﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
‫"(ثيرتين ريزنز واي) مسلسل خيالي‬
‫يتناول مشكلات واقعية صعبة. ‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,970
‫"هذا الموسم الأخير من المسلسل‬
‫يجسد الصراعات النفسية والإدمان‬

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
‫من بين موضوعات شائكة أخرى."‬

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
‫"إن كنتم تواجهون أياً من هذه المشكلات، ‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
‫"فهذا المسلسل قد لا يناسبكم، ‬

6
00:00:17,726 --> 00:00:20,478
‫أو لعلكم تشاهدونه مع راشد تثقون به."‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
‫"لو أنكم تحتاجون إلى المساعدة، ‬
‫فاطلبوها من أحد الوالدين أو من صديق‬

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,735
‫"أو من  مرشد اجتماعي مدرسي‬
‫أو من راشد تثقون به‬

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,570
‫"أو اتصلوا بخط مساعدة محلي، ‬

10
00:00:28,653 --> 00:00:32,032
‫أو زوروا موقع 13REASONSWHY. INFO"‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,831
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:00:50,925 --> 00:00:52,761
‫ينتهي الأمر كله إلى سؤال واحد. ‬

13
00:00:53,386 --> 00:00:54,971
‫هل ستنجو من المدرسة الثانوية؟ ‬

14
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
‫هل سأنجو؟ ‬

15
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
‫لأنني أعرف كثيرين لم تُكتب لهم النجاة. ‬

16
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
‫لقد ودّعنا الكثيرين، ‬

17
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
‫وطال بنا الحزن. ‬

18
00:01:12,655 --> 00:01:16,409
‫تحملت مدرسة "ليبرتي" الثانوية ما يكفي‬
‫من الصدمات والمآسي، ‬

19
00:01:17,077 --> 00:01:20,121
‫وخسارة زميلة أخرى‬
‫في العام الثانوي الأخير... ‬

20
00:01:21,331 --> 00:01:27,003
‫عبء يجب ألّا يُلقى على كاهل الأبناء، ‬
‫لكن مدرسة "ليبرتي" ليست الوحيدة. ‬

21
00:01:27,879 --> 00:01:32,717
‫الكثير من المدارس الثانوية اليوم‬
‫مجبرة على مواجهة المآسي. ‬

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,721
‫الكثير من شبابنا لا يبلغون التخرج، ‬

23
00:01:36,805 --> 00:01:40,767
‫ونحن لا نبذل الجهد الكافي للتغيير. ‬

24
00:01:40,850 --> 00:01:45,772
‫ويجب ألّا يقتصر سؤالنا على كيفية التغيير، ‬

25
00:01:46,648 --> 00:01:50,485
‫بل لنسأل عما فعلناه لتشكيل عالمهم‬
‫على هذا النحو. ‬

26
00:01:51,569 --> 00:01:54,114
‫كيف نحن مسؤولون؟ ‬

27
00:01:57,534 --> 00:02:00,161
‫ما الأعباء التي نلقي بها على كاهل شبابنا؟ ‬

28
00:02:02,205 --> 00:02:04,415
‫ما الأدوات التي نحرمهم منها؟ ‬

29
00:02:07,418 --> 00:02:08,837
‫كيف وصلنا إلى هنا... ‬

30
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
‫مجددًا؟ ‬

31
00:02:14,300 --> 00:02:18,179
‫"قبل 6 أشهر"‬

32
00:03:13,818 --> 00:03:14,694
‫ما الذي... ‬

33
00:03:15,987 --> 00:03:16,821
‫"جاستين"؟ ‬

34
00:03:17,947 --> 00:03:18,990
‫ارتد ملابسك. ‬

35
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
‫يجب أن نذهب. ‬

36
00:03:22,744 --> 00:03:24,037
‫ًإلى أين سنذهب؟ ‬

37
00:03:24,704 --> 00:03:25,747
‫لا يزال "مونتي"... ‬

38
00:03:26,247 --> 00:03:27,373
‫على قيد الحياة. ‬

39
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
‫ماذا؟ ‬

40
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
‫- ماذا تريدان بحق السماء؟ ‬
‫- "مونتي"، ‬

41
00:03:55,193 --> 00:03:56,277
‫نحن آسفان. ‬

42
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
‫لم نتوقع أن يحدث هذا. كنا نظن... ‬

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,700
‫أعني، كنا نظن أنك قد مت. ‬

44
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
‫- لم نتصور أن... ‬
‫- أردتما تبرئة نفسيكما؟ ‬

45
00:04:06,788 --> 00:04:08,289
‫فلفقتما لي جريمة قتل؟ ‬

46
00:04:08,373 --> 00:04:09,958
‫كنا نحاول حماية شخص آخر. ‬

47
00:04:10,041 --> 00:04:11,292
‫ظننا أنك مت. ‬

48
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
‫حملوني إلى الخارج وكأنني ميت، ‬

49
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
‫لكن بعد 200 غرزة‬

50
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
‫وبضع جراحات، أصبحت كما تريان. ‬

51
00:04:19,092 --> 00:04:21,803
‫- يمكننا إيجاد حل. ‬
‫- لا، لا يمكننا إيجاد حل بحق السماء! ‬

52
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
‫سأُسجن مدى الحياة. ‬

53
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
‫أي حل سنجد بحق السماء؟ ‬

54
00:04:24,847 --> 00:04:26,891
‫ستكون هناك محاكمة، يمكننا أن نشهد... ‬

55
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
‫أمثالي لا يحصلون على محاكمة. ‬

56
00:04:29,310 --> 00:04:30,270
‫وماذا عن "برايس"؟ ‬

57
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
‫ماذا عن "برايس"؟ ‬

58
00:04:33,022 --> 00:04:35,733
‫- كيف تتحقق له العدالة؟ ‬
‫- "برايس" آذى الكثيرين. ‬

59
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
‫أجل، وأنت لست بأفضل منه. ‬

60
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
‫أنت تعبث بمن تريد، ‬

61
00:04:39,946 --> 00:04:40,905
‫وتدمر حياة الآخرين. ‬

62
00:04:40,989 --> 00:04:42,949
‫كان "برايس" مغتصبًا لعينًا، ‬

63
00:04:43,366 --> 00:04:44,450
‫وكذلك أنت. ‬

64
00:04:59,090 --> 00:05:01,634
‫تراودني هذه الأحلام السيئة، ‬

65
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
‫كل ليلة تقريبًا. ‬

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,435
‫إنه أمر مزعج جدًا، ‬
‫لكنني بارع في إخفاء مشاعري، لذا... ‬

67
00:05:10,977 --> 00:05:12,854
‫لا أظن أن والديّ قد لاحظا. ‬

68
00:05:16,649 --> 00:05:20,486
‫"كلاي"، حبيبي، هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫أن تأتي معنا إلى المصحة اليوم؟ ‬

69
00:05:21,362 --> 00:05:22,280
‫قد يكون هذا ممتعًا. ‬

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,992
‫متى توجد المتعة في شيء يُسمى مصحة؟ ‬

71
00:05:27,285 --> 00:05:28,745
‫قد يحبذ "جاستين" رؤيتك. ‬

72
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
‫سأراه في المنزل... ‬

73
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
‫في الحفل. ‬

74
00:05:36,627 --> 00:05:40,256
‫"كلاي"، وصلتنا درجاتك‬
‫للفصل الدراسي الأول بالأمس. ‬

75
00:05:41,382 --> 00:05:44,052
‫- كيف حصلتما على درجاتي؟ ‬
‫- بالبريد الإلكتروني للمدرسة. ‬

76
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
‫كالمعتاد. ‬

77
00:05:51,017 --> 00:05:51,851
‫صحيح. ‬

78
00:05:53,478 --> 00:05:54,354
‫لم أكن... ‬

79
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
‫لم أُوفق في الاختبارات النهائية. ‬

80
00:05:58,149 --> 00:05:59,108
‫وهو أمر يمكن تفهّمه. ‬

81
00:05:59,192 --> 00:06:01,152
‫سنتحدث مع المدرسة. ‬

82
00:06:01,569 --> 00:06:02,904
‫- لا! ‬
‫ - سنتحدث معهم‬

83
00:06:02,987 --> 00:06:06,199
‫من أجل التساهل معك بسبب ما مررت به، ‬

84
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
‫لكن... "كلاي"، ‬

85
00:06:09,911 --> 00:06:11,829
‫يجب أن تفكر في الجامعة. ‬

86
00:06:14,374 --> 00:06:16,042
‫هل انتهيت من ملء استمارات التقدم؟ ‬

87
00:06:16,125 --> 00:06:19,670
‫لأننا نريدك أن تشعر بالحرية‬
‫في التحدث معنا حول أي شيء، ‬

88
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
‫لكن إن لم تشعر بأنك تستطيع التحدث معنا، ‬

89
00:06:21,964 --> 00:06:25,426
‫فأظن أن عليك التفكير‬
‫في التحدث مع د."إيلمان" مجددًا. ‬

90
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
‫تبًا! ‬

91
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
‫آسف. ‬

92
00:06:34,894 --> 00:06:35,770
‫إذًا يا "كلاي"، ‬

93
00:06:36,229 --> 00:06:37,063
‫ما رأيك؟ ‬

94
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
‫فيم؟ ‬

95
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
‫في مقابلة د."إيلمان". ‬

96
00:06:47,657 --> 00:06:48,616
‫لا أعرف. ‬

97
00:07:07,802 --> 00:07:10,138
‫سأخبرك بحقيقة الأمر، أنا بخير. ‬

98
00:07:15,435 --> 00:07:19,147
‫أعني، أنا بخير بالنظر إلى الحالة المتوقعة‬
‫بعد شهر من سجني بتهمة القتل. ‬

99
00:07:23,860 --> 00:07:24,819
‫مرحبًا يا "تايلر". ‬

100
00:07:29,991 --> 00:07:30,867
‫ماذا؟ ‬

101
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
‫هل ذكروا السبب؟ ‬

102
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
‫حسنًا، اسمع فحسب. ‬

103
00:07:37,999 --> 00:07:41,586
‫اهدأ، تنفس، ‬
‫ابق حيث أنت، وأمهلني بضع دقائق. ‬

104
00:07:42,795 --> 00:07:46,716
‫لكن حين احتاج إليّ صديق، عادت إليّ الحياة. ‬

105
00:07:50,636 --> 00:07:52,305
‫أما حبيبتي، لا. ‬

106
00:07:53,973 --> 00:07:55,308
‫إنها لا تحتاج إليّ. ‬

107
00:07:56,767 --> 00:08:00,521
‫أظن أنها تحبني، أو معجبة بي على الأقل. ‬
‫على ما أظن. ‬

108
00:08:00,605 --> 00:08:01,522
‫مرحبًا! ‬

109
00:08:02,982 --> 00:08:04,317
‫مرحبًا، جئت مبكرة. ‬

110
00:08:04,901 --> 00:08:06,319
‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك. ‬

111
00:08:08,404 --> 00:08:10,114
‫- ما الأمر؟ ‬
‫- كنت... ‬

112
00:08:10,865 --> 00:08:13,159
‫أرجو أن نتحدث عن... ‬

113
00:08:13,910 --> 00:08:14,869
‫علاقتنا وعن كل شيء. ‬

114
00:08:14,952 --> 00:08:15,912
‫حسنًا، يجب أن أخرج. ‬

115
00:08:17,455 --> 00:08:19,123
‫استُدعي "تايلر" للتحدث مع المأمور. ‬

116
00:08:19,207 --> 00:08:20,041
‫ماذا؟ ‬

117
00:08:20,124 --> 00:08:22,335
‫هو وحده في المنزل‬
‫ووالداه لا يعرفان، سأقلّه. ‬

118
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‫- الأمر متعلق بـ"برايس"؟ ‬
‫- لا يعرف. ‬

119
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
‫- سأرافقك. ‬
‫- لا. ‬

120
00:08:25,546 --> 00:08:29,258
‫يجب أن تبقي وتساعدي "جس"‬
‫في التحضير للحفل،  وإلا سيصيبها الجزع. ‬

121
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
‫حسنًا، هل أنت جزع؟ ‬

122
00:08:31,344 --> 00:08:32,386
‫لا، أنا بخير. ‬

123
00:08:32,845 --> 00:08:34,722
‫- أنا بخير تمامًا. ‬
‫- "كلاي"، انظر إليّ. ‬

124
00:08:34,805 --> 00:08:36,057
‫انظر إليّ يا "كلاي". ‬

125
00:08:36,891 --> 00:08:39,727
‫- سيكون الأمر على ما يرام. ‬
‫- أجل، أعرف. سأتولى الأمر. ‬

126
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
‫لماذا أعتني بأصدقائي؟ ‬

127
00:08:51,405 --> 00:08:53,699
‫لأنهم يحتاجون إليّ. ‬

128
00:08:53,783 --> 00:08:56,494
‫حسنًا، اهدأ كي تفكر بوضوح. ‬

129
00:08:56,577 --> 00:09:00,081
‫إن ساءت الأمور، أوقفهم واطلب محاميًا، ‬
‫واتصل بي. ‬

130
00:09:00,498 --> 00:09:01,958
‫حسنًا. أجل، فهمت. ‬

131
00:09:04,585 --> 00:09:05,503
‫هلا تنتظر. ‬

132
00:09:05,878 --> 00:09:06,796
‫بالطبع. ‬

133
00:09:07,922 --> 00:09:08,756
‫حسنًا. ‬

134
00:09:15,429 --> 00:09:17,014
‫رباه! ظننت أن الأمر قد انتهى. ‬

135
00:09:18,933 --> 00:09:19,850
‫وأنا أيضًا. ‬

136
00:09:20,309 --> 00:09:22,228
‫"كلاي"، لماذا يحدث هذا الآن؟ ‬

137
00:09:22,770 --> 00:09:23,854
‫لا أعرف... ‬

138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
‫لكن... ‬

139
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
‫سيكون الأمر على ما يرام، اتفقنا؟ ‬

140
00:09:29,151 --> 00:09:30,528
‫أنت تثق بي، صحيح؟ ‬

141
00:09:33,239 --> 00:09:34,115
‫دائمًا. ‬

142
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
‫حسنًا. ‬

143
00:09:46,460 --> 00:09:49,755
‫لا يوجد سبب محدد. ‬
‫هكذا أصبحت المدارس الثانوية حاليًا. ‬

144
00:09:50,673 --> 00:09:54,969
‫لا يمكنك التخلي عن حذرك‬
‫لأن الكوارث لا تنتهي أبدًا. ‬

145
00:09:56,971 --> 00:10:00,641
‫ويجب أن يعتمد الأصدقاء بعضهم على بعض، ‬
‫وإلا قد تقع أمور سيئة. ‬

146
00:10:01,183 --> 00:10:03,352
‫الرائحة هنا كريهة. ‬

147
00:10:03,811 --> 00:10:06,897
‫كريهة ومقززة. ‬

148
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
‫هل "كلاي" بخير؟ ‬

149
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
‫أجل، إنه بخير. ‬

150
00:10:12,528 --> 00:10:13,446
‫رائع. ‬

151
00:10:14,071 --> 00:10:16,365
‫هل تحبينه أم تعتنين به فحسب؟ ‬

152
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
‫ألا نعتني بمن نحب؟ ‬

153
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
‫أعني، إنه يعاني الكثير. ‬

154
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
‫إذًا لم تخبريه بشأن "أوكلاند". ‬

155
00:10:28,002 --> 00:10:29,045
‫ليس بعد. ‬

156
00:10:29,837 --> 00:10:32,256
‫كنت سأخبره اليوم، لكن... ‬

157
00:10:32,340 --> 00:10:34,842
‫لن ننتقل إلا بعد عيد الميلاد، لذا... ‬

158
00:10:34,925 --> 00:10:36,344
‫أنت تعرفين منذ أسبوع، ‬

159
00:10:36,761 --> 00:10:40,014
‫وعرفت أنك حين تخبرينه، ‬
‫سيتصرف بطريقته الغريبة. ‬

160
00:10:41,307 --> 00:10:42,266
‫بطريقته الجنونية. ‬

161
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
‫- لا، يعجبني تعبير "طريقته الغريبة". ‬
‫- لا. ‬

162
00:10:45,686 --> 00:10:48,689
‫اسمعي. بصراحة، كنت سأخبره الآن، لكنه... ‬

163
00:10:50,232 --> 00:10:52,318
‫اضطر إلى أن يتولى أمرًا. ‬

164
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
‫أمر يتعلق بـ"جاستين"؟ ‬

165
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
‫لا. ‬

166
00:10:54,612 --> 00:10:58,074
‫كل شيء بخير. سيصل إلى المنزل‬
‫في الساعة الـ4 كما هو مقرر، فاهدئي. ‬

167
00:11:00,242 --> 00:11:04,497
‫يعتمد عليّ الآخرون، لهذا يجب أن أكون قويًا. ‬

168
00:11:19,470 --> 00:11:24,141
‫بينما تضعفني الأحلام والقلق وما إلى ذلك. ‬

169
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

170
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
‫مهلًا! ‬

171
00:12:03,097 --> 00:12:04,014
‫مرحبًا. ‬

172
00:12:05,141 --> 00:12:06,016
‫مرحبًا. ‬

173
00:12:07,017 --> 00:12:08,269
‫هل أنت بخير؟ ‬

174
00:12:08,728 --> 00:12:10,438
‫أجل. أنا بخير. ‬

175
00:12:13,566 --> 00:12:14,483
‫ماذا حدث؟ ‬

176
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
‫وجدوا الأسلحة... ‬

177
00:12:17,862 --> 00:12:18,904
‫في النهر. ‬

178
00:12:18,988 --> 00:12:19,822
‫تبًا. ‬

179
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
‫ولم يتمكنوا من تتبع ملكيتها في البداية. ‬

180
00:12:22,491 --> 00:12:25,703
‫لا يوجد رقم تسلسلي ولا بصمات، أما الحقيبة…‬

181
00:12:26,370 --> 00:12:28,873
‫فقد وجدوا المتجر الذي اشتريتها منه. ‬

182
00:12:30,166 --> 00:12:33,252
‫لكنني أخبرتهم بأنني اشتريتها، ‬

183
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
‫لكن سرقها مني شخص آخر. ‬

184
00:12:35,004 --> 00:12:36,839
‫وهل صدقوك؟ ‬

185
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
‫كان والد "أليكس" موجودًا. ‬

186
00:12:38,340 --> 00:12:39,300
‫لقد ساعدني. ‬

187
00:12:40,092 --> 00:12:41,135
‫أظن أننا في أمان. ‬

188
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
‫لنبق الأمر سرًا بيننا في الوقت الراهن. ‬

189
00:12:48,184 --> 00:12:49,018
‫أجل. ‬

190
00:12:49,685 --> 00:12:51,479
‫- اتفقنا؟ ‬
‫- أجل، بالتأكيد. أجل. ‬

191
00:12:53,731 --> 00:12:56,734
‫لا يمكنني أن أخبر أصدقائي بشيء مما أمر به‬

192
00:12:56,817 --> 00:12:59,403
‫لأنهم يعتمدون على قوة عزيمتي. ‬

193
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
‫سيارة تقترب. وصل "جاستين". ‬

194
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
‫هيا، قفوا تحت اللافتة جميعًا. أسرعوا. ‬

195
00:13:03,324 --> 00:13:06,577
‫يا إلهي، أهو أمر صعب؟ ‬
‫قفوا تحت اللافتة. هيا. ‬

196
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
‫ابتسما بحق السماء. ‬

197
00:13:13,417 --> 00:13:14,835
‫- مرحبًا. ‬
‫- بحق السماء. ‬

198
00:13:15,211 --> 00:13:16,086
‫أين الكعكة؟ ‬

199
00:13:17,129 --> 00:13:19,006
‫- لم أحضرها بعد. ‬
‫- حسنًا. ‬

200
00:13:19,507 --> 00:13:20,382
‫استريحوا. ‬

201
00:13:21,550 --> 00:13:23,052
‫الأوضاع غريبة مؤخرًا. ‬

202
00:13:23,761 --> 00:13:25,763
‫شغلتنا الاختبارات النهائية وعطلة الشتاء. ‬

203
00:13:25,846 --> 00:13:28,057
‫لم نلتق كثيرًا. ‬

204
00:13:31,435 --> 00:13:33,938
‫لقد وصل! قفوا تحت اللافتة جميعًا. هيا. ‬

205
00:13:34,021 --> 00:13:35,231
‫ابتسموا! ‬

206
00:13:38,150 --> 00:13:39,276
‫مرحبًا بعودتك! ‬

207
00:13:39,360 --> 00:13:40,611
‫لقد عدت! ‬

208
00:13:41,695 --> 00:13:42,571
‫لا، أنا أمزح. ‬

209
00:13:42,655 --> 00:13:44,114
‫هذا حفل "جاستين"، أعرف. ‬

210
00:13:44,657 --> 00:13:45,574
‫لقد تأخرت. ‬

211
00:13:46,033 --> 00:13:46,867
‫أعرف. ‬

212
00:13:46,951 --> 00:13:48,244
‫وهل أنت ثمل؟ ‬

213
00:13:49,745 --> 00:13:50,788
‫أنا... ‬

214
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
‫ربما بدأت الشرب قبل الحفل. أجل. ‬

215
00:13:53,874 --> 00:13:54,750
‫يا إلهي. ‬

216
00:13:55,292 --> 00:13:56,961
‫ما خطبك بحق السماء؟ ‬

217
00:13:57,044 --> 00:13:59,964
‫هذا حفل خال من الكحول على شرف مدمن متعاف. ‬

218
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
‫- استخدم غسولًا للفم أو ما شابه. هيا. ‬
‫- بسكويت! ‬

219
00:14:04,051 --> 00:14:07,096
‫- المكون السحري هو مسحوق الفلفل الحار. ‬
‫- إنه شهي جدًا. ‬

220
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
‫وصلنا! ‬

221
00:14:12,810 --> 00:14:13,644
‫رائع! ‬

222
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
‫مرحبًا بعودتك يا "جاستين". ‬

223
00:14:17,189 --> 00:14:18,148
‫تهانيّ يا "جاستين". ‬

224
00:14:18,858 --> 00:14:19,692
‫أجل. ‬

225
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
‫مرحبًا... ‬

226
00:14:23,779 --> 00:14:24,697
‫أهلًا بعودتك. ‬

227
00:14:25,364 --> 00:14:26,198
‫شكرًا. ‬

228
00:14:28,075 --> 00:14:30,119
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة أيها الصبية. ‬

229
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
‫تفضلوا! ‬

230
00:14:35,708 --> 00:14:36,584
‫كيف الحال يا رجل؟ ‬

231
00:14:38,711 --> 00:14:39,587
‫مرحبًا يا "جس". ‬

232
00:14:40,296 --> 00:14:41,130
‫مرحبًا. ‬

233
00:14:44,425 --> 00:14:46,260
‫يبدو رائعًا، صحيح؟ ‬

234
00:14:48,220 --> 00:14:49,054
‫صحيح. ‬

235
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
‫إنه بخير. ‬

236
00:14:54,059 --> 00:14:56,937
‫- لنتحدث عن هذا الأمر لاحقًا. ‬
‫- هل نحن في ورطة أم لا؟ ‬

237
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
‫لا أظن ذلك، لكن إن رآنا الناس نتهامس، ‬

238
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
‫فلا أريد أن أفزع الجميع. ‬

239
00:15:02,401 --> 00:15:04,111
‫ما خطب "تايلر" بحق السماء؟ ‬

240
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
‫يا إلهي! ماذا؟ ‬

241
00:15:12,536 --> 00:15:15,831
‫ولهذا جعلنا "تشارلي"‬
‫يأخذ "تايلر" إلى المنزل. اسمع... ‬

242
00:15:16,832 --> 00:15:18,959
‫لا أظن أن لدينا الكثير لنقلق بشأنه. ‬

243
00:15:19,460 --> 00:15:20,336
‫بصراحة. ‬

244
00:15:21,545 --> 00:15:24,965
‫كيف نعرف إن كان قد أخبرك بحقيقة‬
‫ما حدث في الداخل مع الشرطة؟ ‬

245
00:15:25,049 --> 00:15:26,216
‫لم عساه أن يكذب؟ ‬

246
00:15:26,675 --> 00:15:27,885
‫لينقذ نفسه. ‬

247
00:15:28,719 --> 00:15:30,930
‫أجل، أوصلته إلى المنزل سالمًا. ‬

248
00:15:31,013 --> 00:15:32,139
‫بدا هادئًا جدًا. ‬

249
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
‫كيف تقول إنه هادئ؟ ‬

250
00:15:33,807 --> 00:15:36,810
‫لا يريد "تايلر" أن تظهر الحقيقة‬
‫تمامًا كما لا نريد ذلك. ‬

251
00:15:36,894 --> 00:15:38,729
‫لقد بذل قصارى جهده مع الشرطة. ‬

252
00:15:38,812 --> 00:15:41,231
‫- في ضوء الظروف. ‬
‫- حسنًا، لنفترض أنه صادق. ‬

253
00:15:41,315 --> 00:15:44,777
‫إن كان يتصور أنه خدع الشرطة‬
‫فهذا لا يعني أنه فعل ذلك. ‬

254
00:15:44,860 --> 00:15:47,613
‫- ماذا لو أنهم يراقبونه؟ ‬
‫- ماذا لو أنهم يراقبوننا جميعًا؟ ‬

255
00:15:47,696 --> 00:15:49,156
‫أجل، هذا ما لا أفهمه. ‬

256
00:15:49,239 --> 00:15:52,743
‫حتى إن لم تصدق الشرطة عذر "تايلر"‬
‫عن الأسلحة، فكيف يقودهم ذلك إلينا‬

257
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
‫أو يجعلهم يشتبهون في "برايس"؟ ‬

258
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
‫يعرف "تايلر" بأمر "برايس". ‬

259
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
‫ّ"تايلر" في ورطة بسبب الأسلحة. ‬

260
00:15:58,207 --> 00:16:00,751
‫قد يسلمنا "تايلر" إلى الشرطة لينقذ نفسه. ‬

261
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
‫- لن يفعل ذلك أبدًا. ‬
‫- هل أنت متأكد؟ ‬

262
00:16:02,628 --> 00:16:05,214
‫"تايلر" طلب المساعدة من "كلاي". ‬
‫أظنه جديرًا بالثقة. ‬

263
00:16:05,297 --> 00:16:08,008
‫شكرًا يا عزيزي، لكن الأمر ليس بهذه البساطة. ‬

264
00:16:08,676 --> 00:16:11,095
‫بعضنا شريك في جريمة قتل بعد ارتكابها. ‬

265
00:16:11,178 --> 00:16:13,430
‫أنا دسست دليلًا. أنا شريك. ‬

266
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
‫- كلنا شركاء. ‬
‫- إلا أنا. ‬

267
00:16:16,934 --> 00:16:19,770
‫"أليكس"، تعرف أن "تايلر"‬
‫لن يرغب في إيذائك، أليس كذلك؟ ‬

268
00:16:19,853 --> 00:16:20,771
‫ولا إيذاء أي منا. ‬

269
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
‫مع كامل احترامي، ‬

270
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
‫أنت لا تعرفه بما يكفي لتقول ذلك. ‬

271
00:16:23,774 --> 00:16:25,317
‫في الواقع، أشعر بأنني أعرفه. ‬

272
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
‫نحن الـ3 نلتقي كل ليلة تقريبًا. ‬

273
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
‫إنه صديقنا. ‬

274
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
‫أنا أصدق "تايلر". ‬

275
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
‫هل يعني ذلك ألّا نفعل شيئًا؟ ‬

276
00:16:32,741 --> 00:16:34,076
‫لا يمكننا فعل شيء. ‬

277
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
‫لذا أقول تبًا. ‬

278
00:16:38,205 --> 00:16:39,498
‫دعوا الأمور تأخذ مجراها. ‬

279
00:16:40,457 --> 00:16:42,001
‫خرجت الأمور من أيدينا. ‬

280
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
‫رباه يا "زاك"، أفق من الثمالة. ‬

281
00:16:46,547 --> 00:16:48,257
‫"أليكس"، يمكنك التحدث مع والدك. ‬

282
00:16:49,174 --> 00:16:52,678
‫حاول أن تعرف ما إن كانت الشرطة‬
‫قد صدقت رواية "تايلر". ‬

283
00:16:53,303 --> 00:16:55,389
‫- سأحاول. ‬
‫- توقفا يا رفيقيّ. ‬

284
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
‫لا يمكننا أن نبدأ فجأة بطرح الأسئلة. ‬

285
00:16:57,808 --> 00:16:59,351
‫"كلاي" محق، لنتصرف بشكل طبيعي. ‬

286
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
‫اسمعوا، يجب أن نتحلى جميعًا بالهدوء، ‬

287
00:17:02,354 --> 00:17:04,815
‫وأن نحافظ على تماسكنا، ولا نرتكب أي حماقة. ‬

288
00:17:05,357 --> 00:17:08,777
‫اتفقنا؟ أنا و"آني" سنتولى الأمر. ‬

289
00:17:11,196 --> 00:17:12,823
‫أردت أن يصغي إليّ الآخرون. ‬

290
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
‫منذ وفاة "هانا" والأشرطة، ‬

291
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
‫أردت أن يفيق الآخرون وأن ينتبهوا. ‬

292
00:17:17,870 --> 00:17:19,955
‫يبدو أنني لفت انتباههم الآن. ‬

293
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا. ‬

294
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
‫- أين "كلاي"؟ ‬
‫- لدينا نظام جديد. ‬

295
00:17:33,343 --> 00:17:35,596
‫من يريد بعض الخصوصية، ‬
‫يعلق جوربًا على الباب. ‬

296
00:17:35,971 --> 00:17:38,265
‫كي أفعل هذا أخيرًا. ‬

297
00:17:41,393 --> 00:17:43,145
‫- "جس"، انتظري. ‬
‫- أنتظر؟ ‬

298
00:17:43,562 --> 00:17:45,689
‫ماذا كنت أفعل طوال الشهر الماضي في تصورك؟ ‬

299
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‫لا أستطيع... ‬

300
00:17:48,609 --> 00:17:49,568
‫أن أفعل هذا. أنا... ‬

301
00:17:53,781 --> 00:17:55,699
‫لا أستطيع إقامة علاقة. ‬

302
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
‫أنت لست جادًا. ‬

303
00:17:59,745 --> 00:18:01,246
‫يجب أن أعطي نفسي، ‬

304
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
‫وتعافيّ من الكحول... ‬

305
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
‫الأولوية في الوقت الحالي. ‬

306
00:18:11,173 --> 00:18:12,841
‫يمكن أن تكون أولويتي أيضًا. ‬

307
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
‫يمكنني مساعدتك. يمكننا إيجاد حلول معًا. ‬

308
00:18:16,428 --> 00:18:17,888
‫لا تسير الأمور على هذا النحو. ‬

309
00:18:18,597 --> 00:18:19,973
‫هذا، علاقتنا... ‬

310
00:18:21,517 --> 00:18:22,601
‫ليست مفيدة لي. ‬

311
00:18:24,645 --> 00:18:25,896
‫أنا لست مفيدة لك. ‬

312
00:18:25,979 --> 00:18:27,439
‫الأمر لا يتعلق بك. ‬

313
00:18:27,523 --> 00:18:30,109
‫- بل يتعلق بي. ‬
‫- يتعلق بك دائمًا، أليس كذلك؟ ‬

314
00:18:34,488 --> 00:18:35,364
‫أنا آسف. ‬

315
00:18:39,618 --> 00:18:40,452
‫حسنًا. ‬

316
00:18:43,831 --> 00:18:45,040
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

317
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
‫- اسمع يا "آندي". ‬
‫- أجل؟ ‬

318
00:19:05,435 --> 00:19:08,605
‫جلسة "ستاندال" مع ابنة "أتشولا"‬
‫في اليوم السابق لعيد الشكر. ‬

319
00:19:09,314 --> 00:19:10,190
‫لا يوجد شريط. ‬

320
00:19:11,233 --> 00:19:14,194
‫لا، لم يتوقع أن يخرج منها بشيء، لذا... ‬

321
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
‫مكثا داخل الغرفة 5 ساعات. ‬

322
00:19:15,779 --> 00:19:17,865
‫ألم يشغل الكاميرا؟ ولا هاتفه؟ ‬

323
00:19:19,783 --> 00:19:21,910
‫لا يوجد سوى الإفادة المكتوبة، على حد علمي. ‬

324
00:19:22,202 --> 00:19:24,371
‫أتريدني أن أسأل "بيل" حين يأتي؟ ‬

325
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
‫أعني، إنه يتمتع بذاكرة قوية جدًا. ‬

326
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
‫لا، شكرًا. الأمر ليس مهمًا. ‬

327
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
‫سوف... سأسأله حين يأتي. ‬

328
00:19:38,594 --> 00:19:39,428
‫طاب صباحك. ‬

329
00:19:40,053 --> 00:19:41,263
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

330
00:19:42,055 --> 00:19:44,474
‫هل أنت جاهز للنزول وفتح الهدايا؟ ‬

331
00:19:44,558 --> 00:19:46,226
‫أجل، آسف، سآتي على الفور. ‬

332
00:19:46,310 --> 00:19:49,313
‫لا تتأخر. فقد أعدّت أمك الفطور. أجل. ‬

333
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
‫أبي؟ ‬

334
00:19:51,481 --> 00:19:52,733
‫سمعت عن "تايلر". ‬

335
00:19:59,656 --> 00:20:00,574
‫ماذا سمعت؟ ‬

336
00:20:01,742 --> 00:20:04,036
‫- قال إن كل شيء على ما يرام. ‬
‫- وهو كذلك. ‬

337
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
‫حسنًا، لا تقلق بهذا الشأن. ‬

338
00:20:06,038 --> 00:20:08,165
‫تابعوا حياتكم بشكل عادي أنت ورفاقك. ‬

339
00:20:08,999 --> 00:20:10,792
‫لنحاول الاستمتاع بعيد الميلاد. ‬

340
00:20:10,876 --> 00:20:12,169
‫أيمكنك فعل ذلك؟ ‬

341
00:20:16,173 --> 00:20:18,258
‫"وينستون"، هلا نسمح بدخول عاملة التنظيف. ‬

342
00:20:19,092 --> 00:20:20,260
‫الغبار يغطي الغرفة. ‬

343
00:20:22,888 --> 00:20:28,185
‫لي غرفة خاصة واحدة حسب الاتفاق، ‬
‫والذي تنتهكينه حاليًا. ‬

344
00:20:31,730 --> 00:20:33,732
‫جاءني رد من صديقي في مدرسة "تشو" الخاصة. ‬

345
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
‫سيقبلونك في فصل الربيع الدراسي، دون شروط. ‬

346
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
‫لا يوجد شرط سوى إرسال الشيك. ‬

347
00:20:39,863 --> 00:20:40,739
‫صحيح؟ ‬

348
00:20:47,537 --> 00:20:49,039
‫لا بأس بمدرسة "ليبرتي". ‬

349
00:20:49,623 --> 00:20:51,750
‫ليست أفضل مدرسة من بين المدارس الحكومية. ‬

350
00:20:53,585 --> 00:20:54,920
‫أعرف بعض الأشخاص هناك. ‬

351
00:20:56,046 --> 00:20:57,881
‫يسرني أن أتقرب إليهم. ‬

352
00:21:06,139 --> 00:21:07,432
‫يا للهول! ‬

353
00:21:08,058 --> 00:21:10,394
‫آسف، لكنهما من أحدث طراز! ‬

354
00:21:10,852 --> 00:21:13,021
‫محملين مسبقًا بكل التطبيقات الرائجة. ‬

355
00:21:13,105 --> 00:21:14,648
‫ساعدني فنيو "ماك جينيوس". ‬

356
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
‫عيد ميلاد مجيدًا. ‬

357
00:21:18,819 --> 00:21:20,779
‫شكرًا لكما. عيد ميلاد مجيدًا. ‬

358
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
‫لقد اشتريتما هدايا باهظة. ‬

359
00:21:24,032 --> 00:21:26,910
‫إنها أول عطلة يقضيها معنا "جاستين"، لذا... ‬

360
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
‫والآن أفلسنا، ‬
‫أي أنها آخر هدية حتى الجامعة. ‬

361
00:21:29,454 --> 00:21:33,750
‫في الواقع، توجد هدية... أخيرة. ‬

362
00:21:33,834 --> 00:21:35,377
‫حبيبي، كان لدينا ميزانية. ‬

363
00:21:35,460 --> 00:21:37,421
‫أعرف، هذه مجرد مفاجأة صغيرة. ‬

364
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
‫افتحها. ‬

365
00:21:48,390 --> 00:21:50,434
‫أهي الصورة التي التقطناها في عيد الشكر؟ ‬

366
00:21:50,517 --> 00:21:52,019
‫أجل، أليست جميلة؟ ‬

367
00:21:52,477 --> 00:21:53,353
‫رغم كل شيء. ‬

368
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
‫تعجبني كثيرًا. ‬

369
00:21:56,440 --> 00:21:58,817
‫كما طلبت، صورة لنا نحن الأربعة. ‬

370
00:22:00,944 --> 00:22:02,863
‫حسنًا، لنبحث عن مكان مناسب لها. ‬

371
00:22:09,244 --> 00:22:12,456
‫حقيقة الأمر، أن هذا يتكرر منذ فترة. ‬

372
00:22:15,208 --> 00:22:17,878
‫بدأ الأمر بعد موت "هانا"، على نحو متقطع، ‬

373
00:22:17,961 --> 00:22:20,505
‫لكن في الشاحنة في الطريق إلى سجن المقاطعة، ‬

374
00:22:20,589 --> 00:22:22,883
‫شعرت بثقل هائل يسحقني. ‬

375
00:22:33,226 --> 00:22:34,686
‫هل أنت بخير؟ ‬

376
00:22:38,440 --> 00:22:39,524
‫أجل، أنا بخير. ‬

377
00:22:40,984 --> 00:22:42,652
‫يبدو أنني وقفت بسرعة زائدة. ‬

378
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
‫أشعر بأنني عاجز عن التنفس، ‬

379
00:22:46,656 --> 00:22:48,950
‫بأن قلبي سيخرج من صدري، بأنني... ‬

380
00:22:49,034 --> 00:22:50,077
‫سأموت. ‬

381
00:22:56,541 --> 00:22:57,459
‫إذًا... ‬

382
00:22:58,877 --> 00:23:00,170
‫عليك أن تنتقلي للعيش هنا. ‬

383
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
‫آسفة... ‬

384
00:23:02,798 --> 00:23:03,673
‫ماذا؟ ‬

385
00:23:04,049 --> 00:23:07,803
‫سترحل أمي وأخواي بعد غد. ‬

386
00:23:07,886 --> 00:23:11,390
‫ستبدأ عملها في يوم 28، ‬
‫أي أنهم سيقيمون في "سياتل" بشكل دائم، ‬

387
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
‫ولن يُنقل أبي فعليًا قبل 6 أشهر على الأقل، ‬

388
00:23:15,102 --> 00:23:16,478
‫وبالتالي سنحتفظ بالبيت. ‬

389
00:23:17,813 --> 00:23:18,897
‫هناك غرفة نوم فارغة. ‬

390
00:23:20,023 --> 00:23:21,566
‫لكن لا يمكنني الانتقال ببساطة. ‬

391
00:23:21,650 --> 00:23:24,152
‫سيسعد أبي بوجودك هنا. ‬

392
00:23:25,278 --> 00:23:27,280
‫يرى أن لك تأثيرًا جيدًا عليّ. ‬

393
00:23:28,657 --> 00:23:30,742
‫حسنًا، هذا لطيف... ‬

394
00:23:32,327 --> 00:23:33,412
‫لكنه غير صحيح. ‬

395
00:23:34,830 --> 00:23:36,665
‫لا أظن أن أمي ستوافق. ‬

396
00:23:37,416 --> 00:23:39,209
‫لن تعرفي حتى تسألي، صحيح؟ ‬

397
00:23:39,709 --> 00:23:40,836
‫أظن أنني أعرف. ‬

398
00:23:42,796 --> 00:23:44,256
‫اسمعي، ليس لي أحد. ‬

399
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
‫بربك، ماذا سأفعل من دونك؟ ‬

400
00:23:48,301 --> 00:23:49,177
‫لا أعرف، ‬

401
00:23:50,554 --> 00:23:54,015
‫لن تتعري في مباريات كرة القدم‬
‫ولن تذهبي إلى متاجر الجنس. ‬

402
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
‫أهذا ما تفعلينه؟ ‬

403
00:23:56,309 --> 00:23:59,521
‫أتتدخلين وتنقذين حياة الجميع ثم ترحلين؟ ‬

404
00:24:00,689 --> 00:24:03,692
‫وكأنك بطلة خارقة فوق كل القوانين. ‬

405
00:24:05,402 --> 00:24:06,236
‫لا. ‬

406
00:24:06,736 --> 00:24:07,696
‫أنا أحتاج إليك. ‬

407
00:24:09,114 --> 00:24:10,240
‫"كلاي" يحتاج إليك. ‬

408
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
‫"آني"، كلنا نحتاج إليك. ‬

409
00:24:18,874 --> 00:24:22,627
‫هل كان الكلام هو أكثر ما تفعله‬
‫في مصحة إعادة التأهيل؟ ‬

410
00:24:22,711 --> 00:24:26,631
‫أجل، بعد كل التقيؤ والتصبب عرقًا في الليل. ‬

411
00:24:26,715 --> 00:24:28,091
‫أجل، أتذكره جيدًا. ‬

412
00:24:31,595 --> 00:24:34,222
‫أجل، أغلب ما كنا نفعله... هو التحدث. ‬

413
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
‫والقيام... ‬

414
00:24:37,309 --> 00:24:39,811
‫بمشروعات ونزهات سير في البرية. ‬

415
00:24:42,898 --> 00:24:45,734
‫هل تحدثت عن "برايس"؟ ‬

416
00:24:48,153 --> 00:24:49,196
‫أجل، أعني، أنا... ‬

417
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
‫اضطررت إلى ذلك. ‬

418
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
‫ليس بشأن ذلك فحسب. ‬

419
00:24:56,912 --> 00:24:57,871
‫فقط بشأن... ‬

420
00:24:59,414 --> 00:25:00,916
‫نوعية الشخص الذي كان يمثله... ‬

421
00:25:01,833 --> 00:25:02,667
‫بالنسبة إليّ، ‬

422
00:25:05,128 --> 00:25:06,630
‫ورحيله، لذا... ‬

423
00:25:17,766 --> 00:25:18,683
‫إذًا... ‬

424
00:25:19,809 --> 00:25:20,894
‫هل كان الكلام... ‬

425
00:25:21,853 --> 00:25:22,854
‫مفيدًا؟ ‬

426
00:25:22,938 --> 00:25:23,897
‫أظن ذلك. ‬

427
00:25:26,066 --> 00:25:26,900
‫أرجو ذلك. ‬

428
00:25:29,611 --> 00:25:32,030
‫على أية حال، كما قلت، ‬

429
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
‫ستختفي هذه الصناديق خلال بضعة أيام. ‬

430
00:25:35,116 --> 00:25:38,245
‫ثم يمكننا إعادة تزيين المكان، ‬
‫كما تريده الفتاتان. ‬

431
00:25:38,745 --> 00:25:40,372
‫نريدك أن تشعري بأنك في بيتك. ‬

432
00:25:40,455 --> 00:25:41,456
‫إذًا يا أمي؟ ‬

433
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
‫ما رأيك؟ ‬

434
00:25:44,000 --> 00:25:45,877
‫أظن أن الأمر لا يزال مفاجئًا. ‬

435
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
‫إنه كذلك، لكن كما تحدثنا، ‬

436
00:25:48,129 --> 00:25:51,091
‫هكذا سأكمل عامي الثانوي الأخير‬
‫في "ليبرتي" مع أصدقائي، ‬

437
00:25:51,174 --> 00:25:53,218
‫وزيارتك في عطلات نهاية الأسبوع، صحيح؟ ‬

438
00:25:53,802 --> 00:25:54,719
‫لن تزوريني. ‬

439
00:25:54,803 --> 00:25:55,887
‫بلى، سأفعل! ‬

440
00:25:56,304 --> 00:25:57,347
‫أعدك. ‬

441
00:26:01,643 --> 00:26:03,144
‫يجب أن تتصلي بي كل يوم. ‬

442
00:26:04,229 --> 00:26:06,398
‫- حسنًا. ‬
‫- وهل من وقت محدد للعودة إلى المنزل؟ ‬

443
00:26:06,481 --> 00:26:07,857
‫بالتأكيد. ‬

444
00:26:07,941 --> 00:26:10,151
‫مثل "جسيكا". ستعود إلى المنزل بحلول الـ10. ‬

445
00:26:13,697 --> 00:26:14,531
‫الـ9. ‬

446
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
‫الـ8؟ ‬

447
00:26:17,158 --> 00:26:17,993
‫عند غروب الشمس. ‬

448
00:26:18,618 --> 00:26:21,413
‫أيها العقيد، ‬
‫أريد بيانات الاتصال بك في حالات الطوارئ. ‬

449
00:26:21,496 --> 00:26:22,539
‫أمرك سيدتي النقيب. ‬

450
00:26:25,709 --> 00:26:26,960
‫تفضلي من هنا. ‬

451
00:26:31,131 --> 00:26:32,465
‫سيكون هذا رائعًا. ‬

452
00:26:32,549 --> 00:26:33,633
‫سئمت الشبان. ‬

453
00:26:33,717 --> 00:26:36,052
‫أنا أتحدث عن نفسي. ‬
‫علاقتكما رائعة، أنت و"كلاي". ‬

454
00:26:36,303 --> 00:26:39,514
‫ولم يعد من الضروري أن تعيشا في مدينتين. ‬
‫أليس هذا مصدرًا للارتياح؟ ‬

455
00:26:39,681 --> 00:26:40,890
‫بلى. ‬

456
00:26:41,516 --> 00:26:42,517
‫ارتياح شديد. ‬

457
00:26:43,143 --> 00:26:46,021
‫بل ولن تضطري إلى إخباره بأنك كنت سترحلين. ‬

458
00:26:46,855 --> 00:26:49,482
‫معذرة، أين نحن تحديدًا؟ ‬

459
00:26:49,566 --> 00:26:52,068
‫كان أبي يصطحبنا إلى هنا‬
‫لطهو الطعام في الخلاء. ‬

460
00:26:52,527 --> 00:26:55,405
‫ونحن هنا الآن لأن... ‬

461
00:26:55,989 --> 00:26:57,365
‫علينا مواجهة الأمر. ‬

462
00:26:59,743 --> 00:27:01,411
‫أهذا شريط "برايس"؟ ‬

463
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
‫آخر نسخة باقية. ‬

464
00:27:05,957 --> 00:27:08,627
‫"جس"، ماذا تفعلين؟ ‬

465
00:27:08,710 --> 00:27:09,544
‫أشعل نارًا. ‬

466
00:27:13,256 --> 00:27:14,215
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

467
00:27:15,550 --> 00:27:16,760
‫إنها كلماته الأخيرة. ‬

468
00:27:17,135 --> 00:27:18,470
‫هل أردت سماعها مرة أخرى؟ ‬

469
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
‫لا. ‬

470
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
‫لا، بالطبع لا. ‬

471
00:27:44,788 --> 00:27:46,206
‫هل نشرب نخب "برايس"؟ ‬

472
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
‫لا، شكرًا. ‬

473
00:27:53,838 --> 00:27:55,465
‫أردت أن ترحلي، أليس كذلك؟ ‬

474
00:27:57,467 --> 00:27:59,219
‫لتبتعدي عن كل هذا؟ ‬

475
00:27:59,636 --> 00:28:01,680
‫لم أرد ذلك. ‬

476
00:28:04,015 --> 00:28:05,642
‫إذًا لماذا لم تخبري أحدًا؟ ‬

477
00:28:06,810 --> 00:28:07,727
‫أخبرتك. ‬

478
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
‫"جس"! ‬

479
00:28:36,172 --> 00:28:37,132
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا. ‬

480
00:28:40,135 --> 00:28:41,469
‫ألا تزال الأمور بخير؟ ‬

481
00:28:41,553 --> 00:28:42,554
‫مع "تايلر"؟ ‬

482
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
‫أجل. كلّمته يوميًا في أثناء العطلة. ‬
‫روايته ثابتة. ‬

483
00:28:45,682 --> 00:28:47,934
‫ماذا يقول "أليكس"؟ هل يظن والده أن... ‬

484
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

485
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
‫حسنًا. تفضل، ادخل. ‬

486
00:29:01,406 --> 00:29:02,741
‫الحقائب على الطاولة، رجاءً. ‬

487
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

488
00:29:05,702 --> 00:29:07,287
‫- ادخلوا. ‬
‫- لا تفقدي صوابك. ‬

489
00:29:07,954 --> 00:29:09,831
‫لم أفقده بعد، أليس كذلك؟ ‬

490
00:29:10,248 --> 00:29:11,708
‫جهزوا حقائبكم. ‬

491
00:29:19,257 --> 00:29:20,467
‫حقيبة الظهر على الطاولة. ‬

492
00:29:21,217 --> 00:29:22,177
‫استمتع بتفتيشها. ‬

493
00:29:29,642 --> 00:29:31,227
‫أرجو أن تتنحي جانبًا لإجراء مسح. ‬

494
00:29:31,311 --> 00:29:33,813
‫على الأرجح دق الإنذار بسبب السلك المعدني‬
‫في صدريتي. ‬

495
00:29:34,522 --> 00:29:35,482
‫سنرى. ‬

496
00:29:36,191 --> 00:29:37,650
‫تنحي جانبًا ليتم تفتيشك ذاتيًا. ‬

497
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
‫أرجو أن تكون لديكم ضابطة لتفعل ذلك، ‬

498
00:29:40,236 --> 00:29:42,781
‫لأنك ورجالك لن تتحسسوا جسدي. ‬

499
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
‫أيتها الشابة، ‬

500
00:29:44,949 --> 00:29:47,327
‫تنحي جانبًا الآن. ‬

501
00:29:49,829 --> 00:29:50,705
‫لا يهم. ‬

502
00:29:51,289 --> 00:29:52,791
‫مهلًا! عودي إلى هنا! ‬

503
00:29:58,171 --> 00:30:00,465
‫أهي مصادفة أن تثبّت المدرسة‬
‫أجهزة لكشف المعادن‬

504
00:30:00,548 --> 00:30:02,967
‫بعد أقل من أسبوعين‬
‫من حديث الشرطة مع "تايلر"؟ ‬

505
00:30:03,051 --> 00:30:06,137
‫النظم البيروقراطية‬
‫لا تتحرك بهذه السرعة، أبدًا. ‬

506
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
‫إنهم يعرفون. حتمًا يعرفون. ‬

507
00:30:09,224 --> 00:30:11,226
‫أجل، وربما كانت المدرسة تخلي مسؤوليتها‬

508
00:30:11,309 --> 00:30:14,562
‫بعدما أصبحت مركزًا لتحقيق في جريمة قتل‬
‫ذائعة الصيت. ‬

509
00:30:17,690 --> 00:30:19,150
‫اتبع نصيحتك، ‬

510
00:30:20,193 --> 00:30:21,277
‫ابق هادئًا. ‬

511
00:30:29,035 --> 00:30:30,328
‫لن أعتذر. ‬

512
00:30:31,496 --> 00:30:34,415
‫لو أنكم ستحولون مدرسة "ليبرتي"‬
‫إلى دولة بوليسية قمعية، ‬

513
00:30:34,499 --> 00:30:36,125
‫فعلى الأقل احترموا الطالبات... ‬

514
00:30:36,209 --> 00:30:37,377
‫القمع تعبير مبالغ فيه. ‬

515
00:30:37,460 --> 00:30:40,004
‫فاحترموا الطالبات على الأقل‬

516
00:30:40,088 --> 00:30:44,092
‫بتعيين ضابطات‬
‫للقيام بعمليات المسح المزعومة. ‬

517
00:30:44,968 --> 00:30:46,845
‫أنت محقة تمامًا يا آنسة "دافيز". ‬

518
00:30:47,971 --> 00:30:49,806
‫أقدم إليك اعتذارًا صادقًا. ‬

519
00:30:50,640 --> 00:30:53,393
‫- حقًا؟ ‬
‫- ومن الآن فصاعدًا،  أود معرفة رأيك‬

520
00:30:53,476 --> 00:30:55,144
‫بينما نطبق هذه الإجراءات الجديدة. ‬

521
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
‫أنت تحاول أن تسكتني. ‬

522
00:30:57,522 --> 00:31:00,149
‫متى تمكنت من إسكاتك؟ ‬

523
00:31:00,733 --> 00:31:02,610
‫اسمعي، هدفنا واحد. ‬

524
00:31:03,027 --> 00:31:05,989
‫أن نُشعر الطلاب بالأمان، أن نحميهم. ‬

525
00:31:07,824 --> 00:31:08,950
‫أنت تصدقينني، صحيح؟ ‬

526
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
‫- أظن ذلك. ‬
‫- فهل ستساعدينني؟ ‬

527
00:31:12,036 --> 00:31:13,246
‫كيف أساعدك؟ ‬

528
00:31:13,329 --> 00:31:14,998
‫أخبريني بالحقيقة سرًا، ‬

529
00:31:15,081 --> 00:31:18,126
‫وإن كان هناك ما يثير قلقك، إن رأيت... ‬

530
00:31:18,918 --> 00:31:20,295
‫أيّ شيء يحدث، ‬

531
00:31:20,837 --> 00:31:21,921
‫فأخبريني أولًا. ‬

532
00:31:24,257 --> 00:31:25,383
‫"معرض المستقبل 2019‬
‫بمدرسة (ليبرتي) الثانوية يرحّب بكم"‬

533
00:31:25,466 --> 00:31:26,593
‫معرض المستقبل. ‬

534
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
‫غيروا تسمية "معرض الجامعات"‬

535
00:31:28,386 --> 00:31:31,514
‫بسبب التيار الجديد المؤيد‬
‫لعدم ضرورة التحاق كل الطلاب بالجامعات‬

536
00:31:31,598 --> 00:31:35,768
‫وأضافوا إلى المعرض النوادي ومكافحي الحرائق‬
‫لئلا يشعر أحد بأنه منسي. ‬

537
00:31:35,852 --> 00:31:38,271
‫إنها دعابة لعينة. لا مستقبل لهذا الكوكب. ‬

538
00:31:38,354 --> 00:31:39,480
‫"شاركوا!"‬

539
00:31:39,564 --> 00:31:41,733
‫ألم يوبخك "بولان"؟ ‬

540
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
‫هل أراد التحدث معك فحسب؟ ‬

541
00:31:44,569 --> 00:31:46,321
‫أليس هذا غريبًا؟ ‬

542
00:31:46,696 --> 00:31:51,034
‫لكن ألم يطلب منك شيئًا أو أن تفعلي شيئًا؟ ‬

543
00:31:51,117 --> 00:31:52,076
‫أو ألّا تفعلي شيئًا؟ ‬

544
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
‫لا. ‬

545
00:31:54,078 --> 00:31:54,913
‫لا شيء. ‬

546
00:31:56,497 --> 00:31:58,082
‫حضر الكثيرون هذا العام، صحيح؟ ‬

547
00:31:58,166 --> 00:31:59,167
‫حقًا؟ ‬

548
00:32:06,174 --> 00:32:07,091
‫أنا... ‬

549
00:32:10,970 --> 00:32:12,055
‫سأعود على الفور. ‬

550
00:32:12,847 --> 00:32:14,140
‫إلى أين ستذهبين؟ ‬

551
00:32:14,557 --> 00:32:15,391
‫"آني"! ‬

552
00:32:18,311 --> 00:32:20,730
‫مرحبًا، أنا "إستيلا". ‬

553
00:32:23,358 --> 00:32:24,359
‫أعرف من تكونين. ‬

554
00:32:25,818 --> 00:32:26,653
‫آسفة. ‬

555
00:32:30,406 --> 00:32:31,282
‫آسفة. ‬

556
00:32:32,575 --> 00:32:35,286
‫أردت فقط أن أقول‬
‫إنني معجبة جدًا بما تفعلينه. ‬

557
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
‫إذ تحاولين تغيير ثقافة المدرسة. ‬

558
00:32:41,084 --> 00:32:41,960
‫شكرًا. ‬

559
00:32:42,335 --> 00:32:45,672
‫أعرف أنك مررت ببعض المحن، وأنت قوية جدًا. ‬

560
00:32:46,673 --> 00:32:49,926
‫أظن أنني أسأل فقط إن كان بوسعي‬
‫الانضمام إلى جماعة "أبعدوا أيديكم". ‬

561
00:32:50,551 --> 00:32:53,638
‫وأعرف أن الأمر معقد جدًا، بسبب كل الظروف، ‬

562
00:32:53,721 --> 00:32:54,931
‫لكنني أود الانضمام، ‬

563
00:32:55,932 --> 00:32:57,141
‫إن لم يكن لديك مانع. ‬

564
00:32:58,768 --> 00:32:59,602
‫بالطبع. ‬

565
00:33:01,020 --> 00:33:04,399
‫بالطبع يمكنك الانضمام. ‬
‫إنه مكان آمن للجميع. ‬

566
00:33:06,359 --> 00:33:07,193
‫شكرًا. ‬

567
00:33:24,585 --> 00:33:26,713
‫حسنًا، هل فكرت في الأكاديميات العسكرية؟ ‬

568
00:33:26,796 --> 00:33:28,506
‫إنه نظام تعليمي رائع مدته 4 سنوات. ‬

569
00:33:28,923 --> 00:33:31,259
‫لا، أريد التطوع فحسب. ‬

570
00:33:31,342 --> 00:33:35,179
‫اسمع، أظن أن أيًا من القوات العسكرية‬
‫ستكون محظوظة بالتحاقك كضابط‬

571
00:33:35,263 --> 00:33:37,223
‫بعدما تتخرج من الجامعة، ‬

572
00:33:37,306 --> 00:33:39,642
‫لكن التطوع فقط بعد إنهائك للدراسة الثانوية‬

573
00:33:39,726 --> 00:33:41,269
‫مضيعة لمواهبك. ‬

574
00:33:41,769 --> 00:33:42,770
‫وجهة نظر جيدة. ‬

575
00:33:43,730 --> 00:33:45,148
‫لا أعرف، سنرى. ‬

576
00:33:45,231 --> 00:33:47,734
‫- حسنًا، فكر في الأمر. ‬
‫- أنا ممتن لك. ‬

577
00:33:55,742 --> 00:33:56,784
‫جامعة أهلية؟ ‬

578
00:33:57,201 --> 00:33:58,369
‫اعتبرها نقطة بداية. ‬

579
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
‫بعد عام، يمكنك الانتقال إلى مكان آخر. ‬

580
00:34:02,206 --> 00:34:04,667
‫حسنًا، أنا ممتن لاهتمامك، لكن... ‬

581
00:34:05,251 --> 00:34:07,795
‫لا أظن أنني... ‬
‫أمتلك مقومات الطالب الجامعي. ‬

582
00:34:07,879 --> 00:34:08,713
‫هذا مؤسف. ‬

583
00:34:08,796 --> 00:34:11,382
‫قيل لي إنك من النوع الذي لا يهرب أبدًا‬
‫من أي قتال. ‬

584
00:34:25,229 --> 00:34:26,647
‫لا بأس بها، ‬

585
00:34:27,356 --> 00:34:30,902
‫لكنني متحيز لكاميرات "نايكون"، ‬
‫وهنا يوجد فقط كاميرات خماسية الأبعاد... ‬

586
00:34:30,985 --> 00:34:33,362
‫لا أظن أنني أستطيع المشاركة. آسف. ‬

587
00:34:34,947 --> 00:34:35,907
‫حسنًا. ‬

588
00:34:37,075 --> 00:34:37,992
‫أنا أمزح. ‬

589
00:34:39,577 --> 00:34:42,288
‫كنت في مباراة العودة إلى الدراسة، صحيح؟ ‬
‫في نوفمبر؟ ‬

590
00:34:43,372 --> 00:34:45,708
‫رباه! ذهبت لتصوير‬
‫كتاب مدرسة "هيلكريست" السنوي. ‬

591
00:34:45,833 --> 00:34:48,252
‫أجل، صحيح. شعرت بأنني أعرفك. ‬

592
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
‫أنت... ‬

593
00:34:49,879 --> 00:34:51,255
‫- "وينستون"، صحيح؟ ‬
‫- أجل. ‬

594
00:34:51,631 --> 00:34:53,091
‫كانت أمسية صاخبة، صحيح؟ ‬

595
00:34:53,174 --> 00:34:55,301
‫- أجل. ‬
‫- أنا واثق من أن لديك صورًا مشوقة. ‬

596
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
‫- مرحبًا يا "آني"! ‬
‫- مرحبًا. ‬

597
00:34:58,012 --> 00:35:01,265
‫آسف. "وينستون"، هذه صديقتي "آني". ‬
‫"آني"، أقدم لك "وينستون". ‬

598
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
‫أجل، في الواقع، التقينا للتو. ‬

599
00:35:04,811 --> 00:35:05,853
‫مرحبًا يا "آني". ‬

600
00:35:05,937 --> 00:35:08,564
‫"وينستون"، هل أردت أن أعرفك‬
‫إلى أعضاء نادي الرياضيات؟ ‬

601
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
‫صحيح، حسنًا. أجل. ‬

602
00:35:13,611 --> 00:35:14,529
‫سأراك لاحقًا. ‬

603
00:35:16,280 --> 00:35:17,490
‫أين المهووسون بالعلم؟ ‬

604
00:35:18,324 --> 00:35:20,409
‫ظننت أنكما تنقذان المستقبل. ‬

605
00:35:21,786 --> 00:35:24,497
‫أتعرف؟ أنا أقول للناس‬

606
00:35:24,580 --> 00:35:27,166
‫إنه لا يوجد مستقبل، في حقيقة الأمر، لذا... ‬

607
00:35:29,627 --> 00:35:30,461
‫ما هذا؟ ‬

608
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
‫إنها... د."سينغ". ‬

609
00:35:35,591 --> 00:35:40,096
‫يبدو أنها سمعت بوجود مسؤول‬
‫في قسم قبول الطلاب مهتم بي؟ ‬

610
00:35:41,848 --> 00:35:42,974
‫في جامعة "أوكسيدنتال"؟ ‬

611
00:35:44,142 --> 00:35:45,309
‫أعجبهم مقالي. ‬

612
00:35:46,561 --> 00:35:49,355
‫أظن أنهم يقبلون من يملك ظروفًا حياتية عصيبة‬

613
00:35:49,438 --> 00:35:51,482
‫وقصة جيدة أو ما شابه. ‬

614
00:35:55,361 --> 00:35:58,030
‫على أية حال، لن تقبلني الجامعة... ‬

615
00:35:58,906 --> 00:35:59,949
‫فلا تقلق. ‬

616
00:36:00,783 --> 00:36:01,909
‫لم عساي أن أقلق؟ ‬

617
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
‫التحق بها لو استطعت، فهي جامعة رائعة. ‬

618
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
‫ماذا تعني بأنك التحقت بهذه المدرسة؟ ‬

619
00:36:12,753 --> 00:36:13,754
‫حوّلت أوراقي. ‬

620
00:36:14,297 --> 00:36:15,298
‫لماذا؟ ‬

621
00:36:16,757 --> 00:36:17,717
‫فُصلت من مدرستي. ‬

622
00:36:18,301 --> 00:36:21,012
‫ضُبط فتى يُدعى "براين تشو"‬
‫وهو يخترق خوادم حاسوب المدرسة‬

623
00:36:21,095 --> 00:36:24,015
‫ووشى بنا جميعًا لينقذ نفسه، وهكذا... ‬

624
00:36:24,974 --> 00:36:27,935
‫وداعاً لمدرسة "هيلكريست" وجامعة "برينستون". ‬

625
00:36:29,228 --> 00:36:30,062
‫تبًا. ‬

626
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
‫هذا يبعث على الارتياح. ‬

627
00:36:31,689 --> 00:36:32,732
‫أن تُضبطي. ‬

628
00:36:33,149 --> 00:36:35,234
‫لم أعد مضطرًا إلى إخفاء ذلك السر، أتفهمين؟ ‬

629
00:36:36,903 --> 00:36:38,070
‫هذا الشعور قاتل. ‬

630
00:36:40,114 --> 00:36:42,533
‫كما أنها قد بدأت تعجبني. ‬

631
00:36:42,617 --> 00:36:43,451
‫مدرسة "ليبرتي". ‬

632
00:36:45,536 --> 00:36:47,830
‫أظن أنني أستطيع صنع مستقبل لنفسي هنا. ‬

633
00:36:53,085 --> 00:36:54,295
‫يمكننا احتواء الأمر. ‬

634
00:36:54,837 --> 00:36:56,797
‫لا أحد هنا يعرف من يكون "وينستون". ‬

635
00:36:57,757 --> 00:36:58,716
‫باستثناء "أليكس". ‬

636
00:36:58,799 --> 00:37:00,718
‫والذي يجب ألّا نخبره. ‬

637
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
‫لا أفهم. ‬

638
00:37:03,429 --> 00:37:06,307
‫"مونتي" أوسعه ضربًا. لم عاد "وينستون"؟ ‬

639
00:37:06,849 --> 00:37:07,934
‫لا أعرف. ‬

640
00:37:08,601 --> 00:37:10,311
‫لم تريد "جس" أن تعود إلى "جاستين"؟ ‬

641
00:37:11,395 --> 00:37:13,814
‫كل ما أعرفه أنهما كانا معًا في تلك الليلة. ‬

642
00:37:13,898 --> 00:37:17,485
‫إذًا، لماذا لم يفعل شيئًا بعد؟ ‬
‫لماذا لم نُسجن بالفعل؟ ‬

643
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
‫ربما لا يملك إثباتًا. ‬

644
00:37:21,072 --> 00:37:22,448
‫ربما لهذا السبب جاء. ‬

645
00:37:24,116 --> 00:37:25,451
‫ليحصل على إثبات. ‬

646
00:37:28,412 --> 00:37:31,999
‫- وأنت قلت إن كل شيء قد انتهى. ‬
‫- أنت قلت إنكم تولّيتم أمر أسلحة "تايلر". ‬

647
00:37:32,083 --> 00:37:33,042
‫هذا صحيح. ‬

648
00:37:33,125 --> 00:37:35,253
‫لكنك غير مقتنع بذلك، صحيح؟ ‬

649
00:37:36,295 --> 00:37:38,381
‫عرفت بالأمر منذ عيد الشكر وتخبريني الآن؟ ‬

650
00:37:38,464 --> 00:37:41,342
‫- أملت أن ينتهي الأمر. ‬
‫- لم أخفيت انتقالك إلى "أوكلاند"؟ ‬

651
00:37:42,802 --> 00:37:45,721
‫- ما الأمر يا "آني"؟ لم لا تخبرينني بشيء؟ ‬
‫- لأنك كنت تنهار. ‬

652
00:37:45,805 --> 00:37:48,140
‫لأنك كنت في حالة مزرية. ‬

653
00:37:52,186 --> 00:37:53,187
‫حسنًا، أصبحت بخير. ‬

654
00:37:53,896 --> 00:37:54,897
‫أنا بخير. ‬

655
00:37:57,525 --> 00:37:58,401
‫"كلاي". ‬

656
00:38:09,787 --> 00:38:10,705
‫يجب أن... ‬

657
00:38:10,788 --> 00:38:11,664
‫"كلاي"! ‬

658
00:38:17,878 --> 00:38:19,422
‫"(دو لا كروز)"‬

659
00:38:24,093 --> 00:38:25,219
‫"(ليبرتي) 32"‬

660
00:38:38,774 --> 00:38:40,234
‫طلبنا طباعته من أجل اليوم. ‬

661
00:38:43,321 --> 00:38:44,155
‫شكرًا. ‬

662
00:38:44,488 --> 00:38:45,823
‫لا، يجب أن ترتديه. ‬

663
00:38:46,574 --> 00:38:48,242
‫- ربما لاحقًا. ‬
‫- هيا يا "إستيلا". ‬

664
00:38:48,326 --> 00:38:50,911
‫يجب أن ترتديه. لن يُكرم بأية وسيلة أخرى. ‬

665
00:38:52,913 --> 00:38:54,206
‫هذا لطيف يا رفيقيّ، لكن... ‬

666
00:38:55,082 --> 00:38:56,375
‫سأرتديه في المنزل فقط. ‬

667
00:38:56,459 --> 00:38:58,961
‫لا، يجب أن ترتديه الآن. إنه مخصص لليوم. ‬

668
00:39:02,423 --> 00:39:03,507
‫بربكما، ‬

669
00:39:04,133 --> 00:39:07,053
‫- لا تريد ارتداءه. ‬
‫- بالطبع تريد ارتداءه. إنه أخوها. ‬

670
00:39:07,470 --> 00:39:10,097
‫- على عكسك، إنها حزينة لموته. ‬
‫- أجل. ‬

671
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
‫أنا متأكد من أنها حزينة، ‬

672
00:39:11,682 --> 00:39:14,685
‫لكنني لا أرى أنه يحق لكم تحديد شعورها. ‬

673
00:39:14,769 --> 00:39:15,644
‫ولا شعوري. ‬

674
00:39:16,604 --> 00:39:18,314
‫لذا، من الأفضل أن تتراجعوا. ‬

675
00:39:21,192 --> 00:39:22,068
‫هذا صحيح. ‬

676
00:39:22,777 --> 00:39:23,903
‫إنها أختي. ‬

677
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
‫والآن تراجعوا. ‬

678
00:39:32,244 --> 00:39:33,120
‫كلكم. ‬

679
00:39:35,623 --> 00:39:36,499
‫وإلا ماذا؟ ‬

680
00:39:44,632 --> 00:39:48,010
‫اخلعوا تلك القمصان بحق السماء. ‬
‫أنتم تكرّمون مغتصبًا لعينًا. ‬

681
00:39:48,094 --> 00:39:50,304
‫تبًا لك يا "جنسن". لقد حمل وزرك. ‬

682
00:39:50,679 --> 00:39:52,473
‫مستحيل أن يكون هو قاتل "برايس". ‬

683
00:39:52,890 --> 00:39:54,058
‫الجميع يعرفون ذلك. ‬

684
00:39:56,435 --> 00:39:57,311
‫هراء! ‬

685
00:39:58,479 --> 00:39:59,730
‫أنت المجرم الحقيقي. ‬

686
00:40:04,985 --> 00:40:06,112
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬

687
00:40:14,662 --> 00:40:16,038
‫ابتعد عني بحق السماء! ‬

688
00:40:29,927 --> 00:40:31,637
‫لم تستطع التحلي بالهدوء. ‬

689
00:40:36,475 --> 00:40:40,062
‫يعتقد مسؤولو شؤون الطلاب أنهما البادئان. ‬
‫سيُعاقبان، لا أنا. ‬

690
00:40:40,146 --> 00:40:41,105
‫هذا رائع. ‬

691
00:40:41,439 --> 00:40:43,816
‫ألم تأمرنا بعدم ارتكاب أي حماقات؟ ‬

692
00:40:45,109 --> 00:40:46,735
‫سمعت ما كانوا يقولون، ‬

693
00:40:47,403 --> 00:40:50,072
‫إنه بريء، إننا تسترنا على مقتل "برايس". ‬

694
00:40:50,156 --> 00:40:51,240
‫ماذا لو أنهم يعرفون؟ ‬

695
00:40:51,323 --> 00:40:52,450
‫إنهم يختلقون أمورًا‬

696
00:40:52,533 --> 00:40:54,952
‫لأنهم لا يريدون أن يصدقوا‬
‫أن "مونتي" قتل "برايس". ‬

697
00:40:58,038 --> 00:40:58,873
‫"كلاي"... ‬

698
00:41:01,125 --> 00:41:02,001
‫ماذا حدث؟ ‬

699
00:41:03,836 --> 00:41:05,129
‫حتى قبل القتال... ‬

700
00:41:05,546 --> 00:41:07,673
‫رحلت. ‬

701
00:41:09,049 --> 00:41:10,009
‫إلى أين؟ ‬

702
00:41:12,845 --> 00:41:15,556
‫في غرفة تحميض الصور الخدمة بأولوية الحضور. ‬

703
00:41:16,265 --> 00:41:18,934
‫إلا لمن لديه موعد نهائي للتسليم، ‬
‫تصبح له الأولوية. ‬

704
00:41:19,560 --> 00:41:21,228
‫هذه صور ممتازة. ‬

705
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
‫أهي صور لدفتر مدرسي سنوي... ‬

706
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
‫أم أنهم قادة طلابيون؟ ‬

707
00:41:27,818 --> 00:41:28,694
‫لا... ‬

708
00:41:30,362 --> 00:41:32,531
‫هذه صور لمشروع قمت به مع أصدقائي. ‬

709
00:41:33,908 --> 00:41:34,825
‫من أجل معرض فني. ‬

710
00:41:36,410 --> 00:41:38,078
‫هل أنت صديق "آني" و"كلاي"؟ ‬

711
00:41:38,787 --> 00:41:39,663
‫أجل. ‬

712
00:41:40,080 --> 00:41:41,248
‫مهلًا، هل تعرفهما؟ ‬

713
00:41:42,124 --> 00:41:43,000
‫نوعًا ما. ‬

714
00:41:43,250 --> 00:41:47,421
‫أخذتني "آني" في جولة بمعرض المستقبل اليوم‬
‫ورأيت "كلاي" في الأخبار في الفصل الماضي. ‬

715
00:41:48,297 --> 00:41:50,007
‫حسنًا، لا تصدق الأخبار‬

716
00:41:50,633 --> 00:41:52,801
‫لأن "كلاي" شاب رائع. ‬

717
00:41:53,469 --> 00:41:55,387
‫لطالما وقف إلى جانبي، ‬

718
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
‫و"آني" أيضًا. ‬

719
00:42:01,101 --> 00:42:03,437
‫أيمكنني استعارة الكتاب السنوي‬
‫للعامين الماضيين؟ ‬

720
00:42:03,521 --> 00:42:05,898
‫أريد أن أستشعر أسلوبك الفني ونظام تحريرك. ‬

721
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
‫أجل، بكل سرور. ‬

722
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
‫هذه آخر الدفاتر التي أعددتها. ‬

723
00:42:11,153 --> 00:42:12,238
‫شكرًا. ‬

724
00:42:12,655 --> 00:42:13,531
‫على الرحب والسعة. ‬

725
00:42:17,451 --> 00:42:19,787
‫أصحيح أنه تحدى دزينة من الصبية؟ ‬

726
00:42:19,870 --> 00:42:21,080
‫كان غاضبًا فحسب. ‬

727
00:42:21,914 --> 00:42:23,207
‫لا بد أنه فقد صوابه. ‬

728
00:42:24,792 --> 00:42:27,169
‫أجل، جميعنا نتعامل مع مشاكلنا. ‬

729
00:42:28,546 --> 00:42:30,464
‫هل تتعامل مع الأمر؟ لأنك... ‬

730
00:42:31,340 --> 00:42:34,176
‫تبدو غير منزعج من أي شيء. ‬

731
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
‫ألا يجب أن نتصرف على هذا النحو؟ ‬

732
00:42:38,347 --> 00:42:39,181
‫بشكل طبيعي؟ ‬

733
00:42:39,265 --> 00:42:41,559
‫قلت إن علينا أن نكون أصدقاء صرحاء. ‬

734
00:42:41,642 --> 00:42:43,310
‫لا يوجد ما أخبرك به. ‬

735
00:42:46,647 --> 00:42:47,481
‫اسمع... ‬

736
00:42:48,774 --> 00:42:52,444
‫قد تكون تفاهات من فريق كرة القدم، ‬
‫أو أن شخصًا ما يعرف شيئًا. ‬

737
00:42:53,654 --> 00:42:54,488
‫في الحالتين، ‬

738
00:42:55,406 --> 00:42:57,199
‫لا يمكننا فعل شيء، صحيح؟ ‬

739
00:42:57,825 --> 00:42:58,993
‫إذًا ما أهمية الأمر؟ ‬

740
00:43:00,494 --> 00:43:01,579
‫إنه يهمني. ‬

741
00:43:17,636 --> 00:43:18,470
‫هيا بنا! ‬

742
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
‫لنفعل شيئًا. ‬

743
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
‫"توني". ‬

744
00:43:29,815 --> 00:43:31,692
‫مهلًا. هلا تتمهل قليلًا. ‬

745
00:43:31,775 --> 00:43:32,610
‫لا. ‬

746
00:43:32,693 --> 00:43:34,445
‫اسمع، لنتحدث. ‬

747
00:43:35,571 --> 00:43:36,947
‫لا يوجد ما نتحدث عنه. ‬

748
00:43:37,031 --> 00:43:39,199
‫رُفض الاستئناف الأخير. لقد انتهينا! ‬

749
00:43:39,283 --> 00:43:43,037
‫"يؤسفنا إعلامكم بأن طلب (أرتورو باديلا)‬
‫للحصول على تأشيرة (الولايات المتحدة)‬

750
00:43:43,120 --> 00:43:45,789
‫قد رُفض لعدم كفاية الأدلة المالية اللازمة."‬

751
00:43:45,873 --> 00:43:47,124
‫يمكننا جمع مزيد من المال. ‬

752
00:43:47,207 --> 00:43:49,668
‫لقد رفضوا يا "كايلب"، ‬

753
00:43:50,419 --> 00:43:51,670
‫بعد كل هذا الجهد الشاق. ‬

754
00:43:53,631 --> 00:43:54,673
‫هيا يا "توني". ‬

755
00:43:55,549 --> 00:43:57,843
‫لا بد أننا نستطيع أن نفعل شيئًا. ‬
‫التماس مثلًا. ‬

756
00:43:57,926 --> 00:43:59,470
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟ ‬

757
00:44:01,096 --> 00:44:05,684
‫الطريقة الوحيدة لعودة عائلتي الآن‬
‫هي الاستعانة بمهرب للهجرة غير الشرعية. ‬

758
00:44:06,602 --> 00:44:08,729
‫- أيمكنك تخيل والدتي... ‬
‫- "توني". ‬

759
00:44:08,812 --> 00:44:11,315
‫لم لا بحق السماء؟ ‬
‫على الأرجح سأُسجن على أية حال. ‬

760
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
‫ماذا؟ لم تقول ذلك؟ ‬

761
00:44:12,858 --> 00:44:15,110
‫اتحاد الملاكمة الذي انتسبت إليه، ‬
‫أمن رسم قبول؟ ‬

762
00:44:15,194 --> 00:44:16,070
‫لا. ‬

763
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
‫- لن تلاكم. ‬
‫- لم لا؟ ‬

764
00:44:18,447 --> 00:44:19,657
‫ليس لديّ ما أخسره. ‬

765
00:44:19,740 --> 00:44:20,616
‫"توني"، بربك! ‬

766
00:44:28,832 --> 00:44:32,169
‫أتتوقع أن نصدق أن إصابتك تلك‬
‫من حادث في صف التربية الرياضية؟ ‬

767
00:44:32,252 --> 00:44:34,380
‫لست ماهرًا في الرياضات اليدوية. تعرفان ذلك. ‬

768
00:44:34,463 --> 00:44:37,591
‫"جاستين"، هل كنت حاضرًا‬
‫حين وقعت هذه الإصابة الرياضية؟ ‬

769
00:44:42,096 --> 00:44:43,097
‫لقد تشاجر. ‬

770
00:44:44,223 --> 00:44:45,182
‫يا رجل! ‬

771
00:44:45,265 --> 00:44:47,101
‫مع من تشاجرت؟ ‬

772
00:44:47,184 --> 00:44:48,060
‫لا أحد. ‬

773
00:44:48,143 --> 00:44:49,770
‫بعض الصبية في فريق كرة القدم. ‬

774
00:44:50,437 --> 00:44:52,022
‫- لماذا؟ ‬
‫- لم يكن شيئًا. ‬

775
00:44:52,106 --> 00:44:54,566
‫- كان أمرًا تافهًا.  لا أحتاج إلى شيء. ‬
‫- حقًا؟ لا شيء؟ ‬

776
00:44:56,151 --> 00:44:57,945
‫منذ متى تفتعل القتال؟ ‬

777
00:45:33,105 --> 00:45:35,649
‫"الفريق المضيف، ملعب (واكر)"‬

778
00:45:38,360 --> 00:45:39,194
‫"كلاي"! ‬

779
00:45:40,112 --> 00:45:40,946
‫"كلاي"! ‬

780
00:45:42,072 --> 00:45:42,906
‫"سكوت"؟ ‬

781
00:45:44,074 --> 00:45:44,908
‫لقد... ‬

782
00:45:45,325 --> 00:45:46,326
‫لقد تخرجت. ‬

783
00:45:49,371 --> 00:45:51,039
‫لا تبدو بحالة جيدة. ‬

784
00:45:54,126 --> 00:45:55,836
‫هيا، دعني أحضر لك بعض الماء. ‬

785
00:46:27,326 --> 00:46:29,161
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع. ‬

786
00:46:30,662 --> 00:46:31,705
‫يمكنني أن أحاول. ‬

787
00:46:33,582 --> 00:46:35,751
‫عليك أن تثبّت قناع التنفس لنفسك أولًا. ‬

788
00:46:57,481 --> 00:46:58,607
‫يا رجل، كنت... ‬

789
00:46:59,274 --> 00:47:01,109
‫تتحدث في أثناء نومك طوال الليل. ‬

790
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
‫وتصرخ. ‬

791
00:47:05,989 --> 00:47:07,908
‫في مرحلة ما، ألا يجب أن تقول... ‬

792
00:47:09,284 --> 00:47:10,452
‫هذا يكفي؟ ‬

793
00:47:13,789 --> 00:47:15,123
‫ماذا تحاول أن تكون؟ ‬

794
00:47:16,166 --> 00:47:17,042
‫حيًا... ‬

795
00:47:20,045 --> 00:47:21,088
‫عاقلًا. ‬

796
00:47:23,298 --> 00:47:24,299
‫ماذا عنك؟ ‬

797
00:47:28,637 --> 00:47:29,471
‫في الواقع... ‬

798
00:47:30,305 --> 00:47:32,808
‫لم أكن أهتم بأحلامي قط، ‬

799
00:47:38,355 --> 00:47:39,314
‫لكن... ‬

800
00:47:39,857 --> 00:47:42,985
‫أظن أنني لم أكن أحلم بشيء مهم. ‬

801
00:47:44,027 --> 00:47:45,487
‫ماذا تقصد بـ"شيء مهم"؟ ‬

802
00:47:46,280 --> 00:47:47,948
‫أقصد، أحلامًا مرتبطة بأي شيء. ‬

803
00:47:48,031 --> 00:47:49,908
‫بم ترتبط هذه الأحلام؟ ‬

804
00:47:51,159 --> 00:47:53,412
‫أهي مرتبطة بنوبات الجزع؟ ‬

805
00:47:57,624 --> 00:47:59,918
‫حين التقينا أول مرة منذ أعوام، ‬

806
00:48:00,335 --> 00:48:01,837
‫كانت تنتابك كوابيس. ‬

807
00:48:03,130 --> 00:48:04,506
‫تصيبني نوبات جزع، ‬

808
00:48:05,507 --> 00:48:06,758
‫أو شيء مشابه، ‬

809
00:48:07,134 --> 00:48:08,510
‫منذ الصف الرابع، ‬

810
00:48:09,219 --> 00:48:10,929
‫ولم أخبر أحدًا قط، ‬

811
00:48:11,346 --> 00:48:12,431
‫والآن... ‬

812
00:48:13,390 --> 00:48:14,600
‫تزداد سوءًا. ‬

813
00:48:17,060 --> 00:48:17,895
‫وأنا... ‬

814
00:48:18,562 --> 00:48:20,355
‫أظن أن هذا سبب مجيئي مجددًا، ‬

815
00:48:23,150 --> 00:48:24,401
‫لأكون أكثر سيطرة. ‬

816
00:48:25,527 --> 00:48:26,445
‫السيطرة. ‬

817
00:48:27,905 --> 00:48:28,739
‫علام؟ ‬

818
00:48:29,364 --> 00:48:30,240
‫على كل شيء. ‬

819
00:48:30,324 --> 00:48:33,243
‫هل يسيطر أحد على كل شيء؟ ‬

820
00:48:33,327 --> 00:48:35,162
‫أظن أنني أحتاج فقط... ‬

821
00:48:35,996 --> 00:48:37,205
‫أحتاج إلى أن أكون هادئًا. ‬

822
00:48:38,206 --> 00:48:39,708
‫ألديك أسباب لئلا تكون هادئًا؟ ‬

823
00:48:41,835 --> 00:48:42,669
‫أجل. ‬

824
00:48:43,503 --> 00:48:44,546
‫مثل ماذا؟ ‬

825
00:48:46,006 --> 00:48:48,342
‫مثل المدرسة... ‬

826
00:48:50,761 --> 00:48:53,347
‫والصداقات والوالدان و... ‬

827
00:48:53,430 --> 00:48:56,683
‫هل تشعر بالاحتياج‬
‫إلى السيطرة على تلك الأمور؟ ‬

828
00:48:57,517 --> 00:48:58,352
‫أجل. ‬

829
00:49:00,312 --> 00:49:01,146
‫لا. ‬

830
00:49:02,898 --> 00:49:03,815
‫لا. ‬

831
00:49:03,899 --> 00:49:04,775
‫أحتاج... ‬

832
00:49:08,695 --> 00:49:11,281
‫أحتاج إلى السيطرة على نفسي. ‬

833
00:49:12,741 --> 00:49:15,827
‫لماذا؟ ماذا سيحدث‬
‫إن عجزت عن السيطرة على نفسك؟ ‬

834
00:49:19,831 --> 00:49:20,707
‫قد... ‬

835
00:49:23,543 --> 00:49:24,670
‫قد يتأذى أناس. ‬

836
00:49:32,094 --> 00:49:33,428
‫قد أخذل أناسًا. ‬

837
00:49:40,852 --> 00:49:43,063
‫حين أفقد السيطرة، يحدث ما لا تُحمد عقباه. ‬

838
00:49:43,563 --> 00:49:44,523
‫تسوء الأمور. ‬

839
00:49:46,108 --> 00:49:48,610
‫يجب أن تتخلي عن الأمور‬
‫التي لا يمكنك السيطرة عليها، ‬

840
00:49:49,111 --> 00:49:50,237
‫وإلا ستقتلك. ‬

841
00:49:51,363 --> 00:49:53,073
‫عليك أن تجبر نفسك على النسيان. ‬

842
00:49:53,782 --> 00:49:55,951
‫هل أساعدك على النسيان؟ ‬

843
00:49:58,412 --> 00:49:59,246
‫أجل. ‬

844
00:50:00,163 --> 00:50:01,623
‫جيد. ‬

845
00:50:03,458 --> 00:50:04,960
‫تبًا! ‬

846
00:50:05,043 --> 00:50:05,877
‫تبًا! ‬

847
00:50:24,354 --> 00:50:25,522
‫- تبًا. ‬
‫- عجبًا. ‬

848
00:50:25,605 --> 00:50:26,898
‫مهلًا. تبًا. أنا آسف جدًا. ‬

849
00:50:26,982 --> 00:50:29,568
‫لا! "أليكس"، لا، بربك يا رجل. اسمع... ‬

850
00:50:32,029 --> 00:50:32,863
‫أنا لا... ‬

851
00:50:35,032 --> 00:50:39,161
‫- لا أهوى الفتيان. أما الفتيات... ‬
‫- أعرف. ‬

852
00:50:41,997 --> 00:50:43,457
‫اسمع يا رجل، أنا... ‬

853
00:50:45,709 --> 00:50:48,003
‫تعرف أنك تهمني، صحيح؟ ‬

854
00:50:49,212 --> 00:50:50,797
‫مهما يحدث. دائمًا. ‬

855
00:50:53,508 --> 00:50:54,843
‫- هل تسمعني؟ ‬
‫- أجل. ‬

856
00:50:56,887 --> 00:50:58,638
‫أجل. يجب أن أذهب. ‬

857
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
‫لا! بربك! سنسهر الليلة. ‬

858
00:51:01,141 --> 00:51:02,100
‫جديًا. ‬

859
00:51:09,941 --> 00:51:11,860
‫لا أعرف من سيلتقطني إن سقطت. ‬

860
00:51:12,277 --> 00:51:13,236
‫يا للهول! ‬

861
00:51:17,115 --> 00:51:19,076
‫لا أعرف بمن يمكنني الوثوق، ‬

862
00:51:23,705 --> 00:51:25,248
‫وقد ارتكبت أفعالًا سيئة. ‬

863
00:51:30,879 --> 00:51:32,214
‫حسنًا، طابت ليلتك. ‬

864
00:51:33,507 --> 00:51:34,341
‫طابت ليلتك. ‬

865
00:51:36,176 --> 00:51:37,761
‫الفتى المدعو "تايلر داون". ‬

866
00:51:38,720 --> 00:51:40,222
‫أحقًا تظن أنه يستطيع مساعدتنا؟ ‬

867
00:51:41,515 --> 00:51:42,349
‫أجل. ‬

868
00:51:43,266 --> 00:51:44,101
‫أجل، أظن ذلك. ‬

869
00:51:54,319 --> 00:51:56,279
‫لم لا تعرف بمن يمكنك الوثوق؟ ‬

870
00:51:58,448 --> 00:52:00,242
‫أعني، لأن... ‬

871
00:52:01,743 --> 00:52:02,953
‫لأنها مدرسة ثانوية. ‬

872
00:52:03,578 --> 00:52:07,707
‫هذه إجابة غير دقيقة بالمرة‬
‫من شاب دقيق جدًا. ‬

873
00:52:09,668 --> 00:52:12,587
‫"كلاي"، تحدثنا عن هذا الموضوع‬
‫حين كنت في المدرسة الإعدادية. ‬

874
00:52:13,713 --> 00:52:15,841
‫الجسد معبّر جدًا. ‬

875
00:52:17,050 --> 00:52:21,012
‫يخلق أنواعًا شتى من المحفزات الجسمانية‬

876
00:52:21,096 --> 00:52:23,932
‫التي تجبرك على مواجهة مشكلة نفسية. ‬

877
00:52:24,349 --> 00:52:25,767
‫هذه المشاعر التي تنتابك، ‬

878
00:52:28,145 --> 00:52:30,647
‫هي رسالة من عقلك‬
‫يقول فيها إن عليك أن تنتبه. ‬

879
00:52:33,066 --> 00:52:34,734
‫هل أنت جاهز لأن تنتبه؟ ‬

880
00:52:38,738 --> 00:52:39,573
‫أجل. ‬

881
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
‫ولم يهمني شعورك. ‬

882
00:53:11,771 --> 00:53:13,356
‫حاول "جاستين" أن يمنعني. ‬

883
00:53:14,232 --> 00:53:17,027
‫ليتني أستطيع أن أقول لك‬
‫إنني كنت أسمع صوتًا داخليًا‬

884
00:53:17,110 --> 00:53:20,572
‫يقول لي إن ما أفعله بك خاطئ، ‬
‫لكنني لم أسمع شيئًا. ‬

885
00:53:21,907 --> 00:53:23,533
‫لم تأتني أصوات داخلية من قبل. ‬

886
00:53:24,201 --> 00:53:27,996
‫هذا ليس عذرًا، بل إنها الحقيقة. ‬

887
00:53:29,581 --> 00:53:30,916
‫أنا اغتصبت "هانا بيكر". ‬

888
00:53:31,833 --> 00:53:34,252
‫اغتصبت 7 أو 8 فتيات أخريات. ‬

889
00:53:34,336 --> 00:53:36,463
‫بعضهن كن حبيباتي آنذاك. ‬

890
00:53:37,130 --> 00:53:38,340
‫أنا محطم. ‬

891
00:53:38,423 --> 00:53:39,341
‫أعرف ذلك. ‬

892
00:53:39,758 --> 00:53:41,927
‫أنا أشلاء إنسان، ‬

893
00:53:43,094 --> 00:53:44,471
‫لكنني أقابل مستشارًا نفسيًا. ‬

894
00:53:45,513 --> 00:53:48,058
‫إنها عملية طويلة وصعبة، لكن... ‬

895
00:53:48,642 --> 00:53:52,020
‫شيئًا فشيئًا، أبدأ في جمع الشظايا. ‬

896
00:53:52,103 --> 00:53:55,565
‫وكلما جمّعت الشظايا المتكسرة معًا، ‬
‫اتضحت صورتي. ‬

897
00:53:57,651 --> 00:53:58,610
‫ما الذي... ‬

898
00:54:10,038 --> 00:54:10,956
‫ما... ‬

899
00:54:18,046 --> 00:54:20,090
‫مهلًا! ‬

900
00:54:21,049 --> 00:54:23,009
‫انتظرا! مهلًا، ما هذا؟ ‬

901
00:54:29,182 --> 00:54:31,017
‫"كلاي"! ‬

902
00:54:32,769 --> 00:54:34,437
‫- "كلاي"، هل أنت بخير؟ ‬
‫- أجل. ‬

903
00:54:34,521 --> 00:54:36,106
‫أجل يا أمي، أنا بخير. ‬

904
00:54:51,746 --> 00:54:53,999
‫أجل، لست بخير على الإطلاق. ‬

905
00:55:06,720 --> 00:55:11,182
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. info‬

906
00:57:02,043 --> 00:57:03,503
‫ترجمة "مي بدر"‬

