﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‫"تحتوي الحلقة التالية‬
‫على مشاهد من العنف المدرسي‬

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
‫"قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة. ‬

3
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
‫"إنها مصممة للمشاهدين الراشدين. ‬

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬

5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
‫"كلاي". ‬

7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
‫"كلاي"، ساعدني! ‬

8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
‫كان مصابًا. ‬

9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
‫يحتضر. ‬

10
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
‫ولم أستطع مساعدته. ‬

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
‫شاهدته ينزف. ‬

12
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
‫رباه يا "كلاي". هيا. ساعدني. ‬

13
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
‫"كلاي"! ‬

14
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟ ‬

15
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
‫انتهى الوقت! ‬

16
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
‫للأسف لم تنج الضحية يا رفيقي. ‬

17
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
‫آسف. ‬

18
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
‫حسنًا، لنر أداء الفرق الأخرى. ‬

19
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
‫عجبًا. لقد أبليتما بلاء حسنًا. ‬

20
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
‫وضعتما الضمادات بشكل جيد أيضًا. ‬

21
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
‫خطر لي أنه جرح من مسافة قريبة‬
‫مع نقطة خروج مباشرة. ‬

22
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
‫أفضل شيء هو الضغط المستمر بقطعة قماش. ‬

23
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
‫سيكون الأكثر واقعية‬

24
00:01:39,724 --> 00:01:43,228
‫أن نتعامل مع جرح حدث بسرعة عالية‬
‫واصطدام عنيف‬

25
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
‫مثل جرح ببندقية عسكرية عيار 223 مللي. ‬

26
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
‫يحظرها قانون "كاليفورنيا"، صحيح؟ ‬

27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
‫صحيح، إنها غير قانونية. ‬

28
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
‫أحسنتم جميعًا. ‬

29
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
‫اسمعوا، أعرف أنه تدريب شاق، ‬

30
00:02:00,370 --> 00:02:03,998
‫لكن يستغرق المرء دقيقتين إلى 5 دقائق فقط‬
‫ليموت من النزف بسبب طلق ناري. ‬

31
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
‫أتفهمون؟ ‬

32
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
‫هدفنا اليوم هو... ‬

33
00:02:06,960 --> 00:02:09,671
‫ورباط وقف النزيف لن يجدي نفعًا‬
‫مع رصاصة واحدة‬

34
00:02:09,754 --> 00:02:11,923
‫من بندقية طراز "إيه آر 14" تمزق أحشاءك. ‬

35
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
‫فأخبرني، ما رأيك في الآتي؟ ‬

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,176
‫بدلًا من تعليمنا كيف نوقف النزيف، ‬

37
00:02:15,260 --> 00:02:19,097
‫لعلهم يقللون من احتمالات تعرضنا‬
‫إلى إطلاق النار في مدرستنا الثانوية؟ ‬

38
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
‫ألن يكون هذا أكثر منطقية؟ ‬

39
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
‫لا بد أن ذلك التدريب قد أزعجك كثيرًا. ‬

40
00:02:25,311 --> 00:02:26,938
‫في هذه الأوقات أفقد احترامي لك‬

41
00:02:27,021 --> 00:02:29,190
‫لأنك طرحت السؤال الأكثر بديهية. ‬

42
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
‫هل تفضل أن أفترض ما تشعر به‬
‫من دون سؤال؟ ‬

43
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
‫حسنًا، هذا جدال بلا طائل. ‬

44
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
‫لا أقصد ذلك. ‬

45
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
‫بم شعرت في أثناء تدريب إيقاف النزيف؟ ‬

46
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
‫بالعجز. ‬

47
00:02:49,002 --> 00:02:49,878
‫هذا فظيع. ‬

48
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
‫الشعور بالعجز هو أسوأ شعور. ‬

49
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
‫أخبرني بالسبب. ‬

50
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
‫أليس هذا بديهيًا؟ ‬

51
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
‫لنقل إنه ليس بديهيًا. ‬

52
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
‫لم تعتبر الشعور بالعجز أسوأ شعور؟ ‬

53
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
‫هل مساعدة الناس مهمة بالنسبة إليك؟ ‬

54
00:03:05,476 --> 00:03:07,729
‫- أليست مهمة بالنسبة إليك؟ ‬
‫- جدًا. ‬

55
00:03:07,812 --> 00:03:09,731
‫وأحيانًا لا أستطيع مساعدتهم. ‬

56
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
‫وماذا تفعل؟ ‬

57
00:03:15,904 --> 00:03:20,617
‫حسنًا، أبذل... قصارى جهدي في المحاولة. ‬

58
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
‫أتشاور مع الزملاء، ‬

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
‫لكنني في النهاية، ‬

60
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‫إن لم أستطع مساعدة مريض، ‬

61
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
‫أبحث عن شخص يستطيع. ‬

62
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
‫لكن بعد هذا كله، ‬

63
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
‫هل هناك أشخاص معينون غير قابلين للمساعدة؟ ‬

64
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
‫لا أتمنى ذلك. ‬

65
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
‫هل تخشى أن تكون غير قابل للمساعدة؟ ‬

66
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
‫أجل. ‬

67
00:03:52,649 --> 00:03:56,110
‫قبل بضع جلسات، تحدثنا عن عقابك لنفسك. ‬

68
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
‫هل تظن أنك تستحق العقاب؟ ‬

69
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
‫أجل. ‬

70
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
‫أشعر بأنني خذلت أصدقائي. ‬

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
‫لست إلى جانبهم كما يجب أن أكون. ‬

72
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
‫سألت عنه في كل مكان. ‬

73
00:04:11,209 --> 00:04:12,585
‫مطعم البيتزا لا يعرف. ‬

74
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
‫إذًا التقى بـ"تايلر" ثم اختفى؟ ‬

75
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
‫لم يظهر في الحي. ‬

76
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
‫ذهبت وسألت عند أرصفة الميناء. ‬

77
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
‫نهيتك عن الذهاب إلى هنا. ‬

78
00:04:24,097 --> 00:04:25,056
‫أنت أخبرتني. ‬

79
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
‫- لم تخبرني بسبب ذهابك إلى هناك أصلًا. ‬
‫- "توني"، ‬

80
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
‫تعافيت بما يكفي‬
‫ويحتمل رؤيتي لبعض الوجوه المألوفة. ‬

81
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
‫حسنًا، سامحني إن لم أكن مؤمنًا بالتعافي‬
‫في الوقت الحالي. ‬

82
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
‫لسنا واثقين من انتكاس "تايلر". ‬

83
00:04:39,696 --> 00:04:41,698
‫لسنا واثقين حتى مما رأينا. ‬

84
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
‫حقًا؟ ‬

85
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
‫كيف بدا الأمر لك؟ ‬

86
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
‫أجل، لكن لم يحدث شيء منذ ذلك الحين، صحيح؟ ‬

87
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
‫هل فعل شيئًا؟ ‬

88
00:04:49,497 --> 00:04:50,581
‫هل قال شيئًا غريبًا؟ ‬

89
00:04:50,665 --> 00:04:51,833
‫إنه "تايلر". ‬

90
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
‫يقول أشياء غريبة طوال الوقت. ‬

91
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
‫هل نخبر "أليكس" بما رأيناه؟ ‬

92
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
‫أنت ترى أن نخبر "أليكس". ‬

93
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
‫الآن عرفت أنك قلق. ‬

94
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
‫أنا أثق بـ"تايلر". ‬

95
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
‫أريد أن أثق به. ‬

96
00:05:17,942 --> 00:05:20,653
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫التي لا أعرف كيف أصلحها. ‬

97
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
‫مرحبًا. ‬

98
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
‫مرحبًا بعودتك. ‬

99
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
‫مرحبًا بعودتي؟ ‬

100
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
‫تبًا لك. ‬

101
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
‫يا إلهي. ‬

102
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
‫"زاك"، أنا... ‬

103
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
‫لا أعرف ماذا حدث. ‬

104
00:05:38,171 --> 00:05:41,215
‫تعني بعد أن قلبت سيارتي وتركتني. ‬

105
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
‫لا أذكر أي شيء. يجب أن تصدقني. ‬

106
00:05:44,218 --> 00:05:46,929
‫قبل الحفل، أخبرني "جاستين"‬
‫بالأمور الجنونية التي حدثت، ‬

107
00:05:47,013 --> 00:05:47,847
‫ولا أتذكر. ‬

108
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
‫في مرحلة ما، ‬

109
00:05:49,057 --> 00:05:50,224
‫كان عليك أن تدرك‬

110
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
‫أنك قلبت سيارتي وتركتني أموت. صحيح؟ ‬

111
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
‫أقسم بالرب إنني لا أتذكر. ‬

112
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
‫"زاك". ‬

113
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
‫الأمر الجنوني هو أنك... ‬

114
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
‫لم يبد عليك الخوف. ‬

115
00:06:10,828 --> 00:06:12,080
‫لا، بدا في عينيك... ‬

116
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
‫وكأنك غير واع. وكأنك... ‬

117
00:06:15,375 --> 00:06:16,459
‫وكأنك شخص آخر. ‬

118
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
‫قبل أن تحيد بسيارتي عن حافة الطريق مباشرة‬
‫وتقذفني إلى بُعد 9 أمتار. ‬

119
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
‫"زاك"، أنا آسف جدًا. ‬

120
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
‫لا عليك. يقول محاميّ إنه يستطيع تبرئتي. ‬

121
00:06:28,179 --> 00:06:29,472
‫إنه متمرس جدًا. ‬

122
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
‫كان محامي "برايس". ‬

123
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
‫هذا أمر طريف، أليس كذلك؟ ‬

124
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
‫لا. ‬

125
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
‫صحيح. ‬

126
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
‫لم يعد أي من هذا طريفًا. ‬

127
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
‫أنت كابوس لعين، لذا أرجوك…‬

128
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
‫أن تخرج من حياتي بحق السماء. ‬

129
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
‫إلى الأبد. ‬

130
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
‫لقد... خسرت بعضًا من أصدقائي. ‬

131
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
‫اكتسبت أعداء. ‬

132
00:07:00,670 --> 00:07:02,255
‫يجب أن تتغير حياتي، ‬

133
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
‫أحتاج إلى شيء يوقظني. ‬

134
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
‫جلس بلا حراك وترك الدمية تنزف. ‬

135
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
‫"لوك" رأى كل شيء. ‬

136
00:07:11,347 --> 00:07:12,807
‫قال إن تصرفه كان مخيفًا. ‬

137
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
‫ربما لم يعجبه منظر الدم. ‬

138
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
‫ليس من الطبيعي أن يعلموننا تلك الأمور‬
‫على أية حال. ‬

139
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
‫إنما أقول إنه على حافة الجنون الكامل. ‬

140
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
‫ألم تساهموا في ذلك أنت وأصدقاؤك؟ ‬

141
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
‫اسمعي، أخبرتك بأننا لم نعد نضايقه. ‬

142
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
‫لدينا طرائق أخرى لمعرفة ما يخفيه. ‬

143
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
‫ما معنى ذلك؟ ‬

144
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
‫يعني أن لديه الكثير من الأصدقاء... ‬

145
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
‫ولا بد أن أحدهم يعرف شيئًا. ‬

146
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
‫حسنًا، من الأفضل ألا ترتكب أي حماقة، ‬

147
00:07:42,670 --> 00:07:45,131
‫وإلا ستُفصل مجددًا. ‬

148
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
‫يسرني أنني أواعد رئيسة اتحاد الطلاب. ‬

149
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
‫أي أنك في غنى عن إثارة غضبي، ‬

150
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
‫خاصة وأننا نقضي معًا وقتًا ممتعًا. ‬

151
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
‫اجلس يا سيد "جنسن". ‬

152
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
‫لا أقصد أن أكون فظًا، لكن... ‬

153
00:08:10,865 --> 00:08:11,908
‫من أنت؟ ‬

154
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
‫العميد "فاوندري". ‬

155
00:08:13,117 --> 00:08:16,621
‫- "العميد" هو اسمك أم منصبك؟ ‬
‫- منصبي. ‬

156
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
‫أنا عميد الهيئة التأديبية الجديد. اجلس. ‬

157
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
‫مهلًا. ‬

158
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
‫عميد أي شيء؟ ‬

159
00:08:26,047 --> 00:08:28,174
‫ترى المقاطعة التعليمية ضرورة الانخراط أكثر‬

160
00:08:28,257 --> 00:08:29,967
‫في مراقبة الطلاب‬

161
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
‫والتعامل مع اضطرابات‬
‫البيئة التعليمية، و... ‬

162
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
‫يبدو أنهم محقون، ‬
‫بالنظر إلى كاميرات المراقبة المحطمة‬

163
00:08:36,974 --> 00:08:39,143
‫التي نشهدها في الأسبوعين الماضيين. ‬

164
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
‫هل يمكنك أن تخبرني بمكانك‬
‫بين منتصف الليل والـ7 من صباح اليوم؟ ‬

165
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
‫أظن أنني كنت في فراشي. ‬

166
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
‫تظن؟ ‬

167
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
‫كنت في فراشي. ‬

168
00:08:47,735 --> 00:08:50,112
‫- في أيّ ساعة وصلت إلى المدرسة اليوم؟ ‬
‫- لا أعرف. ‬

169
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
‫- الـ9:30 تقريبًا. ‬
‫- تقريبًا؟ ‬

170
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
‫- الـ9:30. ‬
‫- بل في الـ9:47. ‬

171
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
‫تأخرت ساعتين تقريبًا! ‬

172
00:08:57,495 --> 00:08:59,372
‫كان لدي موعد. ‬

173
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
‫أجل، فلتسأل أمي. ‬

174
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
‫فعلت ذلك. ‬

175
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
‫ليست على علم بأي موعد. ‬

176
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
‫ستتحدث معك الليلة. ‬

177
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
‫هل تريد أن تخبرني بشيء عن الكاميرات؟ ‬

178
00:09:10,007 --> 00:09:12,051
‫أو من أراد إتلافها؟ ‬

179
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
‫لا. ليس هناك ما أريد إخبارك به. ‬

180
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
‫حسنًا، لو تذكرت شيئًا فيما بعد، فأنا موجود. ‬

181
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
‫الآن، عد إلى الصف. ‬

182
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
‫اعتن بنفسك. ‬

183
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
‫مهلًا. ‬

184
00:09:31,070 --> 00:09:32,363
‫كيف عرفت... ‬

185
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
‫أنني وصلت إلى هنا في تمام الـ9:47؟ ‬

186
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
‫أعرف الكثير يا "كلاي". ‬

187
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
‫اذهب إلى الصف. ‬

188
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
‫مرحبًا! ‬

189
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
‫أهنئك على المقابلة. ‬

190
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟ ‬

191
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
‫جامعة "براون". ‬

192
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
‫ممثلو الخريجين قادمون الأسبوع المقبل. ‬

193
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
‫رأيت الجدول على مكتب "بولان". ‬

194
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
‫لا بد أنها غلطة. أنا... ‬

195
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
‫إلا لو أنه يوجد هنا "كلاي جنسن" آخر‬

196
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
‫لا أعرفه، لكن... ‬

197
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
‫واحدًا يكفي. ‬

198
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
‫لكنك تقدمت إلى تلك الجامعة، صحيح؟ ‬

199
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
‫أظن ذلك. ‬

200
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
‫"التقدم إلى الجامعة، العام الأول‬
‫لقد تسترت على جريمة قتل."‬

201
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
‫مرحبًا. ‬

202
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
‫لم أكن أعرف أن الباب تحت الدرج‬
‫يؤدي إلى شيء. ‬

203
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
‫- مرحبًا. ‬
‫- الجو هادئ هنا كل صباح. ‬

204
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
‫أستطيع إنجاز عملي. ‬

205
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
‫بحثت بين أغراض أخي كما طلبت. ‬

206
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
‫احتفظت الشرطة بمعظمها، ‬

207
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
‫لكنني وجدت أهمية في تصفح هذا الدفتر. ‬

208
00:10:48,064 --> 00:10:48,981
‫فروض مدرسية؟ ‬

209
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
‫بل دفتر لمخططات كرة القدم. ‬

210
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
‫لا أفهم تشكيلات الفريق ولا أيًا من ذلك، ‬

211
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
‫لكن بينما يدرّس المدربون أصول اللعب، ‬
‫يكتب الصبية ملحوظات إلى بعضهم البعض. ‬

212
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
‫"مونتي"، "برايس"، "دييغو". ‬

213
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
‫هناك ملحوظات كُتبت على مدار عامين تقريبًا، ‬
‫من قبل وبعد وفاة "برايس". ‬

214
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
‫"من غير المرجح... ‬

215
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
‫أن تهطل الأمطار غدًا."‬

216
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
‫ماذا؟ ‬

217
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
‫ماذا؟ ‬

218
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
‫لا شيء. ‬

219
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
‫أنت تستخدم كلمة "من"، أي أنها كلمة الشرط. ‬

220
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
‫يمكن استخدام صيغة الشرط أيضًا‬

221
00:11:29,814 --> 00:11:32,608
‫عند التعبير عن شعور المتكلم‬
‫تجاه حدث يتصوره. ‬

222
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
‫يؤسفني أنك تشعر بالبرد. ‬

223
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
‫"يؤسفني أنك تشعر بالبرد."‬

224
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
‫"توني"، آسف لأنك تسمع لكنتنا. ‬

225
00:11:39,615 --> 00:11:40,783
‫أنت أعلم منا باللغة. ‬

226
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
‫أجل، لكنني لو علّمتكما‬
‫فلن يكون مسليًا بنفس القدر. ‬

227
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم. ‬

228
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
‫ننتقل حاليًا إلى وضع الإغلاق التام. ‬

229
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
‫هناك حالة طوارئ قصوى! ‬

230
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
‫هذا إغلاق تام. ‬

231
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
‫نرجو من العاملين بدء إجراءات الإغلاق فورًا. ‬

232
00:11:57,383 --> 00:12:01,303
‫نرجو من الطلاب ألّا يفزعوا، ‬
‫وأن يستمعوا جيدًا إلى هذا الإعلان‬

233
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
‫وتعليمات المعلم. ‬

234
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
‫الجؤوا إلى أقرب صف. ‬

235
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
‫أكرر. هذه حالة طوارئ قصوى. إغلاق تام. ‬

236
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
‫حالة طوارئ قصوى. أي شخص يطلق النار، صحيح؟ ‬

237
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
‫أجل، لا بد أنه تدريب سخيف آخر. ‬

238
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا من فضلكم! ‬

239
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
‫فليساعدني الطلاب في سد الأبواب. ‬

240
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
‫أنتم. ثلاثتكم، هيا. ‬

241
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
‫لا يبدو أنه كان يتوقع تدريبًا. ‬

242
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
‫لنطفئ الأنوار من فضلكم. ‬

243
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
‫ما الأمر؟ ‬

244
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
‫اختفى "تايلر". ‬

245
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
‫أما بقيتكم، ‬
‫توقفوا عما تفعلون واحتموا تحت الطاولات. ‬

246
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
‫"توني". ‬

247
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
‫أخبرنا، ما الأمر؟ ‬

248
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
‫أجل، ماذا تعرف؟ ما خطب "تايلر"؟ ‬

249
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
‫أعتقد أنه كان يشتري الأسلحة. ‬

250
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
‫حسنًا، ابقوا منبطحين، والزموا الصمت. ‬

251
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
‫هيا. ‬

252
00:13:29,475 --> 00:13:32,144
‫لم لا نفعل هذا العبث‬
‫حين أكون في صف اللغة الإنجليزية؟ ‬

253
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
‫"(توني): (تايلر) مختف"‬

254
00:13:36,649 --> 00:13:37,608
‫"جاستين". ‬

255
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
‫حالما يدخل الجميع، أوصد الأبواب. ‬
‫أنت تعرف الإجراءات. ‬

256
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
‫أيها المدرب. هذا مجرد تدريب، صحيح؟ ‬

257
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
‫سأحاول أن أعرف. ‬

258
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
‫إلى الخلف، في أماكن الاستحمام. ‬
‫بعيدًا عن الأبواب. ‬

259
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
‫اتفقنا؟ تواروا عن الأنظار. ‬

260
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
‫مرحبًا يا رجل. ‬

261
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
‫هل أنت بخير؟ ‬

262
00:14:10,140 --> 00:14:12,268
‫الطوارئ القصوى‬
‫تعني أنها أزمة حقيقية، صحيح؟ ‬

263
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‫انظر. ‬

264
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
‫لا توجد نوافذ. هذه الجدران أسمنتية. ‬

265
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
‫وإن حاول أحدهم الدخول إلى هنا، سنتصدى له. ‬

266
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
‫لن يتأذى أحد اليوم. ‬

267
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
‫الكلام ممنوع. ‬

268
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
‫ما سبب قلقك الشديد؟ ‬

269
00:14:31,245 --> 00:14:33,622
‫أأحضر صديقك "كلاي"‬
‫شيئًا أكبر من سكين هذه المرة؟ ‬

270
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
‫يحق لي أن أعرف. أنا مدرج بقائمته. ‬

271
00:14:36,542 --> 00:14:37,501
‫هذا ليس مضحكًا. ‬

272
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
‫بالفعل، هذا ليس مضحكًا. ‬

273
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
‫على سبيل المثال،  ظننت‬
‫أنني ساعدت صديقي "تايلر" بعد الاعتداء، ‬

274
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
‫لكنني لم أعد متأكدًا‬
‫من أنني ساعدته بما يكفي. ‬

275
00:15:13,412 --> 00:15:14,788
‫"مرحبًا، أنت بخير؟ أين أنت؟"‬

276
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
‫أو إن كنت قد ساعدته أصلًا. ‬

277
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
‫تبًا. ‬

278
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
‫"(توني)، هل أنت مع (تايلر)؟"‬

279
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
‫"إنه مختف."‬

280
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
‫تبًا! ‬

281
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
‫توقعت ذلك، صحيح؟ ‬

282
00:16:08,133 --> 00:16:08,968
‫إنه مجرد تدريب. ‬

283
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
‫- ماذا لو أنك مخطئ؟ ‬
‫- لست مخطئًا. ‬

284
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
‫- ماذا لو أنه "تايلر"؟ ‬
‫- ليس هو. ‬

285
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
‫لماذا؟ ‬

286
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
‫هل تعافى؟ ‬

287
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
‫لأنه تدريب، ‬

288
00:16:20,521 --> 00:16:21,689
‫وهذا صحيح، لقد تعافى. ‬

289
00:16:21,772 --> 00:16:23,440
‫لم عساه أن يعيد الكرّة؟ ‬

290
00:16:25,025 --> 00:16:26,318
‫للسبب عينه. ‬

291
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
‫أنا وكل من أساؤوا معاملته‬
‫منذ أن كان في الـ7 من العمر. ‬

292
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
‫أنت من بين الجميع تعرف ذلك. ‬

293
00:16:33,450 --> 00:16:36,829
‫لا تتلاشى تلك العقد من تلقاء نفسها. ‬
‫بل تطارد صاحبها طوال حياته، ‬

294
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
‫الحياة التي قد تنتهي اليوم. ‬

295
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
‫اغرب عن وجهي. ‬

296
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
‫هل أنت خائف؟ ‬

297
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
‫هل تشعر بالرعب الحقيقي؟ ‬

298
00:16:55,514 --> 00:16:57,891
‫الشعور بالعجز، ‬

299
00:16:57,975 --> 00:17:00,060
‫بينما الموت على الجانب الآخر من الباب. ‬

300
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
‫أجل. ‬

301
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
‫- إلام تشير؟ ‬
‫- أنا خائف! ‬

302
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
‫أجل. ‬

303
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
‫أعرف ذلك الشعور. ‬

304
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
‫عند سماع الصافرة، ‬
‫أرجو تسجيل رسالتك الصوتية. ‬

305
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا، "إستيلا". ‬

306
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
‫أعرف أنك في العمل، لكن... خطر لي أن أتصل. ‬

307
00:17:39,808 --> 00:17:43,228
‫إنهم يجرون أحد تدريبات السلامة مجددًا. ‬
‫أنا واثقة من أنه لا توجد مشكلة، ‬

308
00:17:44,271 --> 00:17:45,731
‫لكنك توصينني بالاتصال دائمًا. ‬

309
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
‫أحبك... حبًا جمًا. ‬

310
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
‫هيا. ‬

311
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
‫يا إلهي. تبًا! ‬

312
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
‫ماذا تفعل؟ ‬

313
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
‫حالة طوارئ قصوى. ‬

314
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
‫هناك من يطلق النار. ألم تسمع الإعلان؟ ‬

315
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
‫لا. ‬

316
00:18:35,781 --> 00:18:38,117
‫كنت في غرفة تحميض الصور، كنت أضع سماعتيّ. ‬

317
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
‫إذًا... ‬

318
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
‫هل ننتظر الموت؟ ‬

319
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
‫عقار "فايكودين"؟ ‬

320
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
‫أهو مسكن لآلام الحادث؟ ‬

321
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
‫وماذا عن الفودكا؟ ‬

322
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
‫أهي من أجل المتعة فحسب؟ ‬

323
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
‫آسف، أشم رائحتها من هنا. ‬

324
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
‫يا رجل،  السير بذراع مكسورة‬
‫وركبة تالفة ليس سهلًا. ‬

325
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
‫إن واصلت انتقادي، فسأحبسك في كهفك مجددًا. ‬

326
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
‫لا، أنا... ‬

327
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
‫لا أنتقدك. ‬

328
00:19:14,236 --> 00:19:17,281
‫لكن لعلك تجرب شيئًا‬

329
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
‫يخفف الألم فعلًا. ‬

330
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
‫جميعنا منعزلون، ‬

331
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
‫نحاول فهم حقيقة الأمر. ‬

332
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
‫نحاول التماسك. ‬

333
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
‫أيمكنني إحضار هاتفي؟ ‬

334
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
‫آسف يا "روب". يجب أن نبقى منبطحين. ‬

335
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
‫أريد فقط أن أبعث برسالة نصية‬
‫إلى والديّ لتوديعهما. ‬

336
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
‫اسمع. لا تفكر في ذلك. ‬

337
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
‫لن يكون هناك وداع. ‬

338
00:19:47,269 --> 00:19:48,312
‫اسمع... ‬

339
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
‫ألا يخبرونكم مسبقًا... ‬

340
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
‫لو أنه تدريب؟ ‬

341
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
‫حسنًا، اسمعوا. ‬

342
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
‫سنكون جميعًا بخير. ‬

343
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
‫علينا أن نلزم أماكننا حتى يُؤمّن المكان. ‬

344
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
‫أو نستجمع شجاعتنا ونقاتل‬

345
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
‫بدلًا من الانتظار كهدف سهل! ‬

346
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
‫ماذا ستفعل بحق السماء؟ ‬
‫هل ستصد الرصاص بالمضرب؟ لا تكن غبيًا. ‬

347
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
‫على الأقل لست جبانًا. ‬

348
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
‫- إذًا أتعترف بأنك غبي؟ ‬
‫- هذا يكفي! ‬

349
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
‫كونا مثلًا يُحتذى. كلاكما. ‬

350
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
‫أشعر بالإهانة حين أُنعت بالغباء‬

351
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
‫من مدمن متعاف لا يزال يثمل في الحفلات. ‬

352
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
‫هل تمزح بحق السماء؟ ‬

353
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
‫- "جاستين". ‬
‫- هيا بنا. ‬

354
00:20:28,352 --> 00:20:29,311
‫اسمع يا "جاستين". ‬

355
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
‫لنذهب ونطمئن على الأبواب في المكتب. ‬

356
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
‫ربما نمر جميعًا بلحظة نتساءل فيها، ‬
‫"ماذا فعلت بحق السماء؟"‬

357
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
‫ماذا ستجد في تصورك؟ ‬

358
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
‫أي شيء. ‬

359
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
‫أي شيء يساعدني لئلا أفقد أعصابي. ‬

360
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
‫إنه لا يريد إيذاء أحد. ‬

361
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
‫لم يعد يريد ذلك. تعرفان أنه قد تعافى. ‬

362
00:20:49,957 --> 00:20:51,917
‫- لست متأكدًا مما أعرفه. ‬
‫- "تشارلي"، ‬

363
00:20:52,000 --> 00:20:54,628
‫أنا وأنت نقضي معه أوقاتًا أطول من أي شخص. ‬

364
00:20:54,711 --> 00:20:57,673
{\an8}‫أجل، لكن ألم يتغير شيء‬
‫بعدما استدعته الشرطة؟ ‬

365
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

366
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير. ‬
‫ليس الأمر كما نظن. ‬

367
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
‫أو أنه ما نظن. ‬

368
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
‫يجب أن نسلم هذه الصور ونخبر أحدًا. ‬

369
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
‫مهلًا، انتظر. ‬
‫لسنا متأكدين من أنه ليس تدريبًا. ‬

370
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
‫أحقًا تريد المخاطرة؟ ‬

371
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
‫حتى لو كان الأمر حقيقيًا، ‬
‫فما جدوى تسليم الصور؟ ‬

372
00:21:24,157 --> 00:21:25,742
‫- هل سيمنع هذا الكارثة؟ ‬
‫- ربما! ‬

373
00:21:25,826 --> 00:21:29,037
‫هناك أمل، ولو أنه يوجد أمل، ‬
‫فعلينا أن نتصرف. ‬

374
00:21:29,121 --> 00:21:31,623
‫لا نعرف أنه "تايلر". قال أبي إنه بخير. ‬

375
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
‫ربما يظن والدك أنك في أمان. ‬

376
00:21:33,792 --> 00:21:34,626
‫ما معنى ذلك؟ ‬

377
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
‫معناه أنني أنا من تخلص من أسلحة "تايلر"، ‬

378
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
‫ولو أنني قد منحته فرصة ثانية، ‬
‫وجاء وأطلق النار... ‬

379
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
‫حسنًا، لنتمهل برهة، ‬
‫ولنفكر فيما يجب أن نفعل. ‬

380
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
‫إن كنت مخطئًا، فستنتهي حياته. ‬

381
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
‫وإن أصابه مكروه، ‬
‫فإلى متى سنبقى سالمين؟ ‬

382
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
‫وربما كنا جميعًا مرعوبين مما فعلناه. ‬

383
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
‫حسنًا. ‬

384
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
‫هل نحمي الجميع أم نحمي أنفسنا فقط؟ ‬

385
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
‫إنه تدريب. ‬

386
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
‫ألا يمكنك التوقف عن التفكير في "تايلر"؟ ‬

387
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
‫ربما ليس "تايلر". ‬

388
00:22:14,458 --> 00:22:15,667
‫ربما كان صبيًا آخر. ‬

389
00:22:15,751 --> 00:22:18,378
‫كم عددهم؟ ألف صبي في هذه المدرسة؟ ‬

390
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
‫أتظن أن "تايلر" هو أول من يفكر في أخذ سلاح‬

391
00:22:21,089 --> 00:22:24,134
‫وإطلاق النار على أكبر عدد من الطلاب‬
‫قبل أن يموت أيضًا؟ ‬

392
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
‫لا، ما زلت أدعم "تايلر". ‬

393
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
‫لا، لقد تعافى "تايلر". أنت... ‬

394
00:22:29,765 --> 00:22:30,932
‫أنت رأيت ذلك. ‬

395
00:22:31,016 --> 00:22:31,892
‫أجل، رأيت ذلك، ‬

396
00:22:32,768 --> 00:22:35,228
‫لكن خطتك تتداعى، أليس كذلك؟ ‬

397
00:22:36,563 --> 00:22:38,273
‫أنت لا تعرف ما ينويه "تايلر". ‬

398
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
‫لا أبالي. لم تعد مشكلتي. ‬

399
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
‫ليست مشكلتك. ‬

400
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
‫إذًا، لا تظن أنه إذا صوّب أحدهم سلاحًا‬
‫إلى رأس "جسيكا" مثلًا، ‬

401
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
‫ألا تظن أنها ستشي بك؟ ‬

402
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
‫أو "أليكس"؟ أو "زاك"؟ ‬

403
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
‫أو "جاستين". يا إلهي. ‬
‫أراهن أنه سيتبول لا إراديًا. ‬

404
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
‫لا، لن يفعل. ولا واحد منهم سيفعل. ‬

405
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
‫حسنًا، ماذا عنك؟ ‬
‫ماذا ستفعل إن صُوّب سلاح إلى رأسك؟ ‬

406
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
‫صُوّب سلاح إلى رأسي بالفعل. ‬

407
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
‫تم تهديدي هنا بسلاح "إيه أر 15". ‬

408
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
‫هنا، ونجوت، وفعلت الصواب. ‬

409
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
‫لأنك "كلاي جنسن". ‬
‫أنت بطل مدرسة "ليبرتي" الثانوية. ‬

410
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
‫كدت أن تموت بالسلاح مرة بالفعل. ‬

411
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
‫بل وحدت بالسيارة عن الطريق‬
‫لأنك لا تخشى شيئًا.  أليس كذلك؟ ‬

412
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
‫هل أنت بطل‬

413
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
‫أم شهيد؟ ‬

414
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
‫إنه مجرد معلم، يتفقد الأقفال. ‬

415
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
‫ربما. ‬

416
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
‫إذًا، أنت لا تخشى الموت، بوجه عام؟ ‬

417
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
‫ربما لم أعد أهتم. ‬

418
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
‫تقول ذلك، لكن من واقع الخبرة، ‬

419
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
‫أنت تهتم في حقيقة الأمر، ‬
‫لأنك حين تموت،  لن يبقى سوى ما لم تفعله. ‬

420
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
‫أو ما فعلته، لكن بشكل خاطئ. ‬

421
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
‫حاولت دائمًا أن أفعل الصواب. ‬

422
00:24:04,317 --> 00:24:05,193
‫حقًا؟ ‬

423
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
‫إن مت اليوم، ‬

424
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
‫هل ستموت بضمير مستريح؟ ‬

425
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
‫لن أموت اليوم. ‬

426
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
‫لا يمكن لأحد أن يقول ذلك ويعرفه يقينًا. ‬

427
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
‫تبًا. ‬

428
00:25:34,533 --> 00:25:36,993
‫- يا إلهي، هل أنت هنا منذ البداية؟ ‬
‫- آسف. ‬

429
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
‫كنت سأخبرك قبل ذلك، ‬
‫لكنني سمعتك تتحدثين عبر الهاتف، ‬

430
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
‫وسمعتك تقولين اسمك. ‬

431
00:25:46,920 --> 00:25:47,754
‫أجل. ‬

432
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
‫آسفة لأننا لم نتعارف من قبل. ‬

433
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
‫كنت سأقول شيئًا، في وقت ما، ‬
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول. ‬

434
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
‫لا بأس. ‬

435
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
‫أنا متفهم. ‬

436
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
‫إنه مجرد تدريب. ‬

437
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
‫على الأقل هذا ما أتصوره. ‬

438
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
‫أجل. ‬

439
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
‫كل ما في الأمر... ‬

440
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
‫أن هذا آخر مكان في العالم‬
‫أتمنى أن أكون فيه. ‬

441
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
‫"(جاستين)، هل أنت بخير؟ أين؟ مع من؟"‬

442
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
‫ماضي الجميع هو سبب ما يفعلونه اليوم. ‬

443
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
‫"في الكهف. بخير. وحدي لكنني بخير."‬

444
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
‫مرحبًا يا "آني". ‬

445
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
‫مرحبًا، هذه أنا، "جس". ‬

446
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
‫اسمعي، آسفة لأنني لم أراسلك أو أتصل بك. ‬

447
00:26:54,988 --> 00:26:56,448
‫أرجو أن تكون أمك بخير. ‬

448
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
‫اسمعي، في ليلة رحيلك، قلت شيئًا. ‬

449
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
‫قلت... إن كراهية الضعف لا تقوينا. ‬

450
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
‫ظننت أنني أفهم ما قصدت، لكنني... ‬

451
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
‫الآن لا أعرف. ‬

452
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
‫كنت أتساءل... ‬

453
00:27:22,641 --> 00:27:23,850
‫لو أنك قصدتني. ‬

454
00:27:29,022 --> 00:27:33,193
‫آسفة. على أية حال، ‬
‫لست مضطرة إلى معاودة الاتصال بي. ‬

455
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
‫أنا أتصرّف بغباء. ‬

456
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
‫سأتحدث معك. ‬

457
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
‫أفتقدك. ‬

458
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
‫أبلغي أمك تمنياتي بالشفاء. ‬

459
00:27:49,751 --> 00:27:50,627
‫إلى اللقاء. ‬

460
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
‫يا رجل... ‬

461
00:27:59,219 --> 00:28:00,303
‫المخدر ضعيف المفعول. ‬

462
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
‫لا أشعر بأي شيء. ‬

463
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
‫توقعت منك عقاقير عالية الجودة‬
‫يا فتى مدرسة "هيلكريست". ‬

464
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
‫لقد أكلت كل الوجبات الخفيفة‬
‫لقسم الكتاب السنوي. ‬

465
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
‫هذه آخر قطعة من غدائي، لذا... ‬

466
00:28:17,862 --> 00:28:18,905
‫أنت منتش. ‬

467
00:28:19,989 --> 00:28:23,076
‫أنت تتحدث مع الشخص‬
‫الذي قضى نصف الفصل الدراسي منتشيًا. ‬

468
00:28:23,159 --> 00:28:24,661
‫أظن أنني كنت سأعرف لو أنني... ‬

469
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
‫لم أنت منتش دائمًا؟ ‬

470
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
‫لأننا في المدرسة الثانوية يا رجل. ‬

471
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
‫الناس سيئون. ‬

472
00:28:50,311 --> 00:28:51,646
‫أصدقاؤك سيئون. ‬

473
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
‫عرفت ذلك في غابة "بيرنهام". ‬

474
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
‫هل تقصد ما حدث مع "أليكس"؟ ‬

475
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
‫هل تعرف بالأمر؟ ‬

476
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
‫أجل. ‬

477
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
‫لذا، أجل. ‬

478
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
‫أنا من انفصل عنه حبيبيه من دون سبب‬

479
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
‫ورفض حتى أن ينظر إلي وصار يكرهني. ‬

480
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
‫لا تتظاهر بالبراءة، اتفقنا؟ ‬

481
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
‫أنت كذبت عليه. ‬

482
00:29:16,004 --> 00:29:19,466
‫كيف يصدق أحد أنك كنت تهتم بـ"أليكس"؟ ‬

483
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
‫أنا أهتم بـ"أليكس". ‬

484
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
‫أهتم به كثيرًا. ‬

485
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
‫لم أكن أتلاعب به. ‬

486
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
‫لقد أحببته. ‬

487
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
‫وما زلت أحبه. ‬

488
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
‫حقًا؟ ‬

489
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
‫ماذا أحببت فيه بالضبط؟ ‬

490
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
‫إنه أطيب شخص قابلته في حياتي. ‬

491
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
‫أجل. ‬

492
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
‫مهلًا. ‬

493
00:29:51,414 --> 00:29:52,999
‫هل أنت مغرم به أيضًا؟ ‬

494
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
‫لا. ‬

495
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
‫لكنني... ‬

496
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
‫أحبه فعلًا. ‬

497
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
‫إنه شخص صالح حقًا. ‬

498
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، و... ‬

499
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
‫لم ينتقدني قط. ‬

500
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
‫هل ارتكبت أخطاء؟ ‬

501
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
‫مثل ماذا؟ ‬

502
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
‫تبًا. ‬

503
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
‫تبًا. ‬

504
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
‫تبًا. هل رأيت ذلك؟ ‬

505
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
‫تبًا. ‬

506
00:30:40,046 --> 00:30:41,214
‫هذا ليس تدريبًا. ‬

507
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
‫ونحاول إزالة آثار أفعالنا... ‬

508
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
‫إنه صديقنا يا "توني". ‬

509
00:30:47,053 --> 00:30:49,264
‫أعرف ذلك. بالطبع أعرف ذلك. ‬

510
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
‫كلنا نريد أن نحمي "تايلر"‬
‫ونصدق أنه قد تعافى. ‬

511
00:30:52,433 --> 00:30:54,018
‫- ماذا لو أننا مخطئون؟ ‬
‫- أجل. ‬

512
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
‫ما هذا؟ ‬

513
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
‫تبًا. ‬

514
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
‫تبًا لهذا. ‬

515
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
‫سآخذ هذه الأشياء إلى "فاوندري" الآن. ‬

516
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
‫لا! ‬

517
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
‫"أليكس"، هل أنت بخير؟ ‬

518
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
‫أنا فعلت هذا. ‬

519
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
‫الجميع سيموتون، وهذا ذنبي. ‬

520
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
‫ماذا؟ لا. ‬

521
00:31:20,003 --> 00:31:22,422
‫كان "توني" على حق. ‬
‫ربما كان بوسعنا أن نمنعه. ‬

522
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
‫لقد أفسدت الأمر كما أفسد كل شيء! ‬

523
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
‫"أليكس"، أصغ إلي. اسمع. ‬

524
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
‫لا أستطيع التنفس. ‬

525
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
‫أظن أنني أموت. ‬

526
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
‫ركز على يديك. ‬

527
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
‫بم تشعر؟ صف لي شعورك. ‬

528
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
‫لا أعرف بحق السماء! ‬

529
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
‫اضغط على يدي. ‬

530
00:31:45,653 --> 00:31:46,905
‫حسنًا، يمكنك أن تفعل ذلك. ‬

531
00:31:47,280 --> 00:31:48,489
‫هيا. أعرف أنك تستطيع. ‬

532
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
‫هيا يا "أليكس". ‬

533
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
‫ركز عليّ. اتفقنا؟ ‬

534
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
‫- تنفس فحسب. ‬
‫- حسنًا. ‬

535
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
‫تنفس. ‬

536
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
‫أحسنت. ‬

537
00:32:01,002 --> 00:32:02,253
‫سيكون الأمر على ما يرام. ‬

538
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
‫تنفس فحسب. ‬

539
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
‫أظن أنه قد ابتعد. ‬

540
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
‫هل تظن أنه سيجدنا هنا؟ ‬

541
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
‫لا أعرف. ‬

542
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
‫يبدو من الصوت أنه يبتعد، لكن إن عاد، ‬

543
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
‫فإن أبواب الحمام ستقينا بشكل ممتاز. ‬

544
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
‫إنها مصنوعة من طبقتين من معدن ثقيل جدًا. ‬

545
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
‫سنكون بخير. ‬

546
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
‫لم يفعل أحد شيئًا كهذا؟ ‬

547
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
‫ربما يتألم بشدة، ‬

548
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
‫ويظن أن هذا سيوقف الألم. ‬

549
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
‫لماذا يوقف الألم إيذاء شخص آخر؟ ‬

550
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
‫إنه لا يوقف الألم، ‬

551
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
‫لكن هذا الشخص لا يعرف ذلك. إنما... ‬

552
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
‫يشعر بحزن شديد، ‬

553
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
‫وهذا الحزن يجعله غاضبًا... طوال الوقت. ‬

554
00:32:56,432 --> 00:33:01,229
‫كما ظننت أن تكوير قبضتك سيخفف عنك، ‬
‫وبالفعل يخفف عنك. ‬

555
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
‫تشعرين بالقوة مجددًا، ‬

556
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
‫لكنك لا تستطيعين فك تلك القبضة أبدًا، ‬

557
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
‫وتشعرين بحاجة ملحة إلى إيذاء شخص آخر. ‬

558
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
‫هل آذيت شخصًا؟ ‬

559
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
‫كدت أن أفعل، ‬

560
00:33:20,707 --> 00:33:21,916
‫لكن أصدقائي... ‬

561
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
‫ساعدوني على التعافي. ‬

562
00:33:25,878 --> 00:33:27,964
‫أنا سعيدة لأنك لم تفعل شيئًا. ‬

563
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
‫وأنا أيضًا. ‬

564
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
‫آسفة على ما فعله بك أخي، ‬

565
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
‫على كل ما عانيته. ‬

566
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
‫شكرًا. ‬

567
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
‫أتساءل إن كان من الممكن‬
‫أن يتعافى "مونتي"... ‬

568
00:33:50,862 --> 00:33:52,238
‫لو كانت قد أُتيحت له الفرصة. ‬

569
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
‫أظن ذلك، أجل. ‬

570
00:33:55,867 --> 00:33:56,951
‫لقد ارتكب خطأ، ‬

571
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
‫لكنني كنت أحبه. ‬

572
00:34:03,166 --> 00:34:05,626
‫كان محظوظًا لأنك أخته. ‬

573
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
‫هذا يعني أنه كان لديه شيء جيد في حياته. ‬

574
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
‫أمي. مرحبًا. ‬

575
00:34:20,892 --> 00:34:24,270
‫لا. لا توجد مشكلة. كانت... ‬

576
00:34:24,353 --> 00:34:28,816
‫كانت حصة فارغة، وشعرت بأنني أفتقدكم. ‬

577
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
‫كيف الحال في "سياتل"؟ ‬

578
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
‫هذا رائع جدًا. ‬

579
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
‫أتحرق شوقًا إلى زيارتكم. ‬

580
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
‫كيف حال "إيلايجا" و"كوبر"؟ ‬

581
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
‫يا إلهي. هل تمزحين؟ ‬

582
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
‫هلا تخبرينهما بأنني أحبهما... من فضلك. ‬

583
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
‫أجل. ‬

584
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
‫أمي، يجب أن أنهي المكالمة الآن. ‬

585
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
‫أجل. ‬

586
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
‫أحبك. ‬

587
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
‫حسنًا. ‬

588
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
‫إلى اللقاء. ‬

589
00:36:06,497 --> 00:36:08,583
‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين بحق السماء؟ ‬

590
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
‫عودوا إلى الداخل. ‬

591
00:36:09,792 --> 00:36:12,295
‫هذه طلقات نارية. ‬
‫لن نجلس بلا حراك بينما يُقتل الناس. ‬

592
00:36:12,378 --> 00:36:13,462
‫هذه الأحاديث البطولية‬

593
00:36:13,838 --> 00:36:15,173
‫لا تستحق التضحية بأرواحكم. ‬

594
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
‫حسنًا، سئمت الاختباء، وأنا لا أهرب. ‬

595
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
‫لا، القتال هو الملاذ الأخير فقط. ‬

596
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
‫والآن اذهبوا واجلسوا. ‬

597
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
‫حسنًا، هيا يا "دييغو". ‬

598
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
‫الناس خائفون. ‬

599
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
‫لست خائفًا. ‬

600
00:36:32,440 --> 00:36:33,482
‫أنا مستعد للقتال. ‬

601
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
‫حسنًا. ‬

602
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
‫لم لست مستعدًا للقتال يا "فولي"؟ ‬
‫ألا تريد أن تواجه وتقاتل؟ ‬

603
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
‫بل ولا تعرف حتى مكان "جسيكا"، صحيح؟ ‬

604
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
‫لا مانع لديك في أن تموت. ‬

605
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
‫تبًا! ‬

606
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
‫حسنًا، كفى! ‬

607
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
‫عودوا إلى الداخل! ‬

608
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
‫هيا! ‬

609
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
‫أيها المدرب، هيا، أرجوك! ‬
‫لا أريد أن أموت هكذا! ‬

610
00:36:59,383 --> 00:37:00,718
‫لو أنه آخر يوم في حياتي، ‬

611
00:37:00,801 --> 00:37:02,261
‫فأريد أن أفعل الصواب. ‬

612
00:37:02,845 --> 00:37:04,764
‫لن يكون هذا آخر يوم في حياة أحد. ‬

613
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
‫لن يبرح أحد مكانه، مفهوم؟ ‬

614
00:37:08,684 --> 00:37:11,103
‫حسنًا، اجلسوا جميعًا! ‬

615
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
‫سأحصيكم. ‬

616
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
‫أيها المدرب... ‬

617
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
‫"فولي". ‬

618
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
‫نحاول إزاحة العبء عن صدورنا. ‬

619
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
‫لا أصدق أنني نجوت من حادث انقلاب سيارة‬
‫لأموت هكذا. ‬

620
00:37:40,466 --> 00:37:43,177
‫الموت يتلاعب بي. إنها مسألة وقت فحسب. ‬

621
00:37:44,470 --> 00:37:45,930
‫ولا أقصد الإهانة، لأنك…‬

622
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
‫في الواقع أروع مما توقعت، لكنني... ‬

623
00:37:52,019 --> 00:37:53,562
‫لا أريد أن أموت معك. ‬

624
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
‫لا تقلق. ‬

625
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
‫لا أريد أن أموت معك كذلك. ‬

626
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
‫يا إلهي. ‬

627
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
‫يا إلهي! ‬

628
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
‫اسمع، إن... ‬

629
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
‫إن مت ونجوت أنت، ‬

630
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
‫فهلا تبلغه بشيء نيابة عني. ‬

631
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
‫"أليكس"؟ ‬

632
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
‫أجل. ‬

633
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
‫هلا تخبره بأنه أول صبي أحبه بصدق. ‬

634
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
‫حسنًا. ‬

635
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
‫أجل، سأفعل ذلك. ‬

636
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
‫لقد ضربت "برايس". ‬

637
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
‫ماذا؟ ‬

638
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
‫في ليلة وفاته، أوسعته ضربًا. ‬

639
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
‫- هل قتلته؟ ‬
‫- لا. ‬

640
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
‫لا، ذهبت إلى الشرطة، ‬
‫وأخبروني بأنه لم يمت بسبب الضرب. ‬

641
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
‫لكنني ما زلت أشعر بالذنب. ‬

642
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
‫لأنه ربما ما كان سيموت لولاي. ‬

643
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
‫إن مت، ‬

644
00:39:22,735 --> 00:39:23,736
‫ونجوت أنت، ‬

645
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
‫فهلا... ‬

646
00:39:29,784 --> 00:39:31,786
‫هلا تخبر الآنسة "واكر" بأنني آسف. ‬

647
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
‫بالطبع. ‬

648
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
‫شكرًا يا رجل. ‬

649
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
‫هذا كفيل بإفزاعي. ‬

650
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
‫يبدو من الصوت أنه أكثر من تدريب. ‬

651
00:39:56,602 --> 00:39:57,520
‫أكثر بكثير. ‬

652
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
‫اصمتا! ‬

653
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
‫لنفترض أنه ليس "تايلر". ‬
‫لنفترض أنه طالب آخر. ‬

654
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
‫"روبي كورمان" مثلًا الذي وقف في المجلس. ‬

655
00:40:06,112 --> 00:40:08,781
‫لا أعرف لما يضايق أحد ذلك الوغد الحقير. ‬

656
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
‫- يا إلهي، أنت مقزز. ‬
‫- حسنًا. لا يهم. آسف. ‬

657
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
‫"روبي" الصغير اللطيف. ‬

658
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
‫لم يستطع الاستمرار. ‬

659
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
‫وربما كان الفاعل صبيًا آخر، يُضرب في المنزل. ‬

660
00:40:19,834 --> 00:40:21,794
‫يحاول تبين ميوله الجنسية. ‬

661
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
‫يتملكه غضب دائم. ‬

662
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
‫لم لا تحاول إنقاذه؟ ‬

663
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
‫كان "تايلر" صديقي. ‬

664
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
‫إذًا أصدقاؤك فقط هم من يستحقون الإنقاذ. ‬

665
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
‫الجميع يستحقون الإنقاذ. ‬

666
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
‫إذًا لم لا تحاول إنقاذه؟ ‬

667
00:40:37,560 --> 00:40:39,061
‫إذًا لماذا لم تنقذني؟ ‬

668
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
‫وأنا؟ ‬

669
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
‫ماذا سيحدث حين يُفتح أحد تلك الأبواب‬
‫يا "كلاي"؟ ‬

670
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
‫ربما أغلقه معلم بديل‬
‫يجهل أن الباب يحتاج إلى جذب، ‬

671
00:40:48,237 --> 00:40:49,780
‫فيدخل المزلاج في لوح القفل. ‬

672
00:40:50,239 --> 00:40:51,574
‫ولم يكن الباب موصدًا تمامًا. ‬

673
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
‫يفتح الصبي الباب، ويرى 20 طالبًا‬
‫من العام الثاني مختبئين تحت طاولتين. ‬

674
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
‫لا مهرب. ‬

675
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
‫أهداف سهلة. ‬

676
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
‫صيد سهل. ‬

677
00:41:02,126 --> 00:41:04,462
‫معه سلاح مزود بمثبت للهدف‬
‫ومخزن به 60 رصاصة، ‬

678
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
‫فيموت الطلاب في لمح البصر. ‬

679
00:41:06,380 --> 00:41:09,967
‫يصاب بعضهم بنزيف فخذي، ‬
‫أو يفجر الرصاص قلوبهم، أو تتهشم جماجمهم. ‬

680
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
‫اصمتا بحق السماء! اتركاني وشأني! ‬
‫اتركاني بحق السماء! ‬

681
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
‫وهكذا مات 23 طالبًا ومعلمة. ‬

682
00:41:28,903 --> 00:41:32,239
‫حاولت المعلمة وقايتهم. فاخترقها الرصاص. ‬

683
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
‫"كلاي"، ذلك الصبي الذي عجزت أنت عن إنقاذه، ‬

684
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
‫ما مصيره الآن؟ ‬

685
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
‫ألا يزال يستحق الإنقاذ أم يستحق الموت؟ ‬

686
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
‫يجب ألّا يموت أحد. ‬

687
00:41:48,506 --> 00:41:51,133
‫قبل وصوله إلى طلاب العام الثاني‬
‫المختبئين تحت الطاولة‬

688
00:41:51,217 --> 00:41:55,930
‫في الغرفة  ذات الباب المكسور، ‬
‫قبل وصوله،  أطلق النار على "توني". ‬

689
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
‫أطلق النار على "أليكس". ‬

690
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
‫أطلق النار على "جاستين"، ‬

691
00:42:01,435 --> 00:42:02,770
‫ولم تستطع إيقافه. ‬

692
00:42:03,979 --> 00:42:05,439
‫لم تستطع إنقاذ أحد. ‬

693
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
‫لا أستطيع إنقاذ أحد. ‬

694
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
‫لم أستطع قط. ‬

695
00:42:23,624 --> 00:42:25,251
‫ووجدت هذا في حقيبة "تايلر داون". ‬

696
00:42:25,334 --> 00:42:26,252
‫أجل يا سيدي. ‬

697
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
‫خطر لي أنه قد يكون الفاعل، صحيح؟ ‬

698
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
‫لا، هذا تفكير جيد. ‬

699
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
‫لا، أصبت بإحضار الصور إلي. ‬
‫سأبحث في الأمر بالتأكيد. ‬

700
00:42:38,681 --> 00:42:41,850
‫هل ستفعل شيئًا الآن؟ ‬

701
00:42:41,934 --> 00:42:43,102
‫- هل ستتصل بأحد؟ ‬
‫- اصمت. ‬

702
00:42:43,185 --> 00:42:45,688
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتعامل مع الأمر‬
‫بعد الإغلاق. ‬

703
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
‫لكن ماذا لو أن بوسعك فعل شيء الآن، و... ‬

704
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
‫لا يمكن فعل شيء الآن. ‬

705
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
‫- سنتولى الأمر. ‬
‫- كيف؟ ‬

706
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
‫- سنتولى الأمر. ‬
‫- تبًا. ‬

707
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
‫شكرًا يا سيد "باديلا". لا، ابق هنا. ‬

708
00:42:57,449 --> 00:42:59,243
‫سأنتظر حتى يعطوننا إشارة الأمان. ‬

709
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
‫تبًا! ‬

710
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
‫تبًا. ‬

711
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
‫تبًا. ‬

712
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
‫تبًا، حسنًا. ‬

713
00:43:18,971 --> 00:43:19,888
‫تبًا. ‬

714
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
‫مهلًا! لست مسلحًا! ‬

715
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

716
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
‫مرحبًا. ‬

717
00:43:39,283 --> 00:43:41,952
‫لكن أحيانًا ما يفوق الثقل قدرتنا. ‬

718
00:43:42,870 --> 00:43:44,079
‫هذا أبي. ‬

719
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
‫ماذا؟ ‬

720
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
‫أبي. إنه في الرواق. ‬

721
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
‫لا أظن أنه يوجد أحد في الخارج. ‬

722
00:43:51,670 --> 00:43:53,505
‫لا، أنا أسمعه. ‬

723
00:43:53,589 --> 00:43:55,090
‫- "أليكس". انبطح. ‬
‫- تبًا، أسمعه. ‬

724
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
‫لا، هذا أبي! إنه في الخارج. ألا تسمعه؟ ‬

725
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
‫يجب أن يصمت. ‬

726
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
‫- لا، إنه أبي. ‬
‫- أنتما، انبطحا، فورًا. ‬

727
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
‫إنه ينادي باسمي. إنه هناك. ‬

728
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
‫- انبطح. ‬
‫- أسمعه! ‬

729
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
‫- فلتأمره بأن ينبطح. ‬
‫- تبًا. ‬

730
00:44:09,146 --> 00:44:11,523
‫"أليكس"، إنها إصابة الدماغ الرضية. ‬
‫لا تسمع أباك. ‬

731
00:44:11,607 --> 00:44:13,359
‫بل يصور لك عقلك أنك تسمعه. ‬

732
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
‫- إنه ليس هناك. هذا تأثير التوتر. ‬
‫- لا، أنا أسمعه. ‬

733
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
‫"أليكس"، إنه ليس هو، أتفهم؟ ‬
‫هذا عقلك. صدقني. ‬

734
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
‫تعال. هيا بنا. ‬

735
00:44:29,625 --> 00:44:31,752
‫أحيانًا يفوق الأمر احتمالنا. ‬

736
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
‫ماذا نفعل عندئذ؟ ‬

737
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
‫ألا تزال غير مهتم بأي شيء يا "كلاي"؟ ‬

738
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
‫ألا تزال غير نادم على شيء؟ ‬

739
00:44:41,512 --> 00:44:44,014
‫أنت سعيد لأنني مت، ولُفقت له التهمة. ‬

740
00:44:44,098 --> 00:44:45,516
‫اتركاني وشأني. ‬

741
00:44:45,599 --> 00:44:46,975
‫آخر يوم في حياتك. ‬

742
00:44:47,434 --> 00:44:48,769
‫لا داعي إلى كتمان الأسرار. ‬

743
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
‫هل أنت آسف؟ ‬

744
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
‫هل أنت آسف على ما فعلت؟ ‬

745
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
‫أجل. ‬

746
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
‫أجل، أنا آسف. ‬

747
00:45:03,784 --> 00:45:04,660
‫عجبًا. ‬

748
00:45:05,369 --> 00:45:06,995
‫لم أتوقع أن يعترف. ‬

749
00:45:07,079 --> 00:45:08,205
‫نجحنا في التأثير عليه. ‬

750
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
‫من المؤسف أنك لن تعيش، لكن من سيعيش؟ ‬

751
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
‫فيلم "بليد رانر". أحسنت. ‬

752
00:45:14,044 --> 00:45:15,754
‫نعرف الفيلم لأنه يعرفه. ‬

753
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
‫هل بدأت أفقد عقلي؟ ‬

754
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
‫سؤال تمت الإجابة عليه، صحيح؟ ‬

755
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
‫بدأت تفقد عقلك؟ ‬

756
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
‫يا بني، لقد فقدته بالفعل. ‬

757
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
‫إن كان هناك من يحتاج إلى إنقاذ، ‬
‫فسأحاول إنقاذه. ‬

758
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
‫وإن كان هذا هو يوم مماتي، ‬

759
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
‫فسأموت واقفًا. ‬

760
00:45:56,670 --> 00:45:58,422
‫رغم أنني ما زلت أعتقد أنه تدريب. ‬

761
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
‫أخبرني أبي بعبارة مأثورة ذات مرة. ‬

762
00:46:09,558 --> 00:46:11,226
‫"إن كنت تمر بظرف عصيب، ‬

763
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
‫فلا تتوقف."‬

764
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
‫لا! لا تطلق النار! ‬

765
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
‫ليس من الضروري‬
‫أن يسير الأمر على هذا النحو. ‬

766
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
‫أيًا يكن ما فعلت، يمكن إصلاحه. ‬

767
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
‫أتسمعني؟ فقط... ‬

768
00:47:10,953 --> 00:47:12,204
‫أرجوك ألّا تطلق النار. ‬

769
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
‫لا تطلق النار. أرجوك. ‬

770
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
‫"كلاي جنسن"! ‬

771
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬

772
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
‫"كلاي". ادخل. ‬

773
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
‫انبطح. ‬

774
00:47:56,290 --> 00:47:57,416
‫أهذا تدريب؟ ‬

775
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
‫- ماذا كنت تفعل في الرواق؟ ‬
‫- أهذا تدريب؟ ‬

776
00:47:59,668 --> 00:48:00,961
‫- أسمعت صوت الرصاص؟ ‬
‫- أجل! ‬

777
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
‫سمعته. ‬

778
00:48:02,129 --> 00:48:04,798
‫- إذًا، لماذا غادرت صفك؟ ‬
‫- ظننت أنه تدريب! ‬

779
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
‫تبًا يا "كلاي". ‬

780
00:48:07,134 --> 00:48:08,343
‫هذا إغلاق تام. ‬

781
00:48:08,427 --> 00:48:10,304
‫انتشر في المكان ضباط شاهرين أسلحتهم. ‬

782
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
‫وظننت أنه تدريب؟ ‬

783
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
‫قاعدة أخرى لم تُطبّق عليك، ‬

784
00:48:15,559 --> 00:48:17,728
‫فمنحت نفسك الحق في التجول وخلق مشكلة لي؟ ‬

785
00:48:17,811 --> 00:48:20,731
‫لا! حاول أحدهم فتح الباب، ‬
‫وظننت أن أحدًا يحتاج إلى المساعدة، ‬

786
00:48:20,814 --> 00:48:22,649
‫ولم أرغب في أن أموت دون مقاومة. ‬

787
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
‫أجل. ‬

788
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
‫- مهلًا. ‬
‫- حسنًا. ‬

789
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
‫أصغ إليّ الآن. ‬

790
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
‫لا. اسمع. لا تخف. ‬

791
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
‫"كلاي"، لن تموت. ‬

792
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
‫لن تموت. ‬

793
00:48:42,377 --> 00:48:43,712
‫كانت الرصاصات فارغة. ‬

794
00:48:43,795 --> 00:48:45,297
‫حاول الضباط فتح الأبواب. ‬

795
00:48:45,380 --> 00:48:49,009
‫كان الهدف من صافرات الإنذار التأكد‬
‫من اتباع الطلاب والمعلمين للإجراءات، ‬

796
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
‫وأنت الوحيد الذي لم يتبعها. ‬

797
00:48:52,429 --> 00:48:53,889
‫كانوا يدقون الأبواب بعنف. ‬

798
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
‫ينفّذون التعليمات. ‬

799
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
‫وكانت الرصاصات فارغة. ‬

800
00:48:56,683 --> 00:49:00,520
‫أطلقوا النار ليتأكدوا من تعرف الطلاب‬
‫على صوت الطلقات النارية. ‬

801
00:49:02,981 --> 00:49:03,941
‫إذًا كان تدريبًا. ‬

802
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
‫لو لم يكن تدريبًا، ‬

803
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
‫لمت. ‬

804
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
‫انتظر هنا. ‬

805
00:49:27,381 --> 00:49:28,882
‫أنا أمر بظرف عصيب. ‬

806
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة. ‬

807
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
‫"جس"، ‬

808
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
‫قذفتني بآلة تثبيت الدبابيس. ‬

809
00:49:38,558 --> 00:49:40,560
‫لو كنت مسلحة، لأطلقت عليك النار. ‬

810
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
‫تريدين إطلاق النار علي، أليس كذلك؟ ‬

811
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
‫لطالما تمنيت ذلك، في أعماقك. ‬

812
00:49:52,447 --> 00:49:53,532
‫يا إلهي. ‬

813
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
‫"جاستين"، لقد جئت عبر نافذة‬
‫في أثناء حالة إغلاق تام. ‬

814
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
‫من يفعل ذلك؟ ‬

815
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
‫كنت... ‬

816
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
‫كنا مختبئين في غرفة تبديل الملابس، ‬

817
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
‫وكنت أفكر، ‬

818
00:50:12,175 --> 00:50:14,928
‫ماذا لو أنه آخر أيام حياتنا؟ ‬

819
00:50:16,596 --> 00:50:18,140
‫ثم أدركت... ‬

820
00:50:18,682 --> 00:50:21,393
‫أنه إن كان هذا آخر يوم في حياتي، ‬

821
00:50:22,561 --> 00:50:24,062
‫فأريد أن أقضيه معك. ‬

822
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
‫حسنًا... ‬

823
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
‫أظن أنني... ‬

824
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
‫سأعود. ‬

825
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
‫يا إلهي، اصمت بحق السماء. ‬

826
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
‫انتهت حالة الإغلاق التام. ‬

827
00:50:51,673 --> 00:50:54,968
‫أكرر. انتهت حالة الإغلاق التام. ‬

828
00:50:55,052 --> 00:50:58,096
‫سيُذاع إعلان بعد قليل‬
‫لتزويد العاملين والطلاب... ‬

829
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
‫"تايلر"، انتهى الأمر. ‬

830
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
‫"تايلر"؟ ‬

831
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
‫أجل، حدث لي ذلك من قبل، ‬
‫في بداية العام الماضي، لكنه... ‬

832
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
‫لم يحدث منذ فترة. ‬

833
00:51:23,914 --> 00:51:25,373
‫كان هذا تأثير التوتر. ‬

834
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
‫أجل، كيف عرفت أسبابه؟ ‬

835
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
‫بحثت عبر "غوغل"‬
‫عن إصابة الدماغ الرضية منذ فترة‬

836
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
‫لأعرف ما تسببه من أعراض. ‬

837
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
‫لأعرف ما تعانيه. ‬

838
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
‫أجل. ‬

839
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
‫أجل، أنا غريب الأطوار، لذا... ‬

840
00:51:46,895 --> 00:51:47,854
‫لا. ‬

841
00:51:48,855 --> 00:51:49,815
‫لا! ‬

842
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
‫كان ذلك مفاجئًا. ‬

843
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
‫أهي مفاجأة سارة أم سيئة؟ ‬

844
00:52:13,755 --> 00:52:14,714
‫لقد تعافيتما. ‬

845
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
‫نوعًا ما. ‬

846
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
‫ماذا؟ ‬

847
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
‫كان يجب أن أتوقع ذلك. ‬

848
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
‫مهلًا، ماذا قال "فاوندري"؟ ‬

849
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
‫قال إنه سينظر في الأمر، ‬

850
00:52:29,062 --> 00:52:32,941
‫ثم قال إنه سمع من المكتب‬
‫أن هذا مجرد تدريب لعين. ‬

851
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
‫حسنًا، إذًا لو استدعته الشرطة مرة أخرى، ‬

852
00:52:38,989 --> 00:52:40,574
‫فما نتيجة ذلك بالنسبة إلينا؟ ‬

853
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
‫اسمع. ‬

854
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
‫ما قلته قبل قليل، بشأن ما حدث مع "برايس". ‬

855
00:52:55,380 --> 00:52:56,381
‫كنت... ‬

856
00:52:57,007 --> 00:52:57,883
‫منتشيًا تمامًا. ‬

857
00:52:58,800 --> 00:53:02,137
‫ورغم أنك لم تقتل "برايس" في تلك الليلة، ‬

858
00:53:02,220 --> 00:53:05,974
‫لا تريد أن يعرف الناس أنك الشخص‬
‫الذي أوسعه ضربًا قبل وفاته، صحيح؟ ‬

859
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
‫أجل. ‬

860
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
‫بالضبط. ‬

861
00:53:10,562 --> 00:53:11,479
‫لا تقلق. ‬

862
00:53:13,231 --> 00:53:14,482
‫أستطيع كتمان السر. ‬

863
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
‫شكرًا يا رجل. ‬

864
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
‫لا عليك. ‬

865
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
‫لكن، هناك شيء آخر. ‬

866
00:53:25,243 --> 00:53:27,746
‫لو أنك تعرف يقينًا أنك لم تقتل "برايس"، ‬

867
00:53:27,829 --> 00:53:31,208
‫فحتمًا تعرف الفاعل، صحيح؟ ‬

868
00:53:35,045 --> 00:53:36,296
‫- أحسنتم. ‬
‫- شكرًا يا سيدي. ‬

869
00:53:36,379 --> 00:53:38,256
‫شكرًا جزيلًا. شكرًا يا سيدي. ‬

870
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
‫أيها السادة، أشكركم على خبرتكم. ‬
‫أشكركم على حسن تدريبكم. ‬

871
00:53:42,135 --> 00:53:44,012
‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة... ‬

872
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
‫أتفهّم أن الأمر ليس سهلًا... ‬

873
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
‫- ولا أعرف كيف نواصل السير. ‬
‫- صنعتم فارقًا كبيرًا هنا اليوم. ‬

874
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

875
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
‫أين صوابكم بحق السماء؟ ‬

876
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
‫"كلاي"، هلا تنتظر في مكتبي من فضلك. ‬

877
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
‫لا! لن أنتظر في مكتبك! ‬

878
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
‫أتظن أن هذه هي الطريقة لنكون بأمان؟ ‬

879
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
‫أتعرف ما الذي سيُشعرني بالأمان؟ ‬

880
00:54:08,286 --> 00:54:10,747
‫ألّا أُضطر إلى ارتياد مدرسة‬
‫بها أجهزة لكشف المعادن‬

881
00:54:10,830 --> 00:54:13,750
‫ولا كاميرات ولا حراس مسلحين بحق السماء! ‬

882
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
‫الصفوف مستمرة يا رفاق. ‬

883
00:54:16,670 --> 00:54:18,046
‫أتفهمون؟ لم يدق الجرس. ‬

884
00:54:18,129 --> 00:54:19,631
‫لا، أنتم تقتلوننا! ‬

885
00:54:20,006 --> 00:54:22,550
‫أنتم تقتلوننا! ألا تفهمون ذلك؟ ‬

886
00:54:22,634 --> 00:54:24,302
‫أجريتم تدريبًا وأطلقتم النار‬

887
00:54:24,386 --> 00:54:27,013
‫وطرقتم الأبواب بعنف‬
‫لتجهزوننا لأي شيء تحديدًا؟ ‬

888
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
‫لنعرف شعور المطاردين؟ ‬

889
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
‫لنتدرب على الاستعداد للموت، ‬
‫لنشعر بأن أرواحنا مهددة؟ ‬

890
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
‫نحن نعرف هذا الشعور بالفعل! ‬
‫أنتم تقتلوننا رعبًا! ‬

891
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
‫- كل يوم! ‬
‫- اهدأ يا بني. ‬

892
00:54:39,025 --> 00:54:40,610
‫لست ابنك بحق السماء! ‬

893
00:54:40,694 --> 00:54:42,404
‫ابتعد عني بحق السماء! ‬

894
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
‫نحن أطفال! ‬

895
00:54:45,448 --> 00:54:47,951
‫نحن صبية!   يجب أن نعيش حياتنا‬

896
00:54:48,034 --> 00:54:50,912
‫بدلًا من التدرب على تفادي الموت، ‬
‫وهل تعرفون السبب؟ ‬

897
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
‫لأن الجميع يموتون! ‬

898
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
‫الجميع يموتون! ‬

899
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
‫لذا، أرجوكم أن تتركونا نعيش! ‬

900
00:54:57,544 --> 00:54:58,878
‫نحاول الحفاظ على حياتكم. ‬

901
00:54:58,962 --> 00:55:01,089
‫هذا هو الهدف من كل دقيقة في هذا التدريب. ‬

902
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
‫لا! بل كان هدفك استيفاء أحد المتطلبات، ‬
‫أحد بنود اللائحة، ‬

903
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
‫أحد القوانين، أيًا يكن، وهل أخبرك بشيء؟ ‬

904
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
‫أتعرف؟ ‬

905
00:55:10,015 --> 00:55:11,725
‫- نحن لسنا بأمان. ‬
‫- هذا يكفي. ‬

906
00:55:11,808 --> 00:55:13,268
‫لا تقل، "هذا يكفي". ‬

907
00:55:13,351 --> 00:55:14,185
‫من أنت؟ ‬

908
00:55:14,269 --> 00:55:16,104
‫من أنت لتقول إن هذا يكفي؟ ‬

909
00:55:16,187 --> 00:55:17,647
‫من أنت؟ ‬

910
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
‫"كلاي"! توقف! ‬

911
00:55:20,442 --> 00:55:21,901
‫- "كلاي"! ‬
‫- هل صرت أكثر أمنًا؟ ‬

912
00:55:21,985 --> 00:55:25,113
‫أحمل سلاحك! هل أصبحت أكثر أمنًا؟ ‬

913
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
‫- رجاءً. ‬
‫- انظروا، أنا مسلح. ‬

914
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
‫هل أعطيه إلى أحد المعلمين لينقذ طلاب صفه؟ ‬

915
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
‫"كلاي"، أرجوك. ‬

916
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
‫اترك المسدس. سنذهب إلى مكتبي، ‬
‫وسنناقش الأمر، اتفقنا؟ ‬

917
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
‫هيا. ‬

918
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
‫"تايلر"... ‬

919
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
‫ماذا حدث لنا؟ ‬

920
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
‫ماذا فعلت؟ ‬

921
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
‫ماذا فعلت؟ ‬

922
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
‫لم أفعل شيئًا. ‬

923
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
‫حسنًا. ‬

924
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
‫- لا! ‬
‫- مهلًا! ‬

925
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
‫ابتعد عني! ‬

926
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
‫ابتعد عني الآن! ‬

927
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
‫لا! ‬

928
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
‫لا، أرجوك! ‬

929
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
‫لا! ‬

930
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات، ‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy. info‬

931
00:59:24,435 --> 00:59:25,937
‫ترجمة "مي بدر"‬

