﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,480
‫لم يزل ويسقط 3 سلالم من الدرج
‫من قبيل الحادثة.

3
00:00:10,560 --> 00:00:13,280
‫وكنت الشخص الوحيد
‫الذي عرف أنه كان هناك، سيد "هانتلي".

4
00:00:15,840 --> 00:00:19,080
‫أنت مرتبط بمحقق مضاد للفساد كاد يلقى حتفه.

5
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
‫وكنت تتسكع خارج مسرح الجريمة.

6
00:00:22,800 --> 00:00:25,480
‫أيحتمل أن يكون هذا "نيك هانتلي"؟

7
00:00:26,040 --> 00:00:27,840
‫لست موقناً إن كان المعتدي عليّ أم...

8
00:00:29,720 --> 00:00:31,320
‫ربما كنت أتذكر قضية قديمة.

9
00:00:32,000 --> 00:00:32,960
‫آسف، سيدي.

10
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

11
00:00:36,960 --> 00:00:38,920
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم.

12
00:00:41,360 --> 00:00:43,600
‫تلك العينة، "كاي آر جيه 13"...

13
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
‫"كاي آر جيه 30"

14
00:00:44,760 --> 00:00:45,640
‫تم التلاعب بها.

15
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
‫كان واحداً منا.

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,120
‫سأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫الذي ارتكب هذا.

17
00:00:53,200 --> 00:00:54,840
‫"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص

18
00:00:54,920 --> 00:00:55,760
‫"شاهدة"

19
00:00:55,840 --> 00:00:57,160
‫نعرف أنه تواصل مع الضحية.

20
00:00:57,240 --> 00:00:59,280
‫"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك لتورطك

21
00:00:59,360 --> 00:01:01,040
‫في مقتل "تيموثي آيفيلد".

22
00:01:02,880 --> 00:01:04,880
‫"أداء الواجب"

23
00:01:06,080 --> 00:01:08,160
‫- هل جرحت نفسك؟
‫- - لا بأس.

24
00:01:08,240 --> 00:01:09,960
‫إنما صدمتها في بعض الطوب.

25
00:01:10,040 --> 00:01:11,840
‫سنأخذ مسحةً.

26
00:01:12,800 --> 00:01:13,760
‫أذلك ضروري؟

27
00:01:13,840 --> 00:01:15,480
‫ينبغي لك زيارة طبيب مختص.

28
00:01:19,200 --> 00:01:21,960
‫أملك السلطة لاتهامك بالجنايات التالية.

29
00:01:22,040 --> 00:01:26,360
‫تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور"،
‫وقتل "ليوني كولارسديل"

30
00:01:26,440 --> 00:01:29,760
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

31
00:01:29,840 --> 00:01:32,680
‫"مايكل"، التهم الموجهة إليك
‫ستكون محاربتها صعبةً.

32
00:01:32,760 --> 00:01:35,800
‫أو يمكننا النظر في أسلم طريقة
‫لتقليل إجمالي المحكومية

33
00:01:35,880 --> 00:01:37,280
‫التي ستقضيها في السجن.

34
00:01:39,920 --> 00:01:41,680
‫كان ليغير إفادته لو ظن أن ذلك سيفيده.

35
00:01:41,760 --> 00:01:42,840
‫هل تزعم أن المحقق الجنائي يقول

36
00:01:42,920 --> 00:01:45,200
‫أياً كان ما يريد الشرطي سماعه؟

37
00:01:45,280 --> 00:01:48,120
‫- أنك تقوّلينني الأقوال.
‫- قل ذلك مجدداً، أيها المحقق "دسفورد".

38
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
‫هل الرقيبة "فلين"
‫عميلة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

39
00:01:55,480 --> 00:01:57,600
‫أترى النمط هنا؟ التمييز الجنسي.

40
00:01:58,400 --> 00:02:00,560
‫والعلميات المتسترة،
‫والأدلة المشكوك في أمرها.

41
00:02:03,120 --> 00:02:05,080
‫كان ينبغي لك رؤية وجهه.

42
00:02:05,640 --> 00:02:07,720
‫لم يكن لديه أدنى فكرة
‫من أين أستقي المعلومات.

43
00:02:08,280 --> 00:02:11,400
‫هذا أمر موقع من مساعد رئيس
‫الشرطة المركزية "هيلتون"

44
00:02:11,480 --> 00:02:17,000
‫يعفي وحدة 12 لمكافحة الفساد من تحقيقكم
‫في شأني وفريقي والجنايات المذكورة أعلاه.

45
00:02:19,560 --> 00:02:20,560
‫"مقر الشرطة المركزية"

46
00:02:30,840 --> 00:02:32,400
‫- "تيد".
‫- سيدي.

47
00:02:32,480 --> 00:02:35,360
‫نحن بصدد فشل مؤسسي
‫في الاعتراف بالخطأ هنا، سيدي.

48
00:02:35,440 --> 00:02:39,880
‫بل إنه مجهود متعمد لدفن ادعاءات الفساد

49
00:02:39,960 --> 00:02:43,440
‫وعلاوةً على ذلك، القسم الوحيد
‫الذي حاول كشف الحق، ألا وهو قسمي

50
00:02:43,520 --> 00:02:45,360
‫القسم الذي يُعفى!

51
00:02:47,080 --> 00:02:49,240
‫معك حق، "تيد"، لقد وقع فشل

52
00:02:49,320 --> 00:02:51,880
‫في توفير الأدلة الكافية ضد "روز هانتلي".

53
00:02:52,440 --> 00:02:53,840
‫غير أنها أثارت اتهامات إيقاع

54
00:02:53,920 --> 00:02:56,560
‫ضد ضابطتك المتسترة

55
00:02:56,640 --> 00:03:00,240
‫واتهامات تدريب الشهود،
‫وربما أيضاً التلاعب بالاتهامات.

56
00:03:00,320 --> 00:03:03,880
‫ضباطي يلتزمون بالقانون بحذافيره، سيدي،
‫بحذافيره!

57
00:03:03,960 --> 00:03:05,320
‫إذاً لم يكن عندك ضابط فاسد حتى الصميم

58
00:03:05,400 --> 00:03:07,440
‫متأصل في قسمك لمدة سنتين؟

59
00:03:08,840 --> 00:03:10,360
‫لا أحد يضاهيني أسفاً، سيدي

60
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
‫لعدم كشفي لخداع "ماثيو كوتان".

61
00:03:13,280 --> 00:03:14,880
‫إعلان "كوتان" وهو يُحتضر.

62
00:03:14,960 --> 00:03:17,200
‫أريد تسليم التسجيل الكامل لي.

63
00:03:19,280 --> 00:03:20,720
‫- طاب صباحك، "جان".
‫- طاب صباحك، سيدي.

64
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
‫سيدي، يعمل قسمي
‫تحت حماية مبدأ عدم المبادلة

65
00:03:23,800 --> 00:03:24,920
‫كما تعلم جيداً.

66
00:03:25,000 --> 00:03:28,720
‫ذلك الجزء من التسجيل طُرح
‫لأنه كان متعلقاً بإجراءات المحكمة.

67
00:03:28,800 --> 00:03:31,480
‫أما البقية فحُجبت، وسيدوم حجبها

68
00:03:31,560 --> 00:03:33,200
‫في حال أثار حيطة هؤلاء الضباط

69
00:03:33,280 --> 00:03:36,000
‫الخاضعين لخيوط تحقيقنا الجارية.

70
00:03:36,560 --> 00:03:39,840
‫تسنت لك سنة كي تتابع المزاعم المطروحة
‫في إعلان "كوتان" وهو يُحتضر.

71
00:03:39,920 --> 00:03:41,000
‫أين كل المشتبه فيهم؟

72
00:03:42,120 --> 00:03:44,360
‫هذه الشبكة السرية المزعومة

73
00:03:44,440 --> 00:03:47,240
‫المكوّنة من ضباط فاسدين
‫متواطئين مع الجريمة المنظمة؟

74
00:03:47,320 --> 00:03:50,160
‫لا اعتقالات، ولا اتهامات.

75
00:03:50,240 --> 00:03:52,760
‫حسناً، ليس ذلك بإحجام من طرفنا،
‫سيدي، صدقني.

76
00:03:53,480 --> 00:03:55,440
‫من الواضح لي، سيدي، أن هناك ضباطاً

77
00:03:55,520 --> 00:03:58,600
‫وربما بعض كبار الضباط، الناشطين حتى الآن

78
00:03:58,680 --> 00:04:03,440
‫الذي كانوا على دراية أو تورط
‫بجنايات "ماثيو كوتان"

79
00:04:03,520 --> 00:04:08,120
‫الذي كانوا على دراية أو تورط
‫بعملية تستر مؤسسية.

80
00:04:08,200 --> 00:04:10,960
‫تواجه الوحدة 12 لمكافحة الفساد مؤامرة صمت.

81
00:04:11,039 --> 00:04:13,480
‫لسنا متورطين فيها، بل نحاول كسرها!

82
00:04:13,560 --> 00:04:14,760
‫بل تفشلون في كسرها.

83
00:04:15,480 --> 00:04:18,680
‫أثبتت "روز هانتلي" أنكم منظمة عاجزة.

84
00:04:18,760 --> 00:04:20,880
‫- منظمة فاسدة.
‫- سيدي، يجب أن أعارضك.

85
00:04:20,960 --> 00:04:23,120
‫أتعلم، "تيد"؟ تخميني هو أننا لا نعرف

86
00:04:23,200 --> 00:04:24,720
‫نصف نشاطات "ماثيو كوتان"

87
00:04:24,800 --> 00:04:27,320
‫والسبب الحقيقي لتحفظكم على التسجيل الكامل

88
00:04:27,400 --> 00:04:29,920
‫هو الذخيرة التي سيمنحها
‫لنقاد الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

89
00:04:30,000 --> 00:04:31,920
‫غير صحيح كلياً!

90
00:04:32,000 --> 00:04:34,240
‫الآن، لا يمكنك القول
‫بأنني لم أمنحك فرصةً، "تيد".

91
00:04:34,320 --> 00:04:36,800
‫سأبلغ نائب رئيس الشرطة المركزية ورئيسها

92
00:04:36,880 --> 00:04:40,080
‫بأن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫أكثر ضرراً بخدمة الشرطة

93
00:04:40,160 --> 00:04:42,240
‫من الضباط التي يُفترض بها التحقيق فيهم.

94
00:04:47,000 --> 00:04:48,600
‫انصب ظهرك.

95
00:04:50,960 --> 00:04:51,800
‫حسناً.

96
00:04:53,440 --> 00:04:54,480
‫وارفع رأسك.

97
00:04:56,760 --> 00:04:57,680
‫جيد.

98
00:04:59,680 --> 00:05:01,560
‫تبلي بلاءً حسناً، ببطء وروية.

99
00:05:04,240 --> 00:05:05,680
‫هكذا، انصب ظهرك.

100
00:05:07,800 --> 00:05:08,960
‫استمر.

101
00:05:10,000 --> 00:05:11,040
‫أنا على ما يرام.

102
00:05:11,120 --> 00:05:13,520
‫كانت إصاباتك في منتهى الخطورة.

103
00:05:13,600 --> 00:05:15,920
‫أظهرت صور الأشعة أننا أبلينا حسناً

104
00:05:16,000 --> 00:05:17,640
‫بشأن رجليك وحوضك.

105
00:05:17,720 --> 00:05:21,160
‫لكن التصوير المقطعي يظهر
‫أنه ما زال هناك تورم

106
00:05:21,240 --> 00:05:23,080
‫في موقع كسر فقراتك.

107
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
‫لكن هل سأمشي؟

108
00:05:29,560 --> 00:05:34,120
‫في هذه المرحلة، لا يمكن استبعاد
‫مشاكل التحرك بعيدة المدى.

109
00:05:35,280 --> 00:05:36,920
‫ليت كان بإمكاننا أن نكون أكثر إيجابيةً.

110
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
‫شكراً لك.

111
00:05:43,480 --> 00:05:44,840
‫مهاجم الرقيب "أرنوت".

112
00:05:46,360 --> 00:05:49,200
‫المسألة كالتالي، يا رئيسة،
‫المعمل مرر الصور بالبرنامج

113
00:05:49,760 --> 00:05:51,640
‫وهناك احتمال راجح بأن مهاجم "أرنوت"

114
00:05:51,720 --> 00:05:54,480
‫هو الشخص نفسه الذي التقطت صورته
‫في المشاهدة الأصلية

115
00:05:55,160 --> 00:05:57,320
‫ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل".

116
00:05:57,400 --> 00:05:58,360
‫شكراً، "نيل".

117
00:06:01,840 --> 00:06:04,040
‫هذا ممكن، بالطبع.

118
00:06:05,200 --> 00:06:07,520
‫لكن هذا يضع ذنب "مايكل فارمر" محل تساؤل.

119
00:06:09,320 --> 00:06:11,680
‫وما نسمعه أن "فارمر" على شفير

120
00:06:11,760 --> 00:06:13,840
‫تغيير ادعائه البراءة إلى الاعتراف بالذنب.

121
00:06:14,640 --> 00:06:16,080
‫وفيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد"

122
00:06:16,640 --> 00:06:19,640
‫ما زال الشخص الوحيد
‫الذي نستطيع إيجاده في مقتل "تيم"...

123
00:06:19,720 --> 00:06:20,760
‫"المشتبه بهم"

124
00:06:20,840 --> 00:06:22,040
‫هو "هانا رزنيكوفا".

125
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
‫شكراً لكم جميعاً.

126
00:06:34,080 --> 00:06:34,920
‫حضرة الرقيب؟

127
00:06:37,440 --> 00:06:40,200
‫الرئيسة عاقدة العزم
‫على إلصاق تهمة قتل "تيم" بـ"هانا"

128
00:06:41,280 --> 00:06:43,120
‫بينما لا يزال "رجل القناع" حراً طليقاً.

129
00:06:43,800 --> 00:06:46,160
‫أتعلمين أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫استجوبت زوجها في سقوط "أرنوت"؟

130
00:06:47,000 --> 00:06:48,760
‫ومن شُوهد في النطاق؟

131
00:06:49,960 --> 00:06:50,800
‫"رجل القناع".

132
00:06:50,880 --> 00:06:52,520
‫"الشركاء"

133
00:07:01,800 --> 00:07:02,640
‫سيدي.

134
00:07:04,120 --> 00:07:04,960
‫ابق في وضعية الانتباه.

135
00:07:07,680 --> 00:07:09,480
‫الرقيب "فليمنغ" هنا، فضح أحدهم سترها.

136
00:07:10,640 --> 00:07:11,720
‫وبسبب الفاعل أياً كان

137
00:07:11,800 --> 00:07:14,240
‫أوقعت بي "هانتلي" في تشويه سمعة التحقيق.

138
00:07:14,320 --> 00:07:17,680
‫نعم، الآن أخبرتك، يا صاح،
‫إن وقع أي تسريب، سنعرف أنك الفاعل.

139
00:07:20,480 --> 00:07:23,600
‫- ألديك أي أدلة؟
‫- يا لجسارتك!

140
00:07:25,400 --> 00:07:27,280
‫العملاء المتسترون لهم دورة حياة.

141
00:07:27,360 --> 00:07:30,000
‫يأتي أوان يصبحون فيه قد زُرعوا مرات كثيرة

142
00:07:30,080 --> 00:07:31,880
‫فيتم التعرف عليهم، أو يفقدون براعتهم.

143
00:07:31,960 --> 00:07:34,800
‫كانت تعرف عن حياتي الشخصية،
‫عرفت ذلك من شخص ما.

144
00:07:34,880 --> 00:07:36,840
‫كيف لي أن أعرف أي شيء عن حياتك الشخصية؟

145
00:07:38,120 --> 00:07:38,960
‫لم أكن الفاعل، سيدي.

146
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
‫اخرج! اغرب عن وجهي، هيا!

147
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
‫تعاملون الجميع كالحمقى.

148
00:07:49,600 --> 00:07:51,040
‫- من الأحمق الآن؟
‫- اخرج!

149
00:07:58,440 --> 00:07:59,720
‫الوضع أسوأ مما حسبت، سيدي.

150
00:08:00,640 --> 00:08:01,600
‫كيف؟

151
00:08:02,240 --> 00:08:03,640
‫ما عادوا يخافوننا.

152
00:08:06,400 --> 00:08:08,160
‫علاوةً على ذلك، "باكلز" معه حق.

153
00:08:08,240 --> 00:08:10,360
‫فهو لم يعرف شيئاً عن حياتي الشخصية.

154
00:08:10,880 --> 00:08:11,880
‫ماذا؟

155
00:08:13,160 --> 00:08:14,400
‫شخص من هنا؟

156
00:08:17,520 --> 00:08:18,600
‫لا، محال.

157
00:08:24,239 --> 00:08:26,960
‫"بولك أفنيو"، وحدة قضايا العنف الكبرى،
‫الضابطة "جاتري".

158
00:08:31,160 --> 00:08:32,560
‫أيمكنك أن تنتظر، رجاءً؟

159
00:08:43,920 --> 00:08:46,640
‫- ما الخطب؟
‫- عُثر على أشلاء امرأة.

160
00:08:52,680 --> 00:08:54,080
‫رئيسة المفتشين "هانتلي".

161
00:08:55,160 --> 00:08:57,640
‫- مرحباً، "روز".
‫- إذاً علام حصلنا حتى الآن؟

162
00:08:58,240 --> 00:09:00,360
‫أشلاء مغلفة بأكياس النفايات البلاستيكية.

163
00:09:00,920 --> 00:09:02,920
‫لا نبعد إلا نصف ميل من...

164
00:09:03,000 --> 00:09:05,520
‫حيث وُجدت أشلاء "ليوني كولارسديل".

165
00:09:06,320 --> 00:09:08,280
‫إذاً لا بد أن هذه بقيتها، صحيح؟

166
00:09:09,280 --> 00:09:12,000
‫إلا أن هذه الأشلاء ليست متحللة
‫بقدر أشلاء "ليوني" ولو من بعيد.

167
00:09:12,080 --> 00:09:15,000
‫كما أن تغليفها بأكياس النفايات
‫سمة متضاربة.

168
00:09:15,080 --> 00:09:16,760
‫على الأرجح، هذا صنيع شخص آخر.

169
00:09:18,680 --> 00:09:21,280
‫حتى الآن، يبدو أن لدينا ساقاً منشطرة شطرين

170
00:09:21,360 --> 00:09:24,080
‫وذراع مفسوخة على النحو نفسه

171
00:09:24,160 --> 00:09:25,840
‫ربما كان هناك المزيد بينما نمد التنقيب.

172
00:09:27,160 --> 00:09:28,760
‫الأولوية القصوى هي التعرف على الضحية.

173
00:09:29,760 --> 00:09:30,760
‫طبعاً.

174
00:09:33,760 --> 00:09:36,080
‫تحلل أقل، ما يعني أنها أحدث.

175
00:09:37,640 --> 00:09:39,400
‫ومنذ متى "مايكل فارمر" معتقل؟

176
00:09:46,560 --> 00:09:50,040
‫سيدي، يريد أحدهم رؤيتك،
‫في مكتبك مع "كيت"، إذا كان ذلك مقبولاً؟

177
00:09:50,120 --> 00:09:52,760
‫- نعم، من؟
‫- أراد أن يقدم نفسه، سيدي.

178
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
‫حسناً.

179
00:09:59,600 --> 00:10:00,440
‫"ستيف"!

180
00:10:00,520 --> 00:10:02,480
‫أتمنى أن تسامحني ما لم أقف، سيدي.

181
00:10:04,080 --> 00:10:05,520
‫من الرائع رؤيتك، لكن كما تعلم

182
00:10:05,600 --> 00:10:07,360
‫ما انبغى أن تتكلف هذا العناء هكذا.

183
00:10:07,440 --> 00:10:10,480
‫ليست هذه زيارة اجتماعية، سيدي،
‫سأعود إلى العمل.

184
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
‫حاولت إخباره أن هذا سابق لأوانه، سيدي.

185
00:10:13,080 --> 00:10:14,760
‫انظرا، خضعت لتقييم مع خدمات الصحة المهنية

186
00:10:14,840 --> 00:10:17,680
‫وصرحوا لي بالعودة إلى واجباتي المحدودة.

187
00:10:17,760 --> 00:10:19,360
‫ما هذا إلا احتياط، سيدي.

188
00:10:19,440 --> 00:10:21,040
‫قال الأطباء أنني سأتعافى كلياً.

189
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
‫عظيم.

190
00:10:23,240 --> 00:10:25,200
‫لا أستطيع قول أنني لست مسروراً لرؤيتك.

191
00:10:26,120 --> 00:10:28,080
‫فقد طرأت بعض التطورات منذ غيابك.

192
00:10:28,160 --> 00:10:29,600
‫نعم، أخبرته بكل شيء، سيدي.

193
00:10:29,680 --> 00:10:32,240
‫لا يمكن السماح لـ"روز هانتلي"
‫بتضليل التحقيق.

194
00:10:32,320 --> 00:10:33,880
‫ونائب رئيس الشرطة المركزية "هيلتون" لم يقل

195
00:10:33,960 --> 00:10:35,560
‫ما ينهينا عن التحقيق في مقتل "تيم آيفيلد"

196
00:10:35,640 --> 00:10:37,280
‫أو تحركات "نيك هانتلي" ليلتها.

197
00:10:37,840 --> 00:10:40,600
‫إذا كان "نيك هانتلي" متورطاً،
‫سنكون من يقبض عليه.

198
00:10:40,680 --> 00:10:42,800
‫إذا كان متورطاً،
‫فحتماً "روز هانتلي" متورطة معه.

199
00:10:43,960 --> 00:10:46,320
‫ماذا تنتظر إذاً؟ الحافلة رقم 19؟

200
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
‫سيدي.

201
00:10:59,040 --> 00:10:59,880
‫"التحقيق: العملية (ترابدور)"

202
00:10:59,960 --> 00:11:02,040
‫- على رسلك، "نيك".
‫- الـ25.

203
00:11:03,840 --> 00:11:07,920
‫نعم، كنت في اجتماع عمل
‫في "نورثهامتن" تلك الأمسية.

204
00:11:08,720 --> 00:11:12,600
‫نعم، وأراهن أن هناك شهوداً كثيرين
‫لتأكيد ذلك؟

205
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
‫- نعم.
‫- عظيم، شكراً لك، أتمنى أن ذلك حُسم.

206
00:11:15,800 --> 00:11:17,000
‫هل من شيء آخر؟

207
00:11:17,080 --> 00:11:19,760
‫أيُوجد الحمض النووي لضابطكم على موكلي؟

208
00:11:19,840 --> 00:11:22,000
‫هل أنت على ما يرام؟ أتريد كأس شاي أو قهوة؟

209
00:11:22,080 --> 00:11:24,120
‫لا، أنا على ما يرام، شكراً على سؤالك.

210
00:11:24,200 --> 00:11:26,520
‫حسناً، إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.

211
00:11:26,600 --> 00:11:28,320
‫لأوفر عليك...كما تعلم.

212
00:11:28,880 --> 00:11:31,640
‫"كيت"، حجة غياب "نيك هانتلي"...
‫هل تحقق أحد من صحتها؟

213
00:11:32,400 --> 00:11:35,200
‫لا، في غيابك، فقدنا قدرتنا
‫على إجراء العمل الشرطي البديهي.

214
00:11:36,480 --> 00:11:37,320
‫آسف.

215
00:11:37,960 --> 00:11:39,320
‫بالواقع، في ظل سحب كل الملفات

216
00:11:39,400 --> 00:11:41,280
‫يمكن أنها انسلت من بين أيدينا،
‫سأتحقق ثانيةً.

217
00:11:41,360 --> 00:11:43,360
‫شكراً لك، أقدر ذلك.

218
00:11:45,240 --> 00:11:47,200
‫ما من أدلة تثبت أنه من هاجمك.

219
00:11:48,320 --> 00:11:49,440
‫أعرف.

220
00:11:50,320 --> 00:11:51,160
‫حسناً.

221
00:11:56,520 --> 00:11:58,120
‫زعم "نيك هانتلي" عبر محاميه

222
00:11:58,200 --> 00:12:01,760
‫أنه حضر استقبال مشاريب
‫إغلاق المؤتمر القانوني

223
00:12:01,840 --> 00:12:03,600
‫ولم يغادر حتى نحو الـ8 مساءً.

224
00:12:03,680 --> 00:12:06,520
‫رغم ذلك، لم تُدون أي سجلات للحضور
‫في اجتماع المشاريب

225
00:12:06,600 --> 00:12:08,920
‫لذا ما من مصادقة مستقلة

226
00:12:09,000 --> 00:12:10,720
‫على مكان "نيك هانتلي" حينها.

227
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
‫لكن...

228
00:12:14,040 --> 00:12:19,240
‫نظام التعرف الآلي على لوحات التسجيل رصد
‫سيارته في طريق "إم 6" عند الـ6:15 مساءً.

229
00:12:19,320 --> 00:12:20,480
‫كان يكذب.

230
00:12:21,640 --> 00:12:23,200
‫وكانت الطرق السريعة خالية ليلتها.

231
00:12:23,280 --> 00:12:25,160
‫كان يملك وقتاً وفيراً لتنفيذ الجريمة.

232
00:12:26,240 --> 00:12:30,080
‫- عظيم، شكراً، "مانيت".
‫- ذلك عظيم، شكراً، "مانيت".

233
00:12:30,160 --> 00:12:31,000
‫أحسنت الصنيع.

234
00:12:31,920 --> 00:12:34,880
‫إذاً كان تحت ضغط ليزودنا بحجة غياب وجازف.

235
00:12:34,960 --> 00:12:37,280
‫لكن كل ما نملكه هو أننا كشفناه في كذبة.

236
00:12:38,320 --> 00:12:39,400
‫استرح، "جيمي"، سنتولى هذا.

237
00:12:51,440 --> 00:12:53,880
‫لم يكن ذلك خطأه، انقلب استجواب
‫"روز هانتلي" رأساً على عقب.

238
00:12:53,960 --> 00:12:56,360
‫أحضره الرئيس بينما كنت متسترة.

239
00:12:56,440 --> 00:12:58,200
‫لقد عدت الآن، وأنت كذلك.

240
00:13:27,760 --> 00:13:29,720
‫عليّ الاستعداد للعمل.

241
00:13:29,800 --> 00:13:30,880
‫هل زرت الطبيب؟

242
00:13:32,040 --> 00:13:33,840
‫نعم، وأنا على ما يرام.

243
00:13:36,040 --> 00:13:38,760
‫بدأ يفوح عفناً، تعلمين،
‫ذلك الجرح الذي على معصمك.

244
00:13:39,320 --> 00:13:40,880
‫ما هو إلا خدش.

245
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
‫ولا بأس.

246
00:13:55,440 --> 00:13:58,480
‫"جيمي"، آسفة،
‫وردتني رسالة من القسم التقني.

247
00:13:58,560 --> 00:14:01,360
‫علينا إعادة ضبط
‫الأسماء وكلمات المرور، مجدداً.

248
00:14:02,640 --> 00:14:03,600
‫نعم، بالطبع.

249
00:14:11,560 --> 00:14:14,040
‫"(جيميدنوتجيميت)، (بيسميكرز)"

250
00:14:31,720 --> 00:14:33,840
‫"الوحدة 12 لمكافحة الفساد،
‫(جيميدنوتجيميت)"

251
00:14:37,800 --> 00:14:38,640
‫"ملفات القضايا"

252
00:14:46,320 --> 00:14:47,960
‫"الملفات السرية للوحدة 12 لمكافحة الفساد"

253
00:14:54,720 --> 00:14:56,920
‫"عيادة (ستاربروك رود) للجراحة"

254
00:15:02,840 --> 00:15:03,920
‫المنسقة الجنائية في طريقها إلى هنا.

255
00:15:04,480 --> 00:15:06,640
‫يبدو أنها حصّلت النتائج الأولى
‫من الأشلاء الجديدة.

256
00:15:09,800 --> 00:15:11,320
‫جيد، أمهلني دقيقة فحسب.

257
00:15:12,960 --> 00:15:13,800
‫حسناً، يا رئيسة.

258
00:15:18,880 --> 00:15:20,400
‫الجميع إلى غرفة الحوادث.

259
00:15:51,240 --> 00:15:53,640
‫- تفضلي، "روبال".
‫- شكراً لك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

260
00:15:54,120 --> 00:15:56,520
‫التقرير الجنائي الخاص بالأشلاء البشرية

261
00:15:56,600 --> 00:15:59,840
‫الموجودة في غابة "كوينز تشيس"
‫في الـ23 من أبريل.

262
00:16:00,520 --> 00:16:02,600
‫الأشلاء فحصها الطبيب الشرعي

263
00:16:02,680 --> 00:16:06,480
‫وهي تشكّل أقساماً مقطعة
‫من الطرفين العلويين والسفليين

264
00:16:06,560 --> 00:16:11,400
‫ومنطقة الحوض لامرأة بالغة
‫ما بين سن الـ20 والـ25 تقريباً.

265
00:16:12,600 --> 00:16:15,360
‫حُصد الحمض النووي من الأشلاء

266
00:16:15,440 --> 00:16:18,400
‫وتطابق مع عينة تخص...

267
00:16:20,480 --> 00:16:21,720
‫"ليوني كولارسديل".

268
00:16:24,040 --> 00:16:24,960
‫أهي "ليوني"؟

269
00:16:25,600 --> 00:16:26,440
‫نعم.

270
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
‫"تاريخ الميلاد 29 أكتوبر 1992"

271
00:16:30,800 --> 00:16:33,160
‫حسناً...تلك أنباء رائعة، شكراً لك.

272
00:16:36,880 --> 00:16:38,360
‫ليست هذه ضحيةً جديدة.

273
00:16:38,440 --> 00:16:42,160
‫لذا ستُعفى عائلة جديدة
‫من مصاب مأساة مروعة.

274
00:16:43,400 --> 00:16:46,280
‫وأيضاً، ليس علينا أن نضع في الحسبان
‫مشتبه فيه جديد.

275
00:16:47,240 --> 00:16:50,040
‫- حسناً، شكراً.
‫- آسف، يا رئيسة.

276
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
‫"روبال"، سؤال.

277
00:16:51,880 --> 00:16:55,279
‫في مسرح الجريمة،
‫قلت أن درجة التحلل كانت مختلفة

278
00:16:55,360 --> 00:16:56,880
‫عن بقية أشلاء جثة "ليوني"؟

279
00:16:57,559 --> 00:16:59,039
‫الرقيب "توايلر" محق.

280
00:16:59,120 --> 00:17:02,440
‫وجد الطبيب الشرعي أدلة لتجميد الأشلاء.

281
00:17:03,000 --> 00:17:06,039
‫لا بد أن الأشلاء كانت محفوظة
‫في مجمدة قبل دفنها.

282
00:17:06,120 --> 00:17:07,360
‫وألم يكن هناك أي اختلافات أخرى؟

283
00:17:07,440 --> 00:17:09,600
‫بلى، كانت الأشلاء ملفوفة بالورق

284
00:17:09,680 --> 00:17:11,680
‫ثم غُلفت داخل أكياس نفايات بلاستيكية.

285
00:17:12,519 --> 00:17:15,000
‫لقد أخذنا العينات والدراسات جارية

286
00:17:15,080 --> 00:17:17,440
‫لنرى ما إن كان يمكن لهذه المواد
‫تزويدنا بأي أدلة

287
00:17:17,519 --> 00:17:19,720
‫لمن تعامل معها أو أين.

288
00:17:21,280 --> 00:17:22,400
‫حسناً، شكراً لك.

289
00:17:22,960 --> 00:17:23,800
‫شكراً لكم جميعاً.

290
00:17:38,600 --> 00:17:42,400
‫فريق "مايكل فارمر" القانوني قدموا طلباً
‫لتغيير ادعائه البراءة إلى الاعتراف.

291
00:17:42,480 --> 00:17:43,560
‫بحق الله.

292
00:17:45,560 --> 00:17:48,160
‫من وجهة النظر هذه، تظل الأدلة تتراكم.

293
00:17:48,240 --> 00:17:50,040
‫أعرف، لا بد أن محاميه أخبره

294
00:17:50,120 --> 00:17:52,280
‫بأن يقلل خسائره ويستهدف الحكم المخفف.

295
00:17:52,360 --> 00:17:54,440
‫لكن على أحدكما زيارة ذلك السجن

296
00:17:54,520 --> 00:17:56,400
‫وإخبار "مايكل فارمر" أننا نقاتل إلى جانبه.

297
00:17:56,480 --> 00:17:58,600
‫سيدي، آسف، بعد كل ما جرى

298
00:17:58,680 --> 00:18:00,840
‫لمَ قد يثق "مايكل فارمر"
‫بأي كلمة يقولها أي منا؟

299
00:18:01,800 --> 00:18:03,240
‫أو كلمة أي ضابط شرطة؟

300
00:18:17,760 --> 00:18:19,280
‫إنما ننتظر محاميك.

301
00:18:23,640 --> 00:18:27,520
‫لعلمك، "مايكل"، هناك محامون آخرون، وأفضل.

302
00:18:29,880 --> 00:18:32,840
‫أول مرة، فيما يخص "جايد"

303
00:18:34,480 --> 00:18:35,760
‫راقني.

304
00:18:36,880 --> 00:18:38,480
‫محاميك في أول إدانة لك؟

305
00:18:40,520 --> 00:18:41,360
‫حسناً...

306
00:18:42,520 --> 00:18:45,200
‫ربما لم يكن أنسب شخص،
‫لكن يمكنني التحري في أمره لك

307
00:18:45,280 --> 00:18:46,560
‫إذا أردت رؤيته.

308
00:18:49,680 --> 00:18:51,880
‫آسف.

309
00:19:04,960 --> 00:19:07,000
‫"مايكل"، رتبت لك أن يزورك شخص.

310
00:19:13,280 --> 00:19:14,440
‫جدتي!

311
00:19:15,120 --> 00:19:17,000
‫"مايكل"، تسرني رؤيتك.

312
00:19:17,080 --> 00:19:18,680
‫اشتقت إليك، جدتي.

313
00:19:21,080 --> 00:19:23,080
‫"مايكل"، سأراك بعد الزيارة.

314
00:19:30,920 --> 00:19:32,440
‫سأترككما لتتحدثا.

315
00:19:36,840 --> 00:19:38,680
‫كيف حالك، "مايكل"؟

316
00:19:41,000 --> 00:19:42,360
‫الوضع مروع هنا، جدتي.

317
00:19:42,920 --> 00:19:44,680
‫لطالما اهتممت لأمرك

318
00:19:46,760 --> 00:19:48,440
‫لن يتغير ذلك، مهما كان.

319
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
‫يمكنك إخباري بالحقيقة.

320
00:19:52,200 --> 00:19:55,320
‫يمكنك إخباري ولن أكف عن حبك.

321
00:19:57,480 --> 00:19:58,520
‫أعرف.

322
00:19:59,440 --> 00:20:02,720
‫هل فعلتها، "مايكل"؟

323
00:20:03,760 --> 00:20:06,240
‫لا، جدتي.

324
00:20:06,960 --> 00:20:08,560
‫إذاً قل الحقيقة، "مايكل".

325
00:20:10,760 --> 00:20:12,760
‫لا تقل أنك مذنب إذا كنت بريئاً.

326
00:20:15,920 --> 00:20:16,880
‫حسناً، جدتي.

327
00:20:18,800 --> 00:20:20,600
‫قلها، "مايكل".

328
00:20:22,640 --> 00:20:23,840
‫لست مذنباً، جدتي.

329
00:20:25,760 --> 00:20:26,720
‫لست مذنباً.

330
00:20:29,280 --> 00:20:31,360
‫"عيادة (ستاربروك رود) للجراحة
‫مكالمة فائتة وبريد صوتي"

331
00:20:31,440 --> 00:20:32,480
‫مرحباً، معك الضابطة "جاتري".

332
00:20:34,160 --> 00:20:37,440
‫"(روز)، معك الطبيبة (باتل)
‫من عيادة (ستاربروك رود) للجراحة.

333
00:20:37,520 --> 00:20:39,280
‫أحتاج منك إلى الاتصال بي عاجلاً

334
00:20:39,360 --> 00:20:41,960
‫فيما يخص المسحة التي أخذتها من جرح ذراعك."

335
00:20:45,480 --> 00:20:47,400
‫"رجاءً توجهي مباشرةً
‫نحو أقرب مستشفى طوارئ..."

336
00:20:47,480 --> 00:20:48,560
‫آسفة على المقاطعة، سيدتي.

337
00:20:48,640 --> 00:20:50,520
‫طلب "مايكل فارمر" لم يُقدم للمحكمة.

338
00:20:51,720 --> 00:20:52,600
‫لمَ التأخير؟

339
00:20:53,080 --> 00:20:55,160
‫يقولون أنه لا ينوي
‫التغيير إلى الاعتراف بالذنب.

340
00:20:58,040 --> 00:20:59,240
‫حسناً، شكراً، "فريدة".

341
00:20:59,800 --> 00:21:00,640
‫سيدتي.

342
00:21:15,920 --> 00:21:17,880
‫ما أمكن أن يكون توريط "مايكل فارمر"
‫عشوائياً.

343
00:21:18,600 --> 00:21:21,200
‫لم يكن وجود "مايكل" بقائمة
‫المعتدين الجنسيين مصادفةً.

344
00:21:21,840 --> 00:21:24,880
‫شخص منعزل مع غياب أي شخص
‫يزوده بحجة غياب، يتبع روتيناً متوقعاً

345
00:21:24,960 --> 00:21:28,000
‫يخرج كل ليلة ليزور جدته
‫ثم يبدأ دوامه في النوبة الليلية.

346
00:21:28,080 --> 00:21:29,760
‫نعم، لكننا راجعنا السجلات حينها.

347
00:21:29,840 --> 00:21:32,600
‫لم يكن لـ"روز هانتلي" علاقة
‫بإدانة "مايكل" السابقة.

348
00:21:32,680 --> 00:21:36,120
‫حتى أنها لم تعمل مع أحد ينطبق عليه
‫ذلك، لذا كيف يمكن أنها انتقت "مايكل"؟

349
00:21:38,200 --> 00:21:39,360
‫تعرف ما سيقولون، صحيح؟

350
00:21:39,440 --> 00:21:41,120
‫لأننا لم نستطع لصق سقوطك على "نيك هانتلي"

351
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
‫فإننا نسعى وراءهما بتهمة أخرى.

352
00:21:44,880 --> 00:21:45,960
‫نعم.

353
00:21:56,120 --> 00:21:57,400
‫- شكراً، يا صاحبتي.
‫- حسناً.

354
00:21:59,360 --> 00:22:01,080
‫- بدأت تتقن هذا.
‫- شكراً.

355
00:22:06,800 --> 00:22:08,160
‫- سأصعد.
‫- لا، لا عليك.

356
00:22:08,240 --> 00:22:09,400
‫في المبنى مصعد.

357
00:22:10,120 --> 00:22:12,600
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم، سأتدبر أمري، عمت مساءً، "كيت".

358
00:22:13,160 --> 00:22:14,000
‫عمت مساءً، "ستيف".

359
00:22:32,640 --> 00:22:35,600
‫حضرة الرقيب، طلبت مني اقتفاء أثر
‫محامي "مايكل فارمر"

360
00:22:35,680 --> 00:22:37,440
‫من إدانته حين كان في الـ16؟

361
00:22:37,520 --> 00:22:39,480
‫نعم، لأي سبب كان، بدا أن "مايكل" يحبه.

362
00:22:39,560 --> 00:22:41,000
‫لن تخمن من كان أبداً.

363
00:22:45,640 --> 00:22:46,480
‫"كيت".

364
00:22:49,560 --> 00:22:51,880
‫ماذا قلت عن عدم وجود المصادفات؟

365
00:22:54,640 --> 00:22:56,720
‫"(مايكل فارمر) يمثله السيد (جيمس ليكويل)"

366
00:22:56,800 --> 00:22:59,560
‫سيد "ليكويل"،
‫أنت محامي "نيك هانتلي"، صحيح؟

367
00:22:59,640 --> 00:23:04,080
‫لا، إنما أسديت إليه
‫بعض الاستشارة القانونية، معروفاً.

368
00:23:04,160 --> 00:23:07,120
‫كيف تصف علاقتك بـ"نيك هانتلي"؟

369
00:23:07,680 --> 00:23:09,480
‫كنا في كلية الحقوق معاً، صديقان قديمان.

370
00:23:10,960 --> 00:23:12,520
‫- أكنتما تختلطان؟
‫- نعم.

371
00:23:13,000 --> 00:23:14,440
‫هل اختلطت زوجتيكما معكما؟

372
00:23:15,240 --> 00:23:18,280
‫أنا مطلق، لكن نعم، نختلط اجتماعياً.

373
00:23:19,160 --> 00:23:22,640
‫- ماذا وراء خيط التحقيق هذا؟
‫- أتعرف الاسم "جايد هوبكرك"؟

374
00:23:24,560 --> 00:23:25,640
‫لا، لا أذكره.

375
00:23:28,040 --> 00:23:32,120
‫"السيد (ليكويل) ينكر معرفة (جايد هوبكرك)."

376
00:23:32,200 --> 00:23:35,360
‫"المحققة تجرب حيلةً بدائية
‫من حيل الاستجواب

377
00:23:35,440 --> 00:23:39,360
‫على محام جنائي مخضرم،
‫فتظهر بمظهر الخرقاء."

378
00:23:42,320 --> 00:23:44,800
‫نتحرى فيمن كانوا يعرفون ماضي "مايكل فارمر"

379
00:23:45,440 --> 00:23:47,520
‫فيمن أمكن أن يعتبره مشتبهاً فيه مرجحاً

380
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
‫في جرائم ضد النساء الشابات.

381
00:23:49,480 --> 00:23:51,040
‫كانت "جايد هوبكرك" الضحية المزعومة

382
00:23:51,120 --> 00:23:53,840
‫حين أدين "مايكل فارمر" بالاغتصاب في 2009.

383
00:23:55,480 --> 00:23:57,880
‫نعم، بالطبع، الآن أذكر تحديداً من تعنيانه.

384
00:23:58,880 --> 00:24:00,320
‫كنت أمثل "مايكل".

385
00:24:01,040 --> 00:24:02,280
‫واعترف الذنب.

386
00:24:03,480 --> 00:24:06,760
‫مارس الجنس مع فتاة في الـ15 من عمرها
‫بدون رضاها، ذلك اغتصاب.

387
00:24:06,840 --> 00:24:09,080
‫اعترف بالذنب لأنه كان مذنباً.

388
00:24:09,680 --> 00:24:12,320
‫أكانت فكرتك عدم طرح ذلك على هيئة المحلفين؟

389
00:24:12,880 --> 00:24:16,160
‫ما دار بيني وموكلي يقع في نطاق السرية.

390
00:24:16,240 --> 00:24:17,840
‫إذاً لم تناقش القضية قط مع "نيك هانتلي"؟

391
00:24:17,920 --> 00:24:19,760
‫أو "روز هانتلي"؟

392
00:24:20,560 --> 00:24:21,560
‫بالضبط.

393
00:24:22,600 --> 00:24:25,440
‫كما ستذكر، سيدي،
‫في استجوابه مع وحدة مكافحة الفساد

394
00:24:25,520 --> 00:24:28,080
‫رفض السيد "هانتلي"
‫الإجابة عن أسئلة المتعلق بمكانه

395
00:24:28,160 --> 00:24:30,320
‫في أجزاء من أمسية الـ18 من مارس...

396
00:24:30,840 --> 00:24:32,360
‫ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد".

397
00:24:34,160 --> 00:24:36,040
‫أيمكنك المصادقة على مكانه؟

398
00:24:36,920 --> 00:24:38,480
‫اسمع، يا شبيه المحقق "أيرونسايد" المقعد.

399
00:24:38,560 --> 00:24:42,520
‫لا تملكون أي أدلة ضد "نيك"،
‫لذا لست مضطراً إلى الإجابة.

400
00:24:44,800 --> 00:24:46,320
‫حسناً، هيا، "ستيف".

401
00:25:21,640 --> 00:25:24,160
‫"(جيمي ليكويل)"

402
00:25:25,520 --> 00:25:26,360
‫"جيمي"؟

403
00:25:26,440 --> 00:25:30,040
‫زارت الوحدة 12 لمكافحة الفساد مكتبي
‫للتو، وسألا أسئلةً حول مكان "نيك"

404
00:25:30,120 --> 00:25:32,120
‫في ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد".

405
00:25:33,640 --> 00:25:34,880
‫بم أخبرتهما؟

406
00:25:34,960 --> 00:25:37,800
‫لا شيء، بالطبع،
‫إنما ظننت أنه ينبغي لك ولـ"نيك" أن تعرفا.

407
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
‫جيد، شكراً لك، "جيمي".

408
00:25:40,320 --> 00:25:42,680
‫ولا داع لإخبار "نيك"، سأخبره بنفسي.

409
00:25:42,760 --> 00:25:44,360
‫أرسلت إليه بريداً صوتياً بالفعل.

410
00:25:45,720 --> 00:25:46,760
‫أما كان ينبغي ذلك؟

411
00:25:47,840 --> 00:25:51,440
‫لا، لا بأس، أكرر شكري لك، "جيمي".

412
00:26:08,040 --> 00:26:10,600
‫"مكالمة واردة رئيسة المفتشين (روز هانتلي)"

413
00:26:13,560 --> 00:26:14,400
‫"تجاهل"

414
00:26:17,240 --> 00:26:18,720
‫"اتصلت بالبريد الصوتي

415
00:26:18,800 --> 00:26:20,880
‫لمساعد رئيس
‫الشرطة المركزية (ديريك هيلتون)."

416
00:26:22,120 --> 00:26:24,160
‫قلت أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫انتهى أمرها.

417
00:26:24,800 --> 00:26:28,200
‫قلت أن مطاردتهم الشعواء انتهت،
‫لكن ما زالوا يسعون ورائي.

418
00:26:28,280 --> 00:26:31,920
‫زوجي، محاميه...
‫أي طريق خلفي يمكنهم إيجاده.

419
00:26:32,840 --> 00:26:34,640
‫لا تعرف ما تأثير هذا في زواجي.

420
00:26:52,800 --> 00:26:53,640
‫أحسنت.

421
00:26:55,160 --> 00:26:56,480
‫لقد فرغت.

422
00:27:00,960 --> 00:27:02,760
‫أشعر بأنني مستنزفة، سيدي.

423
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
‫سرعان ما تبدأ إجازة ولادتي.

424
00:27:06,680 --> 00:27:07,520
‫أرى.

425
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
‫بدأت الأمور تطغى عليّ.

426
00:27:11,840 --> 00:27:15,080
‫والوقت غير مناسب إطلاقاً،
‫فإني في أمسّ الحاجة إلى أفضل ضباطي.

427
00:27:15,640 --> 00:27:18,880
‫آخر ما أريده هو أن أخذلك وأخذل القسم.

428
00:27:20,080 --> 00:27:23,600
‫أرى، حسناً، إذا كنت عاقدة العزم.

429
00:27:24,400 --> 00:27:26,240
‫أتمنى لك كل خير، عزيزتي.

430
00:27:26,320 --> 00:27:27,600
‫- شكراً لك، سيدي.
‫- عفواً.

431
00:27:30,080 --> 00:27:33,160
‫سأكون ممتنة إذا لم تخبر الفريق بالكثير.

432
00:27:33,240 --> 00:27:34,840
‫لا أريد أن يثير الجميع جلبةً.

433
00:27:58,880 --> 00:28:00,920
‫اسمع، شكراً على مقابلتي خارج المكتب.

434
00:28:01,000 --> 00:28:02,120
‫نعم، على الرحب والسعة، يا صاح.

435
00:28:02,720 --> 00:28:04,840
‫وشكراً لك على البريد الصوتي ليلة أمس.

436
00:28:06,000 --> 00:28:07,440
‫لا أعرف إلام ترمي
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد بهذا

437
00:28:07,520 --> 00:28:09,120
‫لكن توجب عليّ إخبارك أنت و"روز".

438
00:28:10,120 --> 00:28:12,080
‫هل تسنى لكما مناقشة الأمر ليلة أمس؟

439
00:28:13,800 --> 00:28:15,000
‫بالواقع، لا.

440
00:28:15,960 --> 00:28:17,120
‫لا؟

441
00:28:18,880 --> 00:28:21,480
‫لا، لهذا أردت مقابلتك خارج المكتب.

442
00:28:22,160 --> 00:28:23,280
‫أنا و"روز"...

443
00:28:25,920 --> 00:28:27,840
‫علاقتنا متأزمة قليلاً الآن.

444
00:28:29,080 --> 00:28:30,240
‫بل متأزمة كثيراً.

445
00:28:33,760 --> 00:28:36,640
‫مررت بذلك...الطلاق،
‫يؤسفني سماع ذلك، يا صاح.

446
00:28:37,720 --> 00:28:38,840
‫الأمر أكبر من ذلك.

447
00:28:46,520 --> 00:28:48,800
‫كانت "روز" تكذب عليّ بشأن مكانها

448
00:28:48,880 --> 00:28:50,680
‫حين قُتل "تيم آيفيلد".

449
00:28:50,760 --> 00:28:55,360
‫أصيبت بجرح على ذراعها من الليلة نفسها.

450
00:28:58,320 --> 00:29:03,320
‫تساورني مخاوف حقيقية
‫من أنها متورطة في جريمة خطيرة.

451
00:29:07,120 --> 00:29:08,080
‫رباه.

452
00:29:08,680 --> 00:29:10,120
‫أنا قلق للغاية، يا صاح.

453
00:29:11,400 --> 00:29:14,080
‫رباه، طبعاً، آسف جداً.

454
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
‫إذا أردت، يمكنني حل المسألة.

455
00:29:18,520 --> 00:29:21,560
‫مقابلة تطوعية، إخفاء للهوية،
‫قسم شرطة مستقل.

456
00:29:22,320 --> 00:29:23,360
‫حصانة.

457
00:29:24,000 --> 00:29:26,400
‫إن كنت تريد مني ذلك.

458
00:29:27,520 --> 00:29:29,880
‫كان هذا كلام المحامي، بصفتي صديقتك، أحذرك

459
00:29:29,960 --> 00:29:32,280
‫أنه حتى لو كانت مخاوفك لا أساس لها

460
00:29:33,640 --> 00:29:35,720
‫ربما عنى هذا نهاية زواجكما.

461
00:29:35,800 --> 00:29:37,480
‫نهاية أسرتكما.

462
00:29:38,560 --> 00:29:39,840
‫لا نهاية سعيدة.

463
00:29:50,760 --> 00:29:51,600
‫تفضلي.

464
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
‫"كيت".

465
00:29:56,480 --> 00:29:58,280
‫سيدي، هذا تقرير من القسم التقني.

466
00:29:59,000 --> 00:30:01,120
‫طلبت منهم تفصيل أي بحوث أو تحميلات

467
00:30:01,200 --> 00:30:04,600
‫لمواد أي قضايا حساسة
‫يجريها موظفو الوحدة 12 لمكافحة الفساد

468
00:30:04,680 --> 00:30:08,200
‫فيما يتعلق بالعمليات المتسترة
‫في الأسبوعين الماضيين.

469
00:30:09,040 --> 00:30:13,000
‫إذا انتقلت إلى المقدمة في الصفحة 6،
‫سيدي، وجدت هذا بدل ذاك.

470
00:30:13,880 --> 00:30:16,400
‫"(جيميدنوتجيميت)، تحميل"

471
00:30:19,640 --> 00:30:22,160
‫"جهاز تسجيل السيد (كوتان)،
‫إعلانه قُبيل وفاته"

472
00:30:24,720 --> 00:30:26,280
‫آسفة جداً، سيدي.

473
00:30:29,520 --> 00:30:32,320
‫لا، فعلت الصواب، قطعاً، شكراً لك، "كيت".

474
00:30:32,400 --> 00:30:33,480
‫- سيدي.
‫- شكراً لك.

475
00:30:41,360 --> 00:30:42,360
‫حضرة المحقق "دسفورد".

476
00:30:54,440 --> 00:30:56,400
‫- سيدي؟
‫- نعم، ادخل، أغلق الباب.

477
00:30:58,120 --> 00:30:58,960
‫سيدي.

478
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
‫الآن أخبرني، لأي سبب كنت

479
00:31:06,400 --> 00:31:09,600
‫تتصفح ملفات الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫عالية الحساسية

480
00:31:09,680 --> 00:31:12,880
‫وتحديداً إعلان موت "ماثيو كوتان"؟

481
00:31:14,800 --> 00:31:15,640
‫لم أتصفحه، سيدي.

482
00:31:16,160 --> 00:31:17,200
‫حقاً؟

483
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
‫حقاً، سيدي، لم أكن أنا، سيدي.

484
00:31:26,080 --> 00:31:30,000
‫لسنين، كان الأمن في هذا القسم
‫لا شائبة عليه، يا صاح.

485
00:31:30,080 --> 00:31:31,800
‫لا شائبة عليه.

486
00:31:32,400 --> 00:31:36,000
‫ثم أتيت، وفجأة أصبحنا نسرّب مثل المصفاة.

487
00:31:36,080 --> 00:31:37,360
‫أعرف عم يدور هذا.

488
00:31:38,320 --> 00:31:40,720
‫أولاً، أنا كبش الفداء
‫لاستجواب "هانتلي"، والآن هذا.

489
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
‫أستطيع محاربة هذا...

490
00:31:44,560 --> 00:31:47,480
‫لكنني لا أريد أن أكون حيث أنا مكروه،
‫لذا سأقبل بالإحالة، سيدي.

491
00:31:48,880 --> 00:31:50,600
‫قطعاً ليست أذكى خطوة الآن.

492
00:31:51,040 --> 00:31:54,040
‫وأتمنى أن تقبل طلبي، سيدي،
‫لئلا أضطر إلى تقديم شكوى.

493
00:31:55,840 --> 00:31:59,800
‫- هل تهددني؟
‫- لا، إنما ظُلمت، سيدي.

494
00:32:00,360 --> 00:32:01,920
‫وللعلم فقط

495
00:32:02,000 --> 00:32:04,400
‫لم يكن لي يد في أي خرق أمني.

496
00:32:33,040 --> 00:32:35,760
‫- آسفة، لم أقصد أن أفزعك.
‫- لا، فقد كنت شاردة الذهن.

497
00:32:35,840 --> 00:32:37,120
‫تفضلي.

498
00:32:39,400 --> 00:32:40,920
‫ظننت أنه ينبغي لك رؤية هذا أولاً.

499
00:32:44,040 --> 00:32:46,880
‫المادة الملفوفة حول أشلاء الجثة
‫كانت جرائد.

500
00:32:47,440 --> 00:32:51,240
‫بعض الأجزاء لم تتلف
‫بما يتيح للطبعة بأن تُقرأ واضحةً.

501
00:32:51,880 --> 00:32:55,200
‫استطعنا إمرار أقسام من النصوص بمحرك بحث

502
00:32:55,640 --> 00:32:57,760
‫ليجد تطابقات مع النسخ الإلكترونية.

503
00:32:58,600 --> 00:33:01,320
‫الجرائد كلها صحف قومية،
‫لذا لا نملك معلومات عن منطقة محددة.

504
00:33:01,400 --> 00:33:02,520
‫على الرغم...

505
00:33:02,600 --> 00:33:03,480
‫"صحيفة (ناشيونال كرونيكل) الإلكترونية
‫28 مارس 2017"

506
00:33:03,560 --> 00:33:04,560
‫التواريخ مهمة.

507
00:33:04,640 --> 00:33:05,520
‫"صحيفة (ريبورتر) الإلكترونية 29 مارس 2017"

508
00:33:05,600 --> 00:33:07,760
‫بعض النصوص تتعلق بنشرات إخبارية

509
00:33:07,840 --> 00:33:10,440
‫لم تصل للصحافة إلا لدى نهاية مارس.

510
00:33:12,120 --> 00:33:14,440
‫كما تعلمين، كان "مايكل فارمر" معتقلاً

511
00:33:14,520 --> 00:33:16,440
‫و"تيم آيفيلد" ميتاً بالفعل.

512
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
‫صحيح.

513
00:33:20,200 --> 00:33:22,360
‫هل نراجع كل هذا في إفادة الفريق؟

514
00:33:22,920 --> 00:33:25,840
‫نركز على شيء آخر الآن، هل تتركينه معي؟

515
00:33:26,680 --> 00:33:28,040
‫طبعاً، لا بأس.

516
00:33:34,560 --> 00:33:36,360
‫أعلميني إن كان في وسعي فعل أي شيء آخر.

517
00:33:37,680 --> 00:33:38,720
‫حسناً.

518
00:34:13,640 --> 00:34:14,879
‫"روز"؟

519
00:34:15,960 --> 00:34:16,800
‫هل أنت على ما يرام؟

520
00:34:18,359 --> 00:34:19,399
‫"نيك"؟

521
00:34:24,439 --> 00:34:25,760
‫مستلقية على شاطئ؟

522
00:34:27,280 --> 00:34:29,160
‫مستلقية على شاطئ؟ "نيك"...

523
00:34:33,760 --> 00:34:34,680
‫ساقطة كاذبة.

524
00:34:38,080 --> 00:34:39,600
‫"رئيسة المفتشين (روزآن هانتلي)"

525
00:35:00,480 --> 00:35:02,880
‫مرحباً، "روبال"، أيمكنني مساعدتك في شيء؟

526
00:35:03,520 --> 00:35:05,480
‫- ألم تأت "روز"؟
‫- لم أراها بعد.

527
00:35:06,480 --> 00:35:08,680
‫أنا هنا صباح اليوم فقط،
‫لم أود تفويت إفادة الفريق.

528
00:35:10,160 --> 00:35:13,280
‫- أي إفادة للفريق؟
‫- بشأن الأدلة الجديدة.

529
00:35:14,720 --> 00:35:15,960
‫التخلص من أشلاء

530
00:35:16,040 --> 00:35:19,000
‫"ليوني كولارسديل"
‫بعد اعتقال "مايكل فارمر".

531
00:35:24,000 --> 00:35:24,880
‫أرى.

532
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
‫"نيل"؟

533
00:36:10,280 --> 00:36:13,360
‫أريد قول شيء واحد ولن نلتقي مجدداً أبداً.

534
00:36:15,000 --> 00:36:15,920
‫ولا أحد...

535
00:36:17,160 --> 00:36:19,680
‫لا أحد يسمع اسمي أبداً.

536
00:36:29,600 --> 00:36:33,040
‫يؤسفني أن أهاتفك في هذا الوقت المتأخر،
‫سيدي، لدي مصدر في جادة "بولك".

537
00:36:34,440 --> 00:36:36,000
‫الآن نجدي نفعاً، أكملي.

538
00:36:36,080 --> 00:36:39,040
‫حسناً، إذاً يصر هو أو هي على عدم ذكر اسمه.

539
00:36:39,120 --> 00:36:41,720
‫لن يشهد رسمياً ولن يتعاون مع أي تحقيق.

540
00:36:41,800 --> 00:36:44,480
‫لكن ما قاله هو
‫أنهم حصّلوا أدلة جنائية جديدة

541
00:36:44,560 --> 00:36:47,760
‫تظهر أن أشلاء "ليوني" دُفنت
‫بعد اعتقال "مايكل فارمر".

542
00:36:47,840 --> 00:36:50,000
‫محال أن يساند "هيلتون" "هانتلي" بعد هذا.

543
00:36:51,600 --> 00:36:53,080
‫نعم، و...

544
00:36:53,720 --> 00:36:56,080
‫نعم، ماذا نعرف أيضاً
‫عن هذه الأدلة الجنائية، "كيت"؟

545
00:36:57,000 --> 00:36:59,120
‫يبدو أنها حُفظت في تخزين بارد

546
00:36:59,200 --> 00:37:01,560
‫على الأرجح مجمد، لفترة ما قبل أن تُدفن.

547
00:37:01,640 --> 00:37:03,320
‫لكن هذه الأدلة الجديدة تمنحنا سبباً وجيهاً

548
00:37:03,400 --> 00:37:04,800
‫لإعادة فتح التحقيق في أمر "هانتلي"

549
00:37:04,880 --> 00:37:07,280
‫ولإسقاط التهم ضد "مايكل فارمر".

550
00:37:08,520 --> 00:37:11,240
‫"ستيف"؟ هل أنت على ما يرام؟

551
00:37:11,880 --> 00:37:13,720
‫أشلاء في تخزين بارد.

552
00:37:16,280 --> 00:37:19,480
‫"جاكي لافرتي"، مطورة عقارات
‫لها علاقات بالجريمة المنظمة

553
00:37:19,560 --> 00:37:21,240
‫شوهدت آخر مرة في 2012.

554
00:37:21,320 --> 00:37:23,280
‫الفاتنة التي كان "توني غيتس" يتسكع معها.

555
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
‫وفقاً لـ"غيتس"

556
00:37:24,440 --> 00:37:27,720
‫حُفظت جثة "جاكي" في تخزين بارد،
‫مع حمض نووي دامغ.

557
00:37:27,800 --> 00:37:31,160
‫وسيلة لابتزاز ضابط
‫حتى يتلاعب بالتحقيقات الجنائية.

558
00:37:31,240 --> 00:37:33,720
‫ما حدث تحديداً مع جثة "ليوني كولارسديل".

559
00:37:33,800 --> 00:37:36,480
‫- أتظن أنهما مرتبطتان؟
‫- وأكثر، سيدي.

560
00:37:36,560 --> 00:37:37,880
‫فالرجل الذي هاجمني

561
00:37:37,960 --> 00:37:41,000
‫كان يرتدي قناعاً وضربني على رأسي
‫بمضرب بيسبول.

562
00:37:41,080 --> 00:37:44,440
‫الآن، لم أكن موقناً من كون ذلك حقيقةً
‫أم ذكرى اختلط عليّ مع قضية قديمة.

563
00:37:44,520 --> 00:37:47,200
‫تلك القضية القديمة كانت حول الرجال
‫المتورطين في مقتل "جاكي لافرتي".

564
00:37:47,760 --> 00:37:49,280
‫إذا كنت تذكر، هاجمني بضعة منهم.

565
00:37:49,840 --> 00:37:51,880
‫كانوا يرتدون الأقنعة
‫ويستخدمون مضارب البيسبول.

566
00:37:51,960 --> 00:37:54,360
‫و"توني غيتس"،
‫الشاهد الوحيد لمقتل "جاكي لافرتي"

567
00:37:54,440 --> 00:37:57,160
‫أخبرني أن رجالاً ذوي أقنعة
‫اقتحموا منزل "جاكي"

568
00:37:57,240 --> 00:37:59,200
‫وأفقدوه وعيه بمضرب بيسبول.

569
00:37:59,280 --> 00:38:00,640
‫النهج ذاته، سيدي.

570
00:38:00,720 --> 00:38:03,120
‫ما يطرح سؤال
‫إذا ما كان هؤلاء المجرمون المنظمون

571
00:38:03,200 --> 00:38:04,280
‫متورطين في جرائم القتل

572
00:38:05,000 --> 00:38:07,560
‫أم يتلاعبون بالتحقيق بطريقة ما.

573
00:38:07,640 --> 00:38:09,680
‫سواء كانوا يحمون أطرافاً مذنبة...

574
00:38:09,760 --> 00:38:11,240
‫ذلك ما نجهله.

575
00:38:15,880 --> 00:38:17,000
‫على كل حال، شكراً، "ستيف".

576
00:38:17,920 --> 00:38:19,720
‫و"كيت"، يحسن بك العودة للمنزل
‫ونيل قسط من النوم.

577
00:38:20,240 --> 00:38:21,400
‫انظر، مهلاً، سيدي.

578
00:38:22,520 --> 00:38:26,280
‫اختفاء "جاكي"،
‫كانت هذه قضيتنا ولا تزال غير محلولة.

579
00:38:26,360 --> 00:38:27,960
‫لنا كل الحق في إعادة فتحها.

580
00:38:28,520 --> 00:38:30,720
‫وبما أنهما ربما كانتا مرتبطين،
‫ربما يمنحنا هذا منفذاً

581
00:38:30,800 --> 00:38:33,000
‫إلى فحص الأدلة الجنائية
‫لجثة "ليوني كولارسديل".

582
00:38:35,960 --> 00:38:36,880
‫القرار قرارك، سيدي.

583
00:38:37,480 --> 00:38:39,320
‫ربما يستخدم "هيلتون" هذا لفصلنا.

584
00:38:40,880 --> 00:38:42,160
‫ربما.

585
00:38:44,200 --> 00:38:45,640
‫وإذا خسرنا...

586
00:38:47,400 --> 00:38:48,640
‫فلنخسر أثناء القتال.

587
00:38:49,880 --> 00:38:50,880
‫- سيدي.
‫- سيدي.

588
00:39:08,480 --> 00:39:09,800
‫ماذا تفعلين؟

589
00:39:12,800 --> 00:39:14,880
‫إنما أحرص على سلامة كل شيء.

590
00:39:17,480 --> 00:39:18,440
‫لمَ أنا هنا؟

591
00:39:19,560 --> 00:39:21,440
‫زوجك يريد تفسير كل شيء.

592
00:39:22,680 --> 00:39:24,400
‫سأعود بحقنة مضاد حيوي.

593
00:39:28,280 --> 00:39:29,360
‫كيف حالك؟

594
00:39:32,360 --> 00:39:33,200
‫ماذا يجري؟

595
00:39:35,000 --> 00:39:36,160
‫"روز"، كان عليهم إخضاعك للجراحة.

596
00:39:38,080 --> 00:39:39,360
‫إنما أريد العودة للمنزل.

597
00:39:39,440 --> 00:39:41,160
‫- اسمعي، هيا.
‫- إنما أريد العودة للمنزل.

598
00:39:41,240 --> 00:39:43,200
‫ستؤذين نفسك، "روز"، اسمعيني فحسب.

599
00:39:44,040 --> 00:39:45,800
‫كان الجرح غائراً جداً...

600
00:39:47,360 --> 00:39:50,840
‫كان نسيج اللحم ميتاً

601
00:39:50,920 --> 00:39:52,880
‫وقد انتقلت العدوى إلى مجرى دمائك.

602
00:39:52,960 --> 00:39:54,600
‫يدعونها إنتانية.

603
00:39:57,760 --> 00:39:59,720
‫ما لم يخضعوك للجراحة، كان يمكن أن تموتي.

604
00:40:02,560 --> 00:40:03,960
‫ما كان هناك خيار آخر.

605
00:40:13,880 --> 00:40:15,400
‫لا!

606
00:40:17,400 --> 00:40:18,240
‫اسمعي.

607
00:40:19,880 --> 00:40:21,440
‫لماذا لم توقفهم؟

608
00:40:21,520 --> 00:40:24,600
‫كان عليهم إجراء الجراحة
‫لإنقاذ حياتك، "روز".

609
00:40:24,680 --> 00:40:26,760
‫لماذا لم توقفهم؟

610
00:40:30,640 --> 00:40:32,280
‫ما زالت المسكينة مشوشة جداً.

611
00:40:34,040 --> 00:40:36,600
‫إنها صدمة يصعب استيعابها، لا عجب.

612
00:40:40,840 --> 00:40:42,440
‫- "ستيف".
‫- شكراً.

613
00:40:44,720 --> 00:40:46,600
‫"تحليل جنائي مستقل"

614
00:40:49,760 --> 00:40:51,120
‫رباه.

615
00:40:51,760 --> 00:40:53,400
‫"كيت"!

616
00:40:53,960 --> 00:40:57,040
‫عالمنا الجنائي المستقل
‫يؤكد أن مجموعة الأشلاء الثانية

617
00:40:57,120 --> 00:41:00,240
‫المتعلقة بـ"ليوني كولارسديل" تظهر
‫ضرراً خلوياً ناتجاً من تمدد الماء المتجمد

618
00:41:00,320 --> 00:41:03,400
‫مشابهاً لما نعتقد
‫أنه حدث لجثة "جاكي لافرتي"

619
00:41:03,480 --> 00:41:05,920
‫وأيضاً أن الجرائد الملفوفة حول الأشلاء

620
00:41:06,000 --> 00:41:10,040
‫يرجع تاريخها إلى بعد اعتقال "مايكل فارمر"
‫ومقتل "تيم آيفيلد".

621
00:41:10,800 --> 00:41:13,120
‫عظيم، ذلك تأكيد حاسم.

622
00:41:13,200 --> 00:41:15,440
‫لكن ما هو أهم، سيدي

623
00:41:15,520 --> 00:41:19,120
‫أنه استطاع فحص راسب دم "تيموثي آيفيلد"

624
00:41:19,200 --> 00:41:22,560
‫المزعوم وجودها على أول مجموعة
‫من أشلاء "ليوني كولارسديل".

625
00:41:22,640 --> 00:41:25,360
‫وهو دليل لم يكن لدينا وصول مباشرة إليه
‫قبل الآن.

626
00:41:25,440 --> 00:41:26,280
‫وبعد؟

627
00:41:27,760 --> 00:41:29,240
‫راسب الدم ذلك لُوث

628
00:41:29,320 --> 00:41:31,600
‫بألياف البوليثين عالية الكثافة نفسها

629
00:41:31,680 --> 00:41:34,640
‫من بزة جنائية
‫مثل الدماء الموجودة في شقة "تيم آيفيلد"

630
00:41:34,720 --> 00:41:36,920
‫رغم أن العينتين أخذتا في فاصل أسابيع

631
00:41:37,000 --> 00:41:38,400
‫من قبل محققين مختلفين.

632
00:41:39,880 --> 00:41:41,960
‫رباه، كلتاهما مزورة.

633
00:41:42,040 --> 00:41:44,240
‫في وجهة نظري، سيدي،
‫هناك احتمالية حقيقية جداً

634
00:41:44,320 --> 00:41:47,120
‫بأن "روز هانتلي" كانت تضلل
‫التحقيق لتحمي زوجها.

635
00:41:50,840 --> 00:41:54,240
‫صحيح، تباً لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫"هيلتون" إذاً، هذا هو تبريرنا.

636
00:41:54,320 --> 00:41:56,920
‫هذا يعيدنا إلى العمل،
‫"ستيف"، تولى الأمور من هنا.

637
00:41:57,000 --> 00:42:00,480
‫"كيت"، رافقي ضابطين،
‫واذهبي لإحضار "روز" و"نيك هانتلي".

638
00:42:00,560 --> 00:42:01,800
‫سيدي.

639
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
‫"ديان"، اجلبي لي سيارة بالخارج فوراً.

640
00:42:04,400 --> 00:42:07,240
‫يا قوم، علينا العثور على "نيك"
‫و"روز هانتلي" الآن.

641
00:42:07,320 --> 00:42:08,320
‫أجروا المكالمات.

642
00:42:12,920 --> 00:42:14,520
‫صلني بقسم "بولك أفنيو".

643
00:42:18,960 --> 00:42:19,800
‫"ستيف"؟

644
00:42:19,880 --> 00:42:21,320
‫لم تذهب "روز هانتلي" إلى العمل.

645
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
‫أودعت مستشفى المدينة العام منذ ليلتين.

646
00:42:24,520 --> 00:42:25,400
‫ماذا دهاها؟

647
00:42:25,480 --> 00:42:27,520
‫يرفضون البوح بسبب إيداعها...

648
00:42:27,600 --> 00:42:29,120
‫سرية المريض.

649
00:42:29,200 --> 00:42:30,200
‫عُلم.

650
00:42:34,520 --> 00:42:36,080
‫مستشفى المدينة العام.

651
00:42:47,960 --> 00:42:48,800
‫سيد "هانتلي".

652
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
‫أين زوجتي؟

653
00:42:53,160 --> 00:42:56,760
‫أطلقت سراح نفسها عملت ضد النصيحة الطبية.

654
00:42:57,720 --> 00:42:59,920
‫- لكن لمَ لم توقفيها؟
‫- بذلنا قصارى جهدنا.

655
00:43:00,000 --> 00:43:02,040
‫حرصنا على انتظارها للحصول
‫على المضادات الحيوية والمسكنات.

656
00:43:02,120 --> 00:43:03,800
‫كان ينبغي لكم الاتصال بي.

657
00:43:04,400 --> 00:43:06,960
‫كانت السيدة "هانتلي" واضحةً جداً
‫أنه لا ينبغي الاتصال بك.

658
00:43:14,200 --> 00:43:17,440
‫احتفظ بالباقي، شكراً،
‫لا بد أنك في ألم مبرح.

659
00:43:18,680 --> 00:43:19,640
‫لن أكذب.

660
00:43:20,480 --> 00:43:21,320
‫هيا.

661
00:43:31,240 --> 00:43:32,840
‫دعينا نوصلك مباشرةً للمنزل والفراش، سيدتي.

662
00:43:32,920 --> 00:43:35,400
‫لا، أخبريني بكل المستجدات فحسب.

663
00:43:36,960 --> 00:43:38,000
‫أخبريني.

664
00:43:41,280 --> 00:43:46,040
‫هذا غير رسمي البتة، سيدتي،
‫لا أريد إيقاع أي أحد في أي متاعب.

665
00:43:46,120 --> 00:43:47,760
‫لا عليك. أخبريني.

666
00:43:48,680 --> 00:43:51,640
‫لقد طلب محام موعداً لعميله المجهول

667
00:43:51,720 --> 00:43:54,520
‫ليقدم مقابلةً تطوعية
‫لفريق مستقل من المحققين.

668
00:43:55,880 --> 00:43:56,720
‫في أي شأن؟

669
00:43:58,000 --> 00:44:00,040
‫مقتل "تيموثي آيفيلد".

670
00:44:01,840 --> 00:44:03,760
‫كما اتضح، المحامي يريد الحصانة

671
00:44:03,840 --> 00:44:05,640
‫لما سيفصح عنه موكله أياً كان.

672
00:44:07,760 --> 00:44:08,760
‫من المحامي؟

673
00:44:11,600 --> 00:44:13,160
‫"جيمس ليكويل".

674
00:44:20,000 --> 00:44:21,080
‫قودي.

675
00:44:21,160 --> 00:44:24,040
‫"مستشفى المدينة العام، المدخل الرئيسي"

676
00:44:25,080 --> 00:44:25,920
‫"فليمنغ".

677
00:44:26,000 --> 00:44:29,040
‫استطعت الوصول جناح المستشفى،
‫"هانتلي" أطلقت سراح نفسها.

678
00:44:29,120 --> 00:44:30,440
‫أتى "نيك هانتلي" باحثاً عنها

679
00:44:30,520 --> 00:44:32,240
‫وغادر منفصلاً بعد بضع دقائق.

680
00:44:32,320 --> 00:44:34,280
‫تظن الممرضة أنه كان متجهاً
‫إلى عنوانهما المنزلي.

681
00:44:34,360 --> 00:44:37,040
‫عُلم، حسناً، استدر، قُد، سأوجهك.

682
00:44:41,800 --> 00:44:42,680
‫"روز"؟

683
00:44:45,880 --> 00:44:46,720
‫"روز"؟

684
00:44:52,680 --> 00:44:53,560
‫مرحباً، "نيك".

685
00:44:54,120 --> 00:44:55,160
‫"روز"، بربك.

686
00:44:57,520 --> 00:44:59,480
‫لنتعقل، لنعيدك إلى المستشفى، هيا.

687
00:44:59,560 --> 00:45:01,600
‫- لن أرافقك إلى أي مكان.
‫- حسناً.

688
00:45:02,360 --> 00:45:03,280
‫أين الفتاتان؟

689
00:45:04,280 --> 00:45:05,360
‫إنهما بخير.

690
00:45:07,120 --> 00:45:09,720
‫- أين الفتاتان؟
‫- تم الاعتناء بالأمر.

691
00:45:10,840 --> 00:45:12,440
‫"روز"، إنك تقلقينني.

692
00:45:14,640 --> 00:45:16,440
‫لا يحق لك معرفة مكانهما.

693
00:45:17,720 --> 00:45:18,680
‫سنتطلق.

694
00:45:21,360 --> 00:45:23,400
‫انظري، "روز"، حسناً.

695
00:45:23,480 --> 00:45:25,160
‫أنت غاضبة ومستاءة، وأعي ذلك.

696
00:45:25,240 --> 00:45:26,080
‫و...

697
00:45:28,080 --> 00:45:29,680
‫سنناقش هذا حين تتحسنين.

698
00:45:29,760 --> 00:45:32,080
‫لكن الآن، أريد أن أعرف أن الفتاتان آمنتان.

699
00:45:32,160 --> 00:45:33,240
‫بالطبع هما آمنتان.

700
00:45:34,680 --> 00:45:36,040
‫يمشيان إلى منزل "كلير".

701
00:45:37,840 --> 00:45:38,920
‫سأتصل بهما.

702
00:45:40,920 --> 00:45:43,440
‫لا تظن أن أمامك فرصة في نيل الحضانة.

703
00:45:45,440 --> 00:45:47,840
‫بتر يدي بدون رضاي...

704
00:45:49,320 --> 00:45:50,760
‫ذلك إيذاء جسماني جسيم.

705
00:45:51,480 --> 00:45:54,800
‫انظري، "روز"، لم أكن الفاعل،
‫كان هذا صنيع الجراحين.

706
00:45:55,960 --> 00:45:57,400
‫كنت ستفقدين أكثر من يدك.

707
00:45:57,480 --> 00:45:59,720
‫كنت ستفقدين ذراعك، أو حياتك.

708
00:46:00,480 --> 00:46:01,760
‫فعلت هذا بي...

709
00:46:02,680 --> 00:46:04,200
‫لأنك ظننت أنني في علاقة غرامية.

710
00:46:04,280 --> 00:46:06,120
‫لا، بل فعلت هذا بنفسك.

711
00:46:07,080 --> 00:46:08,600
‫كل أكاذيبك.

712
00:46:09,400 --> 00:46:11,200
‫وأنت من كان واقفاً خارج الحمام.

713
00:46:12,280 --> 00:46:14,360
‫كنت من ينعتني قائلاً "ساقطة كاذبة".

714
00:46:16,560 --> 00:46:18,920
‫وتظن أن فعلتك بي ستُنقصني

715
00:46:19,480 --> 00:46:21,240
‫ستضمن ألا ينظر إليّ أي رجل؟

716
00:46:22,080 --> 00:46:24,360
‫أهذا عقابي لكوني "ساقطة كاذبة"؟

717
00:46:25,120 --> 00:46:29,400
‫كثر ما كذبت، "روز"،
‫حتى أنني غفلت عن الحقيقة.

718
00:46:30,640 --> 00:46:35,400
‫لطالما قلت أنك "خدشت" يدك ببعض الطوب.

719
00:46:36,240 --> 00:46:40,160
‫العدوى التي وجدوها كانت العنقودية الذهبية
‫مقاومة المضاد الحيوي، لذلك كانت خطيرة.

720
00:46:41,480 --> 00:46:44,520
‫وما أمكن قط أن تصيبك كما قلت.

721
00:46:46,840 --> 00:46:50,880
‫بالكاد أطيق العيش معك مخبئاً خيانتك.

722
00:46:52,240 --> 00:46:54,200
‫لا أستطيع العيش معك متستراً على جريمة قتل.

723
00:46:56,800 --> 00:46:58,760
‫أذلك ما ستقوله للمحققين

724
00:46:58,840 --> 00:47:00,200
‫في قسم شرطة "فورث ستريت"؟

725
00:47:05,640 --> 00:47:07,720
‫كيف عرفت ذلك؟

726
00:47:09,000 --> 00:47:10,320
‫كل هذا لتعاقبني.

727
00:47:11,920 --> 00:47:13,400
‫الآن حان دورك.

728
00:47:13,760 --> 00:47:14,600
‫ماذا؟

729
00:47:15,160 --> 00:47:18,480
‫كذبت في شأن مكانك
‫عندما اختفت "ليوني كولارسديل".

730
00:47:19,440 --> 00:47:21,280
‫كنت في المبنى حينما هُوجم "ستيف أرنوت".

731
00:47:21,360 --> 00:47:22,720
‫فسرت كل ذلك.

732
00:47:22,800 --> 00:47:25,720
‫وكنت في مسرح الجريمة
‫ليلة مقتل "تيم آيفيلد".

733
00:47:26,280 --> 00:47:27,120
‫خارج المسرح!

734
00:47:27,880 --> 00:47:30,720
‫الرجل الوحيد المشتبه به
‫الموجود في مسرح الجريمة.

735
00:47:30,800 --> 00:47:32,720
‫لا، مهلاً، لا.

736
00:47:32,800 --> 00:47:35,080
‫وكذبت في هذا الشأن على كل ضابط تحدثت معه.

737
00:47:35,160 --> 00:47:36,240
‫لأحميك!

738
00:47:36,320 --> 00:47:37,160
‫لا.

739
00:47:37,840 --> 00:47:38,880
‫لتحمي نفسك.

740
00:47:38,960 --> 00:47:40,360
‫عم تتحدثين؟

741
00:47:40,440 --> 00:47:42,240
‫"نيكولاس هانتلي"، أعتقلك

742
00:47:42,320 --> 00:47:45,000
‫بتهمة الاشتباه في قتل "تيموثي آيفيلد".

743
00:47:45,080 --> 00:47:47,240
‫- ليس عليك أن تقول شيئاً...
‫- هذا جنون!

744
00:47:47,320 --> 00:47:50,160
‫- ليس عليك أن تقول شيئاً
‫- سأجلب الفتاتان.

745
00:47:50,240 --> 00:47:53,000
‫ربما يؤذي هذا دفاعك
‫إذا امتنعت عن قول شيء في الاستجواب

746
00:47:53,080 --> 00:47:54,880
‫ثم اعتمدت عليه لاحقاً في المحكمة.

747
00:47:54,960 --> 00:47:57,160
‫أي قول أو فعل تأتيه
‫يمكن أن يُستخدم دليلاً.

748
00:47:58,560 --> 00:48:01,160
‫سيد "هانتلي"، رجاءً لا تصعّب هذا
‫أكثر مما هو عليه بالفعل.

749
00:48:02,360 --> 00:48:04,160
‫إنها تكذب.

750
00:48:04,240 --> 00:48:05,440
‫سيدي، اهدأ رجاءً

751
00:48:05,520 --> 00:48:06,920
‫- ودعنا نأخذك إلى القسم.
‫- لا!

752
00:48:07,000 --> 00:48:08,240
‫- حسناً.
‫- قيداه.

753
00:48:08,320 --> 00:48:09,440
‫اهدأ، سيدي.

754
00:48:11,240 --> 00:48:12,360
‫إنك تؤذيني!

755
00:48:12,440 --> 00:48:13,760
‫كف عن المقاومة، ولن تتألم إذاً.

756
00:48:13,840 --> 00:48:16,160
‫- إنك تكسر ذراعي!
‫- كف عن المقاومة!

757
00:48:16,240 --> 00:48:18,600
‫شرطة جادة "بولك"، امض في حال سبيلك، رجاءً!

758
00:48:19,960 --> 00:48:20,920
‫سيدتي، قُضي الأمر.

759
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
‫آسفة، سيدتي.

760
00:48:25,760 --> 00:48:27,000
‫أتريدين الانفراد به لدقيقة؟

761
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
‫خذوه.

762
00:48:35,360 --> 00:48:36,640
‫لا داع لإثارة الجلبة.

763
00:48:37,200 --> 00:48:38,600
‫انظر إلى زوجتك المسكينة.

764
00:48:39,280 --> 00:48:41,520
‫لن أتفوه بشيء حتى أتحدث مع محاميّ.

765
00:48:41,600 --> 00:48:44,200
‫- معك حق.
‫- اسمه "جيمي ليكويل"، "ل ي ك و"...

766
00:48:44,280 --> 00:48:46,440
‫- ماذا يجري؟
‫- الأمر تحت السيطرة. قُضي الأمر.

767
00:49:24,280 --> 00:49:25,640
‫"كيس أدلة"

768
00:49:51,960 --> 00:49:53,600
‫وفد، هذا شرف لي.

769
00:49:53,680 --> 00:49:57,240
‫محققاي، سيدي،
‫حضرتا الرقيبين "أرنوت" و"فليمنغ".

770
00:49:59,400 --> 00:50:02,080
‫لا أصدق أنني فشلت
‫في إيضاح كلامي وضوح الشمس.

771
00:50:02,160 --> 00:50:07,360
‫وحدة 12 لمكافحة الفساد معفاة من قضية
‫"هانتلي"، مع ذلك حاولتم إلقاء عمليات قبض.

772
00:50:07,440 --> 00:50:09,240
‫نعم، سيدي، لكن تجّلت إلى النور أدلة جديدة

773
00:50:09,320 --> 00:50:12,680
‫ونظن أنها مهمة جداً لهذا التحقيق،
‫حضرة الرقيب "فليمنغ".

774
00:50:13,680 --> 00:50:17,360
‫علمنا أن السيد "هانتلي"
‫يستعين بمحامي "مايكل فارمر" نفسه

775
00:50:17,440 --> 00:50:19,160
‫ويُحتمل أن السيد "هانتلي" كان على دراية

776
00:50:19,240 --> 00:50:22,840
‫بجرائم "مايكل فارمر" الجنسية السابقة
‫عبر علاقته.

777
00:50:24,760 --> 00:50:25,600
‫حسناً.

778
00:50:25,680 --> 00:50:28,640
‫كما وجدنا أن راسباً
‫كان يُزعم أنه من دم "تيم آيفيلد"

779
00:50:28,720 --> 00:50:30,360
‫الموجود في شقته كان ملوثاً

780
00:50:30,440 --> 00:50:33,280
‫بألياف من بزة محقق جنائي.

781
00:50:33,360 --> 00:50:36,040
‫وراسب الدم ذاك الذي يُزعم
‫أنه وُجد على جثة "ليوني كولارسديل"

782
00:50:36,120 --> 00:50:38,360
‫كان ملوثاً بالنحو نفسه تحديداً.

783
00:50:38,440 --> 00:50:41,240
‫وهي إشارة واضحة للتلاعب بالأدلة، سيدي،
‫بكل بساطة.

784
00:50:41,320 --> 00:50:44,080
‫تحليلنا هو أن شخصاً ما
‫زرع دم "تيموثي آيفيلد"

785
00:50:44,160 --> 00:50:45,640
‫على جثة "ليوني كولارسديل"

786
00:50:45,720 --> 00:50:47,800
‫لكي يورط "تيم" زوراً في مقتلها.

787
00:50:48,520 --> 00:50:51,720
‫كان "تيم" قد كشف مؤامرةً، سيدي...
‫توريط "مايكل فارمر"

788
00:50:51,800 --> 00:50:52,880
‫لحماية القاتل الحقيقي.

789
00:50:52,960 --> 00:50:55,320
‫ومما اتضح،
‫الشخص الذي تتسنى له الفرصة الوسيلة

790
00:50:55,400 --> 00:50:59,120
‫لتوريط "مايكل فارمر" و"تيموثي آيفيلد"
‫هي رئيسة المفتشين "روز هانتلي".

791
00:50:59,200 --> 00:51:00,760
‫عن طريق اعتقال زوجها

792
00:51:00,840 --> 00:51:04,080
‫تتظاهر بأنها كانت من اكتشف أن زوجها
‫هو القاتل

793
00:51:04,160 --> 00:51:06,360
‫بينما في الحقيقة،
‫كانت تحميه طوال هذا الوقت.

794
00:51:07,160 --> 00:51:10,440
‫كما أنها أجرت عملية جراحية على ذراعها،
‫لم يكن أحد يعلم أن في ذراعها مشكلة

795
00:51:10,520 --> 00:51:12,600
‫وترفض تصريح مطالعة ملفاتها الطبية.

796
00:51:12,680 --> 00:51:14,120
‫لذا كان علينا طلب أمر قضائي.

797
00:51:14,200 --> 00:51:16,640
‫بطبيعة الحال، سيدي،
‫نريد تصويب الأمور مباشرةً.

798
00:51:17,240 --> 00:51:21,000
‫نريد اعتقالها بتهمة الاشتباه
‫في إعاقة سير العدالة.

799
00:51:22,840 --> 00:51:26,360
‫لكن جريمتي قتل
‫"ليوني كولارسديل" و"تيم آيفيلد"

800
00:51:26,440 --> 00:51:28,280
‫هما قضيتا رئيسة المفتشين "هانتلي"

801
00:51:28,840 --> 00:51:32,920
‫ولأكرر، لقد نُهيتم نهياً صريحاً
‫من التحقيق فيهما.

802
00:51:33,000 --> 00:51:35,760
‫نعم، سيدي، لكن فريقي كان يحقق في قضية أخرى

803
00:51:35,840 --> 00:51:38,560
‫وقادت بنا تحقيقاتنا إلى هذه الأدلة مصادفةً

804
00:51:38,640 --> 00:51:39,920
‫التي أوقن أنك ستتفق معي، سيدي

805
00:51:40,000 --> 00:51:41,720
‫في أنها تسلط ضوءاً جديداً كلياً
‫على كل شيء.

806
00:51:41,800 --> 00:51:42,920
‫أي قضية أخرى؟

807
00:51:43,680 --> 00:51:46,800
‫اختفاء "جاكي لافرتي"، سيدي.

808
00:51:46,880 --> 00:51:49,840
‫مطورة عقارات لم تُر منذ 2012.

809
00:51:53,120 --> 00:51:54,720
‫أهناك ما يقلقك، سيدي؟

810
00:51:56,880 --> 00:52:00,120
‫ستذكرون أنني كنت رئيس القسم حينها.

811
00:52:00,680 --> 00:52:02,240
‫إنها تجربة صعبة لنا كلنا.

812
00:52:02,960 --> 00:52:04,320
‫سيدي.

813
00:52:04,400 --> 00:52:08,840
‫لكن هذا عمل رائع، منكم جميعاً.

814
00:52:10,680 --> 00:52:12,840
‫لكن "روز هانتلي" تسببت في إعفائكم

815
00:52:12,920 --> 00:52:16,600
‫واتهمتم "نيك هانتلي"
‫بالتورط في إصابات الرقيب "أرنوت".

816
00:52:16,680 --> 00:52:20,960
‫لا أستطيع المخاطرة بأن يتلوث تحقيقكم
‫باتهامات التحيز.

817
00:52:21,720 --> 00:52:23,840
‫في نظري، يجب تسليم ملفاتكم

818
00:52:23,920 --> 00:52:26,880
‫إلى سلطة جديدة أكثر حياديةً

819
00:52:26,960 --> 00:52:29,600
‫ويمكنهم أن يقرروا أسلم طريقة
‫للمضي قدماً في هذه التحقيقات.

820
00:52:29,680 --> 00:52:32,120
‫سيدي، يجب أن أعترض اعتراضاً لا هوان فيه.

821
00:52:32,200 --> 00:52:33,200
‫اتركانا.

822
00:52:37,200 --> 00:52:38,520
‫حسناً جداً.

823
00:52:57,400 --> 00:52:59,560
‫"إعلان موت (كوتان):
‫من كاميرا الجسم والصوت"

824
00:53:00,960 --> 00:53:03,680
‫- المسعفون هنا، دعيهم إليه.
‫- أمهلني لحظةً!

825
00:53:03,760 --> 00:53:04,720
‫"دوت"، ابق معي.

826
00:53:04,800 --> 00:53:06,320
‫توجد شبكة من الضباط الفاسدين

827
00:53:06,400 --> 00:53:08,160
‫الذين يأتمرون بأمر الجريمة المنظمة.

828
00:53:08,240 --> 00:53:10,880
‫هذا خرق صارخ للإجراءات، سيدي.

829
00:53:10,960 --> 00:53:12,680
‫من المسؤول، "دوت"؟ ذلك هو من نريده

830
00:53:12,760 --> 00:53:14,920
‫أكبر الضباط مرتبةً في هذه الشبكة الفاسدة.

831
00:53:15,000 --> 00:53:16,440
‫من "توب دوغ"، "دوت"؟

832
00:53:18,280 --> 00:53:19,640
‫"كادي".

833
00:53:19,720 --> 00:53:21,800
‫أنت "كادي"، نعرف ذلك، هيا، "دوت".

834
00:53:21,880 --> 00:53:22,720
‫أخبر.

835
00:53:22,800 --> 00:53:25,600
‫"أخبر"، هل أخبرت أحداً؟

836
00:53:25,680 --> 00:53:27,560
‫شخص كبير الرتبة؟

837
00:53:28,680 --> 00:53:29,880
‫ترقـ...

838
00:53:29,960 --> 00:53:31,080
‫ترقية؟ شخص رقاك؟

839
00:53:32,360 --> 00:53:33,560
‫من؟ هيا، "دوت".

840
00:53:34,280 --> 00:53:35,480
‫تعال إلى هنا، لا يستطيع التحدث.

841
00:53:36,240 --> 00:53:39,040
‫ارمش مرتين بأول حرف في اسمه.

842
00:53:39,640 --> 00:53:44,320
‫أ، ب، س، د، إ

843
00:53:44,400 --> 00:53:47,480
‫ف، ج، ه، آ...

844
00:53:47,560 --> 00:53:50,280
‫"هاء"؟ يبدأ اسمه بحرف الهاء، حسناً.

845
00:53:50,360 --> 00:53:51,840
‫هكذا، تنحوا جانباً!

846
00:53:52,600 --> 00:53:54,880
‫سأضع له حقيبة التنفس، توقف التنفس.

847
00:53:56,720 --> 00:53:57,600
‫سنفقده.

848
00:53:59,360 --> 00:54:01,920
‫أرى لماذا لم ترد المشاركة...

849
00:54:03,600 --> 00:54:04,440
‫يا "ه".

850
00:54:06,040 --> 00:54:09,760
‫سيدي، يوجد حالياً 8 ضباط
‫يخدمون فوق رتبة المفتش

851
00:54:09,840 --> 00:54:11,640
‫وتبدأ أسماء عائلاتهم بحرف الهاء

852
00:54:11,720 --> 00:54:13,040
‫فيما يشملك، سيدي.

853
00:54:13,800 --> 00:54:16,600
‫وآخرون، إذا أخذت في الحسبان
‫من انتقل أو تقاعد.

854
00:54:16,680 --> 00:54:20,400
‫لا يوجد إلا ضابط واحد
‫كان الضابط القائد لـ"ماثيو كوتان" لعامين

855
00:54:20,480 --> 00:54:23,880
‫الذي جنده وغض الطرف عن جناياته.

856
00:54:23,960 --> 00:54:26,000
‫نعم، جندته لكنني لم أرقه.

857
00:54:26,080 --> 00:54:27,120
‫حضرة المشرف "هيستنغز"

858
00:54:27,200 --> 00:54:29,640
‫سيُقدم في حقك الإخطار النظامي 15.

859
00:54:30,200 --> 00:54:32,800
‫ستُمهل 10 أيام عمل لتجيب عن هذه الادعاءات

860
00:54:32,880 --> 00:54:36,680
‫وإن ظلت هيئة المراجعة غير راضية عن إجاباتك

861
00:54:37,840 --> 00:54:39,800
‫فستواجه جلسة استماع تأديبية.

862
00:54:39,880 --> 00:54:43,600
‫هذا كل شيء، انصراف.

863
00:54:45,320 --> 00:54:46,320
‫سيدي.

864
00:55:09,720 --> 00:55:10,560
‫سأصعد معك.

865
00:55:10,640 --> 00:55:12,520
‫لا، لا داع، صدقاً، سأتدبر أمري.

866
00:55:12,600 --> 00:55:14,760
‫لا، إنما أريد الحرص على أنك على ما يرام.

867
00:55:25,440 --> 00:55:26,960
‫لم أود خدمات الصحة المهنية أن تعرف.

868
00:55:29,160 --> 00:55:31,640
‫إذا كنت عاجزاً عن الاعتناء بنفسي،
‫فكيف أؤدي وظيفتي؟

869
00:55:36,040 --> 00:55:36,880
‫"ستيف"؟

870
00:55:37,840 --> 00:55:40,200
‫لم لا تأخذ إجارة لبضعة أسابيع

871
00:55:41,400 --> 00:55:42,320
‫حتى تتعافى؟

872
00:55:42,400 --> 00:55:44,120
‫"مايكل فارمر" لا يملك أسابيع.

873
00:55:45,080 --> 00:55:46,600
‫مستقبله كله على المحك.

874
00:56:13,760 --> 00:56:14,840
‫سأشغل الغلاية.

875
00:56:43,920 --> 00:56:45,880
‫ستتحسن، صحيح، يا "ستيف"؟

876
00:56:49,120 --> 00:56:50,360
‫لا أعرف، "كيت".

877
00:57:06,400 --> 00:57:08,680
‫"ملاحظات"

878
00:57:10,920 --> 00:57:12,320
‫ينبغي لك الجلوس، سيدتي.

879
00:57:13,000 --> 00:57:14,320
‫يمكنني أن أحضر لك المزيد من مسكناتك.

880
00:57:14,400 --> 00:57:15,480
‫لا، سأكون على ما يرام.

881
00:57:16,640 --> 00:57:17,480
‫"جيمي"، الحمد لله.

882
00:57:17,560 --> 00:57:19,080
‫أريد بعض الوقت مع موكلي

883
00:57:19,160 --> 00:57:20,840
‫قبل أن نمر بالإفصاح في غرفة خاصة.

884
00:57:21,840 --> 00:57:24,920
‫- سأرى ما في وسعي.
‫- ستفعل أفضل من ذلك، أيها المحقق.

885
00:57:27,080 --> 00:57:28,400
‫تسرني رؤيتك، يا صاح.

886
00:57:33,800 --> 00:57:35,760
‫هل أكلت؟ أتحتاج إلى مشروب؟

887
00:57:36,200 --> 00:57:37,560
‫لا، أنا بخير.

888
00:57:38,240 --> 00:57:39,680
‫حسناً، "روز"، سأتولى الأمر من هنا.

889
00:57:42,720 --> 00:57:46,360
‫"جيمي"، هذا جنوني، لم يكن لي دخل بذلك.

890
00:57:48,280 --> 00:57:50,440
‫لا أعرف كثيرين كانوا ليتحلوا بشجاعتك.

891
00:57:51,360 --> 00:57:54,200
‫كانت فعلتك
‫في منتهى الشجاعة والأمانة، سيدتي.

892
00:57:54,280 --> 00:57:57,280
‫لا أعرف أدنى فكرة
‫عن كيفية إمكان حدوث هذا لي.

893
00:57:58,160 --> 00:58:02,560
‫كانت "روز"، إنها تكذب في كل شيء.

894
00:58:31,280 --> 00:58:33,280
‫ترجمة "أرساني خلف"

