:06:26,140
‫ضباطي لا يقترفون الأخطاء، كان قد كشفك.

108
00:06:26,220 --> 00:06:28,580
‫وكنت الشخص الوحيد الذي يعرف مكانه.

109
00:06:29,140 --> 00:06:30,540
‫لسنا مولودين أمس، يا صاح!

110
00:06:31,100 --> 00:06:33,660
‫كلنا نعرف أنك مفجوع بحالة ضابطك

111
00:06:33,740 --> 00:06:36,540
‫لكن بحقك، دعنا نخفف من حدة العدائية.

112
00:06:38,300 --> 00:06:40,660
‫أتخال نفسك طريفاً؟

113
00:06:40,740 --> 00:06:43,740
‫أحد رجالي يرقد في مستشفى، ليست تلك أضحوكة.

114
00:06:44,940 --> 00:06:46,740
‫أنا و"نيك" زميلان قديمان

115
00:06:46,820 --> 00:06:48,620
‫لذا لدي ما يجاوز الاهتمام المهني

116
00:06:48,700 --> 00:06:50,340
‫في المعاملة العادلة لموكلي.

117
00:06:50,420 --> 00:06:53,220
‫لذا سأكون أسعد الناس إذا ما توقف قسمك كله

118
00:06:53,300 --> 00:06:55,740
‫عن رغبتهم في إلقاء اللوم على "نيك"
‫وبدأوا يدركون

119
00:06:55,820 --> 00:06:59,180
‫أن سقطة ضابطك نتجت عن حادثة مؤسفة.

120
00:07:00,140 --> 00:07:01,540
‫كان ضابطي عالي التدريب.

121
00:07:01,620 --> 00:07:04,020
‫إنه قائد سابق لفريق مضاد للإرهاب.

122
00:07:04,100 --> 00:07:08,620
‫لم يزل ويسقط 3 سلالم من الدرج
‫من قبيل الحادثة.

123
00:07:08,700 --> 00:07:11,260
‫- بل دُفع.
‫- وكنت الشخص الوحيد

124
00:07:11,340 --> 00:07:14,940
‫- الذي عرف أنه هناك، سيد "هانتلي".
‫- صدفة، صدفة محضة.

125
00:07:15,620 --> 00:07:19,380
‫حارس الأمن لا يعرف
‫كيف كان مهاجم الرقيب "أرنوت"

126
00:07:19,460 --> 00:07:21,540
‫ليدخل المبنى بدون معرفته.

127
00:07:22,420 --> 00:07:23,940
‫لما لم يكن هناك بالفعل.

128
00:07:24,860 --> 00:07:27,740
‫مستحيل أن تقترح أن "نيك"
‫كان مسؤولاً عن سقطة ضابطك.

129
00:07:27,820 --> 00:07:30,220
‫كان في مكتب يعلوه بطابقين مملوء بالزملاء.

130
00:07:31,100 --> 00:07:33,540
‫أخبرنا مدير المكتب أن السيد "هانتلي"
‫ترك المكتب

131
00:07:33,620 --> 00:07:36,980
‫لنحو 15 دقيقة
‫حول وقت إصابة الرقيب "أرنوت".

132
00:07:37,060 --> 00:07:38,540
‫ذهبت إلى المرحاض.

133
00:07:38,620 --> 00:07:40,660
‫نعم، حسبت أنك كنت تنتظر الرقيب "أرنوت"؟

134
00:07:40,740 --> 00:07:41,900
‫لم يأت.

135
00:07:43,220 --> 00:07:44,260
‫فتوترت.

136
00:07:45,260 --> 00:07:47,020
‫ألديكم أي أدلة على النقيض؟

137
00:07:48,100 --> 00:07:51,020
‫ننظر إلى الصورة الكاملة.

138
00:07:51,100 --> 00:07:52,300
‫حضرة المحقق "دسفورد".

139
00:07:53,660 --> 00:07:54,660
‫نعم...

140
00:07:59,860 --> 00:08:02,300
‫تسجيل كاميرا المرور

141
00:08:02,380 --> 00:08:03,620
‫الـ17 من مارس.

142
00:08:03,700 --> 00:08:04,700
‫جيد.

143
00:08:05,460 --> 00:08:06,820
‫أتعرف هذه السيارة؟

144
00:08:07,380 --> 00:08:08,380
‫سيد "هانتلي"؟

145
00:08:10,580 --> 00:08:12,180
‫ساعده، حضرة المحقق "دسفورد".

146
00:08:12,860 --> 00:08:14,940
‫من أجل التسجيل، يُعرض للمستجوب

147
00:08:15,020 --> 00:08:17,300
‫رقم تسجيل سيارة.

148
00:08:18,580 --> 00:08:19,580
‫تلك سيارتي.

149
00:08:19,660 --> 00:08:20,980
‫إذاً نرى هذه السيارة تعبر هذا التقاطع

150
00:08:21,060 --> 00:08:23,300
‫ثم تعود بعد بضع ساعات.

151
00:08:23,380 --> 00:08:26,460
‫الآن، سبب اهتمامنا بهذا التقاطع المحدد

152
00:08:26,539 --> 00:08:30,179
‫هو أنه يؤدي إلى عنوان
‫يبعد بضع مئات الأمتار

153
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
‫عن المكان الذي في الليلة محل التساؤل

154
00:08:32,260 --> 00:08:35,260
‫قُتل فيه فرد من الطاقم الجنائي الشرطي.

155
00:08:39,260 --> 00:08:40,460
‫"تيموثي آيفيلد".

156
00:08:44,860 --> 00:08:48,380
‫لا يد لي في أي جريمة قتل.

157
00:08:48,460 --> 00:08:52,460
‫أيضاً لدينا شاهدة
‫تقول أن سيارةً تطابق هذه الأوصاف

158
00:08:52,540 --> 00:08:54,620
‫وسائقاً يطابق أوصافك

159
00:08:54,700 --> 00:08:57,900
‫شُوهدا خارج العنوان
‫الذي وقعت فيه جريمة القتل.

160
00:08:57,980 --> 00:09:00,660
‫أحقاً تقترح أن "نيك" مشتبه به؟

161
00:09:01,140 --> 00:09:02,540
‫لا، خطوة تلو الأخرى.

162
00:09:02,620 --> 00:09:05,260
‫إنما أريد أن أعرف إن رأى السيد "هانتلي"
‫أي شيء في الليلة

163
00:09:05,340 --> 00:09:08,300
‫محل التساؤل وربما يساعدنا في تحقيقاتنا؟

164
00:09:08,380 --> 00:09:09,940
‫لا، لم أر شيئاً، آسف.

165
00:09:10,700 --> 00:09:14,060
‫عادةً في مثل هذا الموقف، هاتف الشخص

166
00:09:14,140 --> 00:09:16,380
‫يمنحنا مكانهم في كل لحظة من الليلة.

167
00:09:16,460 --> 00:09:18,780
‫إلا أنه من الواضح أنك تركت هاتفك بالمنزل.

168
00:09:18,860 --> 00:09:23,100
‫نسي الرجل هاتفه،
‫المسألة بهذه البساطة، بدون أي نية سوء.

169
00:09:23,180 --> 00:09:25,420
‫حسناً، ربما استطاع السيد "هانتلي" إخبارنا

170
00:09:25,500 --> 00:09:27,860
‫أين كان في تلك الليلة تحديداً؟

171
00:09:27,940 --> 00:09:30,140
‫ليس "نيك" ملزماً بمنحك تلك المعلومة.

172
00:09:33,620 --> 00:09:34,460
‫حسناً جداً.

173
00:09:36,260 --> 00:09:39,660
‫لننتقل إلى زوجتك، رئيسة المفتشين "هانتلي".

174
00:09:40,220 --> 00:09:44,420
‫الآن، في الليلة محل التساؤل،
‫ليلة الـ17، حين خرجت في تلك الرحلة

175
00:09:44,500 --> 00:09:46,900
‫زعمت أنها في المنزل، مريضة.

176
00:09:47,340 --> 00:09:49,580
‫- حضرة المحقق "دسفورد".
‫- نعم.

177
00:09:54,620 --> 00:09:58,740
‫جرى اتصال إلى هاتف زوجتك نحو الـ8 مساءً.

178
00:09:59,220 --> 00:10:00,140
‫إذاً...

179
00:10:01,420 --> 00:10:04,260
‫لم الاتصال
‫في حين أنها قالت أنها كانت بالمنزل؟

180
00:10:05,300 --> 00:10:06,740
‫ابنتانا أجريا تلك المكالمة.

181
00:10:07,300 --> 00:10:09,980
‫لم يدركا أنها نائمة في غرفة الضيوف.

182
00:10:12,500 --> 00:10:13,940
‫في غرفة الضيوف؟

183
00:10:14,500 --> 00:10:17,100
‫نعم، لم تود نقل مرضها إليّ

184
00:10:17,180 --> 00:10:20,500
‫أو إزعاجي في حال تأرقت.

185
00:10:23,380 --> 00:10:24,380
‫حضرة المحقق "دسفورد".

186
00:10:25,260 --> 00:10:26,100
‫نعم.

187
00:10:33,700 --> 00:10:39,340
‫الصورة 47، صورة المراقبة هذه
‫التُقطت في مساء الـ25 من يناير

188
00:10:39,420 --> 00:10:40,620
‫في منطقة "موس هيث".

189
00:10:41,820 --> 00:10:46,100
‫ألا يصدف أن تستطيع مساعدتنا
‫في معرفة هوية هذا الرجل؟

190
00:10:48,420 --> 00:10:49,580
‫سيد "هانتلي"؟

191
00:10:49,660 --> 00:10:51,540
‫حسناً، إنما...

192
00:10:52,220 --> 00:10:53,100
‫على رسلك، "نيك".

193
00:10:54,380 --> 00:10:55,860
‫الـ25.

194
00:11:00,300 --> 00:11:05,380
‫نعم، كنت في تقاطع عمل
‫في "نورثهامتن" تلك الأمسية.

195
00:11:06,140 --> 00:11:07,220
‫لذا لا أستطيع مساعدتك.

196
00:11:08,860 --> 00:11:11,660
‫وأراهن أن هناك شهوداً كثيرين لتأكيد ذلك؟

197
00:11:11,740 --> 00:11:13,300
‫- نعم.
‫- عظيم، شكراً لك.

198
00:11:13,380 --> 00:11:15,460
‫أتمنى أن ذلك حُسم، هل من شيء آخر؟

199
00:11:16,220 --> 00:11:19,460
‫أيُوجد الحمض النووي لضابطكم على موكلي؟

200
00:11:19,540 --> 00:11:21,220
‫أي من ألياف ملابسه؟

201
00:11:21,300 --> 00:11:24,900
‫أستطيع طرح السؤال نفسه
‫بخصوص مقتل المدعو "تيموثي آيفيلد" هذا.

202
00:11:26,620 --> 00:11:28,180
‫التحقيقات جارية.

203
00:11:30,540 --> 00:11:33,180
‫ليس لديهم أي شهود، ولا تسجيلات مراقبة.

204
00:11:33,260 --> 00:11:34,580
‫ولا أدلة جنائية.

205
00:11:35,660 --> 00:11:37,140
‫تعاون موكلي تعاوناً تاماً.

206
00:11:37,220 --> 00:11:40,140
‫إما أن تعتقلوه تحت البند "جيه"
‫وإما فهو حر طليق.

207
00:11:41,060 --> 00:11:42,700
‫لم ينته هذا التحقيق.

208
00:11:43,980 --> 00:11:47,460
‫ولا حتى من بعيد، لا تنخدعا، يا صاحبيّ،
‫حضرة المحقق "دسفورد".

209
00:11:48,220 --> 00:11:49,660
‫حين يفيق ضابطي...

210
00:11:50,820 --> 00:11:52,380
‫سيحكي حكايته.

211
00:11:54,860 --> 00:11:55,940
‫حينها سيظهر الحق.

212
00:12:05,420 --> 00:12:07,620
‫ينبغي لك تحسين مستواك
‫في الاستجواب، "جيمس".

213
00:12:09,340 --> 00:12:10,220
‫سيدي.

214
00:12:18,980 --> 00:12:19,820
‫"وحدة العناية المركزة 3"

215
00:12:19,900 --> 00:12:21,340
‫"كيت"، ماذا تفعلين هنا؟ يمكن أن يراك أحد.

216
00:12:21,420 --> 00:12:23,140
‫كان عليّ المجيء، سيدي، كيف حاله؟

217
00:12:23,220 --> 00:12:26,100
‫إنه مصاب بكسور في ساقه اليسرى،
‫وحوضه، وفقراته

218
00:12:26,180 --> 00:12:28,620
‫وجمجمته، وبعض ضلوعه مكسور.

219
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
‫فقد أجروا العملية

220
00:12:29,700 --> 00:12:31,620
‫لكن الممرضة تقول أنه من المبكر
‫تحديد أي شيء، لذا...

221
00:12:31,700 --> 00:12:34,140
‫أين الطبيب حين نحتاج إليه؟

222
00:12:44,660 --> 00:12:48,820
‫ينبغي لك مطالعة هذا،
‫المراقبة من سقطة "ستيف".

223
00:12:50,100 --> 00:12:51,380
‫حسبت أننا لم نجد أي مراقبة؟

224
00:12:52,060 --> 00:12:54,820
‫سحبت هذه من مبنى مجاور يطل على زقاق.

225
00:12:54,900 --> 00:12:56,300
‫"العملية (ترابدور)، صورة الأدلة"

226
00:13:01,300 --> 00:13:02,500
‫رباه.

227
00:13:02,580 --> 00:13:03,900
‫التوقيت يلائم سقوط "ستيف"، سيدي.

228
00:13:03,980 --> 00:13:06,020
‫- كان هذا بعدها ببضع دقائق.
‫- إليك الدليل القاطع.

229
00:13:06,100 --> 00:13:08,700
‫"رجل القناع" لا يمكن أن يكون
‫"مايكل فارمر" ولا "تيموثي آيفيلد".

230
00:13:08,780 --> 00:13:10,220
‫يبدو أنه ربما يكون "نيك هانتلي".

231
00:13:10,300 --> 00:13:13,140
‫لم توجد أي آثار لدماء "ستيف"
‫أو حمضه النووي على "نيك هانتلي"

232
00:13:13,220 --> 00:13:14,580
‫ولا ألياف ملابس.

233
00:13:14,660 --> 00:13:17,060
‫ولا أي ألياف قد ترتبط بزي "رجل القناع".

234
00:13:17,140 --> 00:13:19,300
‫نعم، لكن ليست هذه مصادفة،
‫"هانتلي" متورط بالقطع.

235
00:13:19,380 --> 00:13:21,260
‫فهو الشخص الوحيد
‫الذي كان يعرف مكان "ستيف".

236
00:13:21,340 --> 00:13:22,780
‫أتظن أنه أخبر أحداً ما؟

237
00:13:22,860 --> 00:13:25,300
‫لا، لم يجر "هانتلي" إلا مكالمة واحدة
‫بعد أول بريد صوتي لـ"ستيف"

238
00:13:25,380 --> 00:13:27,460
‫التي كانت موجهة لمحاميه،
‫طالباً النصح القانوني.

239
00:13:27,540 --> 00:13:30,980
‫حسناً، إذاً تؤول المسألة كلها إلى تعرف
‫"ستيف" على "هانتلي" بأنه مهاجمه.

240
00:13:31,060 --> 00:13:31,900
‫سيدي.

241
00:13:32,860 --> 00:13:34,420
‫ماذا عن مقتل "تيم آيفيلد"؟

242
00:13:34,500 --> 00:13:36,260
‫هل من صلات أخرى تربط "نيك هانتلي" بها؟

243
00:13:36,340 --> 00:13:39,820
‫درست "مانيت" كل كاميرات المرور
‫في نطاق شقة "تيم آيفيلد".

244
00:13:40,660 --> 00:13:42,620
‫لم يوجد أي مشاهدات أخرى
‫لسيارة "نيك هانتلي"

245
00:13:42,700 --> 00:13:43,980
‫في ليلة مقتل "تيم".

246
00:13:44,060 --> 00:13:46,460
‫بربك، يا بني،
‫"ستيف أرنوت" في العناية المركزة

247
00:13:46,540 --> 00:13:48,820
‫ومستواك يتراجع بأقصى سرعة.

248
00:13:54,700 --> 00:13:56,420
‫لو كانوا يملكون أي دليل، لاحتجزوك.

249
00:13:56,980 --> 00:13:59,620
‫- ثق بي، لا بأس.
‫- لا...اسمعي!

250
00:13:59,700 --> 00:14:05,140
‫عرضوا لي صورة مراقبة
‫لرجل مخيف يرتدي قناعاً.

251
00:14:05,740 --> 00:14:07,740
‫فيما يتعلق بمقتل، جريمة قتل.

252
00:14:11,580 --> 00:14:14,660
‫لم طرحا عليك أسئلة
‫بخصوص مقتل "تيموثي آيفيلد"؟

253
00:14:16,780 --> 00:14:19,820
‫- ماذا تخفي عني؟
‫- رباه، "روز"، يا لجسارتك.

254
00:14:20,500 --> 00:14:22,300
‫أنت الكاذبة بيننا، لا أنا.

255
00:14:24,180 --> 00:14:25,260
‫سأسألك مجدداً.

256
00:14:26,580 --> 00:14:29,300
‫لم طرحا عليك أسئلة
‫بخصوص مقتل "تيموثي آيفيلد"؟

257
00:14:29,860 --> 00:14:31,300
‫لأنني كنت هناك...

258
00:14:33,500 --> 00:14:34,340
‫ليلتها.

259
00:14:35,340 --> 00:14:40,180
‫وجدوا سيارتي على كاميرا مرور،
‫على بعد بضع مئات الأمتار من شقته.

260
00:14:43,740 --> 00:14:45,740
‫أما زلت لا تفهمين؟

261
00:14:46,980 --> 00:14:49,340
‫الليالي المتأخرة والأعذار
‫وتجاهلي في الفراش.

262
00:14:49,420 --> 00:14:51,700
‫عرفت أنك حتماً كنت مع أحدهم.

263
00:14:52,900 --> 00:14:53,940
‫هل تعقبتني؟

264
00:14:56,140 --> 00:14:58,100
‫لم أنو ذلك، لكنك تركت هاتفك...

265
00:14:58,980 --> 00:15:01,380
‫في المنزل في حين قلت أنك ذاهبة للعمل.

266
00:15:01,940 --> 00:15:04,300
‫لذا أمسكته وحاولت اللحاق بك.

267
00:15:05,700 --> 00:15:09,540
‫رأيتك تسلكين انعطافاً مختلفاً
‫إلى شركة سيارات أجرة صغيرة مشبوهة.

268
00:15:09,620 --> 00:15:10,980
‫رباه، "نيك".

269
00:15:11,060 --> 00:15:13,060
‫لذا، لاحقت سيارة الأجرة حتى خرجت.

270
00:15:13,140 --> 00:15:17,420
‫أدرك الآن أنك فعلت هذا
‫لاجتناب كاميرا المرور التي التقطت سيارتي.

271
00:15:18,260 --> 00:15:20,220
‫ورأيتك تسلكين شارعاً جانبياً

272
00:15:20,660 --> 00:15:24,300
‫ووصلت حتى النهاية في الوقت الملائم
‫لأراك تدخلين تلك الشقق.

273
00:15:28,340 --> 00:15:30,380
‫وكل دقيقة، أردت طرق ذاك الباب

274
00:15:30,460 --> 00:15:32,500
‫والإيقاع بكما بالجرم المشهود.

275
00:15:35,460 --> 00:15:39,580
‫لكنني امتنعت، استسلمت وعدت إلى هنا،
‫عدت للديار، لمنزلنا، لابنتينا.

276
00:15:41,100 --> 00:15:42,540
‫للحياة التي بنيناها.

277
00:15:45,340 --> 00:15:49,780
‫بالله عليك، "نيك"،
‫كان هذا تحت سيطرتي، بدل ذلك...

278
00:15:50,340 --> 00:15:52,300
‫كان زوجي يحوم في المنطقة ليلتها

279
00:15:53,260 --> 00:15:56,740
‫والآن يتساءلون
‫ما إن كنت أوقعت بضابطهم ليموت.

280
00:15:58,100 --> 00:15:59,540
‫ذلك قتل عن سبق الإصرار والترصد.

281
00:16:02,260 --> 00:16:05,660
‫حسناً، إذاً،
‫ماذا قلت للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

282
00:16:06,140 --> 00:16:10,180
‫لا تبخسيني حقي، "روز"، لم أقل أن زوجتي
‫كانت مع رجل آخر، حسناً؟

283
00:16:10,940 --> 00:16:14,580
‫تسترت عليك، قلت أنك كنت في المنزل، متوعكة.

284
00:16:16,020 --> 00:16:17,100
‫كما أخبرتهم بنفسك.

285
00:16:18,260 --> 00:16:19,100
‫جيد.

286
00:16:20,980 --> 00:16:22,940
‫ماذا حدث في تلك الشقق ليلتها؟ أكان هو؟

287
00:16:23,020 --> 00:16:23,980
‫"هو"؟

288
00:16:24,060 --> 00:16:25,500
‫أكان هو؟

289
00:16:25,580 --> 00:16:27,140
‫الرجل الذي قُتل؟

290
00:16:29,420 --> 00:16:32,180
‫لا، كفاك أكاذيب، "روز"، أريد الحقيقة.

291
00:16:38,900 --> 00:16:40,220
‫كنت مع شخص ما ليلتها.

292
00:16:46,180 --> 00:16:47,020
‫وبعد؟

293
00:16:47,100 --> 00:16:48,660
‫- وبعد ماذا؟
‫- وبعد، ماذا حدث؟

294
00:16:50,500 --> 00:16:53,660
‫كنا نتبادل مشاعر الحب، وقضينا الليلة معاً.

295
00:16:55,619 --> 00:16:58,579
‫وقعت جريمة على مقربة، لم يكن لنا يد فيها.

296
00:16:59,339 --> 00:17:00,619
‫لم نكن شاهدين حتى

297
00:17:02,140 --> 00:17:05,579
‫لكن لا يستطيع أي منا الاعتراف
‫لرؤساء العمل أننا كنا هناك ليلتها.

298
00:17:08,859 --> 00:17:09,859
‫إذاً هو شرطي؟

299
00:17:11,780 --> 00:17:12,619
‫متزوج؟

300
00:17:13,819 --> 00:17:14,660
‫من؟

301
00:17:16,180 --> 00:17:17,060
‫ليس شخصاً تعرفه.

302
00:17:18,780 --> 00:17:19,819
‫وانتهت علاقتنا.

303
00:17:41,460 --> 00:17:42,540
‫نعم، تفضل بالدخول.

304
00:17:43,180 --> 00:17:44,260
‫يؤسفني إزعاجك، سيدي.

305
00:17:44,340 --> 00:17:47,340
‫كنت أسعى إلى إيجاد طريقة
‫لضبط مشتبه به داخل شقة "تيم".

306
00:17:47,420 --> 00:17:48,700
‫جيد.

307
00:17:48,780 --> 00:17:50,300
‫كان هناك دليل، سيدي

308
00:17:50,380 --> 00:17:53,020
‫"كاي آر جيه 13"، لطخة الدماء المحتجزة
‫من شقة "تيم آيفيلد".

309
00:17:53,100 --> 00:17:55,100
‫نعم، دار سؤال حول
‫لصاقة التصنيف التي كُتب فوقها

310
00:17:55,180 --> 00:17:56,780
‫لكن "ستيف" و"كيت" لم يظناه أمراً جللاً.

311
00:17:57,420 --> 00:17:58,460
‫من دون أي إسائة، سيدي

312
00:17:58,540 --> 00:18:01,300
‫لكن كان ذلك قبل معرفتنا
‫أن "نيك هانتلي" كان في الحي ليلتها.

313
00:18:02,020 --> 00:18:04,580
‫لكن ذلك يطرح إمكانية مميزة
‫بأن رئيسة المفتشين "هانتلي"

314
00:18:04,660 --> 00:18:07,580
‫ربما كانت تضلل التحقيق عمداً
‫بعيداً من زوجها.

315
00:18:08,420 --> 00:18:10,660
‫انظر، كنت أفكر في عزل العينة الأصلية

316
00:18:10,740 --> 00:18:12,500
‫لتُفحص من قبل معمل مستقل.

317
00:18:12,580 --> 00:18:14,020
‫عظيم، ذلك أقرب إلى مهاراتك الحقة.

318
00:18:14,100 --> 00:18:16,580
‫سيدي، اتصل المستشفى للتو،
‫استعاد "ستيف" وعيه.

319
00:18:16,660 --> 00:18:18,660
‫شكراً لك، "مانيت"،
‫قابلني عند المصعد، "جيمس".

320
00:18:21,980 --> 00:18:24,300
‫"مانيت"،
‫يريدني الرئيس أن أنظر في بعض الأشياء.

321
00:18:24,380 --> 00:18:25,220
‫نعم، لا بأس.

322
00:18:25,300 --> 00:18:27,900
‫أيمكنك إيجاد طريقة لإخباره
‫بأن اسمي ليس "جيمس"؟

323
00:18:27,980 --> 00:18:29,540
‫هذا من رابع المستحيلات.

324
00:18:30,300 --> 00:18:31,140
‫"الوحدة العالية الاعتماد"

325
00:18:31,220 --> 00:18:33,620
‫ظهر على ابنكما أعراض
‫استعادة الوعي من تلقاء نفسه.

326
00:18:33,700 --> 00:18:35,380
‫خففنا المخدر

327
00:18:35,940 --> 00:18:39,740
‫كان ينبغي ذلك، لذا نزعنا
‫الأنبوب من حلق "ستيفن".

328
00:18:39,820 --> 00:18:40,700
‫إنها بشرة خير.

329
00:18:41,260 --> 00:18:43,260
‫سيد وسيدة "أرنوت"؟ المشرف "هيستنغز".

330
00:18:43,340 --> 00:18:46,420
‫انظرا، أنا آسف جداً،
‫لا بد أن هذا وقت عصيب لكما

331
00:18:46,500 --> 00:18:50,020
‫لكن عليّ المضي قدماً والتحدث إلى ابنكما،
‫لكننا سنتحدث لاحقاً، حسناً؟

332
00:18:59,580 --> 00:19:02,980
‫- كيف حالك، يا بني؟ ما شعورك؟
‫- مريع.

333
00:19:03,980 --> 00:19:04,860
‫تلك هي الروح المطلوبة.

334
00:19:05,420 --> 00:19:07,060
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم.

335
00:19:07,140 --> 00:19:10,500
‫هل يعتنون بك؟ أيحتاج أحدهم إلى التعنيف؟

336
00:19:11,060 --> 00:19:13,460
‫- أنا في أيد أمينة، سيدي.
‫- جيد.

337
00:19:14,260 --> 00:19:16,420
‫ما لم تمانع، سنتطرق إلى صلب الاستجواب.

338
00:19:17,220 --> 00:19:19,260
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- رجل طيب.

339
00:19:20,820 --> 00:19:23,180
‫أتذكر أي شيء مما أصابك؟

340
00:19:26,300 --> 00:19:27,940
‫كنت أكلم "نيك هانتلي" هاتفياً

341
00:19:29,780 --> 00:19:31,100
‫وأصعد في المصعد...

342
00:19:32,700 --> 00:19:34,860
‫وانقض عليّ أحدهم، وضربني على رأسي.

343
00:19:35,580 --> 00:19:37,020
‫بعدها، كل شيء مشوش.

344
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
‫حسناً.

345
00:19:43,300 --> 00:19:46,460
‫معنا صورة من كاميرا المراقبة هنا
‫نريدك أن تطلع عليها.

346
00:19:56,620 --> 00:19:58,380
‫أتظن أنه يمكن أن يكون المعتدي عليك؟

347
00:19:59,460 --> 00:20:00,740
‫لا أذكر أغلب ما جرى، سيدي.

348
00:20:08,020 --> 00:20:10,180
‫لست موقناً إن كان المعتدي عليّ أم...

349
00:20:12,740 --> 00:20:15,300
‫أم تختلط عليّ صور "رجل القناع".

350
00:20:17,580 --> 00:20:20,660
‫ظننت أنه كان يحمل مضرب بيسبول،
‫لكن هذا لا يملك واحداً.

351
00:20:23,580 --> 00:20:25,260
‫ربما كنت أتذكر قضية قديمة.

352
00:20:29,420 --> 00:20:31,620
‫أيحتمل أن يكون هذا "نيك هانتلي"؟

353
00:20:32,580 --> 00:20:33,620
‫لا أعرف.

354
00:20:34,700 --> 00:20:37,700
‫حسناً، شكراً لك على صدقك، يا بني.

355
00:20:55,860 --> 00:20:57,260
‫- سيدتي.
‫- هل من خطب؟

356
00:20:58,700 --> 00:21:01,460
‫سمعت شيئاً للتو من صديق في القسم الجنائي.

357
00:21:02,620 --> 00:21:06,500
‫وحدة مكافحة الفساد تطلب فحص دليل
‫من شقة "تيم".

358
00:21:08,820 --> 00:21:09,660
‫أي دليل؟

359
00:21:10,900 --> 00:21:14,580
‫"كاي آر جيه 13"، لطخة الدماء
‫التي كانت "كيت" متهمة بها.

360
00:21:16,820 --> 00:21:19,460
‫آسفة، لم أكن موقنة
‫إن كان ينبغي لي قول أي شيء...

361
00:21:19,540 --> 00:21:20,380
‫عمت مساءً، "جودي".

362
00:21:23,260 --> 00:21:24,820
‫نعم، حسناً.

363
00:21:42,500 --> 00:21:44,900
‫"جار الاتصال بهاتف
‫مساعد رئيس الشرطة المركزية (هيلتون)"

364
00:21:51,980 --> 00:21:54,820
‫أدرك أن هذه لم تكن دعوة اجتماعية محضة.

365
00:21:59,260 --> 00:22:02,420
‫أعي مخاطر تقديم الشكوى الرسمية.

366
00:22:03,940 --> 00:22:06,100
‫لكن عليك أن تعرف
‫ما تسعى إليه وحدة مكافحة الفساد.

367
00:22:08,180 --> 00:22:10,260
‫يحاولون تشويه صورة تحقيقي.

368
00:22:13,700 --> 00:22:16,980
‫لا أستطيع تصور تراجع أشد ضرراً
‫بهذه الوحدة.

369
00:22:22,540 --> 00:22:23,940
‫هناك حل.

370
00:22:25,420 --> 00:22:26,260
‫حقاً؟

371
00:22:26,340 --> 00:22:28,540
‫إغلاق القضية ضد "مايكل فارمر"

372
00:22:29,220 --> 00:22:31,900
‫وتأمين إدانة لجرائمه بما يمليه القانون

373
00:22:31,980 --> 00:22:35,500
‫وإبقاء جرائم "تيموثي آيفيلد"
‫مسألةً داخلية.

374
00:22:36,340 --> 00:22:37,740
‫إنه ميت.

375
00:22:37,820 --> 00:22:40,740
‫لن تنعقد محاكمة، بل تحقيق طبيب جنائي فقط.

376
00:22:42,620 --> 00:22:45,540
‫لم نطلق العنان للوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫لتدمر ثقة العامة؟

377
00:22:47,420 --> 00:22:49,900
‫لا أحتاج سوى دعمك، سيدي.

378
00:22:54,660 --> 00:22:57,980
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫لها عادتها باستخدام تكتيكات خفية.

379
00:22:59,420 --> 00:23:00,940
‫فهي ليست معركة منصفة أبداً.

380
00:23:03,300 --> 00:23:06,540
‫هناك أمران أستطيع إخبارك بهما
‫ليوازنا بين كفتي الميزان.

381
00:23:08,580 --> 00:23:09,820
‫شكراً جزيلاً لك، سيدي.

382
00:23:10,460 --> 00:23:12,620
‫نحن خارج العمل، لا داع لمناداتي "سيدي".

383
00:23:17,900 --> 00:23:19,060
‫هذا مكان لطيف.

384
00:23:20,020 --> 00:23:21,100
‫هل أنت زبون دائم، سيدي؟

385
00:23:21,980 --> 00:23:22,900
‫هل أنت زبون دائم؟

386
00:23:23,780 --> 00:23:26,620
‫إنها محطة وقوف سريعة ومؤاتية،
‫إنما أعيش خارج المدينة.

387
00:23:27,940 --> 00:23:30,100
‫حين أنتهي من العمل متأخراً،
‫فالغرف ليست رديئة جداً.

388
00:23:32,380 --> 00:23:33,660
‫حجزتها لليلة.

389
00:23:38,540 --> 00:23:40,100
‫هل أشغلك عن شيء ما؟

390
00:23:41,900 --> 00:23:42,740
‫لا.

391
00:23:44,180 --> 00:23:47,300
‫لا، البنتان يجدان وجبة جاهزة
‫في ليالي المدارس

392
00:23:47,380 --> 00:23:48,340
‫حين أكون في العمل.

393
00:23:48,420 --> 00:23:51,860
‫و"نيك" يأتي متأخراً في العادة أيضاً،
‫زوجي، "نيك".

394
00:23:53,420 --> 00:23:55,340
‫نعم، "نيك" المحظوظ.

395
00:24:00,100 --> 00:24:02,300
‫- أتريدين شراباً آخر؟
‫- لا ينبغي لي.

396
00:24:03,380 --> 00:24:05,740
‫إنما نحن صديقان قديمان نحتسي شراباً.

397
00:24:07,260 --> 00:24:10,420
‫لا، إنما الليلة صعبة جداً،
‫إنها أسباب منزلية مملة.

398
00:24:11,380 --> 00:24:12,220
‫لكن...

399
00:24:12,700 --> 00:24:15,380
‫يمكننا متابعة هذا في أمسية أخرى.

400
00:24:18,380 --> 00:24:19,460
‫سأطالع دفتري.

401
00:24:20,580 --> 00:24:23,260
‫دعيني أعطيك رقماً هاتفياً مختلفاً،
‫إنما لنتوخى التكتم.

402
00:24:42,380 --> 00:24:46,220
‫هذا الدليل الذي تريد الوحدة 12 لمكافحة
‫الفساد سحبه من المكتب الجنائي...

403
00:24:47,180 --> 00:24:48,340
‫"كاي آر جيه 13".

404
00:24:49,100 --> 00:24:50,380
‫حروف اسم أي محقق جنائي هذه؟

405
00:24:55,100 --> 00:24:56,940
‫"قسم العاملين، ملفات الشرطي"

406
00:24:57,020 --> 00:24:58,260
‫"كيفن آر جيل".

407
00:24:58,940 --> 00:24:59,780
‫شكراً لك.

408
00:25:14,060 --> 00:25:14,940
‫"قسم شرطة جادة (بولك)"

409
00:25:15,020 --> 00:25:17,620
‫- الجو بارد قليلاً هنا.
‫- لا، شكراً لك.

410
00:25:19,060 --> 00:25:20,780
‫التحدث خارج المكتب أسهل.

411
00:25:23,300 --> 00:25:27,340
‫أنصت، كانت وحدة مكافحة الفساد
‫تتدخل في إحدى عيناتك الجنائية.

412
00:25:28,140 --> 00:25:29,540
‫كُتب فوق اللصاقة.

413
00:25:30,100 --> 00:25:34,940
‫يبدو أنك كتبت "كاي آر جيه 30"
‫ثم صححتها إلى "كاي آر جيه 13"؟

414
00:25:37,180 --> 00:25:39,660
‫انظر، "كيفن"،
‫أنا آخر من يقلي باللوم جزافاً.

415
00:25:39,740 --> 00:25:41,580
‫لكن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫تختلف عني تماماً.

416
00:25:43,140 --> 00:25:45,140
‫انظر، لست أقول أنني موقن تماماً، لكن...

417
00:25:46,180 --> 00:25:47,940
‫لا أذكر أنني كتبت فوق أي لصاقة.

418
00:25:48,860 --> 00:25:50,580
‫حسناً، النسب المئوية مفيدة، ما رأيك؟

419
00:25:51,300 --> 00:25:52,540
‫75 بالمئة؟ 50؟

420
00:25:53,740 --> 00:25:54,980
‫بل 80، 90.

421
00:25:56,620 --> 00:25:57,740
‫إذاً كيف كُتب فوقها؟

422
00:26:00,900 --> 00:26:03,060
‫- انظر، ليس لي زاوية خفية هنا، "كيف".
‫- "كيفن".

423
00:26:05,580 --> 00:26:09,900
‫أنا رئيسة التحقيق، "كيفن"،
‫وأريد القبض على قاتل "تيموثي آيفيلد".

424
00:26:11,380 --> 00:26:12,900
‫إن كان هناك علامة استفهام بجانب

425
00:26:12,980 --> 00:26:15,140
‫دليل جنائي حاسم، يجب أن أعرف.

426
00:26:15,220 --> 00:26:17,780
‫نعم، صحيح، عليّ أن أعمل معكم.

427
00:26:17,860 --> 00:26:20,060
‫محال أن أستدير وأقول أن أحداً ما

428
00:26:20,140 --> 00:26:21,740
‫كان يعبث بالأدلة، لأن ذلك سيجعلني واشياً.

429
00:26:21,820 --> 00:26:24,060
‫- كلنا نعرف ما يصيب الوشاة.
‫- "كيفن"...

430
00:26:24,620 --> 00:26:25,700
‫هذه استراحتي اللعينة.

431
00:26:51,020 --> 00:26:54,780
‫- كان ينبغي لك أن تزوريني في وقت أبكر.
‫- نعم، آسفة...العمل.

432
00:26:57,420 --> 00:26:58,900
‫سنأخذ مسحةً.

433
00:26:59,940 --> 00:27:02,380
‫- أذلك ضروري.
‫- لن يؤخر ذلك شيئاً.

434
00:27:03,180 --> 00:27:06,460
‫سأعطيك مسكناً،
‫وأعطيك بعض المضادات الحيوية.

435
00:27:09,620 --> 00:27:10,940
‫ينبغي لك زيارة طبيب مختص.

436
00:27:14,300 --> 00:27:15,300
‫إنك محمومة.

437
00:27:16,100 --> 00:27:18,260
‫أظنه ينبغي لي إصدار إجازةً مرضية لك

438
00:27:18,740 --> 00:27:20,140
‫حتى يراك الطبيب المختص.

439
00:27:20,220 --> 00:27:22,860
‫محال أن أستريح من العمل،
‫آسفة، إنما لا أستطيع.

440
00:27:47,380 --> 00:27:48,260
‫أين الابنتان؟

441
00:27:48,340 --> 00:27:51,260
‫نادي الشباب "هاي ستريت"،
‫وبينهما ورقة فئة الـ10 جنيهات.

442
00:27:53,700 --> 00:27:54,580
‫مطعم "ناندو".

443
00:27:55,460 --> 00:27:56,380
‫في ليلة مدرسة؟

444
00:27:58,580 --> 00:28:00,300
‫ألا تريدين التحدث معي، "روز"؟

445
00:28:01,820 --> 00:28:02,700
‫بلى، أريد.

446
00:28:03,180 --> 00:28:05,780
‫كان يومي مزرياً،
‫إذ أصابتني حمى أخرى لعينة.

447
00:28:07,340 --> 00:28:10,300
‫إنما أريد أن أتناول بعض المسكنات
‫وأغط في النوم.

448
00:28:17,420 --> 00:28:19,060
‫ماذا حدث بحق ليلتها، "روز"؟

449
00:28:21,220 --> 00:28:22,340
‫ليلة جريمة القتل؟

450
00:28:25,500 --> 00:28:29,860
‫لأنه كلما فكرت في الأمر،
‫وجدت ثغرات في قصتك.

451
00:28:33,020 --> 00:28:34,820
‫أحقاً كنت لتخاطري كل هذه المخاطرة لـ...

452
00:28:36,060 --> 00:28:37,340
‫لإخفاء علاقة غرامية؟

453
00:28:40,980 --> 00:28:43,700
‫أعرف أنني جرحتك، "نيك"، وأنا آسفة.

454
00:28:44,460 --> 00:28:45,940
‫لا تبدين آسفة، "روز".

455
00:28:47,620 --> 00:28:48,620
‫كيف أبدو إذاً؟

456
00:28:51,140 --> 00:28:52,580
‫كأنك ما زلت تخفين شيئاً ما.

457
00:28:59,780 --> 00:29:02,620
‫توقفت عن تصديق أي كلمة تقولينها.

458
00:29:03,180 --> 00:29:07,540
‫انظر إلى أفعالي، "نيك"، لا أقوالي،
‫أفعالي الحقة.

459
00:29:08,380 --> 00:29:12,700
‫- كل شيء من أجلنا، من أجل هذه الأسرة.
‫- لا، كله من أجلك.

460
00:29:13,820 --> 00:29:16,940
‫ويحسن بك معاملتي معاملةً أحسن.

461
00:29:18,700 --> 00:29:21,580
‫أعرف أنك كنت في الشقق
‫التي وقعت فيها جريمة القتل.

462
00:29:22,940 --> 00:29:24,220
‫إلام ترمي؟

463
00:29:24,300 --> 00:29:27,540
‫أقول أنني سئمت اعتباري أحمق!

464
00:29:30,060 --> 00:29:31,020
‫ألم تكن مصغياً؟

465
00:29:32,100 --> 00:29:33,300
‫انظر إلى أفعالي.

466
00:29:34,420 --> 00:29:37,620
‫أنت مرتبط بمحقق مضاد للفساد كاد يلقى حتفه.

467
00:29:37,700 --> 00:29:39,860
‫وكنت تتسكع خارج مسرح جريمة.

468
00:29:41,100 --> 00:29:42,100
‫أنت الأخرق بحق.

469
00:29:44,860 --> 00:29:46,260
‫أنا التي تحميك.

470
00:30:02,060 --> 00:30:02,900
‫لا عليك.

471
00:30:07,940 --> 00:30:08,940
‫لا عليك.

472
00:30:12,540 --> 00:30:13,620
‫تفضل.

473
00:30:14,180 --> 00:30:19,100
‫سيدي، المختبر حلل العينة الأصلية
‫مرجع "كاي آر جيه 13".

474
00:30:19,580 --> 00:30:20,460
‫لقد وجدوا شذوذاً.

475
00:30:21,140 --> 00:30:22,980
‫عظيم، لا ينفك هذا يصبح أفضل فأفضل، تعالي.

476
00:30:38,620 --> 00:30:40,060
‫- عذراً.
‫- لا عليك.

477
00:30:40,140 --> 00:30:41,900
‫أخشى أنني أحمل أنباء سيئة، "روز".

478
00:30:56,820 --> 00:30:59,100
‫أصدرت الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫ضدك استمارة الإخطار النظامي 15 مجدداً.

479
00:31:00,540 --> 00:31:01,580
‫على أي أساس؟

480
00:31:01,660 --> 00:31:03,820
‫إن كانوا يصدرون استمارة أخرى،
‫فمعنى ذلك أنهم يعرضون

481
00:31:03,900 --> 00:31:05,580
‫لتهمة مختلفة تماماً عن سابقتها.

482
00:31:06,700 --> 00:31:07,700
‫حسناً.

483
00:31:09,020 --> 00:31:11,300
‫سأصارحك، "روز"، إنهم يسعون في أثرك.

484
00:31:12,300 --> 00:31:15,500
‫لن أقصيك عن القضية وحسب هذه المرة،
‫ربما كان وقفاً مؤقتاً...

485
00:31:15,580 --> 00:31:17,940
‫أو فصلاً من الخدمة،
‫وربما كانت تهماً جنائية حتى.

486
00:31:20,380 --> 00:31:21,380
‫آسف.

487
00:31:56,820 --> 00:31:57,820
‫شكراً، "مانيت".

488
00:32:00,180 --> 00:32:01,180
‫شكراً، "مانيت".

489
00:32:15,860 --> 00:32:19,100
‫استجواب الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫القائم عليها المشرف "هيستنغز"

490
00:32:19,180 --> 00:32:22,300
‫والمحقق "دسفورد"
‫لرئيسة المفتشين "روزآن هانتلي"

491
00:32:22,380 --> 00:32:26,100
‫في حضور ممثلها في نقابة الشرطة
‫رئيس المفتشين "مارك موفات".

492
00:32:26,660 --> 00:32:28,300
‫رجاءً عرفوا أنفسكم لجهاز التسجيل.

493
00:32:28,780 --> 00:32:30,340
‫- "هيستنغز".
‫- "هانتلي".

494
00:32:30,420 --> 00:32:31,980
‫- "موفات".
‫- "دسفورد"

495
00:32:32,060 --> 00:32:34,100
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫ليس عليك أن تقولي شيئاً

496
00:32:34,180 --> 00:32:35,820
‫لكن ربما أذى ذلك دفاعك ما لم تذكري

497
00:32:35,900 --> 00:32:37,860
‫في حين استجوابك
‫شيئاً قد تعتمدين عليه لاحقاً في المحكمة.

498
00:32:37,940 --> 00:32:40,380
‫أي شيء تقولينه يمكن أن يُستخدم دليلاً.

499
00:32:40,460 --> 00:32:43,380
‫سيطرح عليك الأسئلة المشرف "هيستنغز"

500
00:32:43,460 --> 00:32:46,460
‫إذ يحق لك أن تُستجوبي
‫على يد ضابط يعلوك رتبةً واحدة على الأقل.

501
00:32:47,020 --> 00:32:50,620
‫لن أقول إلا معلومات حقائقية،
‫بدءاً بالصورة 47

502
00:32:50,700 --> 00:32:54,060
‫من كاميرا مراقبة والتُقطت
‫ليلة الـ25 من يناير

503
00:32:54,140 --> 00:32:56,060
‫في نطاق آخر مرة مؤكدة شُوهدت فيها

504
00:32:56,140 --> 00:32:58,100
‫"ليوني كولارسديل" قبل اختفائها.

505
00:32:58,180 --> 00:32:59,900
‫الآن، هذا الرجل يرتدي سترةً سوداء

506
00:32:59,980 --> 00:33:03,020
‫من النوع الذي ارتداه
‫مختطف "هانا رزنيكوفا".

507
00:33:03,100 --> 00:33:05,220
‫أي خطوات أخذتها للعثور عليه؟

508
00:33:07,500 --> 00:33:08,980
‫نعتقد بأن هذا "مايكل فارمر".

509
00:33:11,500 --> 00:33:13,260
‫الصورة 136.

510
00:33:13,340 --> 00:33:15,780
‫من كاميرا مراقبة تطل على باحة السيارات

511
00:33:15,860 --> 00:33:18,660
‫لمتجر خردوات، التُقطت ليلة الـ17 من مارس.

512
00:33:19,220 --> 00:33:20,980
‫ونعتقد بأن هذا "تيموثي آيفيلد".

513
00:33:22,140 --> 00:33:23,980
‫من الواضح أن هناك بعض التشابهات.

514
00:33:24,500 --> 00:33:25,380
‫هذا واضح.

515
00:33:27,180 --> 00:33:30,060
‫إلا أن "تيموثي آيفيلد"
‫كان على معرفة بالصورة 47.

516
00:33:30,140 --> 00:33:32,780
‫كان يمكن أن يتنكر عمداً

517
00:33:32,860 --> 00:33:36,340
‫ليحاكي المشتبه به الذي شوهد في الـ25.

518
00:33:38,820 --> 00:33:40,860
‫"(روز) ليست على علم
‫بصورة المعتدي على (ستيف)"

519
00:33:42,380 --> 00:33:44,380
‫"الخادوم الداخلي للمراسلة الخاصة،
‫الرقيب (فليمنغ)"

520
00:33:44,460 --> 00:33:47,020
‫حسناً إذاً، لنر ماذا ستقولين عن هذه.

521
00:33:47,580 --> 00:33:48,580
‫حضرة المحقق "دسفورد".

522
00:33:49,780 --> 00:33:52,780
‫من كاميرا مراقبة
‫التُقطت في الـ6 من إبريل...

523
00:33:52,860 --> 00:33:53,740
‫"المصدر: وحدة مكافحة الفساد
‫العملية (ترابدور)"

524
00:33:53,820 --> 00:33:56,460
‫في زقاق مجاور لبناء مكتب زوجك.

525
00:33:57,020 --> 00:33:59,500
‫الآن، "تيموثي آيفيلد" رحمه الله مدفون

526
00:33:59,580 --> 00:34:02,300
‫لذا لا يمكن أنه تنكر ليحاكي...

527
00:34:02,820 --> 00:34:03,900
‫"رجل القناع".

528
00:34:03,980 --> 00:34:07,620
‫وكان "مايكل فارمر" رهن الاعتقال
‫لما يقارب شهراً.

529
00:34:08,580 --> 00:34:11,739
‫لماذا لم تنشروا هذا الدليل؟ هذا تحقيقي.

530
00:34:11,820 --> 00:34:15,100
‫من الواضح، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫أن لدي تحفظات

531
00:34:15,179 --> 00:34:17,580
‫فيما يخص الصلة بزوجك.

532
00:34:18,260 --> 00:34:21,580
‫أطلق سراح زوج رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫من دون تهمة من قبل وحدة مكافحة الفساد.

533
00:34:21,659 --> 00:34:23,340
‫أنت تتهمه بالذنب قبل البراءة.

534
00:34:29,219 --> 00:34:30,980
‫المستند 7، حضرة المحقق "دسفورد".

535
00:34:31,420 --> 00:34:33,219
‫المستند 7، في مجلديكما

536
00:34:34,260 --> 00:34:39,820
‫صورة التقطتها هذه الوحدة
‫في الـ7 من إبريل للاستمارة "إم جيه 6"

537
00:34:39,900 --> 00:34:42,460
‫وهي مدرجة إلكترونياً من قبلك
‫في الـ5 من إبريل

538
00:34:43,300 --> 00:34:45,460
‫إلى كبيرة المدعين في وحدة القضايا المعقدة

539
00:34:45,540 --> 00:34:47,900
‫فيما يتعلق بالأدلة ضد "هانا رزنيكوفا".

540
00:34:48,940 --> 00:34:50,940
‫هل تميزين الاستمارة،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

541
00:34:51,500 --> 00:34:52,460
‫نعم.

542
00:34:52,540 --> 00:34:55,540
‫لم يترك قاتل "تيموثي آيفيلد" أي حمض نووي

543
00:34:55,620 --> 00:34:57,740
‫أو أي بصمة في مسرح الجريمة.

544
00:34:57,820 --> 00:35:01,020
‫الآن، تقولين إن "هانا رزنيكوفا"

545
00:35:01,100 --> 00:35:02,620
‫كانت تتحلى بالمعرفة...

546
00:35:02,700 --> 00:35:04,060
‫والمهارات اللازمة لفعل ذلك؟

547
00:35:05,380 --> 00:35:06,540
‫إنها منظفة، سيدي.

548
00:35:07,100 --> 00:35:09,460
‫قاتل "تيموثي آيفيلد" بتر المفصل

549
00:35:09,540 --> 00:35:13,300
‫الثاني والثالث والرابع
‫من يد الضحية اليمنى بعد الوفاة.

550
00:35:14,020 --> 00:35:16,140
‫وبعد؟ أتحسبينها قادرة على ذلك أيضاً؟

551
00:35:16,900 --> 00:35:17,860
‫نعم، سيدي...

552
00:35:18,620 --> 00:35:21,620
‫لتنزع حمضها النووي
‫الموجود تحت أظافر "تيموثي آيفيلد".

553
00:35:21,700 --> 00:35:24,180
‫صحيح، حسناً، أخبريني بهذا،
‫هل كان هناك أي جروح متناسقة

554
00:35:24,260 --> 00:35:26,460
‫موجودة بأي مكان على جسم "هانا رزنيكوفا"؟

555
00:35:27,420 --> 00:35:29,580
‫أمكن أن تكون الجروح سطحية بما يكفي لتشفى

556
00:35:29,660 --> 00:35:30,940
‫بحلول وقت رفعنا للتهمة عليها.

557
00:35:31,780 --> 00:35:35,580
‫أو لعلها افترضت افتراضاً خاطئاً
‫بأن حمضها النووي كان قد لوّث الجثة.

558
00:35:35,660 --> 00:35:38,260
‫لطفاً أجيبي عن السؤال،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

559
00:35:38,340 --> 00:35:41,620
‫هل كان هناك أي جروح متناسقة
‫موجودة على جسم "هانا رزنيكوفا"

560
00:35:41,700 --> 00:35:43,100
‫- نعم أم لا؟
‫- لا.

561
00:35:43,180 --> 00:35:46,500
‫لا، لا تملكين الدليل الكافي
‫لاجتياز مستوى الاختبار

562
00:35:46,580 --> 00:35:50,220
‫لرفع التهم ومع ذلك تعتقدين بحق
‫أن تلك الفتاة الصغيرة

563
00:35:50,300 --> 00:35:52,740
‫"هانا رزنيكوفا"، قتلت "تيموثي آيفيلد"؟

564
00:35:52,820 --> 00:35:55,660
‫- نعم، سيدي.
‫- ماذا؟ بخلاف هذا الرجل؟

565
00:35:57,180 --> 00:35:59,580
‫كما قلت، يجب التحقيق في هذا.

566
00:35:59,660 --> 00:36:01,020
‫نعم، هذه هي وجهة نظرنا بالضبط.

567
00:36:02,100 --> 00:36:03,940
‫- حضرة المحقق "دسفورد".
‫- المستند 9.

568
00:36:04,740 --> 00:36:06,660
‫سجل الأدلة الجنائية من فحص

569
00:36:06,740 --> 00:36:09,100
‫شقة "تيموثي آيفيلد" في الـ23 من مارس.

570
00:36:09,660 --> 00:36:11,060
‫أتعرفين السجل المذكور؟

571
00:36:12,340 --> 00:36:13,180
‫نعم، سيدي.

572
00:36:13,260 --> 00:36:16,740
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13"
‫مسجل في السجل المذكور.

573
00:36:16,820 --> 00:36:20,460
‫نلفت انتباهك إلى لصاقة تصنيف
‫الغرض "كاي آر جيه 13" المذكور.

574
00:36:21,380 --> 00:36:22,220
‫"جيمس".

575
00:36:24,420 --> 00:36:25,260
‫عذراً.

576
00:36:27,180 --> 00:36:28,260
‫على الشاشة، الصورة 12.

577
00:36:28,340 --> 00:36:31,620
‫الصورة 12 هي صورة التقطها هذا القسم

578
00:36:31,700 --> 00:36:33,220
‫للصاقة تصنيف كيس الأدلة.

579
00:36:33,300 --> 00:36:35,660
‫وماذا يمكنك إخبارنا عن هذه اللصاقة،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

580
00:36:37,060 --> 00:36:39,420
‫- إنها مكتوب عليها.
‫- بالفعل.

581
00:36:39,980 --> 00:36:42,500
‫إذاً، استجوبنا المحقق الجنائي المكلف

582
00:36:42,580 --> 00:36:45,940
‫بوسم الغرض "كاي آر جيه"، "كيفن آر جيل".

583
00:36:46,820 --> 00:36:49,140
‫لم يستطع السيد "جيل" تبرير هذه الكتابة.

584
00:36:49,220 --> 00:36:51,140
‫ذلك لا يعني أن هناك شيئاً مشبوهاً.

585
00:36:51,220 --> 00:36:54,100
‫نعم، لكننا أيضاً عزلنا العينة الأصلية.

586
00:36:54,780 --> 00:36:55,940
‫الصورة 22 على الشاشة.

587
00:36:56,020 --> 00:37:01,580
‫الصورة 22 هي صورة ملتقطة
‫من مسرح الجريمة في الـ23 من مارس

588
00:37:01,660 --> 00:37:04,260
‫للطخة الدم الموجودة
‫في شقة "تيموثي آيفيلد".

589
00:37:04,340 --> 00:37:06,140
‫توجها إلى المستند 25 في مجلديكما.

590
00:37:08,380 --> 00:37:11,700
‫أقتبس من التقرير
‫الذي حرّره العالم الجنائي المستقل.

591
00:37:12,980 --> 00:37:15,220
‫"تُظهر عينة المسحة تلطخاً بدماء بشرية.

592
00:37:16,020 --> 00:37:18,340
‫تحليل عينة الدماء كشف عن حمض نووي

593
00:37:18,420 --> 00:37:21,100
‫مطابق لعينة من (تيموثي آيفيلد)

594
00:37:21,660 --> 00:37:24,820
‫احتمالية أن هذه العينة
‫تحتوي على دماء (تيموثي آيفيلد)

595
00:37:26,180 --> 00:37:27,740
‫أكبر من 99.9 في المئة."

596
00:37:29,580 --> 00:37:32,820
‫حتى الآن، هذا كله متوقع،
‫صحيح، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

597
00:37:34,620 --> 00:37:35,580
‫نعم، سيدي.

598
00:37:36,140 --> 00:37:40,180
‫نعم، لكن تحليلنا المستقل لا ينتهي عند ذلك.

599
00:37:40,260 --> 00:37:42,500
‫أعلمنا بوجود شذوذ.

600
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
‫أقتبس

601
00:37:45,620 --> 00:37:48,260
‫"عينة الدماء يُوجد معها
‫عدد من ألياف الملابس.

602
00:37:48,340 --> 00:37:50,420
‫الملابس كلها من النوع نفسه

603
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
‫ما يشير إلى أنها من المصدر نفسه.

604
00:37:53,100 --> 00:37:54,900
‫المقارنة بقاعدة البيانات المرجعية

605
00:37:55,460 --> 00:37:59,420
‫يظهر تطابقاً مع بزة بيضاء
‫من البوليثين عالي الكثافة

606
00:37:59,500 --> 00:38:01,460
‫التي يرتديها المحققون الجنائيون.

607
00:38:02,100 --> 00:38:03,700
‫أرجحية هذه المطابقة...

608
00:38:04,620 --> 00:38:06,140
‫أكبر من 99.9 في المئة."

609
00:38:08,180 --> 00:38:09,900
‫ما رأيك في ذلك،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

610
00:38:11,020 --> 00:38:15,300
‫من المحتمل أن المحقق الجنائي
‫الذي أخذ العينة لامس سهواً

611
00:38:15,380 --> 00:38:18,020
‫بين مسحة الدماء وبذلته البيضاء.

612
00:38:18,100 --> 00:38:21,660
‫أحقاً تعتقدين بأن محققاً جنائياً مخضرماً

613
00:38:21,740 --> 00:38:24,220
‫سيكون أخرق هكذا؟ من الذي تخادعينه؟

614
00:38:24,300 --> 00:38:28,060
‫غير أن هذه البزات مصممة خصيصاً
‫لئلا تطرح الألياف.

615
00:38:28,140 --> 00:38:32,020
‫لكن بالطبع، تعرفين ذلك،
‫أليس كذلك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

616
00:38:32,100 --> 00:38:36,500
‫بما أنك محققة كبيرة مخضرمة،
‫وعالية الكفاءة كما يُقال لي.

617
00:38:36,580 --> 00:38:39,620
‫حضرة المشرف "هيستنغز"، نبرتك متحاملة.

618
00:38:40,180 --> 00:38:42,900
‫إنها كبيرة محققين
‫ولها 20 سنة في الخدمة، يا صاح.

619
00:38:43,500 --> 00:38:45,900
‫إن كانت لا تستطيع تحمل ذلك، رحمنا الله.

620
00:38:47,180 --> 00:38:48,460
‫رئيسة اللمفتشين "هانتلي"؟

621
00:38:54,100 --> 00:38:56,580
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوبة لا تجيب.

622
00:38:57,740 --> 00:39:00,660
‫تحتم أن تؤخذ هذه المسحة
‫من البزة الملطخة بالدماء

623
00:39:00,740 --> 00:39:02,900
‫التي كان يرتديها "تيموثي آيفيلد"
‫في وقت مقتله.

624
00:39:02,980 --> 00:39:07,100
‫وبما أن البزة المذكورة آنفاً
‫لم توجد في مسرح الجريمة

625
00:39:07,180 --> 00:39:10,220
‫فإن ذلك يدفعني على الاعتقاد
‫بأن من أخذ المسحة...

626
00:39:11,140 --> 00:39:14,620
‫كان مرتبطاً عن كثب بالقاتل نفسه.

627
00:39:14,700 --> 00:39:16,780
‫أو...نفسها.

628
00:39:21,180 --> 00:39:23,860
‫تلك العينة، "كاي آر جيه 13"...

629
00:39:24,940 --> 00:39:25,940
‫تم التلاعب بها.

630
00:39:28,340 --> 00:39:29,780
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

631
00:39:31,740 --> 00:39:33,620
‫- محتمل.
‫- محتمل؟

632
00:39:34,380 --> 00:39:36,900
‫انظري، كلنا نعرف المناهج الشرطية
‫غير العصرية

633
00:39:36,980 --> 00:39:38,420
‫إنه في منتهى الصعوبة

634
00:39:38,500 --> 00:39:42,020
‫بل يكاد يكون محالاً،
‫أن تُزرع الأدلة حالما يُفتح مسرح الجريمة.

635
00:39:42,100 --> 00:39:44,380
‫إلا أنه من الممكن والمعقول

636
00:39:45,060 --> 00:39:47,740
‫استبدال الأدلة حالما تُخزن

637
00:39:47,820 --> 00:39:51,740
‫إذا كان للمرء صلاحية دخول
‫إلى منشأة التخزين.

638
00:39:51,820 --> 00:39:54,420
‫للأسف، ما من مراقبة تغطي غرفة الأدلة

639
00:39:54,500 --> 00:39:56,660
‫حيث كانت العينات مخزنة،
‫فهي منطقة العاملين.

640
00:39:56,740 --> 00:39:58,460
‫كاميرات المراقبة لا تغطي إلا المناطق

641
00:39:58,540 --> 00:40:01,180
‫التي يتواصل فيها الضباط مع العامة

642
00:40:01,260 --> 00:40:02,780
‫لحماية كلا الطرفين.

643
00:40:02,860 --> 00:40:05,660
‫يحق لضباط الشرطة قضاء شؤونهم الشخصية
‫بمنأى عن الأنظار.

644
00:40:06,220 --> 00:40:08,300
‫أخالفك الرأي، نحن خدام للعامة.

645
00:40:08,380 --> 00:40:11,260
‫كل أفعالنا بلا استثناء
‫يجب أن تخضع للمراقبة من قبل العامة.

646
00:40:11,340 --> 00:40:12,620
‫إذاً، لنر ما لدينا.

647
00:40:12,700 --> 00:40:14,580
‫لدينا احتمالية زرع الأدلة

648
00:40:14,660 --> 00:40:16,500
‫في القضية الموجهة ضد "مايكل فارمر"...

649
00:40:18,100 --> 00:40:20,420
‫ولدينا تدخل في الأدلة الجنائية

650
00:40:20,500 --> 00:40:22,620
‫في جريمة قتل "تيموثي آيفيلد".

651
00:40:23,300 --> 00:40:26,260
‫إنها قضية معقدة، سيدي، بل قضيتان.

652
00:40:26,340 --> 00:40:27,500
‫طبعاً هي كذلك.

653
00:40:28,380 --> 00:40:32,660
‫هل حققت في شأن من كان لهم صلاحية
‫دخول منزل "مايكل فارمر"

654
00:40:32,740 --> 00:40:34,020
‫قُبيل اعتقاله؟

655
00:40:36,380 --> 00:40:37,740
‫طبعاً، سيدي.

656
00:40:43,140 --> 00:40:44,260
‫المستند 33

657
00:40:45,100 --> 00:40:48,340
‫نسخة من سجل القرارات المسجل
‫في ليلة الـ9 من مارس

658
00:40:48,980 --> 00:40:51,340
‫فيما يخص العمليات الجارية
‫في منزل "مايكل فارمر".

659
00:40:52,100 --> 00:40:55,660
‫"الساعة الـ9:25 يعلن الضابط المسؤول
‫عن فريق الإطفاء أن المكان آمن للدخول.

660
00:40:55,740 --> 00:41:00,340
‫تسمح رئيسة المفتشين (هانتلي) للمحقق
‫الإطفائي والمنسق الجنائي بدخول المكان.

661
00:41:01,340 --> 00:41:03,820
‫المنسق الجنائي في هذه القضية
‫كان (تيموثي آيفيلد)

662
00:41:04,300 --> 00:41:08,380
‫ووُجد الحمض النووي لـ(تيموثي آيفيلد)
‫على جثة (ليوني كولارسديل)."

663
00:41:08,460 --> 00:41:11,820
‫وبالتالي نتتبع الشراكة الإجرامية

664
00:41:11,900 --> 00:41:14,380
‫بين "تيموثي آيفيلد" و"مايكل فارمر".

665
00:41:14,460 --> 00:41:15,340
‫"ليس لديها أي دليل!"

666
00:41:17,100 --> 00:41:18,100
‫ألديك...

667
00:41:18,620 --> 00:41:21,860
‫أي دليل يربط "مايكل فارمر"
‫بـ"تيموثي آيفيلد"؟

668
00:41:24,980 --> 00:41:26,260
‫- ليس بعد، سيدي.
‫- لا.

669
00:41:26,340 --> 00:41:30,100
‫لا، إذاً هذه "الشراكة الإجرامية" بينهما
‫هي مجرد تكهن

670
00:41:30,180 --> 00:41:31,940
‫من طرفك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

671
00:41:32,020 --> 00:41:34,500
‫ومما نعرفه من "تيموثي آيفيلد"

672
00:41:34,580 --> 00:41:36,620
‫كان على الأرجح يحاول فعل النقيض تماماً.

673
00:41:36,700 --> 00:41:39,740
‫كان على الأرجح
‫يحاول إثبات براءة "مايكل فارمر".

674
00:41:39,820 --> 00:41:41,220
‫كما ترين، "تيموثي آيفيلد"...

675
00:41:41,860 --> 00:41:46,140
‫صادف مؤامرةً هدفها حماية
‫شخص أو أشخاص مجهولين

676
00:41:46,220 --> 00:41:49,980
‫من المحتمل، الشخص الذي في تسجيل
‫المراقبة في الـ25 من يناير

677
00:41:50,500 --> 00:41:53,460
‫وقُتل لقاء ذلك لإسكاته.

678
00:41:53,540 --> 00:41:56,620
‫الآن هل بذلت أو بذل تحقيقك

679
00:41:56,700 --> 00:42:00,820
‫أي جهود على الإطلاق
‫لاستكشاف هذه الاحتمالية؟

680
00:42:04,020 --> 00:42:04,860
‫إننا...

681
00:42:10,140 --> 00:42:11,940
‫- لا، لم نبذل، سيدي.
‫- لا...

682
00:42:12,500 --> 00:42:14,940
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"، لم تبذلي.

683
00:42:15,420 --> 00:42:16,860
‫أنت وحدك.

684
00:42:19,980 --> 00:42:22,380
‫كانت رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫تعاني من مرض مؤخراً.

685
00:42:22,460 --> 00:42:24,620
‫ربما أمكننا أخذ استراحة لبضع دقائق.

686
00:42:24,700 --> 00:42:25,940
‫لا.

687
00:42:27,100 --> 00:42:32,540
‫يا ليت كل شيء انتهى عند ذاك الحد،
‫لكن للأسف، قُتل "تيموثي آيفيلد"

688
00:42:33,100 --> 00:42:34,940
‫وفيما يخص المشتبه به الرئيس

689
00:42:35,820 --> 00:42:37,740
‫فنحن ننظر أقرب الناس منّا.

690
00:42:38,300 --> 00:42:39,980
‫أقرب الأقربين بالفعل.

691
00:42:41,820 --> 00:42:42,700
‫حضرة المحقق "دسفورد".

692
00:42:43,340 --> 00:42:44,500
‫الصورة 36.

693
00:42:44,580 --> 00:42:48,660
‫الصورة 36 هي لقطة
‫مأخوذة من فيديو كامير مرور

694
00:42:48,740 --> 00:42:51,060
‫مسجل في الـ11 مساءً في ليلة الـ17 من مارس.

695
00:42:51,140 --> 00:42:52,780
‫الصورة 36 تلتقط سيارةً...

696
00:42:53,740 --> 00:42:56,180
‫مسجلة باسم زوجك، "نيكولاس هانتلي"

697
00:42:56,260 --> 00:42:58,180
‫في نطاق شقة "تيموثي آيفيلد".

698
00:42:58,740 --> 00:43:01,300
‫واضعين في الحسبان أن ليلة الـ17 من مارس

699
00:43:02,100 --> 00:43:04,900
‫هي أرجح وقت لوقوع جريمة القتل تلك.

700
00:43:06,980 --> 00:43:08,220
‫رئيسة المحققين "هانتلي"...

701
00:43:09,300 --> 00:43:10,820
‫في نظري

702
00:43:10,900 --> 00:43:14,980
‫هناك تضارب صارخ في المصالح فيما يخص وضعك

703
00:43:15,060 --> 00:43:18,620
‫والتورط المحتمل لزوجك في هذه الجنايات.

704
00:43:18,700 --> 00:43:23,860
‫أيضاً الآن، يصعب جداً أن نستبعدك من الشبهة

705
00:43:23,940 --> 00:43:25,660
‫في التلاعب بالأدلة

706
00:43:25,740 --> 00:43:29,100
‫التي ربما تورط زوجك
‫في جريمة القتل المذكورة آنفاً.

707
00:43:29,180 --> 00:43:31,140
‫من ثم سأرشح...

708
00:43:31,700 --> 00:43:35,820
‫للضابط التنفيذي، بأقوى العبارات الممكنة

709
00:43:36,180 --> 00:43:39,420
‫أن تُوقفي من تأدية الواجب،
‫وهذا نافذ فوراً.

710
00:43:39,500 --> 00:43:41,500
‫الآن، لست رهن الاعتقال.

711
00:43:42,300 --> 00:43:44,700
‫إلا أن تحقيقاتنا جارية.

712
00:43:45,660 --> 00:43:49,340
‫ومن ثم ربما تُعتقلين
‫جراء علاقتك بهذه الجنايات.

713
00:43:49,420 --> 00:43:51,140
‫أتفهمين ما أقوله لك؟

714
00:43:53,260 --> 00:43:54,260
‫أفهم.

715
00:43:54,740 --> 00:43:56,340
‫وهل تريدين إضافة شيء؟

716
00:43:59,100 --> 00:44:00,180
‫نعم.

717
00:44:02,380 --> 00:44:03,580
‫حسناً، انظري، قال...

718
00:44:03,660 --> 00:44:06,020
‫ممثلك في النقابة قال
‫أنك ربما تريدين استراحة الآن.

719
00:44:06,100 --> 00:44:09,820
‫قلت بنفسك، حضرة المشرف،
‫أنا محققة كبيرة، 20 سنة في الخدمة.

720
00:44:10,300 --> 00:44:11,980
‫الشريط جار، لنكمل.

721
00:44:12,060 --> 00:44:14,660
‫كم محقق من رتبة المفتش أو أعلى

722
00:44:14,740 --> 00:44:16,660
‫استجوبت في الـ5 سنين الماضية؟

723
00:44:17,620 --> 00:44:19,260
‫لا أرى علاقة هذا بشأننا.

724
00:44:19,340 --> 00:44:22,020
‫- ألديك إجابة؟
‫- ليست حاضرةً لي، لا.

725
00:44:22,100 --> 00:44:25,380
‫حققت في شأن 3، فيما يشملني.

726
00:44:25,460 --> 00:44:27,300
‫2 منهم كانتا امرأتين.

727
00:44:28,060 --> 00:44:29,380
‫تلك نسبة 67 بالمئة...

728
00:44:29,460 --> 00:44:33,020
‫في حين أن نسبة النساء اللاتي تحتللن
‫هذه الرتب 10 بالمئة.

729
00:44:33,100 --> 00:44:34,940
‫من أعطاك هذه المعلومات؟

730
00:44:35,020 --> 00:44:36,580
‫هل أنا مخطئة؟

731
00:44:36,660 --> 00:44:39,540
‫إنما هذه عينة أصغر جداً
‫من أن نقتبس النسب المئوية منها.

732
00:44:39,620 --> 00:44:41,380
‫لقد اتهمنا نائب رئيس للشرطة المركزية...

733
00:44:42,260 --> 00:44:45,060
‫وتسببنا في تقاعد رئيس مشرفين، وكلاهما ذكر.

734
00:44:45,580 --> 00:44:47,940
‫لسنا مهتمين إلا بأمر واحد وحيد هنا

735
00:44:48,020 --> 00:44:49,260
‫وهي الضباط الفاسدين

736
00:44:49,340 --> 00:44:53,980
‫بغض النظر عن العرق أو العقيدة
‫أو اللون أو الجنس.

737
00:44:54,540 --> 00:44:56,620
‫- ألا تميّز بين الجنسين؟
‫- قطعاً.

738
00:44:59,820 --> 00:45:04,260
‫في الـ23 من مارس،
‫في محادثة في مسرح مقتل "تيموثي آيفيلد"

739
00:45:05,140 --> 00:45:06,580
‫هل خاطبتني بكلمة "عزيزتي"؟

740
00:45:09,820 --> 00:45:12,100
‫مجدداً، لا أرى علاقة هذا بشأننا.

741
00:45:12,180 --> 00:45:13,420
‫نعم أم لا، حضرة المفتش.

742
00:45:13,500 --> 00:45:15,980
‫هل خاطبتني بلفظة غير محايدة للجنس؟

743
00:45:19,220 --> 00:45:20,220
‫نعم.

744
00:45:21,060 --> 00:45:23,740
‫كم ضابطة في وحدة مكافحة الفساد رقّيتها

745
00:45:23,820 --> 00:45:26,020
‫إلى رتبة المفتشة أو أعلى
‫في الـ5 سنين الماضية؟

746
00:45:26,100 --> 00:45:29,260
‫انظري، الأعمال الداخلية لهذه الوحدة
‫ليس لها علاقة

747
00:45:29,340 --> 00:45:32,060
‫بالمسألة التي نحن في صددها الآن
‫وصدقاً، ليس هذا شأنك.

748
00:45:32,140 --> 00:45:35,420
‫استخدامك للغة المتحيزة جنسياً
‫يدفعني للتحدث عن المسألة

749
00:45:35,500 --> 00:45:37,580
‫وأخذاً بترقيات الضابطات الإناث

750
00:45:37,660 --> 00:45:39,780
‫فإن وحدتك متخلفة عن المتوسط القومي.

751
00:45:39,860 --> 00:45:41,820
‫أجل، فالعمل الذي نؤديه هنا متخصص جداً

752
00:45:41,900 --> 00:45:44,780
‫وعليّ الإمعان في التفكير
‫حيال من أرقيهم إلى مراتب عُليا، لكن...

753
00:45:45,700 --> 00:45:47,460
‫من أين لك هذه المعلومات؟

754
00:45:47,540 --> 00:45:49,300
‫- ذلك سري.
‫- حسناً، في تلك الحالة

755
00:45:49,380 --> 00:45:51,460
‫أظن أن علينا إنهاء هذه المقابلة.

756
00:45:51,540 --> 00:45:52,540
‫حضرة المحقق "دسفورد".

757
00:45:54,740 --> 00:45:56,660
‫هل أنت عضو في منظمة ماسونية؟

758
00:46:01,100 --> 00:46:02,940
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك،
‫حضرة المحقق "دسفورد".

759
00:46:03,020 --> 00:46:05,700
‫فذلك يجعلك مشاركاً فعالاً
‫في حرماني من حقوقي

760
00:46:05,780 --> 00:46:07,740
‫تحت الضوابط الشرطية للدفاع عن نفسي.

761
00:46:21,460 --> 00:46:24,100
‫هل أنت ماسوني أم لا؟

762
00:46:25,460 --> 00:46:27,380
‫ليس مسموح لي بمناقشة المسألة.

763
00:46:27,820 --> 00:46:30,380
‫وأياً كان من يزوّدك
‫بهذه المعلومات الضارة...

764
00:46:30,460 --> 00:46:32,100
‫الماسونيون هم مافيا من الناس المتوسطين.

765
00:46:33,220 --> 00:46:35,620
‫شبكة من الضباط المرتبطين بالفساد...

766
00:46:35,700 --> 00:46:38,500
‫ومنظمة من المعهود عنها إقصاء النساء.

767
00:46:39,740 --> 00:46:42,460
‫من أجل جهاز التسجيل،
‫المشرف "هيستنغز" قام من كرسيه.

768
00:46:43,220 --> 00:46:45,820
‫لك سجل ملآن بإقصاء النساء من مناصب السلطة

769
00:46:45,900 --> 00:46:47,860
‫وهل هناك طريقة أفضل من شنّ مطاردات شعواء

770
00:46:47,940 --> 00:46:49,380
‫ضد الضابطات ذوات المناصب العُليا؟

771
00:46:49,940 --> 00:46:52,500
‫إنما تحاولين التملص من التهم،
‫لن ينطلي هذا.

772
00:46:53,060 --> 00:46:55,820
‫طرحت رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫مخاوف وجيهة بخصوص معاملة

773
00:46:55,900 --> 00:46:58,460
‫عضوات اتحاد الشرطة الإناث في قسمك.

774
00:46:59,380 --> 00:47:00,900
‫لقد أرست أساساً لتفسير لماذا

775
00:47:00,980 --> 00:47:03,140
‫في نظرنا، التحقيق الجاري ضدها تحقيق غاشم.

776
00:47:03,220 --> 00:47:06,060
‫اجلس رجاءً، حضرة المشرف...

777
00:47:06,860 --> 00:47:09,580
‫وإلا يبدو أنك تحرم زميلتي
‫من حقوقها القانونية

778
00:47:09,660 --> 00:47:11,300
‫بصفتها ضابطة شرطة تخدم بلادها.

779
00:47:19,820 --> 00:47:20,820
‫شكراً لك.

780
00:47:20,900 --> 00:47:23,300
‫من أجل جهاز التسجيل،
‫عاد المشرف "هيستنغز" إلى كرسيه.

781
00:47:23,380 --> 00:47:25,620
‫المسألة التي نحن في صددها، حضرة المشرف

782
00:47:25,700 --> 00:47:29,180
‫هي سواء أدت رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫واجباتها ومسؤولياتها

783
00:47:29,260 --> 00:47:30,860
‫تحت الضوابط الشرطية.

784
00:47:30,940 --> 00:47:32,940
‫المسألة هي سواء كانت شريكةً

785
00:47:33,020 --> 00:47:34,780
‫في جنحة جنائية.

786
00:47:35,340 --> 00:47:38,620
‫هذه نسخ من إفادة قُدمت لفريقي...

787
00:47:39,700 --> 00:47:42,500
‫من قبل المحقق الجنائي "كيفن آر جيل"

788
00:47:42,580 --> 00:47:45,060
‫بعد الإفادة التي قدمها
‫للوحدة 12 لمكافحة الفساد.

789
00:47:45,540 --> 00:47:48,300
‫ستريان أن السيد "جيل" يتحمل مسؤولية...

790
00:47:48,380 --> 00:47:49,380
‫"الشرطة المركزية، إفادة شاهد"

791
00:47:49,460 --> 00:47:51,060
‫الكتابة فوق لصاقة
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13"

792
00:47:51,140 --> 00:47:54,900
‫لطخة الدماء المعزولة التي وُجدت
‫في مسرح مقتل "تيموثي آيفيلد".

793
00:47:54,980 --> 00:47:56,260
‫- مهلاً...
‫- مهلاً.

794
00:47:56,340 --> 00:47:58,860
‫يعتمد المحققون الجنائيون
‫على العلاقات الطيبة مع الضباط.

795
00:47:58,940 --> 00:48:01,540
‫كان ليغير إفادته لو ظن أن ذلك سيفيده.

796
00:48:03,380 --> 00:48:05,260
‫تلك ملحوظة مهمة جداً،
‫حضرة المحقق "دسفورد".

797
00:48:05,860 --> 00:48:06,940
‫هل تزعم أن المحقق الجنائي يقول

798
00:48:07,020 --> 00:48:09,580
‫أياً كان ما يريد الشرطي سماعه؟

799
00:48:09,660 --> 00:48:11,460
‫- لا، ليس ذلك...
‫- إذاً، ذلك معناه...

800
00:48:11,540 --> 00:48:15,940
‫أن المحقق الجنائي قال الوحدة 12 لمكافحة
‫الفساد ما أردتم سماعه؟ ولبناء القضية ضدي

801
00:48:16,020 --> 00:48:18,980
‫أردتم سماع أنه لم يكتب فوق اللصاقة.

802
00:48:19,060 --> 00:48:21,300
‫ليس ذلك ما قصدته، حسناً؟

803
00:48:21,380 --> 00:48:24,020
‫أشير إلى نبرتك المنفعلة،
‫حضرة المحقق "دسفورد"، لم أنت منفعل؟

804
00:48:24,100 --> 00:48:25,620
‫لأنك تقوّلينني الأقوال.

805
00:48:26,180 --> 00:48:27,300
‫- قل ذلك مجدداً، أيها المحقق "دسفورد".
‫- تقوّلينني...

806
00:48:28,660 --> 00:48:32,500
‫من أجل جهاز التسجيل،
‫أشار المشرف "هيستنغز" إشارةً غير لفظية

807
00:48:32,580 --> 00:48:34,020
‫يأمر فيها المحقق "دسفورد" بألا يجيب.

808
00:48:36,300 --> 00:48:38,020
‫سبق السيف العذل.

809
00:48:39,380 --> 00:48:42,620
‫أنت، حضرة المحقق "دسفورد"،
‫تطوعت بقول أنك تعتقد بأن "كيفن جيل"

810
00:48:42,700 --> 00:48:44,460
‫قدم الإفادة التي أرادت
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد سماعها

811
00:48:44,740 --> 00:48:47,700
‫لكنك اتهمتني بتلفيق تلك الملاحظة نفسها

812
00:48:47,780 --> 00:48:49,780
‫في حين أننا كلنا ندرك أن جهاز التسجيل

813
00:48:49,860 --> 00:48:51,980
‫سيؤيد جانبي من المحادثة.

814
00:48:55,380 --> 00:48:58,500
‫مشكلة الوحدة 12 لمكافحة الفساد أنه
‫لا يمكنكم الاعتراف أبداً إذا كنتم على خطأ.

815
00:48:59,700 --> 00:49:02,180
‫وأتساءل عن الحدود التي قد تتجاوزها
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد

816
00:49:02,260 --> 00:49:04,220
‫لإثبات أنهم محقون، حتى إذا كانوا مخطئين؟

817
00:49:08,780 --> 00:49:11,740
‫هذه صورة من فيديو تسجيل قانوني

818
00:49:11,820 --> 00:49:14,660
‫لمقابلة شرطية في قسم "بولك أفنيو"

819
00:49:15,580 --> 00:49:17,140
‫يظهر فيها استجواب "هانا رزنيكوفا"

820
00:49:17,220 --> 00:49:19,820
‫على يد الرقيبة "فلين" والمحققة "تيلور".

821
00:49:21,260 --> 00:49:24,660
‫شكّلت المقابلة نقطة الانطلاق
‫لتحقيقنا في شأن "هانا رزنيكوفا".

822
00:49:25,220 --> 00:49:28,740
‫في كل مراحل الاستجواب،
‫كانت الرقيبة "فلين" مشاركةً فعالة.

823
00:49:28,820 --> 00:49:32,180
‫في الواقع، كان لها دور كبير
‫في اتهام "هانا رزنيكوفا".

824
00:49:32,740 --> 00:49:35,860
‫الاتهام الذي تحديت صحته سابقاً
‫في هذه المقابلة.

825
00:49:38,460 --> 00:49:40,780
‫هذه نسخة مطبوعة لصورة رقمية...

826
00:49:41,460 --> 00:49:44,980
‫التقطتها المحققة "جودي تيلور"
‫في الـ4 من إبريل".

827
00:49:47,020 --> 00:49:48,780
‫"صور الأدلة"

828
00:49:49,340 --> 00:49:51,060
‫من الضابطة التي في الصورة؟

829
00:49:52,700 --> 00:49:53,740
‫من أجل جهاز التسجيل

830
00:49:53,820 --> 00:49:57,580
‫يبدو المشرف "هيستنغز" مضطرباً جداً.

831
00:49:58,940 --> 00:50:01,500
‫وفقاً للمحققة "تيلور"، هذه المحققة

832
00:50:01,580 --> 00:50:06,460
‫الرقيب "كيت فلين"، أجرت تحرياً
‫في المكتب الجنائي لجادة "بولك"

833
00:50:06,540 --> 00:50:08,980
‫بخصوص مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

834
00:50:11,740 --> 00:50:14,380
‫هذه نسخة مطبوعة لصورة رقمية

835
00:50:14,460 --> 00:50:18,020
‫التقطتها المحققة "تيلور" في الـ7 من إبريل

836
00:50:18,100 --> 00:50:22,180
‫تظهر الرقيبة "فلين" تخوض محادثةً غير رسمية

837
00:50:22,260 --> 00:50:24,940
‫مع المحقق الجنائي "كيفن جيل".

838
00:50:26,380 --> 00:50:28,380
‫هل الرقيبة "فلين"
‫عميلة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

839
00:50:29,100 --> 00:50:31,020
‫فيما يخص العمليات المتسترة

840
00:50:31,100 --> 00:50:34,220
‫لا أستطيع التأكيد أو النفي، كما تعرفين.

841
00:50:34,300 --> 00:50:37,500
‫ما نعرفه، حضرة المشرف، هو أنه إذا كانت
‫ضابطة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد

842
00:50:37,580 --> 00:50:40,460
‫تدرب شاهداً على شهادته
‫ضد رئيسة المفتشين "هانتلي"

843
00:50:40,540 --> 00:50:43,020
‫سيهدم ذلك قضيتكم هدماً.

844
00:50:43,100 --> 00:50:46,620
‫ضباطي لا يدربون الشهود!

845
00:50:48,180 --> 00:50:49,660
‫إذاً، هي ضابطتك بالفعل؟

846
00:51:00,100 --> 00:51:02,620
‫يخبر "كيفن جيل"
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد بإفادة

847
00:51:02,700 --> 00:51:04,180
‫ويخبر فريقي بإفادة أخرى.

848
00:51:05,380 --> 00:51:08,580
‫وهنا لدينا ضابطة متسترة للوحدة
‫21 لمكافحة الفساد تتحدث مع "جيل".

849
00:51:12,180 --> 00:51:14,020
‫لنعد إلى إفادة "جيل" بشأني.

850
00:51:15,820 --> 00:51:18,180
‫أخذ عينة مسحة من لطخة الدم

851
00:51:18,260 --> 00:51:19,740
‫في شقة "تيموثي آيفيلد".

852
00:51:20,820 --> 00:51:23,140
‫حفظ العينة في كيس أدلة مغلق.

853
00:51:23,220 --> 00:51:25,700
‫ووضع لصاقة تصنيف الكيس، وكتب فوقها زلة قلم

854
00:51:26,500 --> 00:51:28,020
‫"كاي آر جيه 13".

855
00:51:28,100 --> 00:51:29,780
‫ورغم كل نظرياتك

856
00:51:29,860 --> 00:51:33,460
‫لا تملك أي دليل على أن "كاي آر جيه 13"
‫تم التلاعب به بعدها.

857
00:51:34,020 --> 00:51:35,540
‫لو تم التلاعب به

858
00:51:36,300 --> 00:51:37,380
‫من كان ليفعل ذلك؟

859
00:51:39,860 --> 00:51:42,580
‫هنا لدينا الرقيبة "فلين"
‫تطرح سؤالاً عن "كاي آر جيه 13"

860
00:51:42,660 --> 00:51:45,340
‫في المكتب الجنائي قبل أي شخص آخر بأيام.

861
00:51:46,460 --> 00:51:47,740
‫ثم، كما لو كان سحراً

862
00:51:47,820 --> 00:51:50,660
‫تطلب الوحدة 12 لمكافحة الفساد عينةً
‫لتجري تحليلكم الخاص.

863
00:51:51,780 --> 00:51:56,460
‫حالما أخذت الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫تلك العينة، خُرقت سلسلة الأدلة.

864
00:51:57,300 --> 00:52:00,380
‫ما يطرح سؤال "من كان له
‫صلاحية الوصول إليه بعدما أخذتموه؟"

865
00:52:01,140 --> 00:52:04,620
‫- وحدة مكافحة الفساد لا تتلاعب بالأدلة.
‫- حقاً؟

866
00:52:06,140 --> 00:52:08,740
‫هيئة محلفين برّأت مفتشة أنثى
‫تُدعى "لندسي دنتون"

867
00:52:08,820 --> 00:52:10,940
‫من التآمر على القتل في إعادة المحاكمة

868
00:52:11,020 --> 00:52:12,980
‫لأنهم كانوا موقنين بأن أحد ضباطكم

869
00:52:13,060 --> 00:52:15,380
‫انغمس معها في علاقة حميمية فاحشة

870
00:52:15,460 --> 00:52:17,180
‫لكي يزرع الأدلة في منزلها.

871
00:52:17,260 --> 00:52:20,820
‫- ضباطي لا يزرعون الأدلة.
‫- أترى النمط هنا؟

872
00:52:21,380 --> 00:52:24,740
‫التمييز الجنسي، والعلميات المتسترة،
‫والأدلة المشكوك في أمرها.

873
00:52:24,820 --> 00:52:27,060
‫حسناً، انتهت هذه المهزلة.

874
00:52:27,820 --> 00:52:29,540
‫حضرة المفتش "هيستنغز"

875
00:52:30,500 --> 00:52:32,100
‫هل سمحت للرقيبة "فلين"

876
00:52:32,180 --> 00:52:34,540
‫بتلفيق التهم ضد "هانا رزنيكوفا"؟

877
00:52:35,420 --> 00:52:36,420
‫كلا.

878
00:52:37,300 --> 00:52:39,780
‫هل كلفت الرقيبة "فلين" بالتلاعب بالأدلة

879
00:52:39,860 --> 00:52:42,580
‫بخصوص التحقيق في مقتل "تيموثي آيفيلد"

880
00:52:42,660 --> 00:52:44,660
‫من يوم الـ23 من مارس إلى تاريخ اليوم؟

881
00:52:44,740 --> 00:52:46,020
‫كلا.

882
00:52:46,860 --> 00:52:50,540
‫هل حملت المحقق الجنائي
‫"كيفن جيل" على تغيير شهادته

883
00:52:50,620 --> 00:52:53,340
‫بخصوص التعامل مع الدليل
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13"؟

884
00:52:53,420 --> 00:52:54,980
‫كلا.

885
00:52:55,060 --> 00:52:58,100
‫حضرة المشرف "هيستنغز"، حالياً،
‫لا أستطيع استبعادكم، لا أنت

886
00:52:58,660 --> 00:53:00,980
‫ولا المحقق "دسفورد،
‫ولا الرقيب "أرنوت" ولا الرقيبة "فلين"

887
00:53:01,060 --> 00:53:03,780
‫من مؤامرة لتضليل مسار العدالة

888
00:53:03,860 --> 00:53:07,540
‫في الأفعال التي نسبتموها إليّ،
‫التي أظن أن لا أساس لها

889
00:53:07,620 --> 00:53:11,420
‫وكيدية ومقصود بها عرقلة تحقيقاتي القانونية

890
00:53:11,500 --> 00:53:14,860
‫في مقتل كل من "باسويندر كور"
‫و"ليوني كولارسديل"...

891
00:53:15,900 --> 00:53:17,180
‫و"تيموثي آيفيلد".

892
00:53:21,380 --> 00:53:24,420
‫هذا أمر موقع من مساعد رئيس
‫الشرطة المركزية "هيلتون"

893
00:53:24,500 --> 00:53:28,140
‫يعفي الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫من تحقيقكم في شأني وفريقي

894
00:53:28,660 --> 00:53:30,020
‫والجنايات المذكورة أعلاه.

895
00:53:36,060 --> 00:53:38,820
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫ورئيس المفتشين "موفات" يغادران الغرفة.

896
00:53:43,020 --> 00:53:44,620
‫أغلق ذاك الجهاز اللعين، "جيمس".

897
00:53:45,900 --> 00:53:47,260
‫"الوحدة 12 لمكافحة الفساد، ملف القضية"

898
00:53:51,660 --> 00:53:53,820
‫عذراً، سيدي، عليّ أن أقول
‫أن اسمي "جيمي" وليس "جيمس".

899
00:53:53,900 --> 00:53:56,940
‫صدقاً، يا بني، الآن لا أكترث مثقال ذرة.

900
00:53:58,980 --> 00:54:01,860
‫لم أزرع الأدلة أو أدرب الشهود قط
‫وتعرفين ذلك.

901
00:54:01,940 --> 00:54:04,540
‫ربما انطلت أكاذيبك على "هيلتون"،
‫لكن لن تنطلي على أحد آخر.

902
00:54:06,580 --> 00:54:07,820
‫ما سنك، "كيت"؟

903
00:54:08,740 --> 00:54:09,780
‫31 سنة.

904
00:54:10,340 --> 00:54:12,060
‫سأخبرك عن طريقي إلى سن الـ31.

905
00:54:13,060 --> 00:54:14,740
‫كنت مفتشةً منذ سنتين حينها.

906
00:54:15,580 --> 00:54:18,300
‫ثم اتخذت قرارات مصيرية
‫تصب في أفضل مصالح الآخرين.

907
00:54:18,900 --> 00:54:20,860
‫ليست في أفضل مصلحة لي إطلاقاً، كما اتضح.

908
00:54:21,540 --> 00:54:23,940
‫ومما أعرفه، لن تقترفي ذلك الخطأ.

909
00:54:24,660 --> 00:54:27,100
‫لا تتنزّهين عن شيء في سبيل الصعود للقمة.

910
00:54:27,180 --> 00:54:30,420
‫لكن رغم كل طموحك،
‫تجدين نفسك في الفريق الخاسر دائماً.

911
00:54:30,980 --> 00:54:32,460
‫ماذا تعرفين؟

912
00:54:32,540 --> 00:54:34,580
‫أعرف أن لك ابناً لا تكادين ترينه.

913
00:54:36,260 --> 00:54:37,740
‫لست أفضل مني لتنتقديني.

914
00:54:46,700 --> 00:54:48,020
‫كان ينبغي لك رؤية وجهه.

915
00:54:48,980 --> 00:54:51,260
‫لم يكن يعرف أدنى فكرة
‫من أين أستقي المعلومات.

916
00:54:51,820 --> 00:54:55,740
‫تسعدني المساعدة،
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد لا تخدم هدفها.

917
00:54:55,820 --> 00:54:57,780
‫ما كانت مبالغةً إذا قلت إنها فسادة.

918
00:54:58,340 --> 00:55:00,020
‫آن أوان أن يُبطل أحد ما سعيهم.

919
00:55:01,140 --> 00:55:03,100
‫تركت قضيتهم تأخذ مجراها.

920
00:55:03,180 --> 00:55:04,780
‫ظننت أنه كان يجدر بي سماع كل ما كان لديهم

921
00:55:04,860 --> 00:55:06,980
‫في حال كان هناك أي مفاجآت.

922
00:55:07,540 --> 00:55:09,780
‫- وهل كان هناك مفاجآت؟
‫- كانت كلها في وسعي.

923
00:55:11,180 --> 00:55:12,700
‫لم يُذكر اسمي إطلاقاً؟

924
00:55:13,260 --> 00:55:14,260
‫لم يُذكر.

925
00:55:14,820 --> 00:55:17,820
‫توقفوا عن اتهامي بالخضوع تحت ضغط تنفيذي.

926
00:55:17,900 --> 00:55:20,380
‫هذا أفضل حل.

927
00:55:20,940 --> 00:55:23,100
‫إذ حُجبت هفوات "تيم آيفيلد" عن أعين العامة

928
00:55:23,180 --> 00:55:24,660
‫وعُوقب "مايكل فارمر" عن جرائمه.

929
00:55:24,740 --> 00:55:27,580
‫- أحسنت الصنيع، "روز".
‫- شكراً لك، سيدي.

930
00:55:27,660 --> 00:55:28,660
‫على مساندتك لي.

931
00:55:29,780 --> 00:55:30,860
‫ما نفع الأصدقاء؟

932
00:55:35,140 --> 00:55:36,140
‫لنصعد للأعلى.

933
00:55:37,020 --> 00:55:38,020
‫أحضري تلك الكأس معك.

934
00:55:38,580 --> 00:55:39,580
‫آسفة.

935
00:55:42,460 --> 00:55:43,820
‫فأنا أحب زوجي.

936
00:55:44,900 --> 00:55:46,340
‫وأحب أطفالي.

937
00:55:49,700 --> 00:55:51,100
‫لن أخون ثقتهم.

938
00:55:54,420 --> 00:55:55,540
‫إنه مسألة أخلاق.

939
00:55:57,580 --> 00:55:58,580
‫آسفة.

940
00:56:37,900 --> 00:56:39,460
‫أحسنت الصنيع.

941
00:57:26,460 --> 00:57:27,780
‫أنباء سارة.

942
00:57:29,500 --> 00:57:32,220
‫لم يعد أحد يظن أنك قاتل.

943
00:58:23,420 --> 00:58:25,420
‫ترجمة "أرساني خلف"

