﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:00,820 --> 00:00:02,060
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

3
00:00:02,140 --> 00:00:04,100
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم!

4
00:00:15,900 --> 00:00:17,020
‫أهذا أنت، "مايكل"؟

5
00:00:17,740 --> 00:00:18,740
‫لست موقناً.

6
00:00:23,900 --> 00:00:26,980
‫حضرة المحقق "دسفورد"، لأي سبب كنت تتصفح

7
00:00:27,060 --> 00:00:29,780
‫ملفات الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫عالية الحساسية

8
00:00:29,860 --> 00:00:32,620
‫وتحديداً إعلان موت "ماثيو كوتان"؟

9
00:00:32,700 --> 00:00:34,180
‫لم أكن أنا، سيدي.

10
00:00:34,260 --> 00:00:36,820
‫لا أريد أن أكون حيث أنا مكروه،
‫لذا سأقبل بالإحالة.

11
00:00:39,380 --> 00:00:41,140
‫ومما اتضح،
‫الشخص الذي تتسنى له الفرصة والوسيلة

12
00:00:41,220 --> 00:00:44,860
‫لتوريط "مايكل فارمر" و"تيموثي آيفيلد"
‫هي رئيسة المفتشين "روز هانتلي".

13
00:00:44,940 --> 00:00:49,940
‫يجب تسليم ملفاتكم
‫إلى سلطة جديدة أكثر حياديةً.

14
00:00:50,580 --> 00:00:51,540
‫ما نفع الأصدقاء؟

15
00:00:52,940 --> 00:00:54,460
‫دعيني أعطيك رقماً هاتفياً مختلفاً.

16
00:00:56,500 --> 00:00:58,900
‫"أداء الواجب"

17
00:00:59,460 --> 00:01:01,100
‫ توجد شبكة من الضبّاط الفاسدين

18
00:01:01,180 --> 00:01:02,580
‫الذين يأتمرون بأمر الجريمة المنظمة.

19
00:01:02,660 --> 00:01:04,940
‫"ه"؟ يبدأ اسمه بحرف الهاء

20
00:01:05,020 --> 00:01:06,020
‫"ه".

21
00:01:06,100 --> 00:01:09,500
‫حضرة المشرف "هيستنغز"،
‫سيُقدم في حقك الإخطار النظامي 15.

22
00:01:12,620 --> 00:01:14,380
‫كان الجرح غائراً جداً.

23
00:01:15,820 --> 00:01:17,140
‫كان يمكن أن تموتي، ما لم يخضعوك للجراحة.

24
00:01:22,660 --> 00:01:24,020
‫لا!

25
00:01:26,580 --> 00:01:29,540
‫علمنا أن السيد "هانتلي"
‫يستعين بمحامي "مايكل فارمر" نفسه.

26
00:01:29,620 --> 00:01:31,380
‫كنت أمثل "مايكل".

27
00:01:31,980 --> 00:01:34,700
‫ما دار بيني وموكلي يقع في نطاق السرية.

28
00:01:37,260 --> 00:01:41,540
‫تساورني مخاوف حقيقية
‫من أنها متورطة في جريمة خطيرة.

29
00:01:41,620 --> 00:01:44,180
‫كنت في مسرح الجريمة
‫ليلة مقتل "تيم آيفيلد".

30
00:01:46,740 --> 00:01:48,380
‫"كيس أدلة"

31
00:01:50,700 --> 00:01:55,420
‫"نيكولاس هانتلي"، أعتقلك بتهمة
‫الاشتباه في قتل "تيموثي آيفيلد".

32
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
‫إنك تؤذيني!

33
00:01:57,340 --> 00:02:00,419
‫كانت فعلتك
‫في منتهى الشجاعة والأمانة، سيدتي.

34
00:02:02,460 --> 00:02:06,700
‫كانت "روز"، إنها تكذب في كل شيء.

35
00:02:25,500 --> 00:02:29,660
‫لم يستطع الفندق توفير غرفة مجاورة في...

36
00:02:29,740 --> 00:02:31,020
‫في هذا الوقت القصير.

37
00:02:32,820 --> 00:02:34,580
‫لكن الغرفة الأخرى في آخر الردهة.

38
00:02:36,220 --> 00:02:37,420
‫أعرف أن هذا عصيب.

39
00:02:40,060 --> 00:02:42,020
‫إنما لأن الضباط في المنزل.

40
00:02:42,100 --> 00:02:43,940
‫هل سيأتي أبي إلى هنا أيضاً؟

41
00:02:45,700 --> 00:02:47,060
‫تستغرق هذه الأمور وقتاً.

42
00:02:47,140 --> 00:02:50,220
‫لم لست تتصرفين؟ لم لا تساعدينه؟

43
00:02:50,980 --> 00:02:52,100
‫الوضع معقد.

44
00:02:53,180 --> 00:02:54,260
‫أريد الغرفة الأخرى.

45
00:03:08,140 --> 00:03:10,580
‫أتظنين أن "نيك هانتلي"
‫كان ليخاطر بترك أدلة هنا

46
00:03:10,660 --> 00:03:12,380
‫علماً بأن زوجته شرطية؟

47
00:03:12,940 --> 00:03:15,780
‫رسالة للرقيب "توايلر".
‫يوجد رقيب هنا يريد رؤيته.

48
00:03:17,220 --> 00:03:18,220
‫عُلم.

49
00:03:22,140 --> 00:03:23,420
‫الرقيب "توايلر"؟

50
00:03:23,500 --> 00:03:26,820
‫الرقيب "ريلستون"، والمحققة "أنتنيوني"،
‫فريق جرائم القتل.

51
00:03:26,900 --> 00:03:28,460
‫بم أخدمكما؟

52
00:03:28,540 --> 00:03:30,780
‫محامي "نيك هانتلي" يثير جلبةً.

53
00:03:30,860 --> 00:03:34,540
‫إذ يتهم ضباط جادة "بولك"
‫بالتحيز مع قصة رئيسة مفتشيهم ضد قصته.

54
00:03:35,460 --> 00:03:37,940
‫مشرفكم الرئيس قلق
‫من استخدام الدفاع لهذا في المحكمة.

55
00:03:38,020 --> 00:03:39,620
‫ستستحوذون على القضية.

56
00:03:40,380 --> 00:03:41,380
‫آسفة.

57
00:03:48,300 --> 00:03:49,300
‫"كيت".

58
00:03:50,140 --> 00:03:53,340
‫بدأ قسم جادة "بولك" أولى جولات
‫الاستجواب، لا أخبار بعد.

59
00:03:53,420 --> 00:03:54,980
‫اللعنة، لقد فعلت فعلها مجدداً.

60
00:03:55,060 --> 00:03:58,580
‫كانت تلك القضية في قبضة أيدينا
‫وإذا بها تضلل الجميع.

61
00:03:58,660 --> 00:04:00,100
‫- من المسؤولون عنها؟
‫- فريق جرائم القتل

62
00:04:00,180 --> 00:04:02,180
‫مع الوحدة 9 لمكافحة الفساد
‫تحت إشراف "جيمي دسفورد".

63
00:04:02,260 --> 00:04:05,100
‫الوحدة 9 لمكافحة الفساد، "دسفورد"،
‫رحماك يا رب.

64
00:04:05,180 --> 00:04:07,940
‫حمي الوطيس، ولسنا في القضية أصلاً!

65
00:04:13,060 --> 00:04:14,060
‫"كيت".

66
00:04:15,620 --> 00:04:17,220
‫من ضباط فريق جرائم القتل؟

67
00:04:17,300 --> 00:04:19,620
‫سيد "هانتلي"، أنا الرقيب "ريلستون".

68
00:04:19,700 --> 00:04:23,020
‫هذا رئيسي،
‫المشرف رئيس المفتشين "هارغريفز".

69
00:04:23,100 --> 00:04:24,860
‫نحن فريق جرائم القتل من قسم شارع "فورث".

70
00:04:24,940 --> 00:04:27,620
‫لا أحد منا له
‫سابق صلة برئيسة المفتشين "هانتلي".

71
00:04:27,700 --> 00:04:30,940
‫إلا أن محققي الوحدة 9 لمكافحة
‫الفساد سيشرفون

72
00:04:31,020 --> 00:04:33,460
‫على صلة بتحقيقات جارية مضادة للفساد.

73
00:04:34,340 --> 00:04:35,700
‫عُلم.

74
00:04:35,780 --> 00:04:37,980
‫ماذا كنت تفعل عند شقة "تيم آيفيلد"؟

75
00:04:41,980 --> 00:04:43,220
‫زوجتي، "روز"...

76
00:04:44,900 --> 00:04:46,740
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"، إنها...

77
00:04:51,180 --> 00:04:52,180
‫كنت أتتبعها.

78
00:04:52,980 --> 00:04:53,980
‫حسناً.

79
00:04:54,740 --> 00:04:55,740
‫لم، إذاً؟

80
00:04:57,260 --> 00:05:01,140
‫شككت أنها كانت تواعد شخصاً آخر،
‫علاقة غرامية.

81
00:05:02,220 --> 00:05:03,220
‫وهل كان ذلك صحيحاً؟

82
00:05:03,300 --> 00:05:06,860
‫على ما أظن، هذا ما قالته لي، مع ضابط آخر

83
00:05:06,940 --> 00:05:08,340
‫رجل متزوج.

84
00:05:08,420 --> 00:05:09,900
‫السيدة "هانتلي" تنكر العلاقة الغرامية

85
00:05:10,780 --> 00:05:13,220
‫وتحقيقاتنا في هذا
‫لا تحدد وجود أي ضابط آخر ليلتها.

86
00:05:13,300 --> 00:05:17,460
‫إذاً ظننت أن "تيم آيفيلد"
‫على علاقة غرامية بزوجتك؟

87
00:05:17,540 --> 00:05:18,580
‫لا، لا أعرف...

88
00:05:18,660 --> 00:05:22,380
‫كيف تصف حالتك العاطفية ليلتها،
‫سيد "هانتلي"؟

89
00:05:22,460 --> 00:05:25,140
‫أكنت في إطار فكري يسمح لك
‫بالتحكم في سلوك زوجتك، سيد "هانتلي"

90
00:05:25,220 --> 00:05:26,940
‫- لا.
‫- بإكراهها؟

91
00:05:27,020 --> 00:05:28,820
‫هي من ذهبت إلى الشقة.

92
00:05:28,900 --> 00:05:30,540
‫هي من دخلتها.

93
00:05:30,620 --> 00:05:32,740
‫ما من شهود على دخول زوجتك
‫لشقة "تيموثي آيفيلد".

94
00:05:32,820 --> 00:05:35,940
‫لا مراقبة، ولا كاميرات مرور،
‫ولا بيانات هاتفية لنظام تحديد المواقع.

95
00:05:36,020 --> 00:05:37,500
‫كانت قد تركت هاتفها بالمنزل.

96
00:05:37,580 --> 00:05:38,780
‫وكذلك أنت، يا صاح.

97
00:05:39,420 --> 00:05:42,020
‫لكنني كنت في عجلة من أمري، فنسيته.

98
00:05:42,100 --> 00:05:43,780
‫إذاً هذا الرجل المدعو "تيموثي آيفيلد"

99
00:05:43,860 --> 00:05:46,900
‫الذي ربما كنت تظن أو لا
‫أنه يمارس الجنس مع زوجتك

100
00:05:46,980 --> 00:05:49,140
‫ماذا نويت أن تفعل بكل منهما؟

101
00:05:49,740 --> 00:05:52,820
‫لا شيء، لم عساني أقتل "تيموثي آيفيلد"؟

102
00:05:53,660 --> 00:05:54,660
‫بل كيف عساني أقتله؟

103
00:05:54,740 --> 00:05:57,260
‫- ننظر إلى 3 أشياء.
‫- الفرصة.

104
00:05:57,340 --> 00:05:59,060
‫- كنت هناك.
‫- الوسيلة.

105
00:05:59,140 --> 00:06:02,500
‫ليس "تيم" رجلاً ضخماً، ليس مقاتلاً،
‫كان في الشقة سكاكين.

106
00:06:02,580 --> 00:06:03,860
‫- الدافع.
‫- كنت تظن

107
00:06:03,940 --> 00:06:06,460
‫- أنه على علاقة غرامية بزوجتك.
‫- لا، انظر، لا!

108
00:06:06,540 --> 00:06:09,060
‫هذا كله من كيد "روز"، فهي تحاول توريطي!

109
00:06:10,820 --> 00:06:13,940
‫"إذاً لست الفاعل، بل المرأة مبتورة الذراع."

110
00:06:15,780 --> 00:06:16,780
‫أذلك مقصدك؟

111
00:06:18,700 --> 00:06:20,420
‫رئيسي يريد تفتيش منزل "هانتلي"

112
00:06:20,500 --> 00:06:22,020
‫أن ينتهي بحلول الصباح الباكر.

113
00:06:25,060 --> 00:06:26,140
‫مرحباً.

114
00:06:27,100 --> 00:06:28,460
‫مرحباً.

115
00:06:29,620 --> 00:06:32,220
‫- كيف الحال؟
‫- على ما يرام.

116
00:06:34,140 --> 00:06:35,820
‫سمعت عن حادثتك، كيف حالك؟

117
00:06:35,900 --> 00:06:36,980
‫أنا بخير.

118
00:06:38,540 --> 00:06:42,060
‫- إذاً ماذا يقول "نيك هانتلي"؟
‫- ليس مسموحاً لها بالإفصاح.

119
00:06:42,140 --> 00:06:43,580
‫وكانت هذه قضيتنا.

120
00:06:43,660 --> 00:06:45,980
‫ليس وفقاً لكلام
‫مساعد رئيس الشرطة المركزية "هيلتون".

121
00:06:46,060 --> 00:06:47,380
‫هل عيّنك؟

122
00:06:48,340 --> 00:06:51,220
‫لم يكن "هيستنغز" مقدراً لقدرتي،
‫بخلاف "هيلتون".

123
00:06:57,940 --> 00:06:58,940
‫آسفة.

124
00:06:59,020 --> 00:07:01,660
‫أتعلمين؟ هجرت "ستيف" لدى أول نذير شر.

125
00:07:01,740 --> 00:07:03,740
‫أظن أن أوان الاعتذارات قد فات.

126
00:07:09,940 --> 00:07:10,940
‫عمت مساءً.

127
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
‫مهلاً.

128
00:07:19,460 --> 00:07:21,340
‫يجب ألا يكون هذا رسمياً على الإطلاق.

129
00:07:22,660 --> 00:07:24,340
‫نعم، طبعاً.

130
00:07:25,860 --> 00:07:30,420
‫ثم رأيتها تتوقف عند مكتب
‫سيارات أجرة صغيرة.

131
00:07:30,500 --> 00:07:33,580
‫فركبت سيارة أجرة صغيرة لمسافة
‫من الطريق ثم أكملت سيراً.

132
00:07:33,660 --> 00:07:35,100
‫- حتى شقة "تيم"؟
‫- نعم.

133
00:07:35,180 --> 00:07:36,540
‫- هل دخلت؟
‫- نعم.

134
00:07:38,140 --> 00:07:41,380
‫خرجت "روز" من سيارة الأجرة
‫لاجتناب كاميرات المرور.

135
00:07:42,660 --> 00:07:45,740
‫كانت داخل شقة "تيم"
‫بينما كان "نيك" ينتظر خارجاً في سيارته

136
00:07:45,820 --> 00:07:47,580
‫مثل "ماريون" و"جيف".

137
00:07:47,660 --> 00:07:48,860
‫ثم رأى شيئاً ما.

138
00:07:52,420 --> 00:07:55,220
‫نحو الساعة الـ7

139
00:07:56,260 --> 00:07:58,620
‫خرج رجل من الشقة، ثم...

140
00:07:59,740 --> 00:08:03,740
‫بعد ساعة، عاد ببضعة أكياس تسوق.

141
00:08:03,820 --> 00:08:06,180
‫حسناً، ماذا كان في تلك الأكياس؟

142
00:08:07,460 --> 00:08:10,300
‫لا أعرف. كل ما أذكره
‫أنه كان هناك أنبوب كبير

143
00:08:10,380 --> 00:08:14,100
‫بارز من أحد الأكياس مثل...بكرة ما.

144
00:08:15,980 --> 00:08:18,980
‫ذلك يلائم كاميرات الأمن
‫في متجر الخردوات تلك الليلة.

145
00:08:21,180 --> 00:08:22,460
‫بكرة كبيرة من الأكياس البلاستيكية.

146
00:08:24,940 --> 00:08:26,260
‫أيمكنك وصف هذا الرجل؟

147
00:08:27,419 --> 00:08:28,780
‫ذو طول وبنية متوسطين.

148
00:08:29,780 --> 00:08:31,380
‫شعر منحسر أصفر.

149
00:08:31,460 --> 00:08:32,419
‫"تيم آيفيلد".

150
00:08:34,059 --> 00:08:35,580
‫ثم لدينا هذا.

151
00:08:35,659 --> 00:08:37,380
‫متى غادرت شقة "تيم"؟

152
00:08:40,980 --> 00:08:41,980
‫نحو الـ11.

153
00:08:43,540 --> 00:08:46,100
‫خرجت امرأة من الشقة وكانت تنظر إلى سيارتي.

154
00:08:46,180 --> 00:08:51,060
‫كانت قد وصلت قبل بضع دقائق، في زي ممرضة.

155
00:08:51,140 --> 00:08:54,580
‫جارة "تيم" من الطابق السفلي، التي أخبرتنا
‫أنها ظنت سيارة "نيك" سيارة أجرة.

156
00:08:56,060 --> 00:08:59,340
‫تراءى لي أنه ربما تساورها الشكوك، فغادرت.

157
00:09:00,580 --> 00:09:03,460
‫- قدت إلى المنزل.
‫- تقول زوجتك النقيض.

158
00:09:03,540 --> 00:09:06,460
‫كانت في المنزل، في إجازة مرضية من العمل.

159
00:09:07,260 --> 00:09:09,420
‫لم تعد بسيارتك إلا في الـ9 من صباح الغد.

160
00:09:09,500 --> 00:09:13,220
‫لا، ذلك ينطبق عليها،
‫هي من كانت بالخارج طوال الليل.

161
00:09:14,140 --> 00:09:16,340
‫يصعب معرفة من الأجدر بالتصديق،
‫"نيك" أم "روز".

162
00:09:16,980 --> 00:09:20,300
‫كاميرا مرور صورت سيارة "نيك"
‫تغادر المنطقة بُعيد الساعة الـ11

163
00:09:20,380 --> 00:09:22,660
‫تحديداً كما قال في استجوابه.

164
00:09:22,740 --> 00:09:24,980
‫ربما كان يقول الحقيقة، وذهب إلى المنزل.

165
00:09:25,060 --> 00:09:28,380
‫استأجرت "روز" سيارة أجرة
‫لاجتناب كاميرات المرور.

166
00:09:28,940 --> 00:09:31,300
‫وفقاً لـ"نيك"،
‫كانت لا تزال في الشقة حين غادر.

167
00:09:31,380 --> 00:09:34,980
‫- للأسف لم يرها أحد وهي تغادر.
‫- لكننا نعرف أنها كانت تسير.

168
00:09:35,060 --> 00:09:37,380
‫تلك مسافة مُعجزة إن كانت تسير حتى منزلها.

169
00:09:38,140 --> 00:09:40,020
‫كانت سيارتها في شركة سيارات الأجرة،
‫تلك أقرب بكثير.

170
00:09:40,980 --> 00:09:41,980
‫سأتحقق من ذلك.

171
00:09:52,180 --> 00:09:55,140
‫استأجرت "روز هانتلي"
‫من شركة سيارات الأجرة بدون موعد مسبق.

172
00:09:55,220 --> 00:09:58,700
‫بدون تسجيل اسم أو معلومات اتصال.

173
00:09:58,780 --> 00:10:00,460
‫والمكان ليس به كاميرات أمنية.

174
00:10:00,540 --> 00:10:02,420
‫حسناً، لقد انتقت الشركة بعناية شديدة.

175
00:10:02,500 --> 00:10:07,300
‫أحد السائقين تذكر المرأة
‫على أنها سمراء، لكن ذلك كل شيء.

176
00:10:07,380 --> 00:10:09,540
‫ولم يرها أحد وهي تعود في الغد
‫من أجل سيارتها.

177
00:10:10,460 --> 00:10:11,540
‫آسفة، سيدي.

178
00:10:11,620 --> 00:10:13,940
‫هذه النهاية، لقد فقدناها،
‫وانمحت الآثار والأدلة.

179
00:10:18,100 --> 00:10:19,500
‫لا، لم تنمح.

180
00:10:21,340 --> 00:10:23,100
‫مات "تيم آيفيلد" من النزف الحاد.

181
00:10:23,660 --> 00:10:26,620
‫يستحيل أن أحدهم استطاع قتله
‫وتنظيف مسرح الجريمة كله

182
00:10:26,700 --> 00:10:28,340
‫بدون تبقيع ملابسه بالدماء.

183
00:10:29,660 --> 00:10:33,260
‫تفتيش مسرح الجريمة أسفر عن وجود
‫شماعات فارغة في خزانة "تيم"

184
00:10:33,340 --> 00:10:36,420
‫وكانت تحمل أليافاً صناعية رمادية،
‫على الأرجح من بذلة رياضية.

185
00:10:36,500 --> 00:10:38,340
‫لم يُعثر على البذلة قط.

186
00:10:39,100 --> 00:10:40,420
‫أخذ القاتل البذلة.

187
00:10:42,060 --> 00:10:45,060
‫كانت خياراً مثالياً،
‫فهي فضفاضة واسعة وتليق بالجنسين.

188
00:10:45,700 --> 00:10:47,980
‫كان يمكن لـ"روز" ارتداؤها، أو "نيك" أيضاً.

189
00:10:48,060 --> 00:10:49,340
‫ولو، ذلك كله حسن جداً

190
00:10:49,420 --> 00:10:51,860
‫لكنه لا يخبرنا بما كان يفعله بعدها
‫أي منهما.

191
00:10:51,940 --> 00:10:53,540
‫بل يخبرنا، سيدي.

192
00:10:54,300 --> 00:10:57,340
‫لم يستطع قاتل "تيم" المخاطرة
‫بأن يُرى في زي جديد.

193
00:10:57,420 --> 00:11:00,780
‫بارتداء البذلة، كانت لتصبح ملوثةً
‫بحمضه أو حمضها النووي.

194
00:11:00,860 --> 00:11:02,860
‫لذا كان على أحدهما التخلص منها.

195
00:11:02,940 --> 00:11:05,940
‫كان ليكون خياره التالي
‫العودة إلى المنزل لأخذ غيار ملابس.

196
00:11:06,500 --> 00:11:09,180
‫"روز هانتلي" تعرف عن ظهر قلب
‫كل الأخطاء التي يرتكبها الجناة

197
00:11:09,260 --> 00:11:11,020
‫في الساعات التابعة للجريمة.

198
00:11:11,100 --> 00:11:13,620
‫وبصفتها رئيسة التحقيق، كانت تعلم
‫أن أحداً لم يعرف موت "تيم" بعد.

199
00:11:14,180 --> 00:11:17,620
‫وتعرف موعد العثور على جثته،
‫تلك الـ24 ساعة المحيطة بموعد الموت

200
00:11:17,700 --> 00:11:20,380
‫ستكون بؤرة الجهود لإيجاد آثار الأدلة.

201
00:11:20,940 --> 00:11:21,940
‫إن كانا يتحليان بالشجاعة

202
00:11:22,020 --> 00:11:25,140
‫كانا ليواريا ذلك الدليل قبل التخلص منه

203
00:11:25,220 --> 00:11:27,820
‫أبعد ما يكون من مزاراتهما المعروفة.

204
00:11:27,900 --> 00:11:30,380
‫حسناً إذاً، لنر ما كانا يفعلانه

205
00:11:30,460 --> 00:11:32,580
‫في الأيام التالية لمقتل "تيم آيفيلد".

206
00:11:32,660 --> 00:11:36,260
‫أنصتوا، سنجري مسحاً شاملاً للمدينة
‫بكاميرات المراقبة

207
00:11:36,340 --> 00:11:38,660
‫على الفترة البادئة في الـ19 من مارس.

208
00:11:38,740 --> 00:11:41,900
‫المشتبه بهما هما "نيكولاس هانتلي"
‫ورئيسة المفتشين "روزآن هانتلي".

209
00:11:41,980 --> 00:11:44,860
‫فليستهدف سيارتيهما المسجلتين
‫نظام التعرف الآلي على لوحات التسجيل.

210
00:11:44,940 --> 00:11:47,580
‫إن كان أحدهما قد انتقل انتقالاً زائفاً،
‫علينا إيجاده.

211
00:11:47,660 --> 00:11:48,980
‫هيا بنا.

212
00:11:49,060 --> 00:11:53,300
‫على الصعيد الطبي، سنحرص
‫على أن تنالي أفضل علاج، مهما كان.

213
00:11:53,380 --> 00:11:54,460
‫شكراً جزيلاً، سيدي.

214
00:11:55,100 --> 00:11:57,980
‫الآن ليته كان في اليد حيلة،
‫ولا سيما في هذه الظروف

215
00:11:58,060 --> 00:11:59,780
‫لكن لا يمكن التغاضي عن أمور معينة.

216
00:11:59,860 --> 00:12:00,860
‫زوجي...

217
00:12:02,020 --> 00:12:03,020
‫أتفهم، سيدي.

218
00:12:04,660 --> 00:12:07,340
‫ولذا فقد عفيت نفسي من قيادة التحقيق.

219
00:12:08,380 --> 00:12:09,380
‫ليت هذا كان كافياً.

220
00:12:10,780 --> 00:12:13,380
‫ضدك ادعاءات غير محلولة.

221
00:12:14,980 --> 00:12:19,700
‫أوقن أن بوسعي إقناع الجميع
‫بإجراء الإجراءات بتكتم...

222
00:12:20,580 --> 00:12:22,300
‫إذا كنت تنوين الاستقالة.

223
00:12:23,060 --> 00:12:25,140
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي تستعيدين بها السيطرة.

224
00:12:25,220 --> 00:12:27,660
‫وهي الطريقة الوحيدة لاجتناب أي تحديات أخرى

225
00:12:27,740 --> 00:12:29,500
‫لاتهام "مايكل فارمر".

226
00:12:29,580 --> 00:12:32,820
‫لقد بذلت كل ما بوسعي لهذه الوظيفة، كل شيء.

227
00:12:34,460 --> 00:12:37,980
‫لا، لست فاسدةً، سيدي.

228
00:12:38,060 --> 00:12:41,700
‫بل إنني ضابطة مجتهدة ومكرسة، ضابطة مخلصة.

229
00:12:41,780 --> 00:12:43,700
‫- بالطبع أنت كذلك.
‫- لم لست تساندني، سيدي؟

230
00:12:43,780 --> 00:12:48,420
‫إنني أساندك، لكن ما وجدته
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد يمتدّ بعد

231
00:12:48,500 --> 00:12:50,660
‫إلى محامي زوجك وإليك.

232
00:12:53,060 --> 00:12:55,140
‫أنا و"جيمي ليكويل"؟ كيف؟

233
00:12:55,220 --> 00:12:57,660
‫يزعمون أنه فيما بينكما،
‫كنتما على سابق معرفة

234
00:12:57,740 --> 00:12:59,740
‫بسجل "مايكل فارمر" الجنائي.

235
00:13:00,540 --> 00:13:03,940
‫مقاتلة هذا ستكون كفاحاً شاقاً.

236
00:13:04,020 --> 00:13:07,580
‫استقيلي، وسيكون كل هذا وراءك.

237
00:13:16,460 --> 00:13:17,540
‫"شارع (تريسكو)"

238
00:13:31,780 --> 00:13:35,060
‫تلومني على العملية التي أجريت على ذراعها.

239
00:13:35,140 --> 00:13:37,540
‫حاول الأطباء إنقاذ ذراعها
‫لكنها كانت ميتة بالفعل.

240
00:13:38,660 --> 00:13:41,580
‫كانت العدوى قد انتشرت إلى مجرى دمائها.

241
00:13:41,660 --> 00:13:44,460
‫هي من كانت تحاول إخفاء هذا كله.

242
00:13:44,540 --> 00:13:46,980
‫هي من كانت تتجنب طبيبنا العام.

243
00:13:47,060 --> 00:13:48,580
‫لم كانت تحاول إخفاءها؟

244
00:13:50,820 --> 00:13:54,540
‫قالت أنها قد جرحت يدها في بعض الطوب.

245
00:13:55,100 --> 00:13:58,020
‫وكنت أشك في ذلك على غرار الطبيب لأن...

246
00:13:58,100 --> 00:14:00,700
‫لأنهم وجدوا أنها مصابة بالعنقودية الذهبية
‫المقاومة للمضاد الحيوي

247
00:14:00,780 --> 00:14:02,980
‫التي كان حتماً أن تتنقل إليها من شخص آخر.

248
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
‫ما الخطب، سيدي؟

249
00:14:10,500 --> 00:14:12,620
‫أرغم المستشفى على الإفصاح عن تفاصيل

250
00:14:12,700 --> 00:14:15,180
‫حالة "روز هانتلي" الطبية و...

251
00:14:15,260 --> 00:14:18,820
‫مما يتضح، بدأت حالتها
‫بجرح في ذراعها ثم أصيب بالعدوى.

252
00:14:18,900 --> 00:14:21,180
‫لكن انظري إلى التاريخ
‫الذي يقول "نيك هانتلي"

253
00:14:21,260 --> 00:14:24,340
‫أنه لاحظ فيه زوجته تضع لاصقة على ذراعها.

254
00:14:24,420 --> 00:14:26,500
‫"الـ18 من مارس"

255
00:14:27,620 --> 00:14:29,980
‫اليوم التالي لمقتل "تيم آيفيلد".

256
00:14:31,980 --> 00:14:35,380
‫لا يمكن فحص يد المريضة المبتورة.

257
00:14:36,180 --> 00:14:38,980
‫فقد أحرقت، وهذا إجراء اعتيادي.

258
00:14:39,060 --> 00:14:42,500
‫لكن العينات التي أخذها الجراحون

259
00:14:42,580 --> 00:14:46,660
‫مسحات العدوى وتحليلات الأنسجة،
‫ستكون هذه بحوزتهم.

260
00:14:47,420 --> 00:14:49,580
‫إلى أي مدى من الدقة
‫يمكنك التحدث عن العدوى؟

261
00:14:50,180 --> 00:14:52,460
‫حسناً..."كارولين"...

262
00:14:52,540 --> 00:14:56,260
‫يستطيع المعمل إجراء
‫تسلسل مجين كامل من البكتيريا.

263
00:14:56,340 --> 00:14:59,700
‫أظن أن هذا على قدر من الدقة
‫كتحليل الحمض النووي للشخص.

264
00:14:59,780 --> 00:15:00,780
‫من جثة الضحية

265
00:15:00,860 --> 00:15:04,140
‫أيمكنك مطابقة البكتيريا
‫للبكتيريا التي أتت منه؟

266
00:15:04,220 --> 00:15:06,820
‫- كم مضى من وقت على الجثة؟
‫- مات منذ 7 أسابيع.

267
00:15:07,940 --> 00:15:09,260
‫لست خبيرةً، لكن...

268
00:15:09,820 --> 00:15:13,140
‫أتصور أنه بحلول الآن، سيكون مثل حديقة
‫تجتاحها الأعشاب، آسفة.

269
00:15:16,620 --> 00:15:17,940
‫سآتي لك بدوائك.

270
00:15:20,380 --> 00:15:21,700
‫آسفة.

271
00:15:21,780 --> 00:15:24,580
‫أيمكنك تفسير كيف يمكن للعنقودية الذهبية
‫أن تنتقل

272
00:15:24,660 --> 00:15:26,500
‫لجرح شخص من شخص آخر؟

273
00:15:27,180 --> 00:15:29,580
‫العنقودية الذهبية هي كائن مُطاعم.

274
00:15:29,660 --> 00:15:33,420
‫تعيش بشكل طبيعي ومسالم في الحامل،
‫في أنفه عادةً.

275
00:15:34,540 --> 00:15:38,700
‫يمكنك تصور مدى سهولة انتقال البكتيريا
‫إلى يدي حاملها

276
00:15:38,780 --> 00:15:41,620
‫- ثم إصابة جرح أو...
‫- عذراً، أتعيش في أنف الحامل؟

277
00:15:41,700 --> 00:15:42,740
‫نعم.

278
00:15:43,780 --> 00:15:45,540
‫حسناً، كنت مفيدةً جداً، شكراً لك.

279
00:15:52,900 --> 00:15:54,220
‫- نعم؟
‫- مرحباً، سيدي، معك "كيت".

280
00:15:54,900 --> 00:15:58,180
‫ألم تُنزع ألياف من أنف "تيم آيفيلد"
‫بعد وفاته؟

281
00:15:58,260 --> 00:16:01,300
‫كان يُعتقد أنها من قناع
‫كان يرتديه قُبيل وفاته.

282
00:16:01,380 --> 00:16:02,380
‫نعم، صحيح.

283
00:16:02,460 --> 00:16:05,300
‫حسناً، أخذت عينة من الألياف
‫بعد وفاته ببضعة أيام.

284
00:16:05,380 --> 00:16:06,860
‫يُحتمل أنها لا تزال تحمل عدوى

285
00:16:06,940 --> 00:16:09,540
‫بكتيريا العنقودية الذهبية
‫إن كان "تيم" حاملاً لها.

286
00:16:10,380 --> 00:16:13,140
‫حسناً، اتركي ذلك عليّ، سأتواصل مع المعامل.

287
00:16:13,220 --> 00:16:14,540
‫سأجعلها مسألة أولوية.

288
00:16:22,460 --> 00:16:24,180
‫شكراً جزيلاً على هذا، "جودي".

289
00:16:24,900 --> 00:16:26,540
‫تسرني المساعدة، سيدتي.

290
00:16:27,540 --> 00:16:30,860
‫- قلت أنك وجدت شيئاً ما؟
‫- نعم، سيدي، أنا...

291
00:16:31,820 --> 00:16:33,620
‫فحصت قاعدة البيانات

292
00:16:33,700 --> 00:16:37,580
‫لأرى سبب شك الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫في وجود صلة بينك والسيد "ليكويل".

293
00:16:37,660 --> 00:16:40,060
‫لم يبرز شيء متعلق بصلة مهنية.

294
00:16:40,140 --> 00:16:43,620
‫كما قلت، لا تعرفينه إلا اجتماعياً،
‫من خلال زوجك.

295
00:16:43,700 --> 00:16:48,900
‫لذا تحققت من اسم السيد "ليكويل"
‫مع كلمات مفتاحية أخرى من القضية.

296
00:16:50,300 --> 00:16:53,380
‫كان "ليكويل" محامي "مايكل فارمر"

297
00:16:53,460 --> 00:16:57,300
‫حين أدين "فارمر" بالاغتصاب في سن الـ16.

298
00:16:59,540 --> 00:17:01,980
‫ماذا؟ ما معنى ذلك بالضبط؟

299
00:17:07,900 --> 00:17:09,099
‫لست موقنة، "جودي".

300
00:17:12,300 --> 00:17:15,740
‫- أحتاج منك إلى معروف آخر.
‫- طبعاً، لا بأس.

301
00:17:16,980 --> 00:17:19,220
‫أحتاج منك إلى إجراء بعض تحقيقات الاتصالات.

302
00:17:19,300 --> 00:17:20,940
‫هلا تفعلين ذلك لي، رجاءً؟

303
00:17:21,740 --> 00:17:22,740
‫نعم.

304
00:17:22,820 --> 00:17:24,020
‫كيف يجري تحقيقك، بني؟

305
00:17:25,940 --> 00:17:28,540
‫سيارتا "روز" و"نيك هانتلي"
‫ظهرتا في كل أنحاء المدينة

306
00:17:28,620 --> 00:17:33,100
‫لكن تحركات كل منهما لا تتوافق إلا
‫مع مزاراتهما المعروفة...المنزل، العمل.

307
00:17:33,180 --> 00:17:36,540
‫أحزر أن "روز" تعرف مواقع كل كاميرات
‫التعرف الآلي على لوحات التسجيل.

308
00:17:36,620 --> 00:17:39,220
‫نعم، وتجنبتها كلها، تلك الساحرة.

309
00:17:40,100 --> 00:17:43,020
‫الآن نفحص كل كاميرات المراقبة
‫والمرور بأنفسنا.

310
00:17:43,660 --> 00:17:46,260
‫رباه، مطلب بعيد المرمى
‫نظراً للوقت الذي لدينا.

311
00:17:55,460 --> 00:17:56,860
‫"العمل"

312
00:17:58,180 --> 00:17:59,300
‫"جودي".

313
00:18:00,220 --> 00:18:01,340
‫ما زالوا يسعون في أثرك، سيدتي.

314
00:18:02,740 --> 00:18:05,300
‫ظننت أنه يجدر بك معرفة
‫أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد طلبت للتو...

315
00:18:06,780 --> 00:18:08,540
‫تصريح دخول شقة "تيم".

316
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
‫شكراً لك، "جودي".

317
00:18:13,100 --> 00:18:16,420
‫حسناً، هنا وُجدت جثة "تيم".

318
00:18:17,700 --> 00:18:20,660
‫كان هناك دليل جنائي مثير للاهتمام...

319
00:18:21,460 --> 00:18:23,980
‫هنا. لطخة الدم المعزولة.

320
00:18:25,260 --> 00:18:28,940
‫تكلف أحدهم عناءً مضنياً
‫ليُظهر ذلك كأنه دم "تيم".

321
00:18:29,020 --> 00:18:30,940
‫لم لا يمسحه كالبقية؟

322
00:18:31,020 --> 00:18:33,020
‫نعم، إنها بقعة دماء صغيرة،
‫ليلة جريمة القتل

323
00:18:33,100 --> 00:18:35,260
‫يمسح القاتل كل برك الدماء

324
00:18:35,340 --> 00:18:36,860
‫لكن هذه يسهل أن يغفل عنها.

325
00:18:36,940 --> 00:18:39,900
‫نعم، ثم ربما لاحظتها "هانتلي"
‫حين عادت إلى مسرح الجريمة

326
00:18:39,980 --> 00:18:42,340
‫بعد بضعة أيام لتحقق في جريمة القتل.

327
00:18:42,420 --> 00:18:43,940
‫حين رأتها، خافت

328
00:18:44,020 --> 00:18:46,420
‫أنها يمكن أن تكون دماء زوجها، أو دماءها.

329
00:18:46,500 --> 00:18:50,220
‫كنت هناك يومها، كان المكان يعج
‫بالمحققين الجنائيين والضباط و...

330
00:18:50,980 --> 00:18:54,380
‫الطريقة الوحيدة التي أمكنها من خلالها
‫التلاعب بهذا الدليل

331
00:18:55,500 --> 00:18:57,220
‫هي حينما عاد إلى القسم.

332
00:18:57,300 --> 00:18:58,220
‫نعم.

333
00:18:58,300 --> 00:19:00,860
‫وكانت تحتاج إلى تصريح وصول للأدلة
‫التي تخلصت منها

334
00:19:00,940 --> 00:19:03,260
‫لأن هذا هو مصدر دماء "تيم" الوحيد.

335
00:19:03,340 --> 00:19:04,940
‫- نعم، "ستيف".
‫- سيدي.

336
00:19:05,020 --> 00:19:08,460
‫تحركات "روز هانتلي"،
‫ركز على يوم إيجادكم لجثة "تيم آيفيلد".

337
00:19:08,540 --> 00:19:09,420
‫الـ23.

338
00:19:09,500 --> 00:19:11,460
‫نعم، الـ23 وصولاً للساعات المبكرة

339
00:19:11,540 --> 00:19:13,980
‫لصباح الـ24، ذلك هو منفذنا.

340
00:19:14,060 --> 00:19:15,780
‫كان يتحتم عليها التصرف حينها.

341
00:19:17,340 --> 00:19:21,340
‫الـ23 من مارس، صعوداً بـ15 ساعة،
‫حتى الساعات المبكرة للـ24.

342
00:19:21,420 --> 00:19:24,940
‫سيارة "روز هانتلي"، شقة "تيم آيفيلد"،
‫اعثر عليها.

343
00:19:37,140 --> 00:19:37,980
‫تفضلا.

344
00:19:41,220 --> 00:19:42,660
‫شكراً لكما على زيارتي.

345
00:19:44,260 --> 00:19:47,940
‫ثمة قيود على زيارتك لقسم جادة "بولك"
‫ما دامت التحقيقات جارية.

346
00:19:49,300 --> 00:19:51,180
‫أتمنى ألا تستريحي المكوث هنا، سيدتي.

347
00:19:51,940 --> 00:19:54,980
‫كادت التفتيشات تنتهي
‫ستتمكنين من العودة للمنزل قريباً.

348
00:19:55,900 --> 00:19:58,780
‫أخبرتني أن أتواصل معك
‫في حال تذكرت شيئاً غريباً

349
00:19:58,860 --> 00:20:01,380
‫حيال سلوك زوجي ليلة مقتل "تيم".

350
00:20:01,940 --> 00:20:02,940
‫نعم.

351
00:20:06,060 --> 00:20:10,060
‫صباح الغد، كان يفرغ الغسالة.

352
00:20:12,060 --> 00:20:14,780
‫لكنني لم أستطع تمييز إلا قطعة ملابس واحدة.

353
00:20:18,540 --> 00:20:19,700
‫سترة كحلية.

354
00:20:21,340 --> 00:20:23,820
‫صادرنا كل ملابس زوجك من عنوانكما

355
00:20:23,900 --> 00:20:26,860
‫لذا سنرى إذا كان بوسعنا
‫تتبع هذه السترة الكحلية.

356
00:20:29,340 --> 00:20:33,140
‫- شكراً لك، ذلك كل شيء.
‫- شكراً، سيدي.

357
00:20:36,540 --> 00:20:37,540
‫"ستيف"...

358
00:20:38,340 --> 00:20:40,940
‫ستريد سماع هذا، وردتنا النتائج من المعمل.

359
00:20:43,540 --> 00:20:46,620
‫فحص ألياف الصوف
‫الموجودة في أنف "تيم آيفيلد" بعد وفاته

360
00:20:46,700 --> 00:20:49,140
‫أن الألياف ملوثة جداً بالعنقودية الذهبية.

361
00:20:49,220 --> 00:20:52,220
‫تسلسل المجين الكامل
‫يثبت أن الكائن العضوي لا يختلف

362
00:20:52,300 --> 00:20:55,420
‫عن ذرّية العنقودية الذهبية
‫الممسوحة من جرح "روز هانتلي" الملوث.

363
00:20:55,500 --> 00:20:58,460
‫آسف، لكن هذا مجرد دليل
‫على أن "روز هانتلي" كانت منخرطة

364
00:20:58,540 --> 00:21:00,900
‫في صراع مع "تيم" في مناسبة ما قبل وفاته.

365
00:21:00,980 --> 00:21:02,940
‫ماذا إن دخل "نيك هانتلي" أثناء الصراع؟

366
00:21:03,020 --> 00:21:04,660
‫ما زال يمكن أن يكون القاتل.

367
00:21:04,740 --> 00:21:07,100
‫- نحن أقرب لكننا لم نكمل السعي بعد.
‫- نعم.

368
00:21:08,660 --> 00:21:11,500
‫مرحباً، نعم، المشرف "هيستنغز".

369
00:21:13,500 --> 00:21:15,420
‫نعم، شكراً لك.

370
00:21:17,180 --> 00:21:20,020
‫- ما الخطب، سيدي؟
‫- فريق جرائم القتل أرسل للتو

371
00:21:20,100 --> 00:21:23,580
‫قطعة ملابس لـ"نيك هانتلي"
‫من أجل تحليل جنائي طارئ.

372
00:21:23,660 --> 00:21:27,580
‫بقي لهم على احتجازه 12 ساعة أخرى،
‫هذه هي اللحظة الحاسمة.

373
00:21:28,140 --> 00:21:29,100
‫سيدي.

374
00:21:29,180 --> 00:21:32,380
‫ليس عليهم أن يثبتوا تماماً أنك مذنب،
‫فذلك هدف المحاكمة.

375
00:21:32,460 --> 00:21:34,620
‫إنما عليهم اجتياز نقطة الأدلة المعتمدة.

376
00:21:34,700 --> 00:21:36,660
‫وفي نظرهم، "روز" شاهدة معتمدة.

377
00:21:36,740 --> 00:21:39,380
‫كلهم في صفها، كلهم.

378
00:21:39,460 --> 00:21:42,460
‫حملتهم على إحضار فريق مستقل، "نيك".

379
00:21:42,540 --> 00:21:45,180
‫كان هناك ضباط مضادون للفساد،
‫كانت "روز" تخشاهم

380
00:21:45,260 --> 00:21:47,580
‫- واصلوا السعي في أثرها.
‫- الوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

381
00:21:47,660 --> 00:21:51,620
‫نعم، أشركهم في التحقيق،
‫رجاءً، "جيمي"، لكن...

382
00:21:51,700 --> 00:21:53,140
‫- أشركهم في القضية.
‫- حسناً.

383
00:21:53,220 --> 00:21:55,340
‫سأفقد كل شيء، ابنتيّ...

384
00:21:55,420 --> 00:21:57,180
‫"نيك"، سأبذل قصارى جهدي.

385
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
‫آسف.

386
00:22:13,540 --> 00:22:15,500
‫فيما يتعلق بالحيادية

387
00:22:15,580 --> 00:22:19,100
‫أستطيع التحدث مع مشرفي الرئيس
‫إذا كنت تظن أن بوسعنا فعل شيء آخر؟

388
00:22:19,180 --> 00:22:20,460
‫لا، نحن على ما يرام، شكراً.

389
00:22:21,700 --> 00:22:22,700
‫عظيم.

390
00:22:32,780 --> 00:22:33,780
‫نعم.

391
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
‫سيدي؟

392
00:22:37,740 --> 00:22:41,460
‫أنيري المصباح، فاتني الوقت.

393
00:22:41,540 --> 00:22:43,380
‫- ما الخطب؟
‫- حصلنا على شيء آخر، سيدي.

394
00:22:43,460 --> 00:22:44,460
‫حسناً.

395
00:22:50,060 --> 00:22:51,060
‫سيدي.

396
00:22:52,740 --> 00:22:55,220
‫سيارة "روز هانتلي" في أمسية الـ23 من مارس.

397
00:22:55,300 --> 00:22:57,020
‫هذا بعد مغادرتها مسرح الجريمة

398
00:22:57,100 --> 00:22:58,620
‫حين اكتُشفت جثة "تيم آيفيلد" أول مرة.

399
00:22:58,700 --> 00:22:59,980
‫وهي متجهة نحو منزلها.

400
00:23:04,140 --> 00:23:05,660
‫تلك "روز هانتلي" في قسم جادة "بولك"

401
00:23:05,740 --> 00:23:08,900
‫لسبب ما، قررت زيارة القسم
‫في وقت متأخر ليلتها.

402
00:23:08,980 --> 00:23:11,100
‫سيدي، أتذكر حين صادرنا هاتف "روز هانتلي"

403
00:23:11,180 --> 00:23:13,820
‫لنبحث عن بيانات نظام تحديد المواقع
‫ليلة مقتل "تيم آيفيلد"؟

404
00:23:13,900 --> 00:23:15,860
‫أطفأت هاتفها في فترة حاسمة

405
00:23:15,940 --> 00:23:17,660
‫لذا عجزنا عن تحديد مكانها في شقة "تيم".

406
00:23:18,260 --> 00:23:21,300
‫لحسن الحظ حصلنا على تصريح
‫لفحص الهاتف بعد الـ24

407
00:23:21,380 --> 00:23:24,020
‫لذا فالتحركات التي رأيناها هنا للتو
‫مخزنة على الهاتف.

408
00:23:24,700 --> 00:23:25,700
‫وبعد؟

409
00:23:25,780 --> 00:23:29,580
‫وبيانات نظام تحديد المواقع تؤكد
‫أنها ذهبت للمنزل بعد مغادرتها شقة "تيم".

410
00:23:29,660 --> 00:23:34,100
‫كما تؤكد أنها سافرت من المنزل
‫إلى قسم جادة "بولك" كما يظهر هنا.

411
00:23:34,180 --> 00:23:36,660
‫إلا أن "هانتلي" أطفأت هاتفها

412
00:23:36,740 --> 00:23:40,220
‫في الساعة الـ1 صباحاً في الـ24
‫حتى الـ4 صباحاً

413
00:23:40,300 --> 00:23:42,820
‫حين ذهبت من المنزل إلى قسم جادة "بولك".

414
00:23:42,900 --> 00:23:44,980
‫الإجراء الوقائي نفسه الذي أخذته
‫لإخفاء آثارها

415
00:23:45,060 --> 00:23:46,780
‫حين ذهبت إلى شقة "تيم" ليلة مقتله.

416
00:23:46,860 --> 00:23:49,540
‫صحيح، وُجدت جثة، وأنت رئيسة التحقيق.

417
00:23:49,620 --> 00:23:51,980
‫ما كنت لتطفئي هاتفك، من رابع المستحيلات.

418
00:23:52,060 --> 00:23:53,340
‫قطعاً كانت تكيد لشيء ما.

419
00:23:53,420 --> 00:23:57,420
‫نعم، ومهما كان،
‫فقد كان بين الـ1 والـ4 صباحاً.

420
00:23:57,500 --> 00:23:59,660
‫سيدي، أمامنا منفذ أكثر من 3 ساعات.

421
00:23:59,740 --> 00:24:02,100
‫ثمة احتمال أن نرى إلى أين ذهبت حينها.

422
00:24:02,660 --> 00:24:04,780
‫أحسنت عملاً، حسناً، يا قوم، أنصتوا.

423
00:24:04,860 --> 00:24:09,340
‫لدينا منفذ جديد،
‫ما بين الـ1 والـ4 صباحاً في الـ24.

424
00:24:09,420 --> 00:24:12,180
‫نبحث عن أي مشاهدات
‫لسيارة رئيسة المفتشين "هانتلي"

425
00:24:12,260 --> 00:24:15,700
‫ما فعلته، وأين ذهبت،
‫إنها القشة التي تقصم ظهر البعير، هيا بنا.

426
00:24:15,780 --> 00:24:16,940
‫لا يمكن أن نفشل.

427
00:24:20,260 --> 00:24:25,580
‫من أجل جهاز التسجيل، الضابط "أنتنيوني"
‫المستجوب مرجع الغرض "تي آر إتش 7"

428
00:24:25,660 --> 00:24:28,100
‫"تي آر إتش 7" هو سترة زرقاء كحلية رجالية.

429
00:24:31,260 --> 00:24:33,060
‫سترة من هذه، سيد "هانتلي"؟

430
00:24:39,020 --> 00:24:42,220
‫يمكن أن تكون لي، لا أدري،
‫يمكن أن تكون لشخص آخر.

431
00:24:42,860 --> 00:24:46,260
‫رواسب العرق وخلايا الجلد الموجودة
‫على الياقة تتطابق مع حمضك النووي.

432
00:24:47,900 --> 00:24:50,620
‫انظري، كما قلت، يمكن أن...

433
00:24:52,700 --> 00:24:53,700
‫يمكن أن تكون لي.

434
00:24:54,700 --> 00:24:58,060
‫سأقرأ تقريراً وردنا للتو
‫من عالمنا الجنائي.

435
00:24:59,580 --> 00:25:03,580
‫"إضافةً، وُجد شعر بشري يحمل
‫خلايا مسامية على (تي آر إتش 7).

436
00:25:03,660 --> 00:25:06,860
‫الحمض النووي يطابق عينةً متعلقة
‫بـ(تيموثي آيفيلد)."

437
00:25:06,940 --> 00:25:07,940
‫لا.

438
00:25:08,020 --> 00:25:10,780
‫"باحتمالية أكبر من 99.9 بالمئة."

439
00:25:10,860 --> 00:25:14,700
‫لم ألتق "تيموثي آيفيلد" قط، لم أقربه قط!

440
00:25:14,780 --> 00:25:15,980
‫إذاً تعترف بأنها سترتك؟

441
00:25:19,300 --> 00:25:22,740
‫أريد وقتاً على انفراد للتشاور مع موكلي.

442
00:25:22,820 --> 00:25:26,460
‫الساعة الـ21:25، أوقف الشريط.

443
00:25:32,620 --> 00:25:33,460
‫ما الخطب؟

444
00:25:34,620 --> 00:25:37,620
‫وجدنا سيارة "روز هانتلي"
‫في الساعات المبكرة من الـ24.

445
00:25:37,700 --> 00:25:38,980
‫الساعة الـ2:45 صباحاً.

446
00:25:40,100 --> 00:25:43,140
‫تخرج من طريق "إيه 38"
‫وتتجه شمالاً نحو "إيه 51".

447
00:25:43,220 --> 00:25:44,460
‫خروجاً إلى غابة "تشيس".

448
00:25:45,460 --> 00:25:46,460
‫لا كاميرات هناك.

449
00:25:47,780 --> 00:25:51,020
‫لا كاميرات،
‫ونطاق هائل للمنطقة التي نبحث عنها.

450
00:25:51,940 --> 00:25:53,220
‫إنها منطقة كبيرة جداً، سيدي.

451
00:25:54,460 --> 00:25:56,420
‫إذا تخلصت من الدليل، فلا يمكننا إثبات ذلك.

452
00:25:56,500 --> 00:25:59,620
‫وبدون ذلك الدليل،
‫لا نعرف ما إن كانت "روز" القاتلة.

453
00:26:02,860 --> 00:26:05,260
‫- آسفة، سيدي.
‫- لا تكن سخيفاً.

454
00:26:07,420 --> 00:26:08,700
‫أنا فخور بكل منكما.

455
00:26:11,180 --> 00:26:13,460
‫شكراً لكم جميعاً.

456
00:26:20,060 --> 00:26:21,340
‫حسناً، يا قوم، آن أوان العودة للمنزل.

457
00:26:41,180 --> 00:26:43,900
‫"العمل"

458
00:26:45,380 --> 00:26:46,380
‫"جودي"؟

459
00:26:47,900 --> 00:26:49,100
‫على ما أخشى، سيدتي.

460
00:26:50,220 --> 00:26:53,060
‫اتفقت خدمة الادعاء الملكية
‫على أن الأدلة اجتازت الاختبار.

461
00:26:54,420 --> 00:26:56,780
‫سيُتهم زوجك بقتل "تيم آيفيلد"

462
00:26:56,860 --> 00:26:58,340
‫وسيُحجز.

463
00:26:59,020 --> 00:27:00,820
‫كما أنهم يشتبهون فيه على صلة

464
00:27:00,900 --> 00:27:04,500
‫باختفاء "ليوني كولارسديل"
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا".

465
00:27:07,860 --> 00:27:08,860
‫أما زلت معي، سيدتي؟

466
00:27:12,140 --> 00:27:13,140
‫شكراً لك، "جودي".

467
00:27:16,660 --> 00:27:18,580
‫يجب أن أكون قوية من أجل ابنتيّ.

468
00:27:55,980 --> 00:27:56,980
‫البوابة، رجاءً.

469
00:28:05,420 --> 00:28:07,660
‫- "كيت".
‫- نعم؟ عذراً.

470
00:28:08,900 --> 00:28:10,620
‫ابتعدت "روز هانتلي" أميالاً من المنزل

471
00:28:10,700 --> 00:28:12,660
‫لكننا نعرف أنها عادت بحلول الـ4 صباحاً.

472
00:28:14,060 --> 00:28:15,580
‫ذلك وقت سفر هائل.

473
00:28:16,620 --> 00:28:18,980
‫لم تمهل نفسها إلا بضع دقائق
‫لتتخلص من الدليل.

474
00:28:19,900 --> 00:28:22,060
‫والساعة 3 صباحاً، الظلام دامس.

475
00:28:22,140 --> 00:28:24,820
‫نعم، ما كانت لتخاطر بالتخلص منه
‫في مكان عشوائي

476
00:28:24,900 --> 00:28:27,580
‫لئلا يصبح الدليل صيداً سهلاً
‫في وضح النهار.

477
00:28:27,660 --> 00:28:30,620
‫بالضبط، ما كانت لتسافر كل تلك المسافة

478
00:28:30,700 --> 00:28:32,700
‫إلا إذا كانت تعرف وجهتها تحديداً.

479
00:28:33,620 --> 00:28:35,460
‫أراهن أنه لم يسبق لها التخلص من الأدلة.

480
00:28:36,180 --> 00:28:37,260
‫لكنها بحثت عنها.

481
00:28:41,020 --> 00:28:43,300
‫نبحث عن بحث أجراه فريق "روز هانتلي"

482
00:28:43,380 --> 00:28:46,620
‫حيث كانت الأدلة مخفية ببراعة
‫حتى تطلب إيجادها وقتاً طويلاً.

483
00:28:46,700 --> 00:28:49,580
‫لكن ركزوا في غابة "تشيس" وحولها
‫في نطاق 20 ميلاً

484
00:28:49,660 --> 00:28:53,500
‫من آخر موقع معروف لـ"هانتلي"
‫في الساعة الـ3 في الـ24.

485
00:28:53,580 --> 00:28:55,500
‫اعثروا على وجهة "هانتلي".

486
00:29:00,740 --> 00:29:02,660
‫انتهت التفتيشات كلها إذاً.

487
00:29:02,740 --> 00:29:05,100
‫يمكنكما العودة إلى غرفتيكما مجدداً،
‫أليس ذلك أفضل؟

488
00:29:08,380 --> 00:29:09,660
‫حسناً، تلك لك.

489
00:29:12,620 --> 00:29:14,660
‫سأعد لنا إفطاراً شهياً، حسناً؟

490
00:29:28,620 --> 00:29:30,220
‫لا يزالان يحبان أباهما.

491
00:29:32,540 --> 00:29:33,540
‫سيدتي...

492
00:29:35,340 --> 00:29:37,420
‫وجدت المعلومات التي طلبتها.

493
00:29:37,500 --> 00:29:41,260
‫نشاط الاتصالات حول وقت مهاجمة
‫الرقيب "أرنوت".

494
00:29:43,980 --> 00:29:45,220
‫أشك بأن هذا مهم الآن.

495
00:29:48,540 --> 00:29:50,180
‫هل من شيء آخر أفعله؟

496
00:29:51,900 --> 00:29:52,900
‫شكراً، "جودي".

497
00:29:59,540 --> 00:30:02,460
‫منذ سنتين، حقق فريق "روز هانتلي"
‫في جريمة قتل عائلية.

498
00:30:02,540 --> 00:30:03,620
‫أصر الخليل على إنكار تورطه

499
00:30:03,700 --> 00:30:06,940
‫وبدا أنه كان سيفلت بفعلته بسبب نقص الأدلة

500
00:30:07,020 --> 00:30:09,980
‫حتى وُجدت ملابسه المبقعة بالدماء
‫في هذه المنطقة.

501
00:30:10,060 --> 00:30:11,700
‫كانت قد فشلت كل بحوث مرشد البحث الشرطي.

502
00:30:11,780 --> 00:30:13,940
‫وجدها شخص مدني مصادفةً.

503
00:30:14,020 --> 00:30:16,260
‫فاعتراف القاتل بالتخلص من الدليل هنا.

504
00:30:16,340 --> 00:30:20,660
‫حسناً يا قوم، نبدأ من هنا وننتشر، حسناً؟

505
00:30:20,740 --> 00:30:22,820
‫سيدي، "ديان"، أنت معي نحو الأعلى.

506
00:30:27,620 --> 00:30:28,460
‫حسناً.

507
00:30:31,020 --> 00:30:33,980
‫يحسن بك ترك هذا لي، أما أنت فواصلي، هيا.

508
00:30:41,980 --> 00:30:45,140
‫عليّ تذكيرك، سيدي،
‫قُدم في حقك الإخطار النظامي 15.

509
00:30:45,220 --> 00:30:46,340
‫كنت أعي ذلك.

510
00:30:47,100 --> 00:30:49,220
‫إننا نلاحق أثراً قانونياً.

511
00:30:54,660 --> 00:30:57,260
‫سيدي، إذا كنت عاصياً، فقد تصرفت وحدي.

512
00:30:58,020 --> 00:31:00,260
‫ضباطي ينفذون الأوامر لا أكثر.

513
00:31:00,340 --> 00:31:03,580
‫اجمع فريقك واترك هذا لفريق جرائم القتل.

514
00:31:06,860 --> 00:31:10,300
‫سيدي، ثمة قطعة أرض يبدو أنها نُقبت مؤخراً.

515
00:31:10,380 --> 00:31:12,740
‫- أحيطوها بطوق.
‫- انصبوا طوقاً داخلياً.

516
00:31:16,500 --> 00:31:17,940
‫- أكملي.
‫- سيدي.

517
00:31:23,260 --> 00:31:24,500
‫سأراك في جلسة الاستماع.

518
00:31:26,620 --> 00:31:28,780
‫لا تتوقع مرورها مرور الكرام.

519
00:31:29,540 --> 00:31:30,540
‫يا "ه".

520
00:32:16,980 --> 00:32:19,780
‫"روزآن هانتلي"، أنت رهن الاعتقال،
‫ليس عليك قول أي شيء

521
00:32:19,860 --> 00:32:20,940
‫لكن ربما يُؤذى دفاعك

522
00:32:21,020 --> 00:32:22,660
‫- إن امتنعت عن ذكر...
‫- توقفي.

523
00:32:24,140 --> 00:32:26,700
‫أي شيء أقوله،
‫أقوله للوحدة 12 لمكافحة الفساد.

524
00:32:36,780 --> 00:32:38,060
‫أتتوقع شخصاً آخر؟

525
00:32:40,020 --> 00:32:41,500
‫الضابطة "جودي تيلور".

526
00:32:42,220 --> 00:32:43,500
‫طلبت منها الاتصال بك.

527
00:32:44,620 --> 00:32:47,500
‫قلقت أنه لو علمت أنني من تدعوك، كنت لترفض.

528
00:32:49,860 --> 00:32:50,900
‫أنا رهن الاعتقال.

529
00:32:53,980 --> 00:32:54,980
‫رباه.

530
00:32:57,140 --> 00:32:58,940
‫أريدك أن تمثلني.

531
00:33:02,420 --> 00:33:03,940
‫كنت لأرفض الدعوة، "روز".

532
00:33:05,020 --> 00:33:07,020
‫ثمة تضارب واضح في المصالح مع "نيك".

533
00:33:07,100 --> 00:33:08,580
‫رجاءً، "جيمي".

534
00:33:10,020 --> 00:33:11,180
‫لبضع ساعات فقط.

535
00:33:13,060 --> 00:33:14,780
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به الآن.

536
00:33:21,500 --> 00:33:25,020
‫سنشير إلى دليل مكتشف في غابة "كوينز تشيس"

537
00:33:25,100 --> 00:33:28,780
‫في منطقة نائية منبوشة
‫بالاشتراك مع فريق جرائم القتل.

538
00:33:30,180 --> 00:33:32,380
‫مرجع الغرض "واي إل إم 1".

539
00:33:32,460 --> 00:33:35,900
‫"واي إل إم 1" هي حقيبة ظهر
‫وُجدت مدفونة في حفرة ضحلة.

540
00:33:35,980 --> 00:33:39,220
‫خلايا الجلد
‫الموجودة على سحاب "واي إل إم 1"

541
00:33:39,300 --> 00:33:42,340
‫وخلايا الشعر المسامية
‫الموجودة في الجيب الأمامي

542
00:33:42,420 --> 00:33:45,260
‫طابقت عينةً متعلقة بـ"تيموثي آيفيلد".

543
00:33:45,940 --> 00:33:48,900
‫نعتقد بأن "واي إل إم 1"
‫كانت لـ"تيموثي آيفيلد".

544
00:33:49,460 --> 00:33:53,500
‫الصورة 25 تظهر مرجعي الغرض
‫"واي إل إم 5" و"واي إل إم 8"

545
00:33:53,580 --> 00:33:58,260
‫وهما قطعتا ملابس نسائية ملطختان بالدماء
‫وُجدتا في حقيبة مدفونة في غابة "تشيس".

546
00:33:58,340 --> 00:34:01,980
‫لطخات الدماء تطابق عينتين
‫يعودان لـ"تيموثي آيفيلد".

547
00:34:02,060 --> 00:34:05,260
‫كمية رواسب الدماء
‫تشير إلى أن قطعتي الملابس هاتين

548
00:34:05,340 --> 00:34:08,460
‫كانتا على تواصل وثيق بـ"تيموثي آيفيلد"
‫بينما نزف حتى الموت.

549
00:34:08,540 --> 00:34:12,060
‫قطعتا الملابس هاتان يحملان
‫رواسب حمض نووي تطابق شخصاً

550
00:34:12,139 --> 00:34:15,699
‫حمضه النووي مخزن في قاعدة بيانات الشرطة.

551
00:34:16,540 --> 00:34:21,380
‫أتريدين قول أي شيء عند هذه النقطة،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

552
00:34:22,820 --> 00:34:23,940
‫لا تعليق.

553
00:34:24,500 --> 00:34:29,340
‫الصورة 32،
‫وهي تعرض مرجع الغرض "واي إل إم 9".

554
00:34:29,420 --> 00:34:32,420
‫"واي إل إم 9" و"10"،
‫بذلة رياضية رمادية تتكون من ألياف

555
00:34:32,500 --> 00:34:36,340
‫مطابقة للتي وُجدت على شماعة
‫موجودة في شقة "تيم آيفيلد".

556
00:34:36,420 --> 00:34:39,620
‫كما أنها تحمل آثار حمض نووي
‫تطابق الشخص نفسه

557
00:34:39,699 --> 00:34:41,860
‫مثل قطعتي الملابس الملطختين بالدماء.

558
00:34:41,940 --> 00:34:45,860
‫وسرق القاتل هذه البذلة الرمادية
‫في مسرح الجريمة

559
00:34:45,940 --> 00:34:48,940
‫وارتداها ليتخلص من الملابس الملطخة بالدماء

560
00:34:49,020 --> 00:34:50,100
‫التي كانت لتربط بينه...

561
00:34:51,700 --> 00:34:54,220
‫أو بينها وجريمة القتل.

562
00:34:54,780 --> 00:34:59,700
‫على الشاشة، الصورة 19،
‫تعرض مرجع الغرض "إم آر تي 6".

563
00:34:59,780 --> 00:35:02,540
‫"إم آر تي 6" هي بزة جنائية.

564
00:35:03,060 --> 00:35:07,900
‫رواسب الدماء على "إم آر تي 6"
‫تطابق عينةً تعود لـ"تيموثي آيفيلد".

565
00:35:08,500 --> 00:35:11,620
‫وُجد الحمض النووي لشخص آخر وحيد
‫على هذا الغرض.

566
00:35:11,700 --> 00:35:14,100
‫"إم آر تي 3"، قناع أسود

567
00:35:14,180 --> 00:35:18,940
‫"إم آر تي 4"، سترة، "إم آر تي 5"، قفازان.

568
00:35:19,700 --> 00:35:23,060
‫كل هذه الأغراض تحمل آثاراً
‫للحمض النووي لـ"تيموثي آيفيلد".

569
00:35:23,140 --> 00:35:25,260
‫يبدو أن "آيفيلد" كان أيضاً يجهّز نفسه

570
00:35:25,340 --> 00:35:27,700
‫ليحاكي مظهر "رجل القناع".

571
00:35:27,780 --> 00:35:31,180
‫أو نصل "أوكام"، فقد كان "رجل القناع".

572
00:35:31,260 --> 00:35:36,380
‫الصورتان 51 و52،
‫الغرضان "بي تي دابليو 1" و"2"...

573
00:35:36,460 --> 00:35:38,820
‫هاتف وحاسوب محمولان.

574
00:35:38,900 --> 00:35:42,420
‫كلاهما يطابق طرازين مسجلين
‫لـ"تيموثي آيفيلد".

575
00:35:42,500 --> 00:35:45,940
‫كلاهما متآكل بشدة بفعل الحمض،
‫ومن ثم تتعذر قراءة قرصيهما الصلبين.

576
00:35:46,020 --> 00:35:47,660
‫خلايا جلدية تطابق "تيموثي آيفيلد"

577
00:35:47,740 --> 00:35:50,580
‫وُجدت على حساس التعرف بالبصمة على الهاتف.

578
00:35:51,180 --> 00:35:53,420
‫بعض هذه الخلايا يظهر أوصافاً كيميائية

579
00:35:53,500 --> 00:35:55,820
‫تشير إلى أنها رُسبت بعد مماته.

580
00:35:56,740 --> 00:36:00,420
‫يبدو أن القاتل استخدم الأصابع المبتورة
‫لاستخدام الهاتف.

581
00:36:01,300 --> 00:36:03,820
‫الصورة 88، "آر إن 1".

582
00:36:03,900 --> 00:36:07,900
‫استُعيد "آر إن 1" من خبيئة الأدلة
‫التي وُجدت مدفونةً في غابة "كوينز تشيس".

583
00:36:07,980 --> 00:36:10,220
‫"آر إن 1" منشار كهربائي.

584
00:36:10,300 --> 00:36:13,500
‫وُجدت رواسب من دماء "تيموثي آيفيلد"
‫على النصل.

585
00:36:13,580 --> 00:36:16,540
‫إذاً لم يذهب القاتل إلى شقة "تيم" مسلحاً.

586
00:36:17,380 --> 00:36:19,180
‫كان ذاك المنشار هناك بالفعل.

587
00:36:19,260 --> 00:36:23,300
‫نعلم ذلك لأن "تيم" كان قد اشترى
‫بعض الأدوات الكهربية في متجر الخردوات.

588
00:36:23,820 --> 00:36:26,780
‫الصورة 93، "سي إي دي 2".

589
00:36:26,860 --> 00:36:29,420
‫"سي إي دي 2" هي الأصابع المبتورة للمفاصل

590
00:36:29,500 --> 00:36:31,540
‫الثانية والثالثة والرابعة من اليد اليمنى.

591
00:36:32,180 --> 00:36:34,100
‫ويتطابق حمضها النووي مع "تيموثي آيفيلد".

592
00:36:34,820 --> 00:36:38,220
‫نصل المنشار يحمل خلايا تطابق هذه الأصابع.

593
00:36:38,300 --> 00:36:41,740
‫استُخدم لبتر الأصابع
‫بُعيد موت "تيم آيفيلد".

594
00:36:43,020 --> 00:36:46,500
‫المواد الحيوية التي وُجدت تحت أظافر
‫الأصابع المبتورة

595
00:36:46,580 --> 00:36:48,700
‫تطابق الحمض النووي للشخص نفسه

596
00:36:48,780 --> 00:36:52,780
‫الذي وُجد حمضه النووي
‫على الملابس النسائية الملطخة بالدماء.

597
00:36:53,620 --> 00:36:54,620
‫كان "تيم" يحتضر.

598
00:36:55,580 --> 00:36:58,620
‫كان فعله الأخير هو خدش يد القاتل

599
00:36:58,700 --> 00:37:01,340
‫ليلتقط حمضها النووي تحت أظافره.

600
00:37:01,420 --> 00:37:04,940
‫لذا لسنا نملك الحمض النووي للقاتل فقط

601
00:37:06,660 --> 00:37:10,220
‫بل نعرف ذرية البكتيريا المحددة
‫التي وُجدت على "تيم"

602
00:37:10,300 --> 00:37:14,500
‫التي نمت من الجرح الذي أصاب به قاتله.

603
00:37:14,580 --> 00:37:20,300
‫الآن أتريدين قول شيء ما،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

604
00:37:22,420 --> 00:37:24,820
‫عند هذه النقطة، أعلن تضارباً في المصالح.

605
00:37:24,900 --> 00:37:28,660
‫بما أن السيدة "هانتلي" على الأرجح
‫ستقول إنها كانت حاضرة، وربما قسراً

606
00:37:28,740 --> 00:37:33,060
‫وأن جريمة القتل ارتكبها موكلي،
‫"نيكولاس هانتلي"

607
00:37:33,140 --> 00:37:37,060
‫في هذه الحال، تحتاج السيدة "هانتلي"
‫إلى ممثل قانوني بديل.

608
00:37:37,140 --> 00:37:39,100
‫أخشى أن عليكم إيقاف الاستجواب هناك.

609
00:37:51,620 --> 00:37:54,100
‫أعترف بالقتل غير المتعمد
‫لـ"تيموثي آيفيلد".

610
00:37:59,020 --> 00:38:00,140
‫"روز"...

611
00:38:00,740 --> 00:38:02,300
‫ليس عليك قول أي شيء.

612
00:38:02,980 --> 00:38:04,900
‫دماؤه تغطي ملابسي.

613
00:38:06,020 --> 00:38:07,620
‫حمضي النووي تحت أظافره.

614
00:38:11,700 --> 00:38:13,420
‫سيحتاج ابنتانا إلى ولي أمر.

615
00:38:15,140 --> 00:38:16,460
‫تصرفت وحدي.

616
00:38:17,900 --> 00:38:19,380
‫لم يكن لزوجي يد في الأمر.

617
00:38:20,100 --> 00:38:22,180
‫شهادتي كانت زوراً

618
00:38:23,660 --> 00:38:24,740
‫وأسحبها.

619
00:38:25,900 --> 00:38:28,340
‫حمض "تيم" النووي على ملابس زوجي

620
00:38:28,420 --> 00:38:32,620
‫زرعته أنا بعد اعتقال زوجي ببضع دقائق

621
00:38:32,700 --> 00:38:36,380
‫باستخدام فرشاة شعر
‫سرقتها من شقة "تيم آيفيلد"

622
00:38:36,460 --> 00:38:38,220
‫في الصباح التالي لوفاته.

623
00:38:39,580 --> 00:38:42,220
‫يجب وقف كل الإجراءات ضد "نيك هانتلي".

624
00:38:47,820 --> 00:38:49,540
‫إذاً كشف "تيم آيفيلد" أمرك.

625
00:38:49,620 --> 00:38:53,180
‫لكنك أخفيت تحركاتك ليلتها.

626
00:38:55,620 --> 00:38:59,820
‫هل كانت نية مع سبق الإصرار
‫لإيذاء "تيموثي آيفيلد"؟

627
00:39:00,500 --> 00:39:02,860
‫ذهبت إلى شقة "تيم" لأتحداه، لا أكثر.

628
00:39:03,660 --> 00:39:08,260
‫أخفيت آثاري فقط في حال قرر رفع شكوى رسمية.

629
00:39:09,900 --> 00:39:11,500
‫وحمي النقاش.

630
00:39:11,580 --> 00:39:12,740
‫فنشب شجار.

631
00:39:13,620 --> 00:39:16,220
‫صدمت رأسي، وفقدت الوعي.

632
00:39:16,780 --> 00:39:19,940
‫وحين أفقت، كان يرتدي بزته الجنائية.

633
00:39:21,540 --> 00:39:23,900
‫كنت مُسجاة على غطاء بلاستيكي...

634
00:39:25,900 --> 00:39:28,500
‫وكان معه آلات لتقطيع أوصالي.

635
00:39:30,100 --> 00:39:32,980
‫أتقولين لي أن واحداً
‫من أوفر محققينا الجنائيين خبرةً

636
00:39:34,220 --> 00:39:36,660
‫لم يعلم أنك كنت حية؟

637
00:39:37,300 --> 00:39:40,500
‫لا بد أنه حاول إيجاد نبض، وحين فشل

638
00:39:40,580 --> 00:39:42,540
‫تسرع إلى استنتاج أن نبضي قد توقف.

639
00:39:46,220 --> 00:39:48,220
‫وحين أفقت، فزع

640
00:39:48,780 --> 00:39:52,060
‫وحين حاولت المقاومة، ازداد فزعاً.

641
00:39:52,140 --> 00:39:55,860
‫كان يعرف أنني سأتمكن من اتهامه
‫بالشروع في القتل.

642
00:40:00,140 --> 00:40:01,900
‫وتقاتلنا على المنشار.

643
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
‫كانت حادثة.

644
00:40:08,260 --> 00:40:10,300
‫كنت أحاول مصارعته لآخذه...

645
00:40:14,060 --> 00:40:15,220
‫حين جرح رقبته.

646
00:40:18,980 --> 00:40:20,180
‫جرى الأمر كأنه بالتصوير البطيء.

647
00:40:22,700 --> 00:40:26,620
‫قطرة الدماء الأولى، ثم اندفع تيار.

648
00:40:27,460 --> 00:40:30,700
‫نزف على نفسه، وعليّ.

649
00:40:32,020 --> 00:40:34,420
‫تشبث بيدي، ثم كان ميتاً.

650
00:40:35,580 --> 00:40:40,140
‫بصفتك ضابطةً،
‫كان واجبك أن تبلغي عن تلك الميتة.

651
00:40:41,060 --> 00:40:45,620
‫صدقاً فكرت في الإبلاغ وقول الحقيقة.

652
00:40:45,700 --> 00:40:49,500
‫لكنني أعرف القانون،
‫ومدى صعوبة إثبات الدفاع عن النفس.

653
00:40:49,580 --> 00:40:52,220
‫لقد رأيت ألف مسرح جريمة ولا أحد

654
00:40:52,780 --> 00:40:54,660
‫لا أحد يترك ذلك سليماً معافى.

655
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
‫كان "تيم" ميتاً.

656
00:40:59,940 --> 00:41:02,740
‫لم أستطع إنقاذ حياته،
‫لكنني أستطيع محاولة إنقاذ حياتي.

657
00:41:03,780 --> 00:41:05,420
‫لذا نظفت مسرح الجريمة؟

658
00:41:06,900 --> 00:41:07,900
‫نعم.

659
00:41:09,060 --> 00:41:12,220
‫لكن اضطربت في الصباح التالي
‫بسبب "هانا رزنيكوفا"؟

660
00:41:12,300 --> 00:41:14,380
‫رأيتها على حاسوب "تيم".

661
00:41:15,660 --> 00:41:17,860
‫كان عنده نظام مراقبة سخيف.

662
00:41:17,940 --> 00:41:19,940
‫كيف استطعت ولوج الحاسوب؟

663
00:41:20,020 --> 00:41:23,220
‫كان بثاً أوتوماتيكياً وحسب، وظهرت الصورة.

664
00:41:24,580 --> 00:41:28,100
‫إذاً استخدمت إصبعه لتفعيل
‫تحديد الهوية بالبصمة في هاتفه؟

665
00:41:28,180 --> 00:41:29,820
‫أحد الأصابع المبتورة.

666
00:41:31,620 --> 00:41:34,100
‫ما أتاح لي مراسلة "هانا".

667
00:41:34,860 --> 00:41:36,100
‫وإخبارها بالرحيل.

668
00:41:36,180 --> 00:41:40,340
‫وجدت ملف ملاحظات على هاتفه، بأرقام سرية

669
00:41:41,700 --> 00:41:45,740
‫فيما معناه أنه يمكنني استخدامها
‫للتحكم في هاتفه وحاسوبه.

670
00:41:45,820 --> 00:41:48,780
‫هل انتظرت قبل التخلص من الأدلة؟

671
00:41:50,220 --> 00:41:53,140
‫الأفعال الطائشة في أول بضع ساعات
‫هي سقوط أغلب الجناة.

672
00:41:55,100 --> 00:41:56,780
‫حسبت أن بوسعي التفكير بكل شيء.

673
00:41:56,860 --> 00:42:00,700
‫ما فكرت فيه كان إلقاء اللوم على الجميع
‫إلا نفسك

674
00:42:00,780 --> 00:42:02,540
‫فيما يشمل زوجك.

675
00:42:02,620 --> 00:42:04,580
‫حاولت تلفيق التهم لـ"مايكل فارمر"

676
00:42:04,660 --> 00:42:08,820
‫مشتبه فيه بريء ضعيف،
‫ناهيك عن "هانا رزنيكوفا".

677
00:42:09,740 --> 00:42:15,420
‫ولقد رميت افتراءات لا داع لها على نزاهتي
‫ونزاهة الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

678
00:42:15,500 --> 00:42:18,700
‫كانت العدالة أبعد ما يكون من أفكارك.

679
00:42:18,780 --> 00:42:19,980
‫إليك العدالة إذاً.

680
00:42:21,020 --> 00:42:22,620
‫"روزآن هانتلي"

681
00:42:23,780 --> 00:42:26,780
‫الآن سأطلب السلطة من المدعي الملكي

682
00:42:26,860 --> 00:42:30,940
‫لاتهامك بالجنايات التالية:
‫جريمة قتل "تيموثي آيفيلد"

683
00:42:31,020 --> 00:42:33,980
‫وإعاقة سير العدالة، أتفهمين؟

684
00:42:34,860 --> 00:42:35,860
‫نعم، سيدي، أفهم.

685
00:42:36,900 --> 00:42:38,420
‫وعند هذه النقطة أود التشديد

686
00:42:38,500 --> 00:42:40,580
‫على أنه في ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد"

687
00:42:40,660 --> 00:42:43,900
‫كانت السيدة "هانتلي" في حالة صدمة وفزع

688
00:42:43,980 --> 00:42:46,860
‫واختبرت فقداناً مؤقتاً للسيطرة.

689
00:42:46,940 --> 00:42:50,620
‫سأرشح التماساً للقتل غير المتعمد
‫بناءً على هذه الأساسات.

690
00:42:52,540 --> 00:42:54,460
‫- ثقي بي، "روز".
‫- أثق بك.

691
00:42:56,060 --> 00:42:57,100
‫وكان "نيك" يثق بك.

692
00:42:59,700 --> 00:43:02,380
‫في الحقيقة، حين أخبر الرقيب "أرنوت" "نيك"

693
00:43:02,460 --> 00:43:05,780
‫بأنه كان سيستجوبه على علاقة بمقتل "تيم"

694
00:43:05,860 --> 00:43:07,820
‫من كان أول شخص يتصل به "نيك"؟

695
00:43:10,060 --> 00:43:11,060
‫ليس أنا.

696
00:43:14,540 --> 00:43:15,860
‫ألا أزال ضابطة؟

697
00:43:18,460 --> 00:43:19,460
‫نعم، حالياً.

698
00:43:20,820 --> 00:43:21,820
‫شكراً لك، سيدي.

699
00:43:23,820 --> 00:43:26,060
‫"جيمس ليكويل"، ليس عليك قول أي شيء

700
00:43:27,140 --> 00:43:30,460
‫لكن ربما يُؤذى دفاعك
‫إن فشلت في الإجابة عند سؤالك

701
00:43:30,540 --> 00:43:32,220
‫عن شيء ربما تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

702
00:43:33,420 --> 00:43:35,700
‫أي قول أو فعل تأتيه ربما يُستخدم دليلاً.

703
00:43:36,740 --> 00:43:38,660
‫الآن...على رسلك...

704
00:43:40,380 --> 00:43:41,860
‫زميلتي، الضابطة "تيلور"

705
00:43:41,940 --> 00:43:45,140
‫استمدت سجلات اتصالات من الـ6 من إبريل

706
00:43:45,220 --> 00:43:48,820
‫يوم الاعتداء على الرقيب "أرنوت"
‫في مبنى مكتب زوجي.

707
00:43:50,140 --> 00:43:53,780
‫تلقى "نيك" اتصالاً وارداً
‫لهاتفه المسجل من الرقيب "أرنوت".

708
00:43:54,700 --> 00:43:58,500
‫بعدها مباشرةً، أصدر اتصالاً
‫لهاتف السيد "ليكويل" المسجل.

709
00:43:58,580 --> 00:44:00,500
‫دام هذا الاتصال نحو 5 دقائق.

710
00:44:01,540 --> 00:44:03,420
‫كان "نيك" يستشيرني استشارة قانونية.

711
00:44:05,940 --> 00:44:09,820
‫طلبت من الضابطة "تيلور" النظر في مكالمات
‫أجريت بين هاتفين غير مسجلين.

712
00:44:09,900 --> 00:44:14,220
‫هواتف مسبقة الدفع من النوع المستخدم
‫للنشاط غير القانوني، في نطاق مكتبك.

713
00:44:15,420 --> 00:44:17,980
‫فإذا بها تعرفت على الاتصال الآتي

714
00:44:19,260 --> 00:44:22,220
‫الصادر من هذا الهاتف غير المسجل

715
00:44:22,300 --> 00:44:25,500
‫بعد بضع دقائق من المكالمة
‫التي دارت بينك وبين "نيك".

716
00:44:25,580 --> 00:44:27,780
‫آسف، أخشى أنني لا أرى العلاقة.

717
00:44:28,460 --> 00:44:31,460
‫أوقن بأنك ستراها حالما يتسنى
‫للوحدة 12 لمكافحة الفساد تحليل

718
00:44:31,540 --> 00:44:34,860
‫المكالمات والتحركات الخاصة بالهاتف
‫غير المسجل الذي رُصد في مكتبك.

719
00:44:34,940 --> 00:44:37,780
‫ستطابق تحركاتك ونشاطاتك المعروفة.

720
00:44:38,500 --> 00:44:41,540
‫- أظن أنه ينبغي لي المغادرة.
‫- أظن أنه ينبغي لك الجلوس، يا صاح

721
00:44:41,620 --> 00:44:44,460
‫وإلا قيدتك بتلك الطاولة، اقعد.

722
00:44:46,420 --> 00:44:50,260
‫المكالمة التي أصدرها "جيمس ليكويل"
‫استقبلها هاتف غير مسجل آخر.

723
00:44:51,220 --> 00:44:54,260
‫الهاتف الثاني غير المسجل
‫أصدر اتصالاً بعدها مباشرةً

724
00:44:54,340 --> 00:44:55,780
‫إلى هاتف ثالث غير مسجل.

725
00:44:56,420 --> 00:44:58,740
‫رجاءً، لننظر إلى هذا الهاتف الثالث
‫غير المسجل.

726
00:44:58,820 --> 00:45:02,900
‫الهاتف المذكور لم يعد نشطاً،
‫لكن باستخدام بيانات التثليث المؤرخة

727
00:45:02,980 --> 00:45:05,420
‫استطعنا تعقب تحركات الهاتف.

728
00:45:05,500 --> 00:45:08,340
‫استُقبلت المكالمة في منطقة "موس هيث"

729
00:45:08,420 --> 00:45:10,260
‫وتابع الهاتف مباشرةً إلى موقع

730
00:45:10,340 --> 00:45:12,540
‫الاعتداء على الرقيب "أرنوت" بعد بضع دقائق.

731
00:45:13,980 --> 00:45:17,060
‫الهاتف الثالث غير المسجل
‫كان يعود للرجل الذي اختطف "هانا"

732
00:45:17,780 --> 00:45:20,700
‫الذي زرع الأدلة في منزل "مايكل فارمر".

733
00:45:20,780 --> 00:45:23,780
‫والذي اعتدى على الرقيب "أرنوت"،
‫"رجل القناع".

734
00:45:25,060 --> 00:45:28,580
‫دافع "جيمس ليكويل" عن "مايكل فارمر"
‫في أولى جناياته.

735
00:45:30,060 --> 00:45:32,300
‫لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك، عليكم تصديقي.

736
00:45:32,380 --> 00:45:35,340
‫كان "جيمي" هو من ضحى بـ"مايكل فارمر"
‫لكي تُلفق له التهم

737
00:45:35,420 --> 00:45:38,060
‫ليس من قبلي
‫بل من قبل الناس الذين لفقوا هذا التستر.

738
00:45:38,140 --> 00:45:40,420
‫ما ينقلنا إلى الهاتف الثاني غير المسجل

739
00:45:40,500 --> 00:45:42,340
‫الهاتف الذي استقبل مكالمة "جيمي ليكويل"

740
00:45:42,420 --> 00:45:45,660
‫في الـ6 من إبريل واتصل بـ"رجل القناع".

741
00:45:46,220 --> 00:45:48,060
‫مرجع الغرض "آر إتش 1".

742
00:45:52,660 --> 00:45:54,860
‫هذا منديل من فندق "كينغزغيت".

743
00:45:56,700 --> 00:45:58,340
‫الرجل الذي أعطاني إياه استخدم الرقم

744
00:45:58,420 --> 00:46:01,740
‫لما كنت أظن حينها
‫أنه نشاط جنسي غير مشروع محدود.

745
00:46:03,340 --> 00:46:06,260
‫هذا هو الرقم الذي تلقى اتصال "جيمس ليكويل"

746
00:46:06,340 --> 00:46:08,340
‫ونقل المعلومات إلى "رجل القناع".

747
00:46:09,980 --> 00:46:13,380
‫يعود لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫"ديريك هيلتون".

748
00:46:18,580 --> 00:46:19,620
‫رباه.

749
00:46:25,300 --> 00:46:30,580
‫"جيمس ليكويل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة إعاقة سير العدالة.

750
00:46:30,660 --> 00:46:32,860
‫انتهى هذا الاستجواب الآن.

751
00:46:32,940 --> 00:46:35,900
‫"ستيف"، احجزه حتى نستطيع تدبير الاعتقال.

752
00:46:35,980 --> 00:46:37,420
‫"كيت"، أنت معي.

753
00:46:41,860 --> 00:46:43,260
‫- أمنوا المخارج.
‫- سيدي.

754
00:46:45,460 --> 00:46:46,380
‫"الشرطة المركزية"

755
00:46:52,180 --> 00:46:53,420
‫حسناً، مفهوم، شكراً لك.

756
00:46:54,100 --> 00:46:56,540
‫"هيلتون" في مكتبه وحده والباب مغلق.

757
00:46:56,620 --> 00:46:58,460
‫تقول مساعدته الخاصة
‫أنها ستوقفه إن حاول المغادرة.

758
00:46:58,540 --> 00:47:00,580
‫نعم، الوحدة 12 لمكافحة الفساد، تراجع.

759
00:47:00,660 --> 00:47:03,500
‫كان هناك مؤامرة، لم أكن لي يد فيها.

760
00:47:04,060 --> 00:47:06,900
‫حسبت أنني أتلاعب بهم،
‫لكنهم كانوا يتلاعبون بي.

761
00:47:07,620 --> 00:47:08,660
‫ذلك نصف القصة.

762
00:47:09,660 --> 00:47:12,060
‫اعتمد "هيلتون" على تفضيلك لمهنتك
‫على الحقيقة.

763
00:47:12,980 --> 00:47:14,540
‫"جيمي" عرفني بـ"هيلتون".

764
00:47:16,700 --> 00:47:18,860
‫كان يعلم مدى استماتتي لإغلاق القضية

765
00:47:18,940 --> 00:47:21,100
‫وإلى أي مدى كنت معرضة للضغط.

766
00:47:21,180 --> 00:47:23,140
‫لم يكن أحد يحتاج مني إلى الإشارة لهذا.

767
00:47:25,260 --> 00:47:29,420
‫"تيم آيفيلد" ميت،
‫"مايكل فارمر" و"هانا رزنيكوفا" مسجونة.

768
00:47:30,420 --> 00:47:33,540
‫من وجهة نظري،
‫يبدو أنك اتخذت القرارات كلها بنفسك.

769
00:47:34,740 --> 00:47:35,940
‫لست شخصاً شريراً.

770
00:47:39,060 --> 00:47:42,140
‫ربما كنت لتحذو حذوي، لو كنت في موقفي.

771
00:47:42,220 --> 00:47:43,580
‫كنت لأتوقف في وقت أبكر.

772
00:47:45,180 --> 00:47:47,340
‫كنت لأتمكن من المشي
‫وكنت لتملكي كلتا اليدين

773
00:47:51,300 --> 00:47:52,140
‫ابقي مكانك.

774
00:47:54,700 --> 00:47:56,300
‫- انطلق "4".
‫- انطلق "6".

775
00:48:05,220 --> 00:48:08,780
‫- إذاً من يكون "رجل القناع"؟
‫- "رجال الأقنعة"، جمع.

776
00:48:09,700 --> 00:48:10,980
‫ما لم تأتمر بأمرهم

777
00:48:11,060 --> 00:48:14,580
‫تخرج من الثلاجة جثة مغطاة بحمضك النووي.

778
00:48:15,260 --> 00:48:16,180
‫أتحسبون أن "هيلتون" كبيرهم؟

779
00:48:16,260 --> 00:48:18,380
‫كيف يُعقل أنه يرتعد كلما وُجدت جثة؟

780
00:48:18,460 --> 00:48:21,100
‫أخبرنا من كبيرهم، سنعطيك الحصانة.

781
00:48:22,260 --> 00:48:24,700
‫بعض الناس لا تقيك الحصانة شرهم.

782
00:48:24,780 --> 00:48:26,580
‫شكراً لك على احتجازهما، سنأخذهما من هنا.

783
00:48:27,980 --> 00:48:28,860
‫إلى أين؟

784
00:48:29,420 --> 00:48:32,940
‫الحجز الوقائي، اسم مزعوم، مكان سري.

785
00:48:35,900 --> 00:48:38,660
‫- سيكون عليك استئذان الرئيس في ذلك.
‫- نعم، طبعاً.

786
00:48:41,020 --> 00:48:43,180
‫نعم، أنا على استعداد هنا،
‫هل أنت مستعد في الطابق السفلي؟

787
00:48:47,820 --> 00:48:48,700
‫"ستيف".

788
00:48:48,780 --> 00:48:52,620
‫سيدي، لأعلمك، الوحدة 9 لمكافحة الفساد
‫هنا لأخذ "ليكويل" في الحجز الوقائي.

789
00:48:52,700 --> 00:48:54,700
‫حذر أحدهم "هيلتون"، لا تتعاون.

790
00:48:55,740 --> 00:48:57,740
‫أمرك، شكراً، سيدي.

791
00:48:57,820 --> 00:49:00,020
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد. إغلاق طارئ!

792
00:49:02,420 --> 00:49:04,300
‫نعم، كل شيء على ما يرام.

793
00:49:04,860 --> 00:49:07,500
‫حسناً، نعم، في طريقنا إلى الأسفل.

794
00:49:09,180 --> 00:49:10,140
‫استدر، رجاءً.

795
00:49:16,820 --> 00:49:18,580
‫إلى أين أنا ذاهب بالضبط؟

796
00:49:18,660 --> 00:49:21,900
‫ليس مسموح لي بالبوح.

797
00:49:21,980 --> 00:49:23,420
‫ماذا عني؟

798
00:49:23,500 --> 00:49:26,100
‫مكان حجز مختلف، فريق آخر قادم لأجلك.

799
00:49:26,180 --> 00:49:28,740
‫ستحتاج إلى قرص من جهاز التسجيل،
‫سأنسخ لك نسخةً.

800
00:49:28,820 --> 00:49:31,020
‫لا عليك، يا صاح، لا أريد التسكع هنا.

801
00:49:31,100 --> 00:49:32,820
‫تأهب لأي تعليمات أخرى، نعم.

802
00:49:55,220 --> 00:49:58,260
‫- ما خطب هذا الشيء، يا صاح؟
‫- بطيء في الليل المتأخر.

803
00:50:04,940 --> 00:50:07,100
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- أنصت إليّ، "جيمي".

804
00:50:07,180 --> 00:50:08,700
‫نعرف أن أحدهم حذر "هيلتون".

805
00:50:10,380 --> 00:50:11,980
‫لقد أرسلك، صحيح؟

806
00:50:13,660 --> 00:50:16,180
‫- إنما أحتاج إلى هذا المصعد عاملاً...
‫- عُطل المصعد.

807
00:50:16,260 --> 00:50:17,780
‫وعليك أن تستيقظ، يا صاح.

808
00:50:18,580 --> 00:50:21,260
‫لن يُحتجز "ليكويل"،
‫لن يسمح "هيلتون" بذلك أبداً.

809
00:50:22,180 --> 00:50:24,460
‫أراهن أنه أخبرك بأي طريق تسلك، صحيح؟

810
00:50:24,940 --> 00:50:27,100
‫لا جوائز لتخمين ما سيحدث في النقل.

811
00:50:27,180 --> 00:50:28,900
‫ستكون ضرراً جانبياً.

812
00:50:35,140 --> 00:50:36,460
‫لن أبرح مكاني.

813
00:50:38,060 --> 00:50:39,500
‫هيا بنا، سننزل الدرج.

814
00:50:40,860 --> 00:50:42,260
‫وأنت تتحدث بالهراء.

815
00:50:42,340 --> 00:50:43,940
‫"هيلتون" يساندني تماماً.

816
00:50:44,020 --> 00:50:45,820
‫ذلك تحديداً ما قاله لي.

817
00:50:47,740 --> 00:50:49,580
‫إن خرجت، فأنت في عداد الموتى.

818
00:50:50,500 --> 00:50:51,340
‫مرحباً؟

819
00:50:55,460 --> 00:50:56,700
‫ثمة شيء مريب، سيدي.

820
00:50:56,780 --> 00:50:59,420
‫- القوات المسلحة!
‫- هيا!

821
00:50:59,500 --> 00:51:01,420
‫- لا.
‫- أوقفوه!

822
00:51:03,700 --> 00:51:04,660
‫لا تفعل هذا، "جيمي".

823
00:51:06,140 --> 00:51:07,100
‫"جيمي"، لا...

824
00:51:07,820 --> 00:51:09,540
‫"جيمي"، ما زال هناك منفذ لك.

825
00:51:09,620 --> 00:51:12,780
‫لا تثق بالرجل الخطأ، لا تقترف خطئي نفسه.

826
00:51:15,500 --> 00:51:18,020
‫تراجع!

827
00:51:21,180 --> 00:51:23,540
‫تعاون مع تحقيقنا في أمر "هيلتون"
‫وتصبح بريئاً

828
00:51:23,620 --> 00:51:25,100
‫لكن فقط في حال لم يتأذ أحد.

829
00:51:25,660 --> 00:51:26,980
‫ما من منفذ! ألق المسدس!

830
00:51:29,900 --> 00:51:31,060
‫ألقه!

831
00:51:32,900 --> 00:51:34,700
‫ما عليك إلا تسليمي السلاح.

832
00:51:36,900 --> 00:51:39,740
‫حسناً، أمنوا المخارج، ثلاثتكم، معي للأعلى.

833
00:51:40,300 --> 00:51:41,580
‫أحضروا المسعفين لهذا الرجل.

834
00:51:42,140 --> 00:51:43,260
‫إنما سلمني المسدس.

835
00:51:44,060 --> 00:51:45,220
‫- القوات المسلحة.
‫- القوات المسلحة.

836
00:51:45,300 --> 00:51:46,980
‫- لا تطلقوا النيران!
‫- القوات المسلحة.

837
00:51:51,100 --> 00:51:52,260
‫ألق السلاح، "جيمي".

838
00:51:53,020 --> 00:51:55,980
‫افعل ما يقول، "جيمي"، أنصت إليه، "جيمي".

839
00:51:57,860 --> 00:52:00,300
‫ثمة رجل ميت في الأسفل لأنه لم يتعاون.

840
00:52:01,260 --> 00:52:03,780
‫لا تختبرنا، "جيمي".

841
00:52:13,140 --> 00:52:15,980
‫هيا، يا صاح، سلمني المسدس.

842
00:52:16,700 --> 00:52:19,300
‫حسناً؟ سلمني المسدس فحسب.

843
00:52:28,700 --> 00:52:29,540
‫قيده.

844
00:52:58,380 --> 00:53:02,340
‫"الشرطة المركزية"

845
00:53:09,860 --> 00:53:13,900
‫لا دليل على الصراع،
‫لا دليل على أن أحداً آخر كان هنا، سيدي.

846
00:53:15,540 --> 00:53:16,380
‫انتحار؟

847
00:53:19,940 --> 00:53:21,700
‫ربما لا تميز الموقع

848
00:53:21,780 --> 00:53:24,220
‫لكن وُجدت جثة هنا..."أوليفر ستيفنز لويد"

849
00:53:24,300 --> 00:53:27,460
‫عامل اجتماعي يحاول كشف
‫التحرش الجنسي بالأطفال.

850
00:53:27,540 --> 00:53:29,740
‫هُيئ موته ليبدو انتحاراً أيضاً.

851
00:53:31,380 --> 00:53:34,740
‫نعلم أن أحدهم حذر "هيلتون"،
‫كان من السهل أن يلوذ بالفرار.

852
00:53:36,420 --> 00:53:38,340
‫أو عرف أن الوطيس قد حمي.

853
00:53:41,260 --> 00:53:42,980
‫صحيح، من المسؤول هنا؟

854
00:53:54,140 --> 00:53:56,340
‫الرجل الذي ضربته بالنار في الردهة، سيدي

855
00:53:56,420 --> 00:53:58,420
‫تم تمييزه على أنه مجرم عنيف معروف

856
00:53:58,500 --> 00:54:01,500
‫له شركاء مستديمون
‫يمكن تتبعهم حتى "تومي هانتر".

857
00:54:02,300 --> 00:54:05,420
‫نشاط هاتف "رجل القناع" غير المسجل
‫يطابق كل مزاراته المعروفة.

858
00:54:06,260 --> 00:54:09,380
‫علاماته الحيوية مطابقة تماماً
‫لصور "رجل القناع"

859
00:54:09,460 --> 00:54:11,580
‫الملتقطة في ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل"

860
00:54:11,660 --> 00:54:13,700
‫ويوم الاعتداء على "ستيف".

861
00:54:13,780 --> 00:54:15,060
‫يطابقه حتى في طبعة حذائه.

862
00:54:16,660 --> 00:54:18,820
‫- لقد نلت منه، سيدي.
‫- نلت من أحدهم.

863
00:54:20,180 --> 00:54:23,060
‫ربما لا يزال آخرون هاربين،
‫الله أعلم بما ينوون فعله.

864
00:54:23,140 --> 00:54:26,660
‫وكانت الطريقة الثابتة
‫استغلال نساء شابات ضعيفات

865
00:54:26,740 --> 00:54:28,060
‫لابتزاز الضباط حتى يخافوا

866
00:54:28,140 --> 00:54:30,380
‫من تجريمهم في جنايات خطيرة.

867
00:54:30,460 --> 00:54:32,140
‫كان يمسكون ذلك على "هيلتون" أيضاً.

868
00:54:33,100 --> 00:54:34,700
‫سواء كان يبدأ اسمه بحرف الهاء أم لا.

869
00:54:34,780 --> 00:54:36,180
‫ما يعني أنه لم يكن كبيرهم.

870
00:54:36,820 --> 00:54:40,100
‫- كان كبيراً في الشرطة.
‫- لكن ليس بين المجرمين الحقيقيين.

871
00:54:40,180 --> 00:54:42,300
‫أليس الشرطيون الفاسدون
‫مجرمين بما يكفيك، بني؟

872
00:54:43,540 --> 00:54:44,380
‫سيدي.

873
00:54:45,660 --> 00:54:48,220
‫أنا مقتنع بكون "ه" هو
‫مساعد رئيس الشرطة المركزية "هيلتون".

874
00:54:49,420 --> 00:54:51,780
‫انزعي صورتي عن تلك اللوحة، "كيت".

875
00:55:09,340 --> 00:55:11,500
‫بدأت أشعر بأن هذا عمل عمر كامل.

876
00:55:25,540 --> 00:55:26,540
‫"خدمة سجن (المملكة المتحدة)، (بلاكثورن)"

877
00:55:26,620 --> 00:55:30,780
‫"أوفقت كل الإجراءات ضد (مايكل فارمر).

878
00:55:32,180 --> 00:55:35,820
‫ما زال (مايكل فارمر)
‫يعيش مع جدته في موقع مجهول.

879
00:55:37,460 --> 00:55:39,460
‫اعترف (جيمس ليكويل) بذنب
‫إعاقة سير العدالة."

880
00:55:39,540 --> 00:55:40,380
‫يساراً.

881
00:55:43,780 --> 00:55:44,620
‫قف.

882
00:55:46,260 --> 00:55:47,580
‫"سجين"

883
00:55:48,580 --> 00:55:51,140
‫"رفض دخول مخطط حماية الشهود

884
00:55:51,220 --> 00:55:53,180
‫ورفض الإدلاء بشهادة للشرطة."

885
00:56:02,620 --> 00:56:05,180
‫"اعترفت (روزآن هانتلي) بذنب
‫القتل غير المتعمد لـ(تيموثي آيفيلد)

886
00:56:05,260 --> 00:56:07,580
‫وإعاقة العدالة."

887
00:56:15,500 --> 00:56:18,260
‫"(روزآن) و(نيكولاس هانتلي)
‫لا يزالان متزوجين قانونياً."

888
00:56:19,140 --> 00:56:19,980
‫استديري.

889
00:56:25,260 --> 00:56:29,060
‫"(روزآن هانتلي) تخدم الآن
‫محكومية 10 سنين."

890
00:56:33,060 --> 00:56:36,100
‫"سجل الطبيب الشرعي
‫وفاة (ديريك هيلتون) انتحاراً."

891
00:56:40,260 --> 00:56:45,340
‫"ألغي الإخطار النظامي 15
‫في حق المشرف (هيستنغز)."

892
00:56:50,580 --> 00:56:53,780
‫"لا يزال قائداً للوحدة 12 لمكافحة الفساد."

893
00:57:18,300 --> 00:57:21,300
‫ترجمة "أرساني خلف"

